4174 lines
106 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Corentin Bacqué-Cazenave <corentin@progaccess.net>, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
2019-07-22 16:17:56 +02:00
"Project-Id-Version: TW Blue 0.94\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: manuel@manuelcortez.net\n"
2023-07-02 00:55:47 +00:00
"POT-Creation-Date: 2023-07-02 00:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-19 19:45+0000\n"
"Last-Translator: Corentin Bacqué-Cazenave <corentin@progaccess.net>\n"
"Language: fr\n"
2023-06-25 00:56:20 +00:00
"Language-Team: French "
"<https://weblate.mcvsoftware.com/projects/twblue/twblue/fr/>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
"Generated-By: Babel 2.12.1\n"
2019-07-22 16:17:56 +02:00
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: languageHandler.py:61
msgctxt "languageName"
msgid "Amharic"
msgstr "Amharic"
2021-08-02 19:30:24 +02:00
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: languageHandler.py:62
msgctxt "languageName"
msgid "Aragonese"
msgstr "Aragonais"
2022-01-26 18:27:32 +01:00
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: languageHandler.py:63
msgctxt "languageName"
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"
2016-08-06 18:40:20 +02:00
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: languageHandler.py:64
msgctxt "languageName"
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugais"
2017-07-16 04:24:41 -05:00
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: languageHandler.py:65
msgctxt "languageName"
msgid "Russian"
msgstr "Russe"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: languageHandler.py:66
msgctxt "languageName"
msgid "italian"
msgstr "Italien"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: languageHandler.py:67
msgctxt "languageName"
msgid "Turkey"
msgstr "Turc"
2019-07-22 16:17:56 +02:00
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: languageHandler.py:68
msgctxt "languageName"
msgid "Galician"
msgstr "Galicien"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: languageHandler.py:69
msgctxt "languageName"
msgid "Catala"
msgstr "Catalan"
2017-07-16 04:24:41 -05:00
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: languageHandler.py:70
msgctxt "languageName"
msgid "Vasque"
msgstr "Basque"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: languageHandler.py:71
msgctxt "languageName"
msgid "polish"
msgstr "polonais"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: languageHandler.py:72
msgctxt "languageName"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: languageHandler.py:73
msgctxt "languageName"
msgid "Nepali"
msgstr "Népalais"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: languageHandler.py:74
msgctxt "languageName"
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Serbe (Latin)"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: languageHandler.py:75
msgctxt "languageName"
msgid "Japanese"
msgstr "Japonais"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: languageHandler.py:99
msgid "User default"
msgstr "Utilisateur par défaut"
2021-10-21 16:58:32 +02:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: main.py:107
msgid "https://twblue.es/donate"
msgstr "https://twblue.es/donate"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: main.py:120
msgid ""
2023-04-16 00:55:11 +00:00
"{0} is already running. Close the other instance before starting this "
"one. If you're sure that {0} isn't running, try deleting the file at {1}."
" If you're unsure of how to do this, contact the {0} developers."
msgstr ""
2023-04-16 00:55:11 +00:00
"{0} est déjà en cours d'exécution. Fermez l'autre instance avant de "
"démarrer celle-ci. Si vous êtes sûr·e que {0} n'est pas démarré, essayez "
"de supprimer le fichier à l'emplacement {1}. Si vous n'êtes pas sûr·e de "
"comment faire cela, contactez les développeurs de {0}."
2022-08-18 15:33:02 +02:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: sound.py:148
msgid "Playing..."
msgstr "Lecture..."
2022-08-18 15:33:02 +02:00
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: sound.py:161
msgid "Stopped."
msgstr "Arrêté."
2022-08-18 15:33:02 +02:00
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: controller/mainController.py:256
msgid "Ready"
msgstr "Prêt"
2022-08-18 15:33:02 +02:00
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: controller/mainController.py:364 controller/mainController.py:645
#: controller/mainController.py:664 controller/mainController.py:683
#: controller/mainController.py:702
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid ""
2023-04-16 00:55:11 +00:00
"No session is currently in focus. Focus a session with the next or "
"previous session shortcut."
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgstr ""
2019-07-22 16:17:56 +02:00
"Aucune session n'a actuellement le focus. Sélectionnez-en une avec le "
"raccourci pour la session précédente ou suivante."
2015-07-06 12:09:31 -05:00
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: controller/mainController.py:368
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Empty buffer."
msgstr "Tampon vide."
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: controller/mainController.py:375
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "{0} not found."
msgstr "{0} introuvable."
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: controller/mainController.py:693 controller/mainController.py:712
#, python-format
msgid "%s, %s of %s"
msgstr "%s, %s de %s"
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: controller/mainController.py:695 controller/mainController.py:714
#: controller/mainController.py:742 controller/mainController.py:770
#, python-format
msgid "%s. Empty"
msgstr "%s. Vide"
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: controller/mainController.py:730 controller/mainController.py:734
#: controller/mainController.py:758
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "{0}: This account is not logged into Twitter."
msgstr "{0}: Ce compte n'est pas connecté à twitter."
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: controller/mainController.py:740 controller/mainController.py:768
#, python-format
msgid "%s. %s, %s of %s"
msgstr "%s. %s, %s de %s"
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: controller/mainController.py:762
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "{0}: This account is not logged into twitter."
msgstr "{0}: Ce compte n'est pas connecté à twitter."
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: controller/mainController.py:894 controller/mainController.py:910
2023-03-23 11:09:08 +00:00
msgid "An error happened while trying to connect to the server. Please try later."
2019-07-22 16:17:56 +02:00
msgstr ""
2023-04-16 00:55:11 +00:00
"Une erreur s'est produite en essayant de se connecter au serveur. "
"Veuillez réessayer plus tard."
2019-07-22 16:17:56 +02:00
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: controller/mainController.py:941
msgid "The auto-reading of new tweets is enabled for this buffer"
2019-07-22 16:17:56 +02:00
msgstr "La lecture automatique des nouveaux tweets est activée pour ce tampon"
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: controller/mainController.py:944
msgid "The auto-reading of new tweets is disabled for this buffer"
2023-04-16 00:55:11 +00:00
msgstr "La lecture automatique des nouveaux tweets est désactivée pour ce tampon"
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: controller/mainController.py:951
msgid "Session mute on"
msgstr "Session muette"
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: controller/mainController.py:954
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "Session mute off"
msgstr "Session non muette"
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: controller/mainController.py:963
msgid "Buffer mute on"
2019-07-22 16:17:56 +02:00
msgstr "Tampon muet"
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: controller/mainController.py:966
msgid "Buffer mute off"
2019-07-22 16:17:56 +02:00
msgstr "Tampon non muet"
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: controller/mainController.py:983
2015-08-10 09:49:16 -05:00
msgid "Copied"
msgstr "Copié"
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: controller/mainController.py:1003
2019-07-22 16:17:56 +02:00
msgid "Unable to update this buffer."
msgstr "Impossible de mettre à jour ce tampon."
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: controller/mainController.py:1005
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "Updating buffer..."
2019-07-22 16:17:56 +02:00
msgstr "Actualisation..."
2016-03-24 22:33:53 -06:00
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: controller/mainController.py:1008
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "{0} items retrieved"
2019-07-22 16:17:56 +02:00
msgstr "{0} éléments récupérés"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: controller/buffers/mastodon/base.py:122 controller/mainController.py:1012
#: controller/mastodon/handler.py:94 controller/mastodon/handler.py:195
msgid "Timeline for {}"
msgstr "Chronologie de {}"
2017-07-16 04:24:41 -05:00
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: controller/buffers/mastodon/users.py:93 controller/mainController.py:1014
#: controller/mastodon/handler.py:96 controller/mastodon/handler.py:206
msgid "Followers for {}"
msgstr "Abonnés de {}"
2017-07-16 04:24:41 -05:00
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: controller/mainController.py:1016
msgid "Friends for {}"
msgstr "Abonnements de {}"
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: controller/buffers/mastodon/users.py:95 controller/mainController.py:1018
#: controller/mastodon/handler.py:98 controller/mastodon/handler.py:217
msgid "Following for {}"
msgstr "Abonnements de {}"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: controller/messages.py:20
msgid "Translated"
msgstr "Traduit"
2021-08-28 08:37:26 +02:00
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: controller/settings.py:66
msgid "System default"
msgstr "Système par défaut"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: controller/settings.py:66
2021-08-02 19:30:24 +02:00
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: controller/settings.py:66
2021-08-02 19:30:24 +02:00
msgid "SOCKS v4"
msgstr "SOCKS v4"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: controller/settings.py:66
2021-08-02 19:30:24 +02:00
msgid "SOCKS v4 with DNS support"
msgstr "SOCKS v4 avec support DNS"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: controller/settings.py:66
2021-08-02 19:30:24 +02:00
msgid "SOCKS v5"
msgstr "SOCKS v5"
2017-07-16 04:24:41 -05:00
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: controller/settings.py:66
2021-08-02 19:30:24 +02:00
msgid "SOCKS v5 with DNS support"
msgstr "SOCKS v5 avec support DNS"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: controller/userAlias.py:31
msgid "Edit alias for {}"
msgstr "Éditer l'alias pour {}"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: controller/buffers/base/base.py:91
#: controller/buffers/mastodon/conversations.py:231
msgid "This action is not supported for this buffer"
msgstr "Cette action n'est pas supportée pour ce tampon"
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:66
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: controller/mastodon/settings.py:193
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:68
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: controller/mastodon/settings.py:194
msgid "Local"
msgstr "Local"
2021-12-22 18:30:46 +01:00
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:70
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: controller/mastodon/settings.py:195
msgid "Federated"
msgstr "Fédéré"
2021-12-22 18:30:46 +01:00
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:72
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: controller/mastodon/settings.py:196
msgid "Mentions"
msgstr "Mentions"
2021-12-22 18:30:46 +01:00
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:80
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: controller/mastodon/settings.py:200
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marque-pages"
2021-12-22 18:30:46 +01:00
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:74
msgid "Direct messages"
2021-11-04 17:00:59 +01:00
msgstr "Messages"
2016-10-04 14:49:55 -05:00
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:76
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: controller/mastodon/settings.py:198
msgid "Sent"
msgstr "Envoyé"
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:78
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: controller/mastodon/settings.py:199
msgid "Favorites"
msgstr "Favoris"
2017-07-16 04:24:41 -05:00
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:82
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: controller/mastodon/settings.py:201
msgid "Followers"
msgstr "Abonnés"
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:84
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: controller/mastodon/settings.py:202
msgid "Following"
msgstr "Abonnements"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:88
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: controller/mastodon/settings.py:203
msgid "Blocked users"
msgstr "Utilisateurs bloqués"
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:86
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: controller/mastodon/settings.py:204
msgid "Muted users"
msgstr "Utilisateurs masqués"
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:90
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: controller/mastodon/settings.py:205
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: controller/buffers/mastodon/base.py:58
msgid "{username}'s timeline"
msgstr "Chronologie de {username}"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: controller/buffers/mastodon/base.py:60
msgid "{username}'s followers"
msgstr "Abonnés de {username}"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: controller/buffers/mastodon/base.py:62
msgid "{username}'s following"
msgstr "Abonnements de {username}"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: controller/buffers/mastodon/base.py:64
msgid "Unknown buffer"
msgstr "Tampon inconnu"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: controller/buffers/mastodon/base.py:67
#: controller/buffers/mastodon/base.py:606 wxUI/buffers/mastodon/base.py:24
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/buffers/mastodon/conversationList.py:24
#: wxUI/buffers/mastodon/notifications.py:22 wxUI/buffers/mastodon/user.py:18
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:4
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:174 wxUI/sysTrayIcon.py:35
msgid "Post"
msgstr "Post"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: controller/buffers/mastodon/base.py:68
#: controller/buffers/mastodon/base.py:607
msgid "Write your post here"
msgstr "Écrivez votre post ici"
2022-07-07 15:45:38 +02:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: controller/buffers/mastodon/base.py:138
msgid "New post in {0}"
msgstr "Nouveau post dans {0}"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: controller/buffers/mastodon/base.py:144
msgid "{0} new posts in {1}."
msgstr "{0} nouveaux posts dans {1}."
2016-03-24 22:33:53 -06:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: controller/buffers/mastodon/base.py:180
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: controller/buffers/mastodon/conversations.py:99
2023-03-24 00:20:53 +00:00
#: controller/buffers/mastodon/mentions.py:79
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: controller/buffers/mastodon/users.py:139
#, python-format
msgid "%s items retrieved"
msgstr "%s éléments récupérés"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: controller/buffers/mastodon/base.py:198
#: controller/buffers/mastodon/users.py:206
msgid "This buffer is not a timeline; it can't be deleted."
msgstr "Ce tampon n'est pas une chronologie ; Impossible de le supprimé."
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: controller/buffers/mastodon/base.py:323
#: controller/buffers/mastodon/base.py:357
msgid "Conversation with {}"
msgstr "Conversation avec {}"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: controller/buffers/mastodon/base.py:324
#: controller/buffers/mastodon/base.py:358
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: controller/buffers/mastodon/conversations.py:175
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: controller/buffers/mastodon/users.py:52
msgid "Write your message here"
msgstr "Écrivez votre message ici"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: controller/buffers/mastodon/base.py:326
msgid "Reply to {}"
msgstr "Répondre à {}"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: controller/buffers/mastodon/base.py:327
msgid "Write your reply here"
msgstr "Écrivez votre réponse ici"
2021-10-28 12:33:52 +02:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: controller/buffers/mastodon/base.py:383
2023-03-23 11:09:08 +00:00
msgid "This action is not supported on conversations."
msgstr "Cette action n'est pas supportée sur les conversations."
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: controller/buffers/mastodon/base.py:448
msgid "Opening URL..."
msgstr "Ouverture de l'URL..."
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: controller/buffers/mastodon/base.py:461
msgid "You can delete only your own posts."
msgstr "Vous pouvez seulement supprimer vos propres posts."
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: controller/buffers/mastodon/base.py:487
msgid "Opening item in web browser..."
msgstr "Ouverture de l'élément dans le navigateur Web..."
