3772 lines
98 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
2015-05-04 08:09:34 -05:00
"Project-Id-Version: TW Blue 0.80\n"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
"POT-Creation-Date: 2016-07-23 16:02+Hora de verano central (Mxico)\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-01 00:50+0100\n"
"Last-Translator: Rémy Ruiz <remyruiz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Rémy Ruiz <remyruiz@gmail.com>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,384,-1,-1,-1,-1\n"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\controller\attach.py:23
msgid "Photo"
msgstr ""
#: ../src\controller\buffersController.py:90
#: ../src\controller\mainController.py:1483
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "Unable to update this buffer."
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgstr "Impossible de mettre à jour ce tampon."
2016-03-24 22:33:53 -06:00
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\controller\buffersController.py:94
msgid "This action is not supported for this buffer"
msgstr "Cette action n'est pas supportée pour ce tampon"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\controller\buffersController.py:133
#: ../src\controller\buffersController.py:1059 ../src\wxUI\buffers\base.py:24
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\wxUI\buffers\events.py:14 ../src\wxUI\buffers\trends.py:17
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:251 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:33
msgid "Tweet"
msgstr "Tweet"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\controller\buffersController.py:134
#: ../src\controller\buffersController.py:1060
msgid "Write the tweet here"
msgstr "Écrivez le tweet ici"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\controller\buffersController.py:332
#: ../src\controller\buffersController.py:836
msgid "%s items retrieved"
msgstr "%s éléments récupérée"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\controller\buffersController.py:354
#: ../src\controller\buffersController.py:777
msgid "This buffer is not a timeline; it can't be deleted."
msgstr "Ce tampon n'est pas une chronologie ; Impossible de le supprimé."
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\controller\buffersController.py:481
2015-08-10 09:49:16 -05:00
msgid "Reply to %s"
msgstr "Répondre à %s"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\controller\buffersController.py:481
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:11 ../src\wxUI\buffers\base.py:26
msgid "Reply"
msgstr "Répondre"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\controller\buffersController.py:508
2015-08-10 09:49:16 -05:00
msgid "Direct message to %s"
msgstr "Message direct à %s"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\controller\buffersController.py:508
#: ../src\controller\mainController.py:1202
msgid "New direct message"
msgstr "Nouveau message direct"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\controller\buffersController.py:535
2015-08-10 09:49:16 -05:00
msgid "Add your comment to the tweet"
msgstr "Ajoutez votre commentaire au tweet"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\controller\buffersController.py:535
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:12 ../src\wxUI\buffers\base.py:25
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:9 ../src\wxUI\dialogs\message.py:127
msgid "Retweet"
msgstr "Retweet"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\controller\buffersController.py:606
msgid "Opening URL..."
msgstr "Ouverture en cours de l'URL..."
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\controller\buffersController.py:641
msgid "User details"
msgstr "Détails de l'utilisateur"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\controller\buffersController.py:711
msgid "Empty"
msgstr "Vide"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\controller\buffersController.py:792
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Mention to %s"
msgstr "Mentionner à %s"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\controller\buffersController.py:792 ../src\wxUI\buffers\people.py:15
2015-08-10 09:49:16 -05:00
msgid "Mention"
msgstr "Mention"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:262
msgid "Ready"
msgstr "Prêt"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:294
msgid "Home"
msgstr "Principal"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:298
msgid "Mentions"
msgstr "Mentions"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:302
msgid "Direct messages"
msgstr "Messages directs"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:306
msgid "Sent direct messages"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgstr "Messages Directs envoyés"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:310
msgid "Sent tweets"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgstr "Tweets envoyés"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:315
#: ../src\controller\mainController.py:1334
msgid "Likes"
msgstr "Favoris"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:319
#: ../src\controller\mainController.py:1339
msgid "Followers"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgstr "Abonnés"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:323
#: ../src\controller\mainController.py:1344
msgid "Friends"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgstr "Abonnements"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:327
#: ../src\controller\mainController.py:1349
msgid "Blocked users"
msgstr "Utilisateurs bloqués"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:331
#: ../src\controller\mainController.py:1354
msgid "Muted users"
msgstr "Utilisateurs muet"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:335
#: ../src\controller\mainController.py:1359
msgid "Events"
msgstr "Événements"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:338
msgid "Timelines"
msgstr "Chronologies"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:342
#: ../src\controller\mainController.py:799
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Timeline for {}"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgstr "Chronologie pour {}"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:345
msgid "Likes timelines"
msgstr "Chronologies des favoris"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:349
#: ../src\controller\mainController.py:814
msgid "Likes for {}"
msgstr "Favoris pour {}"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:354
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "Followers' Timelines"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgstr "Chronologies des abonnés"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:358
#: ../src\controller\mainController.py:831
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "Followers for {}"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgstr "Abonnés pour {}"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:363
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "Friends' Timelines"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgstr "Chronologies des abonnements"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:367
#: ../src\controller\mainController.py:848
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "Friends for {}"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgstr "Abonnements pour {}"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:372 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:12
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Lists"
msgstr "Listes"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:377
#: ../src\controller\mainController.py:1370
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "List for {}"
msgstr "Liste pour {}"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:380
msgid "Searches"
msgstr "Recherches"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:384
#: ../src\controller\mainController.py:446
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Search for {}"
msgstr "Recherche pour {}"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:394
#: ../src\controller\mainController.py:894
msgid "Trending topics for %s"
msgstr "Tendances pour %s"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:465
#: ../src\controller\mainController.py:989
#: ../src\controller\mainController.py:1008
#: ../src\controller\mainController.py:1027
#: ../src\controller\mainController.py:1046
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid ""
"No session is currently in focus. Focus a session with the next or previous "
"session