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: controller/buffers/mastodon/base.py:494
#: controller/buffers/mastodon/base.py:512
msgid "Adding to favorites..."
msgstr "Ajout aux favoris…"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: controller/buffers/mastodon/base.py:500
#: controller/buffers/mastodon/base.py:514
msgid "Removing from favorites..."
msgstr "Suppression des favoris…"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: controller/buffers/mastodon/base.py:509
#: controller/buffers/mastodon/base.py:523
#: controller/buffers/mastodon/base.py:536
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: controller/buffers/mastodon/conversations.py:207
msgid "No status found with that ID"
msgstr "Aucun Tweet trouvée avec cet ID"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: controller/buffers/mastodon/base.py:526
msgid "Adding to bookmarks..."
msgstr "Ajout aux marque-pages…"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: controller/buffers/mastodon/base.py:528
msgid "Removing from bookmarks..."
msgstr "Suppression des marque-pages…"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: controller/buffers/mastodon/base.py:550
msgid "Picture {0}"
msgstr "Photo {0}"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:551
msgid "Select the picture"
msgstr "Sélectionner la photo"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:574
msgid "Unable to extract text"
msgstr "Impossible d'extraire le texte"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:576
msgid "OCR Result"
msgstr "Résultat d'OCR"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: controller/buffers/mastodon/base.py:588
2023-03-23 11:09:08 +00:00
msgid "this poll no longer exists."
msgstr "Ce sondage n'existe plus."
2023-03-23 11:09:08 +00:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: controller/buffers/mastodon/base.py:591
2023-03-23 11:09:08 +00:00
msgid "This poll has already expired."
msgstr "Ce sondage a déjà expiré."
2023-03-23 11:09:08 +00:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: controller/buffers/mastodon/base.py:594
2023-03-23 11:09:08 +00:00
msgid "You have already voted on this poll."
msgstr "Vous avez déjà voté pour ce sondage."
2023-03-23 11:09:08 +00:00
2023-04-16 00:55:11 +00:00
#: controller/buffers/mastodon/base.py:603
2023-03-23 11:09:08 +00:00
msgid "Sending vote..."
msgstr "Envoi du vote..."
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: controller/buffers/mastodon/conversations.py:174
msgid "Reply to conversation with {}"
msgstr "Répondre à la conversation avec {}"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: controller/buffers/mastodon/notifications.py:62
msgid "Notification dismissed."
msgstr "Notification masquée."
2015-10-03 13:25:23 +02:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: controller/buffers/mastodon/users.py:51
msgid "New conversation with {}"
msgstr "Nouvelle conversation avec {}"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: controller/buffers/mastodon/users.py:110
msgid "There are no more items in this buffer."
msgstr "Il n'y a plus d'élément dans ce tampon."
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: controller/mastodon/handler.py:26 wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:34
#, fuzzy
msgid "Update Profile"
msgstr "Actualiser le &profil"
#: controller/mastodon/handler.py:27 wxUI/dialogs/mastodon/search.py:10
#: wxUI/view.py:19
msgid "&Search"
msgstr "&Rechercher"
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: controller/mastodon/handler.py:29 wxUI/view.py:22
2023-04-09 00:55:17 +00:00
msgid "Manage user aliases"
msgstr "Gérer les alias utilisateur"
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: controller/mastodon/handler.py:31 controller/mastodon/handler.py:55
#: wxUI/view.py:30
msgid "&Post"
msgstr "&Post"
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: controller/mastodon/handler.py:32 wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:9
#: wxUI/view.py:31
msgid "Re&ply"
msgstr "Ré&pondre"
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: controller/mastodon/handler.py:33 wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:7
#: wxUI/view.py:32
msgid "&Boost"
msgstr "&Partager"
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: controller/mastodon/handler.py:34 wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:11
#: wxUI/view.py:33
msgid "&Add to favorites"
msgstr "&Ajouter aux favoris"
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: controller/mastodon/handler.py:35
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Supprimer des favoris"
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: controller/mastodon/handler.py:36 wxUI/view.py:35
msgid "&Show post"
msgstr "&Afficher le post"
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: controller/mastodon/handler.py:37 wxUI/view.py:36
msgid "View conversa&tion"
msgstr "Voir &conversation"
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: controller/mastodon/handler.py:38 wxUI/view.py:37
2023-04-09 00:55:17 +00:00
msgid "Read text in picture"
msgstr "Lire le texte dans l'&image"
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: controller/mastodon/handler.py:39 wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:25
#: wxUI/view.py:39
msgid "&Delete"
msgstr "&Supprimer"
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: controller/mastodon/handler.py:41 wxUI/view.py:43
msgid "&Actions..."
msgstr "&Actions..."
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: controller/mastodon/handler.py:42 wxUI/view.py:44
msgid "&View timeline..."
msgstr "Voir &chronologie..."
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: controller/mastodon/handler.py:43 wxUI/view.py:45
msgid "Direct me&ssage"
msgstr "&Message"
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: controller/mastodon/handler.py:44 wxUI/view.py:46
2023-04-09 00:55:17 +00:00
msgid "Add a&lias"
msgstr "Ajouter un a&lias"
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: controller/mastodon/handler.py:91
msgid "Timelines"
msgstr "Chronologies"
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: controller/mastodon/handler.py:103
msgid "Searches"
msgstr "Recherches"
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: controller/mastodon/handler.py:127
msgid "Conversation with {0}"
msgstr "Conversation avec {0}"
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: controller/mastodon/handler.py:161
msgid "Search for {}"
msgstr "Recherche de {}"
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: controller/mastodon/handler.py:247
2023-04-09 00:55:17 +00:00
msgid "Add an user alias"
msgstr "Ajoute un alias pour l'utilisateur"
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: controller/mastodon/handler.py:259
2023-04-09 00:55:17 +00:00
msgid "Alias has been set correctly for {}."
msgstr "L'alias pour {} a correctement été défini"
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: controller/mastodon/handler.py:290
#, fuzzy
msgid "Update profile"
msgstr "Actualiser le &profil"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: controller/mastodon/messages.py:90
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#, python-format
msgid "%s - %s of %d characters"
msgstr "%s - %s/%d caractères"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: controller/mastodon/messages.py:214
msgid "Poll with {} options"
msgstr "Sondage avec {} options"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: controller/mastodon/messages.py:238
msgid "Post from {}"
msgstr "Post de {}"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: controller/mastodon/messages.py:242 sessions/mastodon/templates.py:78
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:48
msgid "Public"
msgstr "Public"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: controller/mastodon/messages.py:242 sessions/mastodon/templates.py:78
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:48
msgid "Not listed"
msgstr "Non listé"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: controller/mastodon/messages.py:242
msgid "followers only"
msgstr "Seulement les abonnés"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: controller/mastodon/messages.py:242 sessions/mastodon/templates.py:78
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:48
msgid "Direct"
msgstr "Direct"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: controller/mastodon/messages.py:249
msgid "Remote instance"
msgstr "Instance distante"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: controller/mastodon/messages.py:272
msgid "Link copied to clipboard."
msgstr "Lien copié dans le Presse-papiers"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: controller/mastodon/settings.py:81
#, python-format
msgid "Account settings for %s"
msgstr "Paramètres du compte de %s"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: controller/mastodon/settings.py:91 wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:55
msgid "Edit template for posts. Current template: {}"
msgstr "Éditer le modèle pour les posts. Modèle actuel : {}"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: controller/mastodon/settings.py:100
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:57
msgid "Edit template for conversations. Current template: {}"
msgstr "Éditer le modèle pour les conversations. Modèle actuel : {}"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: controller/mastodon/settings.py:109
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:59
msgid "Edit template for persons. Current template: {}"
msgstr "Éditer le modèles pour les personnes. Modèle actuel : {}"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: controller/mastodon/settings.py:197
msgid "Direct Messages"
msgstr "Messages"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:4
msgid "Audio tweet."
msgstr "Tweet audio."
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:5
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "User timeline buffer created."
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgstr "Tampon de chronologie utilisateur créé."
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:6
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "Buffer destroied."
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgstr "Tampon détruit."
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:7
msgid "Direct message received."
2021-11-04 17:00:59 +01:00
msgstr "Message reçu."
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:8
msgid "Direct message sent."
2021-11-04 17:00:59 +01:00
msgstr "Message envoyé."
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:9
msgid "Error."
msgstr "Erreur."
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:10
msgid "Tweet liked."
2019-07-22 16:17:56 +02:00
msgstr "Tweet aimé."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:11
msgid "Likes buffer updated."
msgstr "Tampon des favoris mis à jour."
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:12
msgid "Geotweet."
msgstr "Tweet avec géolocalisation."
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:13
2017-07-16 04:24:41 -05:00
msgid "Tweet contains one or more images"
msgstr "Ce tweet contient une ou plusieurs images"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:14
msgid "Boundary reached."
msgstr "Limite atteinte."
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:15
msgid "List updated."
msgstr "Liste mise à jour."
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:16
msgid "Too many characters."
msgstr "Trop de caractères."
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:17
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Mention received."
msgstr "Mention reçue."
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:18
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "New event."
2021-12-27 23:26:40 +01:00
msgstr "Nouvel évènement."
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:19
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "{0} is ready."
msgstr "{0} est prêt."
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:20
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Mention sent."
msgstr "Mention envoyée."
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:21
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Tweet retweeted."
msgstr "Tweet retweeté."
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:22
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "Search buffer updated."
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgstr "Tampon de recherche mis à jour."
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:23
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Tweet received."
msgstr "Tweet reçu."
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:24
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Tweet sent."
msgstr "Tweet envoyé."
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:25
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "Trending topics buffer updated."
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgstr "Tampon de tendances mis à jour."
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:26
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "New tweet in user timeline buffer."
2019-07-22 16:17:56 +02:00
msgstr "Nouveau tweet dans un tampon de chronologie utilisateur."
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:27
msgid "New follower."
msgstr "Nouvel abonné."
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:28
msgid "Volume changed."
msgstr "Volume changé."
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/SoundsTutorial/wx_ui.py:8
msgid "Sounds tutorial"
2019-07-22 16:17:56 +02:00
msgstr "Apprentissage des sons"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/SoundsTutorial/wx_ui.py:11
msgid "Press enter to listen to the sound for the selected event"
2021-12-27 23:26:40 +01:00
msgstr "Pressez entrée pour entendre le son lié à l'évènement sélectionné"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/SpellChecker/spellchecker.py:56
#, python-format
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "Misspelled word: %s"
msgstr "Mot mal orthographié: %s"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:27
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "Misspelled word"
msgstr "Mot mal orthographié"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:32
msgid "Context"
msgstr "Contexte"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:37
msgid "Suggestions"
msgstr "Suggestions"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:42
2018-08-15 11:34:29 -05:00
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorer"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:43
2018-08-15 11:34:29 -05:00
msgid "I&gnore all"
msgstr "I&gnorer tout"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:44
2018-08-15 11:34:29 -05:00
msgid "&Replace"
msgstr "&Remplacer"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:45
2018-08-15 11:34:29 -05:00
msgid "R&eplace all"
msgstr "R&emplacer tout"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:46
2018-08-15 11:34:29 -05:00
msgid "&Add to personal dictionary"
msgstr "&Ajouter au dictionnaire personnel"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:79
2017-01-21 12:41:46 -06:00
msgid ""
2023-04-16 00:55:11 +00:00
"An error has occurred. There are no dictionaries available for the "
"selected language in {0}"
2017-01-21 12:41:46 -06:00
msgstr ""
2023-04-16 00:55:11 +00:00
"Une erreur s'est produite. Il n'existe aucun dictionnaires disponibles "
"pour la langue sélectionnée dans {0}"
2017-01-21 12:41:46 -06:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:79 wxUI/commonMessageDialogs.py:23
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:36 wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:38
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:43 wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:48
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:53
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:82
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "Spell check complete."
msgstr "Vérification orthographique terminée."
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7
2018-08-15 11:34:29 -05:00
msgid "Detect automatically"
msgstr "Détecter automatiquement"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:41
2017-07-16 04:24:41 -05:00
msgid "Danish"
msgstr "Danois"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:43
2017-07-16 04:24:41 -05:00
msgid "Dutch"
msgstr "Néerlandais"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:44
2017-07-16 04:24:41 -05:00
msgid "English"
msgstr "Anglais"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:48
2017-07-16 04:24:41 -05:00
msgid "Finnish"
msgstr "Finnois"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:49
2017-07-16 04:24:41 -05:00
msgid "French"
msgstr "Français"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:52
2017-07-16 04:24:41 -05:00
msgid "German"
msgstr "Allemand"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:58
2017-07-16 04:24:41 -05:00
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongrois"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:68
msgid "Korean"
msgstr "Coréen"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:63
2017-07-16 04:24:41 -05:00
msgid "Italian"
msgstr "Italien"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:64
2017-07-16 04:24:41 -05:00
msgid "Japanese"
msgstr "Japonais"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:85
2017-07-16 04:24:41 -05:00
msgid "Polish"
msgstr "Polonais"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:86
2017-07-16 04:24:41 -05:00
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugais"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:89
2017-07-16 04:24:41 -05:00
msgid "Russian"
msgstr "Russe"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:96
2017-07-16 04:24:41 -05:00
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:105
2017-07-16 04:24:41 -05:00
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/translator/translator.py:22
msgid "Afrikaans"
msgstr "Africain"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/translator/translator.py:23
msgid "Albanian"
msgstr "Albanais"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/translator/translator.py:24
msgid "Amharic"
msgstr "Amharique"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/translator/translator.py:25
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/translator/translator.py:26
msgid "Armenian"
msgstr "Arménien"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/translator/translator.py:27
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaïdjanais"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/translator/translator.py:28
msgid "Basque"
msgstr "Basque"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/translator/translator.py:29
msgid "Belarusian"
msgstr "Biélorusse"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/translator/translator.py:30
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/translator/translator.py:31
msgid "Bihari"
msgstr "Bihari"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/translator/translator.py:32
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgare"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/translator/translator.py:33
msgid "Burmese"
msgstr "Birman"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/translator/translator.py:34
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/translator/translator.py:35
msgid "Cherokee"
msgstr "Cherokee"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/translator/translator.py:36
msgid "Chinese"
msgstr "Chinois"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/translator/translator.py:37
msgid "Chinese_simplified"
msgstr "Chinois simplifié"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/translator/translator.py:38
msgid "Chinese_traditional"
msgstr "Chinois traditionnel"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/translator/translator.py:39
msgid "Croatian"
msgstr "Croate"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/translator/translator.py:40
msgid "Czech"
msgstr "Tchèque"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/translator/translator.py:42
msgid "Dhivehi"
msgstr "Dhivehi"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/translator/translator.py:45
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/translator/translator.py:46
msgid "Estonian"
msgstr "Estonien"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/translator/translator.py:47
msgid "Filipino"
msgstr "Filipino"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/translator/translator.py:50
msgid "Galician"
msgstr "Galicien"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/translator/translator.py:51
msgid "Georgian"
msgstr "Géorgien"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/translator/translator.py:53
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/translator/translator.py:54
msgid "Guarani"
msgstr "Guarani"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/translator/translator.py:55
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarâtî"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/translator/translator.py:56
msgid "Hebrew"
msgstr "Hébreu"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/translator/translator.py:57
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/translator/translator.py:59
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandais"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/translator/translator.py:60
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonésien"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/translator/translator.py:61
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/translator/translator.py:62
msgid "Irish"
msgstr "Irlandais"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/translator/translator.py:65
msgid "Kannada"
msgstr "Canara"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/translator/translator.py:66
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakh"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/translator/translator.py:67
msgid "Khmer"
msgstr "Cambodgien"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/translator/translator.py:69
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurde"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/translator/translator.py:70
msgid "Kyrgyz"
msgstr "Kirghiz"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/translator/translator.py:71
msgid "Laothian"
msgstr "Laotien"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/translator/translator.py:72
msgid "Latvian"
msgstr "Letton"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/translator/translator.py:73
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituanien"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/translator/translator.py:74
msgid "Macedonian"
msgstr "Macédonien"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/translator/translator.py:75
msgid "Malay"
msgstr "Malaisien"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/translator/translator.py:76
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/translator/translator.py:77
msgid "Maltese"
msgstr "Maltais"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/translator/translator.py:78
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/translator/translator.py:79
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongol"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/translator/translator.py:80
msgid "Nepali"
msgstr "Népali"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/translator/translator.py:81
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvégien"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/translator/translator.py:82
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/translator/translator.py:83
msgid "Pashto"
msgstr "Pashto"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/translator/translator.py:84
msgid "Persian"
msgstr "Perse"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/translator/translator.py:87
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/translator/translator.py:88
msgid "Romanian"
msgstr "Roumain"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/translator/translator.py:90
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sanscrit"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/translator/translator.py:91
msgid "Serbian"
msgstr "Serbe"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/translator/translator.py:92
msgid "Sindhi"
msgstr "Sindhi"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/translator/translator.py:93
msgid "Sinhalese"
msgstr "Cinghalais"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/translator/translator.py:94
msgid "Slovak"
msgstr "Slovaque"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/translator/translator.py:95
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovène"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/translator/translator.py:97
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/translator/translator.py:98
msgid "Swedish"
msgstr "Suédois"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/translator/translator.py:99
msgid "Tajik"
msgstr "Tadjik"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/translator/translator.py:100
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/translator/translator.py:101
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/translator/translator.py:102
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/translator/translator.py:103
msgid "Thai"
msgstr "Thaï"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/translator/translator.py:104
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibétain"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/translator/translator.py:106
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainien"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/translator/translator.py:107
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/translator/translator.py:108
msgid "Uzbek"
msgstr "Ouzbek"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/translator/translator.py:109
msgid "Uighur"
msgstr "Uighur"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/translator/translator.py:110
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamien"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/translator/translator.py:111
msgid "Welsh"
msgstr "Gallois"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/translator/translator.py:112
msgid "Yiddish"
msgstr "Yiddish"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/translator/wx_ui.py:29
msgid "Translate message"
msgstr "Traduire le message"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: extra/translator/wx_ui.py:32
msgid "Target language"
2019-07-22 16:17:56 +02:00
msgstr "Langue cible"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:8
msgid "Keystroke editor"
msgstr "Modificateur de raccourci"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:11
msgid "Select a keystroke to edit"
msgstr "Sélectionnez un raccourci à modifier"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:12 wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:9
#: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:18
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:19
msgid "Action"
msgstr "Action"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:12
msgid "Keystroke"
msgstr "Raccourci"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:17 wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:53
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:19 keystrokeEditor/wx_ui.py:49
msgid "Undefine keystroke"
msgstr "Indéfinir le raccourcis clavier"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:20
msgid "Execute action"
msgstr "Exécuter une action"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:21 wxUI/dialogs/configuration.py:229
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:174
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:25
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:41
msgid "Undefined"
msgstr "Non défini"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:49
msgid "Are you sure you want to undefine this keystroke?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir indéfinir ce raccourcis ?"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:53
msgid "Editing keystroke"
msgstr "Modification en cours d'un raccourci"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:56
msgid "Control"
msgstr "Contrôle"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:57
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:58
msgid "Shift"
msgstr "Maj"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:59
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:65
msgid "Key"
msgstr "Touche"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:70 wxUI/dialogs/find.py:21
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:23
msgid "OK"
msgstr "OK"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:83
msgid "You need to use the Windows key"
msgstr "Vous devez utiliser la touche Windows"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:83 keystrokeEditor/wx_ui.py:86
msgid "Invalid keystroke"
msgstr "Raccourci invalide"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:86
msgid "You must provide a character for the keystroke"
msgstr "Vous devez fournir une lettre pour le raccourci"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:3
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Go up in the current buffer"
msgstr "Parcourir le tampon actuel vers le haut"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:4
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Go down in the current buffer"
msgstr "Parcourir le tampon actuel vers le bas"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:5
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Go to the previous buffer"
msgstr "Aller au tampon précédent"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:6
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Go to the next buffer"
msgstr "Aller au tampon suivant"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:7
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Focus the next session"
msgstr "Focus dans la session suivante"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:8
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Focus the previous session"
msgstr "Focus dans la session précédente"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:9
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Show or hide the GUI"
msgstr "Afficher ou masquer l'interface graphique"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:10
msgid "Make a new post"
msgstr "Créer un nouveau post"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:11 wxUI/buffers/mastodon/base.py:26
#: wxUI/buffers/mastodon/conversationList.py:25
msgid "Reply"
msgstr "Répondre"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:12 wxUI/buffers/mastodon/base.py:25
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:7
msgid "Boost"
msgstr "Partager"
2017-07-16 04:24:41 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:13
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Send direct message"
2021-11-04 17:00:59 +01:00
msgstr "Envoyer un message"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:14
msgid "Add post to favorites"
msgstr "Ajouter le post aux favoris"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:15
msgid "Remove post from favorites"
msgstr "Supprimer le post des favoris"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:16
msgid "Add/remove post from favorites"
msgstr "Ajouter/supprimer le post des favoris"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:17
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Open the user actions dialogue"
2019-07-22 16:17:56 +02:00
msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des actions utilisateur"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:19
msgid "Show post"
msgstr "Afficher le post"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:20
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:21
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Open user timeline"
2019-07-22 16:17:56 +02:00
msgstr "Ouvrir la chronologie d'un utilisateur"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:22
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Destroy buffer"
msgstr "Détruire le tampon"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:23
msgid "Interact with the currently focused post."
msgstr "Interagir avec le post actuellement en focus."
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:24
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Open URL"
msgstr "Ouvrir l'URL"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:25
msgid "View in browser"
msgstr "Voir dans le navigateur"
2019-07-22 16:17:56 +02:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:26
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Increase volume by 5%"
msgstr "Augmenter le volume de 5%"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:27
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Decrease volume by 5%"
msgstr "Diminuer le volume de 5%"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:28
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Jump to the first element of a buffer"
msgstr "Aller au premier élément du tampon actuel"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:29
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Jump to the last element of the current buffer"
msgstr "Aller au dernier élément du tampon actuel"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:30
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Jump 20 elements up in the current buffer"
msgstr "Sauter de 20 éléments vers le haut dans le tampon actuel"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:31
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Jump 20 elements down in the current buffer"
msgstr "Sauter de 20 éléments vers le bas dans le tampon actuel"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:33
msgid "Delete post"
msgstr "Supprimer le post"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:34
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Empty the current buffer"
msgstr "Vider le tampon actuel"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:35
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Repeat last item"
msgstr "Répéter le dernier élément"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:36
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copier dans le Presse-papiers"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:39
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Mute/unmute the active buffer"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
msgstr "Activer muet / désactiver muet dans le tampon actuel"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:40
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Mute/unmute the current session"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
msgstr "Activer muet / désactiver muet dans la session actuelle"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:41
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "toggle the automatic reading of incoming tweets in the active buffer"
msgstr ""
"Activer ou désactiver la lecture automatique des tweets entrants dans le "
"tampon actuel"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:42
msgid "Search on instance"
msgstr "Rechercher sur l'instance"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:43
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Find a string in the currently focused buffer"
msgstr "Trouver une chaîne dans le tampon ayant actuellement le focus"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:44
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Show the keystroke editor"
msgstr "Afficher le modificateur de raccourci"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:46
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "load previous items"
msgstr "charger les éléments précédents"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:48
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "View conversation"
msgstr "Voir conversation"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:49
msgid "Check and download updates"
msgstr "Vérifier et télécharger les mises à jour"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:50
msgid "Opens the global settings dialogue"
msgstr "Ouvrir le dialogue Paramètres globaux"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:52
msgid "Opens the account settings dialogue"
msgstr "Ouvrir le dialogue Paramètres du compte"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:53
msgid "Try to play a media file"
msgstr "Essayer de lire un fichier média"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:54
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "Updates the buffer and retrieves possible lost items there."
msgstr "Mettre à jour le tampon et récupérer les éléments possiblement perdus."
2016-03-24 22:33:53 -06:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:55
msgid "Extracts the text from a picture and displays the result in a dialog."
msgstr ""
"Extraire le texte d'une photo et afficher le résultat dans une boîte de "
"dialogue."
2017-07-16 04:24:41 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:56
msgid "Adds an alias to an user"
msgstr "Ajouter un alias à un utilisateur"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: sessionmanager/sessionManager.py:68
2023-03-23 11:09:08 +00:00
msgid "{account_name}@{instance} (Mastodon)"
msgstr "{account_name}@{instance} (Mastodon)"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: sessionmanager/wxUI.py:11
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "Session manager"
2019-07-22 16:17:56 +02:00
msgstr "Gestion des comptes"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: sessionmanager/wxUI.py:14
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Accounts list"
msgstr "Liste des comptes"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: sessionmanager/wxUI.py:16
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Account"
msgstr "Compte"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: sessionmanager/wxUI.py:20
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "New account"
msgstr "Nouveau compte"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: sessionmanager/wxUI.py:22 sessionmanager/wxUI.py:79
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Remove account"
msgstr "Supprimer le compte"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: sessionmanager/wxUI.py:24
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Global Settings"
msgstr "Paramètres Globaux"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: sessionmanager/wxUI.py:48
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "You need to configure an account."
msgstr "Vous devez configurer un compte."
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: sessionmanager/wxUI.py:48
msgid "Account Error"
msgstr "Erreur dans le Compte"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: sessionmanager/wxUI.py:54
msgid "Mastodon"
msgstr "Mastodon"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: sessionmanager/wxUI.py:59
msgid ""
2023-04-16 00:55:11 +00:00
"You will be prompted for your Mastodon data (instance URL, email address "
"and password) so we can authorise TWBlue in your instance. Would you like"
" to authorise your account now?"
msgstr ""
2023-04-16 00:55:11 +00:00
"Les informations de votre instance Mastodon (URL, adresse e-mail et mot "
"de passe) vont vous être demandées afin de pouvoir autoriser TWBlue sur "
"votre instance. Voulez-vous autoriser votre compte maintenant ?"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: sessionmanager/wxUI.py:59
msgid "Authorization"
msgstr "Autorisation"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: sessionmanager/wxUI.py:67
#, python-format
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Authorized account %d"
msgstr "Compte autorisé %d"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: sessionmanager/wxUI.py:73
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid ""
"Your access token is invalid or the authorization has failed. Please try "
"again."
msgstr ""
2023-04-16 00:55:11 +00:00
"Votre code d'accès est incorrect ou l'autorisation a échoué. S'il vous "
"plaît essayer de nouveau."
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: sessionmanager/wxUI.py:73
msgid "Invalid user token"
msgstr "Code d'accès invalide"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: sessionmanager/wxUI.py:79
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Do you really want to delete this account?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce compte ?"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: sessions/base.py:125
2021-08-02 19:30:24 +02:00
msgid ""
2023-04-16 00:55:11 +00:00
"An exception occurred while saving the {app} database. It will be deleted"
" and rebuilt automatically. If this error persists, send the error log to"
" the {app} developers."
2021-08-02 19:30:24 +02:00
msgstr ""
2023-04-16 00:55:11 +00:00
"Une erreur est survenue lors de l'enregistrement de la base de données de"
" {app}, elle va être détruite et recréée automatiquement. Si ce problème "
2021-08-02 19:30:24 +02:00
"perciste, veuillez envoyer le journal d'erreur aux développeurs de {app}."
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: sessions/base.py:165
2022-08-18 15:33:02 +02:00
msgid ""
2023-04-16 00:55:11 +00:00
"An exception occurred while loading the {app} database. It will be "
"deleted and rebuilt automatically. If this error persists, send the error"
" log to the {app} developers."
2022-08-18 15:33:02 +02:00
msgstr ""
2023-04-16 00:55:11 +00:00
"Une erreur est survenue lors du chargement de la base de données de "
"{app}, elle va être détruite et recréée automatiquement. Si ce problème "
"perciste, veuillez envoyer le journal d'erreur aux développeurs de {app}."
2022-08-18 15:33:02 +02:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: sessions/mastodon/compose.py:15 sessions/mastodon/compose.py:58
msgid "dddd, MMMM D, YYYY H:m"
msgstr "dddd D MMMM YYYY à HH:mm"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: sessions/mastodon/compose.py:17 sessions/mastodon/templates.py:73
#: sessions/mastodon/templates.py:74
msgid "Boosted from @{}: {}"
msgstr "Partage de @{} : {}"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: sessions/mastodon/compose.py:33 sessions/mastodon/templates.py:28
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s"
msgstr "dddd D MMMM YYYY à HH:mm:ss"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: sessions/mastodon/compose.py:35
#, python-format
msgid "%s (@%s). %s followers, %s following, %s posts. Joined %s"
msgstr "%s (@%s). %s abonnés, %s abonnements, %s posts. A rejoint le %s"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: sessions/mastodon/compose.py:46
msgid "Last message from {}: {}"
msgstr "Dernier message de {} : {}"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: sessions/mastodon/compose.py:61
2023-03-23 11:09:08 +00:00
msgid "{username} has posted: {status}"
msgstr "{username} a posté : {status}"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: sessions/mastodon/compose.py:63
2023-03-24 00:20:53 +00:00
msgid "{username} has mentioned you: {status}"
msgstr "{username} vous a mensionné : {status}"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: sessions/mastodon/compose.py:65
msgid "{username} has boosted: {status}"
msgstr "{username} a partagé : {status}"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: sessions/mastodon/compose.py:67
msgid "{username} has added to favorites: {status}"
msgstr "{username} a ajouté aux favoris : {status}"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: sessions/mastodon/compose.py:69
msgid "{username} has followed you."
msgstr "{username} vous a suivi."
2023-04-16 00:55:11 +00:00
#: sessions/mastodon/compose.py:71
2023-03-23 11:09:08 +00:00
msgid "{username} has joined the instance."
msgstr "{username} a rejoint l'instance."
2023-03-23 11:09:08 +00:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: sessions/mastodon/compose.py:73 sessions/mastodon/templates.py:161
msgid "A poll in which you have voted has expired: {status}"
msgstr "Un sondage où vous avez voté a expiré : {status}"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: sessions/mastodon/compose.py:75
msgid "{username} wants to follow you."
msgstr "{username} souhaite vous suivre."
2023-04-16 00:55:11 +00:00
#: sessions/mastodon/session.py:62
msgid "Please enter your instance URL."
msgstr "Veuillez entrer l'URL de votre instance."
2023-04-16 00:55:11 +00:00
#: sessions/mastodon/session.py:62
msgid "Mastodon instance"
msgstr "Instance Mastodon"
2023-04-16 00:55:11 +00:00
#: sessions/mastodon/session.py:73
msgid ""
"We could not connect to your mastodon instance. Please verify that the "
"domain exists and the instance is accessible via a web browser."
msgstr ""
2023-04-16 00:55:11 +00:00
"Nous ne pouvons pas nous connecter à votre instance, veuillez vérifier "
"que le domaine existe et que l'instance est accessible depuis un "
"navigateur web."
2023-04-16 00:55:11 +00:00
#: sessions/mastodon/session.py:73
msgid "Instance error"
msgstr "Erreur de l'instance"
2023-04-16 00:55:11 +00:00
#: sessions/mastodon/session.py:78
msgid "Enter the verification code"
msgstr "Entrer le code de vérification"
2023-04-16 00:55:11 +00:00
#: sessions/mastodon/session.py:78
msgid "PIN code authorization"
msgstr "Code PIN d'autorisation"
2023-04-16 00:55:11 +00:00
#: sessions/mastodon/session.py:87
msgid ""
"We could not authorice your mastodon account to be used in TWBlue. This "
2023-04-16 00:55:11 +00:00
"might be caused due to an incorrect verification code. Please try to add "
"the session again."
msgstr ""
2023-04-16 00:55:11 +00:00
"Nous ne pouvons pas autoriser votre compte à être utilisé dans TWBlue, "
"cela peut être dû à un code d'autorisation incorrect. Veuillez réessayer "
"d'ajouter votre compte."
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: sessions/mastodon/session.py:87
msgid "Authorization error"
msgstr "Erreur d'autorisation"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: sessions/mastodon/session.py:182
#, python-format
msgid "%s succeeded."
msgstr "%s réussi."
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: sessions/mastodon/templates.py:18
msgid "$display_name, $text $image_descriptions $date. $source"
msgstr "$display_name, $text $image_descriptions $date. $source"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: sessions/mastodon/templates.py:19
msgid "Dm to $recipient_display_name, $text $date"
msgstr "MP à $recipient_display_name, $text $date"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: sessions/mastodon/templates.py:20
msgid ""
2023-04-16 00:55:11 +00:00
"$display_name (@$screen_name). $followers followers, $following "
"following, $posts posts. Joined $created_at."
msgstr ""
2023-04-16 00:55:11 +00:00
"$display_name (@$screen_name). $followers abonnés, $following "
"abonnements, $posts posts. A rejoint le $created_at."
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: sessions/mastodon/templates.py:21
msgid "$display_name $text, $date"
msgstr "$display_name $text, $date"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: sessions/mastodon/templates.py:34
msgid "Content warning: {}"
msgstr "Avertissement de contenu : {}"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: sessions/mastodon/templates.py:45
msgid "Media description: {}"
msgstr "Description du média : {}"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: sessions/mastodon/templates.py:78 wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:48
msgid "Followers only"
msgstr "Seulement les abonnés"
2023-04-16 00:55:11 +00:00
#: sessions/mastodon/templates.py:147
2023-03-23 11:09:08 +00:00
msgid "has posted: {status}"
msgstr "A posté : {status}"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: sessions/mastodon/templates.py:149
2023-03-24 00:20:53 +00:00
msgid "has mentioned you: {status}"
msgstr "vous a mensionné : {status}"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: sessions/mastodon/templates.py:151
msgid "has boosted: {status}"
msgstr "a partagé : {status}"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: sessions/mastodon/templates.py:153
msgid "has added to favorites: {status}"
msgstr "a ajouté aux favoris : {status}"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: sessions/mastodon/templates.py:155
msgid "has updated a status: {status}"
msgstr "a mis à jour un statut : {status}"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: sessions/mastodon/templates.py:157
msgid "has followed you."
msgstr "vous a suivi."
2023-04-16 00:55:11 +00:00
#: sessions/mastodon/templates.py:159
2023-03-23 11:09:08 +00:00
msgid "has joined the instance."
msgstr "A rejoint l'instance."
2023-03-23 11:09:08 +00:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: sessions/mastodon/templates.py:163
msgid "wants to follow you."
msgstr "souhaite vous suivre."
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: update/utils.py:29
#, python-format
2023-04-09 00:55:17 +00:00
msgid "%d day, "
msgstr "%d jour, "
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: update/utils.py:31
#, python-format
2023-04-09 00:55:17 +00:00
msgid "%d days, "
msgstr "%d jours, "
2019-07-22 16:17:56 +02:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: update/utils.py:33
2023-03-24 00:20:53 +00:00
#, python-format
2023-04-09 00:55:17 +00:00
msgid "%d hour, "
msgstr "%d heure, "
2023-03-23 11:09:08 +00:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: update/utils.py:35
#, python-format
msgid "%d hours, "
msgstr "%d heures, "
2023-03-23 11:09:08 +00:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: update/utils.py:37
#, python-format
msgid "%d minute, "
msgstr "%d minute, "
2023-03-23 11:09:08 +00:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: update/utils.py:39
#, python-format
msgid "%d minutes, "
msgstr "%d minutes, "
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: update/utils.py:41
#, python-format
msgid "%s second"
msgstr "%s seconde"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: update/utils.py:43
#, python-format
msgid "%s seconds"
msgstr "%s secondes"
2021-08-28 08:37:26 +02:00
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: update/wxUpdater.py:11
#, python-format
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid ""
2017-07-16 04:24:41 -05:00
"There's a new %s version available, released on %s. Would you like to "
"download it now?\n"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
"\n"
" %s version: %s\n"
"\n"
"Changes:\n"
"%s"
msgstr ""
"Une nouvelle version de %s est disponible, publiée le %s. Voulez-vous la "
2015-07-06 12:09:31 -05:00
"télécharger maintenant ?\n"
"\n"
"%s version: %s\n"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
"\n"
"Changements:\n"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
"%s"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: update/wxUpdater.py:14
#, python-format
msgid ""
"There's a new %s version available, released on %s. Updates are not "
2023-04-16 00:55:11 +00:00
"automatic in Windows 7, so you would need to visit TWBlue's download "
"website to get the latest version.\n"
"\n"
" %s version: %s\n"
"\n"
"Changes:\n"
"%s"
msgstr ""
2023-04-16 00:55:11 +00:00
"Une nouvelle version de %s est disponible, publiée le %s. Les mises à "
"jour ne sont pas automatiques sous Windows 7, vous devrez visiter le site"
" de téléchargement de TWBlue pour obtenir la dernière version.\n"
"\n"
"%s version : %s\n"
"\n"
"Changements:\n"
"%s"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: update/wxUpdater.py:16
#, python-format
msgid "New version for %s"
msgstr "Nouvelle version de %s"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: update/wxUpdater.py:23
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Download in Progress"
msgstr "Téléchargement en cours"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: update/wxUpdater.py:23
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Downloading the new version..."
msgstr "Téléchargement de la nouvelle version en cours..."
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: update/wxUpdater.py:33
#, python-format
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Updating... %s of %s"
2020-06-04 21:20:18 +02:00
msgstr "Mise à jour en cours... %s sur %s"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: update/wxUpdater.py:36
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid ""
"The update has been downloaded and installed successfully. Press OK to "
"continue."
msgstr ""
2023-04-16 00:55:11 +00:00
"La mise à jour a été téléchargé et installé avec succès. Appuyez sur OK "
"pour continuer."
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: update/wxUpdater.py:36
msgid "Done!"
msgstr "Terminé !"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:6
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Do you really want to close {0}?"
2019-07-22 16:17:56 +02:00
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter {0} ?"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:6
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Exit"
2019-07-22 16:17:56 +02:00
msgstr "Quitter"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:10
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid " {0} must be restarted for these changes to take effect."
msgstr " {0} doit être redémarré pour que ces modifications prennent effet."
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:10
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Restart {0} "
msgstr "Redémarrez {0} "
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:13
msgid ""
2023-04-16 00:55:11 +00:00
"Are you sure you want to delete this user from the database? This user "
"will not appear in autocomplete results anymore."
msgstr ""
2023-04-16 00:55:11 +00:00
"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cet utilisateur de la base de données "
"? Cet utilisateur n'apparaîtra plus dans les résultats lors de La saisie "
2015-08-10 09:49:16 -05:00
"automatique."
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:13
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:16
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid ""
2023-04-16 00:55:11 +00:00
"Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from"
" the list but not from Twitter"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgstr ""
2023-04-16 00:55:11 +00:00
"Voulez-vous vraiment vider ce tampon ? Ces éléments seront supprimés de "
"la liste, mais pas de Twitter"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:16 wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:31
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Empty buffer"
msgstr "Tampon Vide"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:20
2018-08-15 11:34:29 -05:00
msgid "Do you really want to destroy this buffer?"
msgstr "Voulez-vous vraiment détruire ce tampon ?"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:20
msgid "Attention"
msgstr "Attention"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:23
msgid "That user does not exist"
msgstr "Cet utilisateur n'existe pas"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:26
2015-08-10 09:49:16 -05:00
msgid "A timeline for this user already exists. You can't open another"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgstr ""
2023-04-16 00:55:11 +00:00
"Une chronologie pour cet utilisateur existe déjà. Vous ne pouvez pas "
"ouvrir une autre"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:26
2015-08-10 09:49:16 -05:00
msgid "Existing timeline"
msgstr "Chronologie existante"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:29
2015-08-10 09:49:16 -05:00
msgid ""
2023-04-16 00:55:11 +00:00
"If you like {0} we need your help to keep it going. Help us by donating "
"to the project. This will help us pay for the server, the domain and some"
" other things to ensure that {0} will be actively maintained. Your "
"donation will give us the means to continue the development of {0}, and "
"to keep {0} free. Would you like to donate now?"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
msgstr ""
"Si vous aimez {0} Nous avons besoin de votre aide pour maintenir le "
"fonctionnement de celui-ci. Aidez-nous en faisant un don au projet. Cela "
2023-04-16 00:55:11 +00:00
"nous aidera à payer le serveur, le domaine et autres choses pour assurer "
"que {0} sera activement maintenue. Votre don nous donnera les moyens de "
"poursuivre le développement de {0}, et de garder {0} gratuit. Vous "
"souhaitez faire un don maintenant ?"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:29
2015-08-10 09:49:16 -05:00
msgid "We need your help"
msgstr "Nous avons besoin de votre aide"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:33
2016-10-04 14:49:55 -05:00
msgid ""
"TWBlue has detected that you're running windows 10 and has changed the "
"default keymap to the Windows 10 keymap. It means that some keyboard "
2023-04-16 00:55:11 +00:00
"shorcuts could be different. Please check the keystroke editor by "
"pressing Alt+Win+K to see all available keystrokes for this keymap."
2016-10-04 14:49:55 -05:00
msgstr ""
2023-04-16 00:55:11 +00:00
"TWBlue a détecté que vous exécutez windows 10 et a changé la "
"configuration clavier par défaut à la configuration clavier Windows 10. "
"Cela signifie que certains raccourcis clavier peuvent être différents. "
"S'il vous plaît vérifier le Modificateur de raccourci en appuyant sur "
"Alt+Win+K pour voir tous les raccourcis disponibles pour cette "
"configuration clavier."
2023-03-23 11:09:08 +00:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:33
msgid "Information"
msgstr "Information"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:36
2021-12-22 18:30:46 +01:00
msgid "The configuration file is invalid."
msgstr "Le fichier de configuration est invalide."
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:39
2019-07-22 16:17:56 +02:00
msgid ""
"{0} quit unexpectedly the last time it was run. If the problem persists, "
"please report it to the {0} developers."
msgstr ""
2023-04-16 00:55:11 +00:00
"{0} a été quitté inopinément lors de sa dernière exécution. Si ce "
"problème perciste, veuillez le signaler aux développeurs de {0}."
2019-07-22 16:17:56 +02:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:39
msgid "Warning"
msgstr "Attention"
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: wxUI/sysTrayIcon.py:36 wxUI/view.py:25
msgid "&Global settings"
msgstr "Paramètres &globaux"
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: wxUI/sysTrayIcon.py:37 wxUI/view.py:24
msgid "Account se&ttings"
msgstr "Paramètres du c&ompte"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/sysTrayIcon.py:39
msgid "&Show / hide"
msgstr "&Afficher / masquer"
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: wxUI/sysTrayIcon.py:40 wxUI/view.py:73
msgid "&Documentation"
msgstr "&Documentation"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/sysTrayIcon.py:41
msgid "Check for &updates"
msgstr "Vérifier les &mises à jour"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/sysTrayIcon.py:42
msgid "&Exit"
msgstr "&Quitter"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/view.py:16
msgid "&Manage accounts"
msgstr "Gérer les &comptes"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/view.py:17
msgid "&Update profile"
msgstr "Actualiser le &profil"
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: wxUI/view.py:18
msgid "&Hide window"
msgstr "Masquer la &fenêtre"
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: wxUI/view.py:20
2023-04-09 00:55:17 +00:00
msgid "&Lists manager"
msgstr "Gérer les &listes"
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: wxUI/view.py:23
msgid "&Edit keystrokes"
msgstr "&Éditer les raccourcis clavier"
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: wxUI/view.py:26
msgid "E&xit"
msgstr "&Quitter"
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: wxUI/view.py:34
2023-04-09 00:55:17 +00:00
msgid "&Remove from favorites"
msgstr "&Supprimer des favoris"
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: wxUI/view.py:47
2023-04-09 00:55:17 +00:00
msgid "&Add to list"
msgstr "A&jouter à la liste"
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: wxUI/view.py:48
2023-04-09 00:55:17 +00:00
msgid "R&emove from list"
msgstr "S&upprimer de la liste"
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: wxUI/view.py:49
2023-04-09 00:55:17 +00:00
msgid "Show user &profile"
msgstr "Voir le &profil de l'utilisateur"
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: wxUI/view.py:50
msgid "V&iew likes"
msgstr "Voir &favoris"
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: wxUI/view.py:54
msgid "&Update buffer"
msgstr "&Mise à jour du tampon"
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: wxUI/view.py:55
2023-04-09 00:55:17 +00:00
msgid "New &trending topics buffer..."
msgstr "Nouveau tampon de &tendances..."
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: wxUI/view.py:56
2023-04-09 00:55:17 +00:00
msgid "Create a &filter"
msgstr "Créer un &filtre"
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: wxUI/view.py:57
2023-04-09 00:55:17 +00:00
msgid "&Manage filters"
msgstr "&Gérer les filtres"
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: wxUI/view.py:58
msgid "Find a string in the currently focused buffer..."
msgstr "Trouver une chaîne dans le tampon ayant actuellement le f&ocus..."
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: wxUI/view.py:59
msgid "&Load previous items"
msgstr "&Charger les éléments précédents"
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:21 wxUI/view.py:61
msgid "&Mute"
msgstr "&Masquer"
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: wxUI/view.py:62
msgid "&Autoread"
msgstr "&Lecture automatique"
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: wxUI/view.py:63
msgid "&Clear buffer"
msgstr "&Vider le tampon"
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: wxUI/view.py:64
msgid "&Destroy"
msgstr "&Détruire"
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: wxUI/view.py:68
msgid "&Seek back 5 seconds"
msgstr "&Reculer de 5 secondes"
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: wxUI/view.py:69
msgid "&Seek forward 5 seconds"
msgstr "&Avancer de 5 secondes"
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: wxUI/view.py:74
msgid "Sounds &tutorial"
msgstr "&Apprentissage des sons"
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: wxUI/view.py:75
msgid "&What's new in this version?"
msgstr "&Quoi de neuf dans cette version ?"
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: wxUI/view.py:76
msgid "&Check for updates"
msgstr "&Vérifier les mises à jour"
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: wxUI/view.py:77
msgid "&Report an error"
msgstr "&Signaler une erreur"
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: wxUI/view.py:78
msgid "{0}'s &website"
msgstr "Site &Web de {0}"
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: wxUI/view.py:79
msgid "Get soundpacks for TWBlue"
msgstr "Obtenir des packs de son pour TWBlue"
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: wxUI/view.py:80
msgid "About &{0}"
msgstr "À propos de &{0}"
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: wxUI/view.py:83
msgid "&Application"
msgstr "&Application"
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: wxUI/view.py:84
2023-04-09 00:55:17 +00:00
msgid "&Tweet"
msgstr "&Tweet"
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:10 wxUI/view.py:85
msgid "&User"
msgstr "&Utilisateur"
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: wxUI/view.py:86
msgid "&Buffer"
msgstr "Ta&mpon"
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: wxUI/view.py:87
msgid "&Audio"
msgstr "Au&dio"
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: wxUI/view.py:88
msgid "&Help"
msgstr "A&ide"
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: wxUI/view.py:174
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: wxUI/view.py:205
msgid "Your {0} version is up to date"
msgstr "Votre version de {0} est à jour"
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: wxUI/view.py:205
msgid "Update"
msgstr "Mise à jour"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/buffers/panels.py:12 wxUI/buffers/panels.py:20
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/buffers/panels.py:14
msgid "Log in automatically"
msgstr "Connexion automatique"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/buffers/panels.py:22
msgid "Logout"
msgstr "Déconnexion"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/buffers/mastodon/base.py:11
#: wxUI/buffers/mastodon/conversationList.py:11 wxUI/buffers/mastodon/user.py:8
#: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:10 wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:14
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/buffers/mastodon/base.py:11
#: wxUI/buffers/mastodon/conversationList.py:11
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/buffers/mastodon/notifications.py:11
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:36
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:262
msgid "Text"
msgstr "Texte"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/buffers/mastodon/base.py:11
#: wxUI/buffers/mastodon/conversationList.py:11
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/buffers/mastodon/notifications.py:11
msgid "Date"
msgstr "Date"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/buffers/mastodon/base.py:11
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/buffers/mastodon/conversationList.py:11
msgid "Client"
msgstr "Client"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/buffers/mastodon/base.py:27
msgid "Favorite"
msgstr "Favori"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/buffers/mastodon/base.py:28
msgid "Bookmark"
msgstr "Marque-page"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/buffers/mastodon/base.py:29
msgid "Direct message"
msgstr "Message"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/buffers/mastodon/notifications.py:23
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:23
msgid "Dismiss"
msgstr "Masqué"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/buffers/mastodon/user.py:19 wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:48
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/buffers/mastodon/user.py:20
msgid "Message"
msgstr "Message"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/dialogs/configuration.py:15
msgid "Language"
msgstr "Langue"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/dialogs/configuration.py:22
msgid "Run {0} at Windows startup"
msgstr "Démarrer {0} en même temps que Windows"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/dialogs/configuration.py:23
msgid "ask before exiting {0}"
msgstr "Demander avant de quitter {0}"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/dialogs/configuration.py:26
msgid "Disable Streaming functions"
msgstr "Désactiver les fonctions de streaming"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/dialogs/configuration.py:29
msgid "Buffer update interval, in minutes"
msgstr "Intervalle de mise à jour des tampons, en minutes"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/dialogs/configuration.py:35
msgid "Play a sound when {0} launches"
msgstr "Jouer un son lorsque {0} démarre"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/dialogs/configuration.py:37
msgid "Speak a message when {0} launches"
msgstr "Dire un message lorsque {0} démarre"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/dialogs/configuration.py:39
msgid "Use invisible interface's keyboard shortcuts while GUI is visible"
msgstr ""
"Utilisez les raccourcis clavier de l'interface invisible alors que "
"l'interface graphique est affichée"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/dialogs/configuration.py:41
msgid "Activate Sapi5 when any other screen reader is not being run"
msgstr ""
"Activer Sapi5 lorsqu'il n'y a aucun autre lecteur d'écran en cours "
"d'exécution"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/dialogs/configuration.py:43
2022-08-18 15:33:02 +02:00
msgid "Hide GUI on launch"
msgstr "Masquer l'interface graphique au démarrage"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/dialogs/configuration.py:45
2022-08-18 15:33:02 +02:00
msgid "Use Codeofdusk's longtweet handlers (may decrease client performance)"
msgstr ""
2023-04-16 00:55:11 +00:00
"Lecture complète de tweets longs (peut diminuer les performances du "
"client)"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/dialogs/configuration.py:47
2018-08-15 11:34:29 -05:00
msgid "Remember state for mention all and long tweet"
2019-07-22 16:17:56 +02:00
msgstr "Se souvenir de l'état pour \"Répondre à tous\" et \"Tweet long\""
2018-08-15 11:34:29 -05:00
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/dialogs/configuration.py:50
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Keymap"
msgstr "Configuration clavier"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/dialogs/configuration.py:55
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgid "Check for updates when {0} launches"
msgstr "Vérifier les mises à jour lorsque {0} démarre"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/dialogs/configuration.py:65
2017-07-16 04:24:41 -05:00
msgid "Proxy type: "
msgstr "Type de proxy: "
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/dialogs/configuration.py:72
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Proxy server: "
msgstr "Serveur proxy: "
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/dialogs/configuration.py:78
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Port: "
msgstr "Port: "
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/dialogs/configuration.py:84
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "User: "
msgstr "Utilisateur: "
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/dialogs/configuration.py:90
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe: "
2023-04-16 00:55:11 +00:00
#: wxUI/dialogs/configuration.py:102
2018-08-15 11:34:29 -05:00
msgid "Enable automatic speech feedback"
msgstr "Activer le retour automatique de la parole"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/configuration.py:104
2018-08-15 11:34:29 -05:00
msgid "Enable automatic Braille feedback"
msgstr "Activer le retour automatique en braille"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/configuration.py:112
2022-08-18 15:33:02 +02:00
msgid "Buffer"
msgstr "Tampon"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/configuration.py:112
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:112
msgid "Status"
msgstr "Statut"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/configuration.py:115
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Show/hide"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
msgstr "Afficher / masquer"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/configuration.py:116
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Move up"
msgstr "Déplacer vers le haut"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/configuration.py:117
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Move down"
msgstr "Déplacer vers le bas"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/configuration.py:127 wxUI/dialogs/configuration.py:192
#: wxUI/dialogs/configuration.py:195 wxUI/dialogs/configuration.py:200
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Show"
msgstr "Afficher"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/configuration.py:129 wxUI/dialogs/configuration.py:139
#: wxUI/dialogs/configuration.py:163 wxUI/dialogs/configuration.py:193
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Hide"
msgstr "Masquer"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/configuration.py:137 wxUI/dialogs/configuration.py:161
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Select a buffer first."
msgstr "Tout d'abord sélectionnez un tampon."
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/configuration.py:140 wxUI/dialogs/configuration.py:164
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "The buffer is hidden, show it first."
msgstr "Le tampon est masqué, Vous devez tout d'abord l'afficher."
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/configuration.py:143
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "The buffer is already at the top of the list."
msgstr "Le tampon est déjà en haut de la liste."
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/configuration.py:167
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "The buffer is already at the bottom of the list."
msgstr "Le tampon est déjà en bas de la liste."
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/configuration.py:211
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "{0} preferences"
2019-07-22 16:17:56 +02:00
msgstr "Préférences de {0}"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/configuration.py:217 wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:146
2022-06-16 08:57:36 +02:00
msgid "General"
msgstr "Général"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/configuration.py:222
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/configuration.py:227 wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:172
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/dialogs/find.py:13
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Find in current buffer"
msgstr "Trouver dans le tampon actuel"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/dialogs/find.py:14
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "String"
msgstr "Chaîne"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/find.py:23
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/templateDialogs.py:8
msgid "Edit Template"
msgstr "Éditer le Modèle"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/templateDialogs.py:13
msgid "Edit template"
msgstr "Éditer le modèle"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/templateDialogs.py:17
msgid "Available variables"
msgstr "Variables disponibles"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/templateDialogs.py:29
msgid "Restore template"
msgstr "Restaurer le modèle"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/templateDialogs.py:48
msgid "Restored template to {}."
msgstr "Modèle restauré à {}."
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/templateDialogs.py:52
msgid ""
"the template you have specified include variables that do not exists for "
"the object. Please fix the template and try again. For your reference, "
"you can see a list of all available variables in the variables list while"
" editing your template."
msgstr ""
"Le modèle que vous avez spécifié contient des variables qui ne sont pas "
"disponibles pour cet objet. Veuillez corriger le modèle et réessayer. "
"Pour votre information, vous pouvez consulter une liste des variables "
"disponibles dans la liste de variables lorsque vous éditez le modèle."
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/templateDialogs.py:52
msgid "Invalid template"
msgstr "Modèle invalide"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/dialogs/urlList.py:6
msgid "Select URL"
msgstr "Sélectionnez l'URL"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:13
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:13 wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:13
msgid "&Autocomplete users"
msgstr "&Saisie automatique utilisateurs"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:18
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:41
msgid "Edit user aliases"
msgstr "Éditer les alias utilisateur"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/search.py:19 wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:43
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:50
msgid "Add alias"
msgstr "Ajouter un alias"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:51
msgid "Adds a new user alias"
msgstr "Ajoute un nouvel alias utilisateur"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:54
msgid "Edit the currently focused user Alias."
msgstr "Éditer l'alias utilisateur ayant actuellement le focus."
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:57
msgid "Remove"
msgstr "Effacer"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:58
msgid "Remove the currently focused user alias."
msgstr "Supprimer l'alias utilisateur ayant actuellement le focus."
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:82
msgid "Are you sure you want to delete this user alias?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cet alias utilisateur ?"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:82
msgid "Remove user alias"
msgstr "Supprimer l'alias utilisateur"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:93
msgid "User alias"
msgstr "Alias utilisateur"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:14
msgid "User autocompletion settings"
msgstr "Paramètres d'autocomplétion utilisateur"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:15
msgid ""
"Scan account and add followers and following users to the user "
"autocompletion database"
msgstr ""
"Analyser le compte et ajouter les abonnés et abonnements à la base de "
"données d'autocomplétion des utilisateurs"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:17
msgid "Manage autocompletion database"
msgstr "Gérer la base de données d'autocomplétion"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:23
msgid "Disable Streaming API endpoints"
msgstr "Désactiver les fonctionnalités de l'API de streaming"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:25
msgid "Relative timestamps"
msgstr "Temps relatifs"
2022-08-18 15:33:02 +02:00
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:27
msgid ""
"Read preferences from instance (default visibility when publishing and "
"displaying sensitive content)"
msgstr ""
2023-04-16 00:55:11 +00:00
"Lire les préférences depuis l'instance (visibillité par défaut lors de la"
" publication et de l'affichage de contenu sensible)"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:30
msgid "Items on each API call"
msgstr "Éléments pour chaque appel à l'API"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:36
msgid ""
2023-04-16 00:55:11 +00:00
"Inverted buffers: The newest items will be shown at the beginning while "
"the oldest at the end"
msgstr ""
"Tampons inversés : Les nouveaux éléments seront affichés au début et les "
"plus anciens à la fin."
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:38
msgid "Ask confirmation before boosting a post"
msgstr "Demander confirmation avant de partager un post"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:40
msgid "Show screen names instead of full names"
msgstr "Afficher les noms d'écran au lieu des noms complets"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:42
msgid "hide emojis in usernames"
msgstr "Masquer les emojis dans les noms d'utilisateur"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:44
msgid ""
"Number of items per buffer to cache in database (0 to disable caching, "
"blank for unlimited)"
msgstr ""
"Nombre d'éléments par tampon en cache dans la base de données (0 pour "
"désactiver la mise en cache, laissez en blanc pour illimité)"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:48
msgid ""
"Load cache for items in memory (much faster in big datasets but requires "
"more RAM)"
msgstr ""
2023-04-16 00:55:11 +00:00
"Charger le cache des éléments en mémoire (plus rapide sur les grosses "
"bases de données mais nécessite plus de RAM)"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:67
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:78
msgid "Session mute"
msgstr "Session muette"
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:80
msgid "Output device"
msgstr "Périphérique de sortie"
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:87
msgid "Input device"
msgstr "Périphérique d'entrée"
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:95
msgid "Sound pack"
msgstr "Pack de sons"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:101
msgid "Indicate audio or video in posts with sound"
msgstr "Indiquer un audio ou une vidéo dans un post par un son"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:103
msgid "Indicate posts containing images with sound"
msgstr "Indiquer les posts contenants des images par un son"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:126
msgid "Language for OCR"
msgstr "Langue pour l'OCR"
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:151
msgid "Feedback"
msgstr "Retour"
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:155
msgid "Buffers"
msgstr "Tampons"
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:159
msgid "Templates"
msgstr "Modèles"
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:163
msgid "Sound"
msgstr "Audio"
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:167
msgid "Extras"
msgstr "Supplémentaires"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:7
msgid "Would you like to share this post?"
msgstr "Souhaitez vous partager ce post ?"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:15
msgid ""
2023-04-16 00:55:11 +00:00
"Do you really want to delete this post? It will be deleted from the "
"instance as well."
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer ce post ? Il sera également supprimer de "
"l'instance."
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:15
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer Tweet"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:23
msgid ""
2023-04-16 00:55:11 +00:00
"Are you sure you want to dismiss this notification? If you dismiss a "
"mention notification, it also disappears from your mentions buffer. The "
"post is not going to be deleted from the instance, though."
msgstr ""
"Êtes vous sûr·e de vouloir masquer cette notification ? Masquer une "
"notification de mension fera également disparaître le post de mension de "
2023-04-16 00:55:11 +00:00
"votre tampon de mensions, cependant le post ne sera pas supprimé de votre"
" instance."
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:31
msgid ""
2023-04-16 00:55:11 +00:00
"Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from"
" the list but not from the instance"
msgstr ""
2023-04-16 00:55:11 +00:00
"Êtes vous sûr·e de vouloir vider ce tampon ? Ses éléments seront "
"supprimés de la liste mais pas de l'instance."
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:38
msgid "This user has no posts. {0} can't create a timeline."
msgstr "Cet utilisateur n'a aucun post. {0} ne peut pas créer de chronologie."
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:43
msgid "This user has no favorited posts. {0} can't create a timeline."
msgstr ""
2023-04-16 00:55:11 +00:00
"Cet utilisateur n'a aucun post favori. {0} ne peut pas créer de "
"chronologie."
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:48
msgid "This user has no followers yet. {0} can't create a timeline."
msgstr ""
"Cet utilisateur n'a pas encore d'abonné. {0} ne peut pas créer de "
"chronologie."
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:53
msgid "This user is not following anyone. {0} can't create a timeline."
2023-04-16 00:55:11 +00:00
msgstr "Cet utilisateur ne suit personne. {0} ne peut pas créer de chronologie."
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:13
msgid "R&emove from favorites"
msgstr "S&upprimer des favoris"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:15
msgid "&Open URL"
msgstr "&Ouvrir l'URL"
#: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:17
msgid "&Open in Twitter"
msgstr "Ou&vrir dans Twitter"
#: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:19
msgid "&Play audio"
msgstr "&Lire audio"
#: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:21
msgid "&Show tweet"
msgstr "A&fficher tweet"
#: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:23
msgid "&Copy to clipboard"
msgstr "&Copier dans le Presse-papiers"
#: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:27
msgid "&User actions..."
msgstr "&Actions de l'utilisateur..."
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:19
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:37
msgid "Attachments"
msgstr "Fichiers joints"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:23
msgid "File"
msgstr "Fichier"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:24
msgid "Type"
msgstr "Type"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:25
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:134
msgid "Description"
msgstr "Description"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:27
msgid "Remove Attachment"
msgstr "Supprimer la pièce jointe"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:32
msgid "Post in the thread"
msgstr "Poster dans le sujet"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:39
msgid "Remove post"
msgstr "Supprimer le post"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:46
msgid "&Visibility"
msgstr "&Visibilité"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:51
msgid "A&dd"
msgstr "A&jouter"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:52
msgid "S&ensitive content"
msgstr "Contenu s&ensible"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:57
msgid "Content warning"
msgstr "Avertissement de contenu"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:64
msgid "Add p&ost"
msgstr "Ajouter un p&ost"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:68
msgid "Auto&complete users"
msgstr "Sai&sie automatique utilisateurs"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:70
msgid "Check &spelling"
msgstr "Vérifier l'ort&hographe"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:72
msgid "&Translate"
msgstr "&Traduire"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:99
msgid "Post - {} characters"
msgstr "Post - {} caractères"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:123
msgid "Image"
msgstr "Image"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:125
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:127
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:129
msgid "Poll"
msgstr "Sondage"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:134
msgid "please provide a description"
msgstr "Veuillez fournir une description"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:141
msgid "Select the picture to be uploaded"
msgstr "Sélectionnez la photo à charger"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:141
msgid "Image files (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
msgstr "Fichiers image (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:148
msgid "Select the video to be uploaded"
msgstr "Sélectionnez la vidéo à téléverser"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:148
msgid "Video files (*.mp4, *.mov, *.m4v, *.webm)| *.mp4; *.m4v; *.mov; *.webm"
2023-04-16 00:55:11 +00:00
msgstr "Fichiers vidéo (*.mp4, *.mov, *.m4v, *.webm)| *.mp4; *.m4v; *.mov; *.webm"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:155
msgid "Select the audio file to be uploaded"
msgstr "Sélectionnez le fichier audio que vous souhaitez charger"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:155
msgid ""
2023-04-16 00:55:11 +00:00
"Audio files (*.mp3, *.ogg, *.wav, *.flac, *.opus, *.aac, *.m4a, "
"*.3gp)|*.mp3; *.ogg; *.wav; *.flac; *.opus; *.aac; *.m4a; *.3gp"
msgstr ""
2023-04-16 00:55:11 +00:00
"Fichiers audio (*.mp3, *.ogg, *.wav, *.flac, *.opus, *.aac, *.m4a, "
"*.3gp)|*.mp3; *.ogg; *.wav; *.flac; *.opus; *.aac; *.m4a; *.3gp"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:162
msgid ""
2023-04-16 00:55:11 +00:00
"It is not possible to add more attachments. Please take into account that"
" You can add only a maximum of 4 images, or one audio, video or poll per"
" post. Please remove other attachments before continuing."
msgstr ""
"Vous ne pouvez plus ajouter de pièces jointes. Veuillez noter que vous "
2023-04-16 00:55:11 +00:00
"pouvez seulement ajouter 4 images, ou un audio, une vidéo ou un sondage "
"par post. Veuillez retirer toute autre pièce jointe avant de continuer."
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:162
msgid "Error adding attachment"
msgstr "Erreur à l'ajout de la pièce jointe"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:165
msgid ""
2023-04-16 00:55:11 +00:00
"You can add a poll or media files. In order to add your poll, please "
"remove other attachments first."
msgstr ""
2023-04-16 00:55:11 +00:00
"Vous pouvez ajouter un sondage ou des fichiers audio. Afin d'ajouter "
"votre sondage, veuillez retirer toute autre pièce jointe avant."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:165
msgid "Error adding poll"
msgstr "Erreur à l'ajout du sondage"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:169
#, python-format
msgid "Post - %i characters "
msgstr "Post - %i caractères "
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:182
msgid "Image description"
msgstr "Description de l'image"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:189
msgid "Privacy"
msgstr "Confidentialité"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:194
msgid "Boosts: "
msgstr "Partages : "
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:199
msgid "Favorites: "
msgstr "Favoris : "
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:204
msgid "Source: "
msgstr "Source: "
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:209
msgid "Date: "
msgstr "Date: "
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:221
msgid "Copy link to clipboard"
msgstr "Copier le lien dans le Presse-papiers"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:223
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:270
msgid "Check &spelling..."
msgstr "Correction &orthographique..."
2016-07-23 16:38:53 -05:00
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:224
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:271
msgid "&Translate..."
msgstr "&Traduire..."
2016-07-23 16:38:53 -05:00
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:225
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:272
msgid "C&lose"
msgstr "F&ermer"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:284
msgid "Add a poll"
msgstr "Ajouter un sondage"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:288
msgid "Participation time"
msgstr "Temps de participation"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minutes"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minutes"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290
msgid "1 hour"
msgstr "1 heure"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290
msgid "6 hours"
msgstr "6 heures"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290
msgid "1 day"
msgstr "1 jour"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290
msgid "2 days"
msgstr "2 jours"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290
msgid "3 days"
msgstr "3 jours"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290
msgid "4 days"
msgstr "4 jours"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290
msgid "5 days"
msgstr "5 jours"
2021-10-21 16:58:32 +02:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290
msgid "6 days"
msgstr "6 jours"
2022-08-18 15:33:02 +02:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290
msgid "7 days"
msgstr "7 jours"
2021-10-28 12:33:52 +02:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:294
msgid "Choices"
msgstr "Choix"
2021-10-28 12:33:52 +02:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:298
msgid "Option 1"
msgstr "Option 1"
2021-10-28 12:33:52 +02:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:305
msgid "Option 2"
msgstr "Option 2"
2021-10-28 12:33:52 +02:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:312
msgid "Option 3"
msgstr "Option 3"
2021-10-28 12:33:52 +02:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:319
msgid "Option 4"
msgstr "Option 4"
2021-10-28 12:33:52 +02:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:324
2023-03-23 11:09:08 +00:00
msgid "Allow multiple choices per user"
msgstr "Autoriser plusieurs choix par utilisateur"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:327
msgid "Hide votes count until the poll expires"
msgstr "Masquer le nombre de votes jusqu'à ce que le sondage expire"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:353
msgid "Please make sure you have provided at least two options for the poll."
msgstr "Assurez-vous d'avoir spécifier au moins 2 options pour le sondage."
2016-03-24 22:33:53 -06:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:353
msgid "Not enough information"
msgstr "Pas assez d'informations"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:358
2023-03-23 11:09:08 +00:00
msgid "Vote in this poll"
msgstr "Voter pour ce sondage"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
2023-04-16 00:55:11 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:361
2023-03-23 11:09:08 +00:00
msgid "Options"
msgstr "Options"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/search.py:9
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/search.py:18
msgid "Posts"
msgstr "Posts"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/search.py:24
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:129
#: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:36
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:30
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
2015-09-23 09:59:34 -05:00
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/search.py:26
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:131
#: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:38
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:32
msgid "&Close"
msgstr "&Fermer"
2015-09-23 09:59:34 -05:00
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:42
msgid "Display Name"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:49
msgid "Bio"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:57
#, fuzzy
msgid "Header"
msgstr "Masquer"
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:70
msgid "Change header"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:78
msgid "Avatar"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:91
msgid "Change avatar"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:101
msgid "Field {}: Label"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:109
#, fuzzy
msgid "Content"
msgstr "Contexte"
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:119
#, fuzzy
msgid "Private account"
msgstr "Supprimer le compte"
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:121
#, fuzzy
msgid "Bot account"
msgstr "Compte"
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:123
#, fuzzy
msgid "Discoverable account"
msgstr "Supprimer le compte"
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:166
msgid "Select header image - max 2MB"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:171
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:193
msgid "The selected file is larger than 2MB. Do you want to select another file?"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:172
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:194
msgid "File more than 2MB"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:188
msgid "Select avatar image - max 2MB"
msgstr ""
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:19
msgid "&Follow"
msgstr "&Suivre"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:20
msgid "U&nfollow"
msgstr "Ne pas su&ivre"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:22
msgid "Unmu&te"
msgstr "&Démasquer"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:23
msgid "&Block"
msgstr "&Bloquer"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:24
msgid "Unbl&ock"
msgstr "Débl&oquer"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:9
#, python-format
2023-04-09 00:55:17 +00:00
msgid "Timeline for %s"
msgstr "Chronologie pour %s"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:18
msgid "Buffer type"
msgstr "Type de tampon"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:19
msgid "&Posts"
msgstr "&Posts"
2015-09-23 09:59:34 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:20
msgid "&Followers"
msgstr "&Abonnés"
2019-07-22 16:17:56 +02:00
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:21
msgid "Fo&llowing"
msgstr "Abo&nnement"
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#~ msgid "Unable to find address in OpenStreetMap."
#~ msgstr "Impossible de trouver l'adresse dans OpenStreetMap"
2022-08-18 15:33:02 +02:00
#~ msgid "There are no results for the coordinates in this tweet"
#~ msgstr "Il n'y a aucun résultat pour les coordonnées dans ce tweet"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#~ msgid "This list is already opened"
#~ msgstr "Cette liste est déjà ouverte"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#~ msgid "Timelines for {}"
#~ msgstr "Chronologies de {}"
#~ msgid "URL of mastodon instance:"
#~ msgstr "URL de l'instance Mastodon :"
#~ msgid "Email address:"
#~ msgstr "Adresse e-mail :"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Mot de passe :"
#~ msgid "&Item"
#~ msgstr "&Élément"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Likes for {}"
#~ msgstr "Favoris de {}"
#~ msgid "Trending topics for %s"
#~ msgstr "Tendances pour %s"
#~ msgid "Select user"
#~ msgstr "Sélectionnez l'utilisateur"
#~ msgid "Sent direct messages"
#~ msgstr "Messages envoyés"
#~ msgid "Sent tweets"
#~ msgstr "Tweets envoyés"
#~ msgid "Likes"
#~ msgstr "Favoris"
#~ msgid "Friends"
#~ msgstr "Abonnements"
#~ msgid "{username}'s likes"
#~ msgstr "Favoris de {username}"
#~ msgid "{username}'s friends"
#~ msgstr "Abonnements de {username}"
#~ msgid "Tweet"
#~ msgstr "Tweet"
#~ msgid "Write the tweet here"
#~ msgstr "Écrivez le tweet ici"
#~ msgid "New tweet in {0}"
#~ msgstr "Nouveau tweet dans {0}"
#~ msgid "{0} new tweets in {1}."
#~ msgstr "{0} nouveau tweet dans {1}"
#~ msgid "Reply to {arg0}"
#~ msgstr "Répondre à {arg0}"
#~ msgid "Reply to %s"
#~ msgstr "Répondre à %s"
#~ msgid "Direct message to %s"
#~ msgstr "Message à %s"
#~ msgid "New direct message"
#~ msgstr "Nouveau message"
#~ msgid "This action is not supported on protected accounts."
#~ msgstr "Cette action n'est pas supportée pour les comptes protégés."
#~ msgid "Quote"
#~ msgstr "Citer"
#~ msgid "Add your comment to the tweet"
#~ msgstr "Ajoutez votre commentaire au tweet"
#~ msgid "User details"
#~ msgstr "Détails de l'utilisateur"
#~ msgid "MMM D, YYYY. H:m"
#~ msgstr "D MMM YYYY à H:m"
#~ msgid "There are no coordinates in this tweet"
#~ msgstr "Il n'y a aucune coordonnée dans ce tweet"
#~ msgid "Error decoding coordinates. Try again later."
#~ msgstr "Erreur pendant le décodage des coordonnées. Réessayez plus tard."
#~ msgid "Invalid buffer"
#~ msgstr "Tampon invalide"
#~ msgid "{0} new direct messages."
#~ msgstr "{0} nouveau message"
#~ msgid "This action is not supported in the buffer yet."
#~ msgstr "Cette action n'est pas encore supportée dans ce tampon"
#~ msgid ""
#~ "Getting more items cannot be done "
#~ "in this buffer. Use the direct "
#~ "messages buffer instead."
#~ msgstr ""
#~ "Récupérer plus d'élément est impossible "
#~ "dans ce tampon, utilisez le tampon "
#~ "des messages à la place."
#~ msgid "Mention"
#~ msgstr "Mention"
#~ msgid "Mention to %s"
#~ msgstr "Mention pour %s"
#~ msgid "{0} new followers."
#~ msgstr "{0} nouvel abonné"
#~ msgid "This action is not supported in the buffer, yet."
#~ msgstr "Cette action n'est pas supportée dans ce tampon, pour le moment"
#~ msgid "&Retweet"
#~ msgstr "&Retweet"
#~ msgid "&Like"
#~ msgstr "A&jouter aux favoris"
#~ msgid "&Unlike"
#~ msgstr "S&upprimer des favoris"
#~ msgid "View &address"
#~ msgstr "Voir &adresse"
#~ msgid "&View lists"
#~ msgstr "&Voir listes"
#~ msgid "View likes"
#~ msgstr "Voir les j'aime"
#~ msgid "Likes timelines"
#~ msgstr "Chronologies des favoris"
# | msgid "Followers timelines"
#~ msgid "Followers timelines"
#~ msgstr "Chronologies des abonnés"
#~ msgid "Following timelines"
#~ msgstr "Chronologies des abonnements"
#~ msgid "Lists"
#~ msgstr "Listes"
#~ msgid "List for {}"
#~ msgstr "Liste {}"
#~ msgid "Filters cannot be applied on this buffer"
#~ msgstr "Les filtres ne peuvent pas s'appliquer à ce tampon"
#~ msgid "View item"
#~ msgstr "Voir l'élément"
#~ msgid "Ask"
#~ msgstr "Demander"
#~ msgid "Retweet without comments"
#~ msgstr "Retweet sans commentaires"
#~ msgid "Retweet with comments"
#~ msgstr "Retweet avec commentaires"
#~ msgid "Edit template for tweets. Current template: {}"
#~ msgstr "Éditer le modèle des tweets. Modèle actuel : {}"
#~ msgid "Edit template for direct messages. Current template: {}"
#~ msgstr "Éditer le modèle pour les messages. Modèle actuel : {}"
#~ msgid "Edit template for sent direct messages. Current template: {}"
#~ msgstr "Éditer le modèle des messages envoyés. Modèle actuel : {}"
#~ msgid "User has been suspended"
#~ msgstr "L'utilisateur a été suspendu"
#~ msgid "Information for %s"
#~ msgstr "Détails de %s"
#~ msgid "Discarded"
#~ msgstr "Ignoré"
#~ msgid "Username: @%s\n"
#~ msgstr "Nom d'utilisateur: @%s\n"
#~ msgid "Name: %s\n"
#~ msgstr "Nom: %s\n"
#~ msgid "Location: %s\n"
#~ msgstr "Localisation: %s\n"
#~ msgid "URL: %s\n"
#~ msgstr "Site Web: %s\n"
#~ msgid "Bio: %s\n"
#~ msgstr "Biographie: %s\n"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Oui"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Non"
#~ msgid "Protected: %s\n"
#~ msgstr "Protégé: %s\n"
#~ msgid "Relationship: "
#~ msgstr "Relation : "
#~ msgid "You follow {0}. "
#~ msgstr "Vous suivez {0}. "
#~ msgid "{0} is following you."
#~ msgstr "{0} vous suit."
#~ msgid ""
#~ "Followers: %s\n"
#~ " Friends: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Abonnés: %s\n"
#~ "Abonnements: %s\n"
#~ msgid "Verified: %s\n"
#~ msgstr "Vérifié : %s\n"
#~ msgid "Tweets: %s\n"
#~ msgstr "Tweets: %s\n"
#~ msgid "Likes: %s"
#~ msgstr "Favoris: %s"
#~ msgid "You can't ignore direct messages"
#~ msgstr "Vous ne pouvez pas ignorer les messages"
#~ msgid "Attaching..."
#~ msgstr "Ajout en cours..."
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Pause"
#~ msgid "&Resume"
#~ msgstr "&Reprendre"
#~ msgid "Resume"
#~ msgstr "Reprendre"
#~ msgid "&Pause"
#~ msgstr "&Pause"
#~ msgid "&Stop"
#~ msgstr "&Arrêter"
#~ msgid "Recording"
#~ msgstr "Enregistrement en cours"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Arrêté"
#~ msgid "&Record"
#~ msgstr "&Enregistrer"
#~ msgid "&Play"
#~ msgstr "&Lire"
#~ msgid "Recoding audio..."
#~ msgstr "Recodage audio..."
#~ msgid "Error in file upload: {0}"
#~ msgstr "Erreur lors du téléversement du fichier: {0}"
#~ msgid "Transferred"
#~ msgstr "Transféré"
#~ msgid "Total file size"
#~ msgstr "Taille totale du fichier"
#~ msgid "Transfer rate"
#~ msgstr "Vitesse du transfert"
#~ msgid "Time left"
#~ msgstr "Temps restant"
#~ msgid "Attach audio"
#~ msgstr "Joindre un audio"
#~ msgid "&Add an existing file"
#~ msgstr "&Ajouter un fichier existant"
#~ msgid "&Discard"
#~ msgstr "&Ignorer"
#~ msgid "Upload to"
#~ msgstr "Charger"
#~ msgid "Attach"
#~ msgstr "Joindre"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Annuler"
#~ msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
#~ msgstr "Fichiers audio (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
#~ msgid "You have to start writing"
#~ msgstr "Vous devez commencer à écrire"
#~ msgid "There are no results in your users database"
#~ msgstr "Il n'y a aucun résultat dans votre base de données des utilisateurs"
#~ msgid "Autocompletion only works for users."
#~ msgstr "La saisie automatique fonctionne uniquement pour les utilisateurs."
#~ msgid ""
#~ "Updating database... You can close this"
#~ " window now. A message will tell "
#~ "you when the process finishes."
#~ msgstr ""
#~ "Mise à jour de la base de "
#~ "données en cours... Vous pouvez fermer"
#~ " cette fenêtre maintenant. Un message "
#~ "vous avertira lorsque le processus est"
#~ " terminé."
#~ msgid "Manage Autocompletion database"
#~ msgstr "Gérer la base de données pour la saisie automatique"
#~ msgid "Editing {0} users database"
#~ msgstr "Modification de la base de données des utilisateurs de {0}"
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Nom d'utilisateur"
#~ msgid "Add user"
#~ msgstr "Ajouter l'utilisateur"
#~ msgid "Remove user"
#~ msgstr "Supprimer l'utilisateur"
#~ msgid "Twitter username"
#~ msgstr "Nom d'utilisateur de Twitter"
#~ msgid "Add user to database"
#~ msgstr "Ajouter l'utilisateur à la base de données"
#~ msgid "The user does not exist"
#~ msgstr "Cet utilisateur n'existe pas sur Twitter"
#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "Erreur !"
#~ msgid "Autocomplete users' settings"
#~ msgstr "Paramètres pour la saisie automatique des utilisateurs"
#~ msgid "Add followers to database"
#~ msgstr "Ajouter l'utilisateur à la base de données"
#~ msgid "Add friends to database"
#~ msgstr "Ajouter les abonnements à la base de données"
#~ msgid "Updating autocompletion database"
#~ msgstr "Mise à jour de la base de données d'autocomplétion"
#~ msgid ""
#~ "This process will retrieve the users "
#~ "you selected from Twitter, and add "
#~ "them to the user autocomplete database."
#~ " Please note that if there are "
#~ "many users or you have tried to"
#~ " perform this action less than 15 "
#~ "minutes ago, TWBlue may reach a "
#~ "limit in Twitter API calls when "
#~ "trying to load the users into the"
#~ " database. If this happens, we will"
#~ " show you an error, in which "
#~ "case you will have to try this "
#~ "process again in a few minutes. If"
#~ " this process ends with no error, "
#~ "you will be redirected back to the"
#~ " account settings dialog. Do you want"
#~ " to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Ce processus va récupérer les "
#~ "utilisateurs que vous avez sélectionnés "
#~ "depuis Twitter, et les ajouter à "
#~ "la base de données d'autocomplétion. "
#~ "Notez que si il y a beaucoup "
#~ "d'utilisateurs ou que vous avez tenté"
#~ " cette action il y a moins de"
#~ " 15 minutes, TWBlue pourrait rencontrer "
#~ "une limite lors de l'appel à l'API"
#~ " de Twitter. Dans ce cas, nous "
#~ "vous afficherons une erreur, auquel cas"
#~ " vous devrez retenter l'action dans "
#~ "quelques minutes. Si le processus se "
#~ "termine sans erreur, vous serez redirigé"
#~ " vers le dialogue de paramétrage du"
#~ " compte. Voulez-vous continuer ?"
#~ msgid "TWBlue has imported {} users successfully."
#~ msgstr "TWBlue a correctement importé les utilisateurs {}."
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Terminé"
#~ msgid "Error adding users from Twitter. Please try again in about 15 minutes."
#~ msgstr ""
#~ "Erreur lors de l'import des utilisateurs"
#~ " depuis Twitter. Veuillez réessayer dans"
#~ " environ 15 minutes."
#~ msgid "New tweet"
#~ msgstr "Nouveau tweet"
#~ msgid "Retweet"
#~ msgstr "Retweet"
#~ msgid "Like a tweet"
#~ msgstr "Aimer un tweet"
#~ msgid "Like/unlike a tweet"
#~ msgstr "Aimer/ne plus aimer un tweet"
#~ msgid "Unlike a tweet"
#~ msgstr "Ne plus aimer un tweet"
#~ msgid "See user details"
#~ msgstr "Voir les détails d'un utilisateur"
#~ msgid "Show tweet"
#~ msgstr "Voir tweet"
#~ msgid "Interact with the currently focused tweet."
#~ msgstr "Interagir avec le tweet ayant actuellement le focus."
#~ msgid "View in Twitter"
#~ msgstr "Voir sur Twitter"
#~ msgid "Edit profile"
#~ msgstr "Modifier le profil"
#~ msgid "Delete a tweet or direct message"
#~ msgstr "Supprimer un tweet ou un message"
#~ msgid "Add to list"
#~ msgstr "Ajouter à la liste"
#~ msgid "Remove from list"
#~ msgstr "Supprimer de la liste"
#~ msgid "Search on twitter"
#~ msgstr "Rechercher sur twitter"
#~ msgid "Show lists for a specified user"
#~ msgstr "Afficher les listes d'un utilisateur spécifié"
#~ msgid "Get geolocation"
#~ msgstr "Obtenir la géolocalisation"
#~ msgid "Display the tweet's geolocation in a dialog"
#~ msgstr "Afficher la géolocalisation du tweet dans une boîte de dialogue"
#~ msgid "Create a trending topics buffer"
#~ msgstr "Créer un tampon de tendances"
#~ msgid ""
#~ "Opens the list manager, which allows "
#~ "you to create, edit, delete and "
#~ "open lists in buffers."
#~ msgstr ""
#~ "Ouvrir le gestionnaire de listes, ce "
#~ "qui permet de créer, de modifier, "
#~ "de supprimer et d'ouvrir les listes "
#~ "dans des tampons."
#~ msgid "Opens the list manager"
#~ msgstr "Ouvrir le gestionnaire de listes"
#~ msgid "{account_name} (Twitter)"
#~ msgstr "{account_name} (Twitter)"
#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Twitter"
#~ msgid ""
#~ "The request to authorize your Twitter"
#~ " account will be opened in your "
#~ "browser. You only need to do this"
#~ " once. Would you like to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Une demande pour autoriser votre compte"
#~ " Twitter va s'ouvrir dans votre "
#~ "navigateur. Vous devrez seulement réaliser "
#~ "ceci une fois. Souhaitez-vous continuer"
#~ " ?"
#~ msgid ""
#~ "TWBlue is unable to authenticate the "
#~ "account for {} in Twitter. It "
#~ "might be due to an invalid or "
#~ "expired token, revoqued access to the"
#~ " application, or after an account "
#~ "reactivation. Please remove the account "
#~ "manually from your Twitter sessions in"
#~ " order to stop seeing this message."
#~ msgstr ""
#~ "TWBlue ne parvient pas à authentifier"
#~ " le compte pour {} sur Twitter. "
#~ "Cela peut être dû à un jeton "
#~ "d'accès incorrect, un accès d'application "
#~ "révoqué, ou après la réactivation d'un"
#~ " compte. Veuillez supprimer manuellement ce"
#~ " compte depuis votre session Twitter "
#~ "pour ne plus voir ce message."
#~ msgid "Authentication error for session {}"
#~ msgstr "Erreur d'authentification pour la session {}"
#~ msgid "Dm to %s "
#~ msgstr "Mp à %s "
#~ msgid "{0}. Quoted tweet from @{1}: {2}"
#~ msgstr "{0}. Tweet de @{1} cité : {2}"
#~ msgid "Unavailable"
#~ msgstr "Indisponible"
#~ msgid ""
#~ "%s (@%s). %s followers, %s friends, "
#~ "%s tweets. Last tweeted %s. Joined "
#~ "Twitter %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s (@%s). %s abonnés, %s abonnements,"
#~ " %s tweets. Dernier tweet envoyé %s."
#~ " À rejoint Twitter %s"
#~ msgid "No description available"
#~ msgstr "Aucune description disponible"
#~ msgid "private"
#~ msgstr "privé"
#~ msgid "public"
#~ msgstr "public"
#~ msgid "Enter your PIN code here"
#~ msgstr "Entrer votre code PIN ici"
#~ msgid "Authorising account..."
#~ msgstr "Compte en cours d'autorisation..."
#~ msgid ""
#~ "We could not authorice your Twitter "
#~ "account to be used in TWBlue. This"
#~ " might be caused due to an "
#~ "incorrect verification code. Please try "
#~ "to add the session again."
#~ msgstr ""
#~ "Nous ne pouvons pas autoriser votre "
#~ "compte Twitter à être utilisé dans "
#~ "TWBlue, cela peut être dû à un "
#~ "code d'autorisation incorrect. Veuillez "
#~ "réessayer d'ajouter le compte."
#~ msgid "%s failed. Reason: %s"
#~ msgstr "Erreur %s. Motif: %s"
#~ msgid "Deleted account"
#~ msgstr "Compte supprimé"
#~ msgid "$sender_display_name, $text $date"
#~ msgstr "$sender_display_name, $text $date"
#~ msgid ""
#~ "$display_name (@$screen_name). $followers followers,"
#~ " $following following, $tweets tweets. "
#~ "Joined Twitter $created_at."
#~ msgstr ""
#~ "$display_name (@$screen_name). $followers abonnés,"
#~ " $following abonnements, $tweets tweets. À"
#~ " rejoint Twitter $created_at."
#~ msgid "Image description: {}."
#~ msgstr "Description de l'image: {}."
#~ msgid "RT @{}: {} Quote from @{}: {}"
#~ msgstr "{0}. Tweet de @{1} cité : {2}"
#~ msgid "RT @{}: {}"
#~ msgstr "Partage de @{} : {}"
#~ msgid "{} Quote from @{}: {}"
#~ msgstr "Partage de @{} : {}"
#~ msgid "Sorry, you are not authorised to see this status."
#~ msgstr "Désolé, vous n'êtes pas autorisé à voir ce Tweet."
# | msgid "Error {0}"
#~ msgid "Error {0}"
#~ msgstr "Erreur {0}"
#~ msgid "{user_1}, {user_2} and {all_users} more: {text}"
#~ msgstr "{user_1}, {user_2} et {all_users} de plus : {text}"
#~ msgid ""
#~ "This retweet is over 140 characters. "
#~ "Would you like to post it as "
#~ "a mention to the poster with your"
#~ " comments and a link to the "
#~ "original tweet?"
#~ msgstr ""
#~ "Ce retweet contient plus de 140 "
#~ "caractères. Souhaitez-vous publier vos "
#~ "commentaires avec en mentionnant l'utilisateur"
#~ " qui a publié le tweet original "
#~ "et un lien vers celui-ci ?"
#~ msgid "Would you like to add a comment to this tweet?"
#~ msgstr "Souhaitez-vous ajouter un commentaire à ce tweet ?"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to delete this"
#~ " tweet? It will be deleted from "
#~ "Twitter as well."
#~ msgstr ""
#~ "Voulez-vous vraiment supprimer ce tweet"
#~ " ? Il sera également supprimé de "
#~ "Twitter."
#~ msgid "Enter the name of the client : "
#~ msgstr "Entrez le nom du client: "
#~ msgid "Add client"
#~ msgstr "Ajouter un client"
#~ msgid "This user has no tweets, so you can't open a timeline for them."
#~ msgstr ""
#~ "Cet utilisateur n'a aucun tweets, vous"
#~ " ne pouvez donc pas ouvrir de "
#~ "chronologie pour lui."
#~ msgid ""
#~ "This is a protected Twitter user, "
#~ "which means you can't open a "
#~ "timeline using the Streaming API. The"
#~ " user's tweets will not update due"
#~ " to a twitter policy. Do you "
#~ "want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "C'est un utilisateur de Twitter protégé,"
#~ " ce qui signifie que vous ne "
#~ "pouvez pas ouvrir une chronologie à "
#~ "l'aide de l'API en Streaming. "
#~ "l'utilisateur des tweets ne mettra pas"
#~ " à jour en raison d'une politique "
#~ "de twitter. Voulez-vous continuer ?"
#~ msgid ""
#~ "This is a protected user account, "
#~ "you need to follow this user to"
#~ " view their tweets or likes."
#~ msgstr ""
#~ "Ce compte utilisateur est protégé, vous"
#~ " devez suivre cet utilisateur pour "
#~ "afficher ces tweets ou favoris."
#~ msgid "This user has no tweets. {0} can't create a timeline."
#~ msgstr ""
#~ "Cet utilisateur n'a aucun tweets. {0}"
#~ " ne peut pas créer une chronologie."
#~ msgid "This user has no favorited tweets. {0} can't create a timeline."
#~ msgstr ""
#~ "Cet utilisateur n'a aucun tweets marqué"
#~ " comme favori. {0} ne peut pas "
#~ "créer une chronologie."
#~ msgid "This user has no followers. {0} can't create a timeline."
#~ msgstr ""
#~ "Cet utilisateur n'a aucun abonnés. {0}"
#~ " ne peut pas créer une chronologie."
#~ msgid "This user has no friends. {0} can't create a timeline."
#~ msgstr ""
#~ "Cet utilisateur n'a aucun abonnements. "
#~ "{0} ne peut pas créer une "
#~ "chronologie."
#~ msgid "Geolocation data: {0}"
#~ msgstr "Données de géolocalisation: {0}"
#~ msgid "Geo data for this tweet"
#~ msgstr "Données de géolocalisation pour ce tweet"
#~ msgid "You have been blocked from viewing this content"
#~ msgstr "Vous avez été bloqué de voir ce contenu"
#~ msgid ""
#~ "You have been blocked from viewing "
#~ "someone's content. In order to avoid "
#~ "conflicts with the full session, TWBlue"
#~ " will remove the affected timeline."
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez été bloqué de voir le"
#~ " contenu de quelqu'un. Afin d'éviter "
#~ "les conflits avec la session complète,"
#~ " TWBlue supprime la chronologie affecté."
#~ msgid ""
#~ "TWBlue cannot load this timeline because"
#~ " the user has been suspended from "
#~ "Twitter."
#~ msgstr ""
#~ "TWBlue ne peut pas charger cette "
#~ "chronologie car l'utilisateur a été "
#~ "suspendu de Twitter."
#~ msgid "Do you really want to delete this filter?"
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce filtre ?"
#~ msgid "This filter already exists. Please use a different title"
#~ msgstr "Ce filtre existe déjà. Veuillez utiliser un titre différent"
#~ msgid "&Show direct message"
#~ msgstr "&Afficher le message"
#~ msgid "&Show event"
#~ msgstr "&Afficher l'évènement"
#~ msgid "Direct &message"
#~ msgstr "&Message"
#~ msgid "&Show user"
#~ msgstr "&Afficher l'utilisateur"
#~ msgid "Search topic"
#~ msgstr "Recherche tendance"
#~ msgid "&Tweet about this trend"
#~ msgstr "&Tweet sur cette tendance"
#~ msgid "&Show item"
#~ msgstr "&Afficher l'élément"
#~ msgid "Update &profile"
#~ msgstr "&Actualiser le profil"
#~ msgid "Event"
#~ msgstr "Évènement"
#~ msgid "Remove event"
#~ msgstr "Supprimer l'évènement"
#~ msgid "Trending topic"
#~ msgstr "Tendance"
#~ msgid "Tweet about this trend"
#~ msgstr "Tweet sur cette tendance"
#~ msgid ""
#~ "Scan account and add friends and "
#~ "followers to the user autocompletion "
#~ "database"
#~ msgstr ""
#~ "Scanner le compte et ajouter les "
#~ "abonnés et abonnements dans la base "
#~ "de données d'autocomplétion des utilisateurs."
#~ msgid ""
#~ "Inverted buffers: The newest tweets will"
#~ " be shown at the beginning while "
#~ "the oldest at the end"
#~ msgstr ""
#~ "Tampons inversés: les tweets plus "
#~ "récents seront affichées au début et "
#~ "les plus ancien à la fin"
#~ msgid "Retweet mode"
#~ msgstr "Mode retweet"
#~ msgid ""
#~ "Load cache for tweets in memory "
#~ "(much faster in big datasets but "
#~ "requires more RAM)"
#~ msgstr ""
#~ "Charger le cache des tweets en "
#~ "mémoire (plus rapide pour les gros "
#~ "ensembles de données mais nécessite plus"
#~ " de RAM)"
#~ msgid "Ignored clients"
#~ msgstr "Clients ignorés"
#~ msgid "Remove client"
#~ msgstr "Supprimer le client"
#~ msgid "Indicate audio tweets with sound"
#~ msgstr "Indiquer les tweets audio par un son"
#~ msgid "Indicate geotweets with sound"
#~ msgstr "Indiquer les Tweets géolocalisés par un son"
#~ msgid "Indicate tweets containing images with sound"
#~ msgstr "Indiquer les tweets contenant des images par un son"
#~ msgid "API Key for SndUp"
#~ msgstr "Clé API pour SndUp"
#~ msgid "Create a filter for this buffer"
#~ msgstr "Créer un filtre pour ce tampon"
#~ msgid "Filter title"
#~ msgstr "Titre du filtre"
#~ msgid "Filter by word"
#~ msgstr "Filtrer par mot"
#~ msgid "Ignore tweets wich contain the following word"
#~ msgstr "Ignorer les tweets contenant le mot suivant"
#~ msgid "Ignore tweets without the following word"
#~ msgstr "Ignorer les tweets ne contenant pas le mot suivant"
#~ msgid "word"
#~ msgstr "Mot"
#~ msgid "Allow retweets"
#~ msgstr "Permettre les retweets"
#~ msgid "Allow quoted tweets"
#~ msgstr "Permettre les tweets cités"
#~ msgid "Allow replies"
#~ msgstr "Permettre les réponses"
#~ msgid "Use this term as a regular expression"
#~ msgstr "Utiliser ce terme comme une expression régulière"
#~ msgid "Filter by language"
#~ msgstr "Filtrer par langue"
#~ msgid "Load tweets in the following languages"
#~ msgstr "Charger tweets dans les suivantes langues"
#~ msgid "Ignore tweets in the following languages"
#~ msgstr "Ignorer tweets dans les suivantes langues"
#~ msgid "Don't filter by language"
#~ msgstr "Ne pas filtrer par langue"
#~ msgid "Supported languages"
#~ msgstr "Langues supportées"
#~ msgid "Add selected language to filter"
#~ msgstr "Ajouter la langue sélectionnée au filtre"
#~ msgid "Selected languages"
#~ msgstr "Langue sélectionnée"
#~ msgid "You must define a name for the filter before creating it."
#~ msgstr "Vous devez définir un nom pour le filtre avant de le créer."
#~ msgid "Missing filter name"
#~ msgstr "Nom de filtre manquant"
#~ msgid "Manage filters"
#~ msgstr "Gérer les filtres"
#~ msgid "Filters"
#~ msgstr "Filtres"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtre"
#~ msgid "Lists manager"
#~ msgstr "Gestionnaire de listes"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Liste"
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "Propriétaire"
#~ msgid "Members"
#~ msgstr "Membres"
#~ msgid "mode"
#~ msgstr "mode"
#~ msgid "Create a new list"
#~ msgstr "Créer une nouvelle liste"
#~ msgid "Open in buffer"
#~ msgstr "Ouvrir dans un tampon"
#~ msgid "Viewing lists for %s"
#~ msgstr "Affichage des listes pour %s"
#~ msgid "Subscribe"
#~ msgstr "S'abonner"
#~ msgid "Unsubscribe"
#~ msgstr "Se désabonner"
#~ msgid "Name (20 characters maximun)"
#~ msgstr "Nom (maximum 20 caractères)"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Mode"
#~ msgid "Private"
#~ msgstr "Privé"
#~ msgid "Editing the list %s"
#~ msgstr "Modification de la liste %s"
#~ msgid "Select a list to add the user"
#~ msgstr "Sélectionnez une liste pour ajouter l'utilisateur"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Ajouter"
#~ msgid "Select a list to remove the user"
#~ msgstr "Sélectionnez une liste pour supprimer l'utilisateur"
#~ msgid "Do you really want to delete this list?"
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette liste ?"
#~ msgid "Search on Twitter"
#~ msgstr "Rechercher sur Twitter"
#~ msgid "Tweets"
#~ msgstr "Tweets"
#~ msgid "&Language for results: "
#~ msgstr "&Langue pour les résultats: "
#~ msgid "any"
#~ msgstr "n'importe quel"
#~ msgid "Results &type: "
#~ msgstr "&Type de résultats: "
#~ msgid "Mixed"
#~ msgstr "Mixte"
#~ msgid "Recent"
#~ msgstr "Récents"
#~ msgid "Popular"
#~ msgstr "Populaire"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Détails"
#~ msgid "&Go to URL"
#~ msgstr "&Aller à l'URL"
#~ msgid "View trending topics"
#~ msgstr "Afficher les tendances"
#~ msgid "Trending topics by"
#~ msgstr "Tendances par"
#~ msgid "Country"
#~ msgstr "Pays"
#~ msgid "City"
#~ msgstr "Ville"
#~ msgid "&Location"
#~ msgstr "&Localisation"
#~ msgid "Update your profile"
#~ msgstr "Actualiser votre profil"
#~ msgid "&Name (50 characters maximum)"
#~ msgstr "&Nom (50 caractères maximum)"
#~ msgid "&Website"
#~ msgstr "Site &Web"
#~ msgid "&Bio (160 characters maximum)"
#~ msgstr "&Biographie (maximum 160 caractères)"
#~ msgid "Upload a &picture"
#~ msgstr "Charger une &photo"
#~ msgid "Upload a picture"
#~ msgstr "Charger une photo"
#~ msgid "Discard image"
#~ msgstr "Ignorer la photo"
#~ msgid "&Report as spam"
#~ msgstr "&Signaler comme spam"
#~ msgid "&Ignore tweets from this client"
#~ msgstr "&Ignorer les tweets de ce client"
#~ msgid "&Tweets"
#~ msgstr "&Tweets"
#~ msgid "&Likes"
#~ msgstr "&Favoris"
#~ msgid "F&riends"
#~ msgstr "A&bonnements"
# | msgid "Delete attachment"
#~ msgid "Delete attachment"
#~ msgstr "Supprimer la pièce jointe"
#~ msgid "Added Tweets"
#~ msgstr "Tweets ajoutés"
#~ msgid "Delete tweet"
#~ msgstr "Supprimer le tweet"
#~ msgid "A&dd..."
#~ msgstr "&Ajouter"
#~ msgid "Add t&weet"
#~ msgstr "A&jouter un tweet"
#~ msgid "&Attach audio..."
#~ msgstr "&Joindre un audio..."
#~ msgid "Sen&d"
#~ msgstr "Envoye&r"
#~ msgid "Video files (*.mp4)|*.mp4"
#~ msgstr "Fichiers vidéo (*.mp4)|*.mp4"
#~ msgid ""
#~ "It is not possible to add more "
#~ "attachments. Please make sure your tweet"
#~ " complies with Twitter'S attachment rules."
#~ " You can add only one video or"
#~ " GIF in every tweet, and a "
#~ "maximum of 4 photos."
#~ msgstr ""
#~ "Il est impossible de joindre plus "
#~ "de contenu. Assurez-vous que votre "
#~ "tweet respecte les règles d'attachement "
#~ "de Twitter. Vous pouvez seulement "
#~ "inclure une vidéo ou un GIF par"
#~ " tweet, et 4 photos au maximum."
#~ msgid "&Mention to all"
#~ msgstr "&Répondre à tous"
#~ msgid "&Recipient"
#~ msgstr "&Destinataire"
#~ msgid "Tweet - %i characters "
#~ msgstr "Tweet - %i caractères "
#~ msgid "Retweets: "
#~ msgstr "Retweets: "
#~ msgid "Likes: "
#~ msgstr "Favoris: "
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Voir"
#~ msgid "Item"
#~ msgstr "Élément"
#~ msgid "&Expand URL"
#~ msgstr "&Étendre l'URL"
#~ msgid "Participation time (in days)"
#~ msgstr "Temps de participation (en jours)"
2023-04-16 00:55:11 +00:00
#~ msgid "{username} has mentionned you: {status}"
#~ msgstr "{username} vous a mensionné : {status}"
#~ msgid "has mentionned you: {status}"
#~ msgstr "vous a mensionné : {status}"
2023-06-25 00:56:20 +00:00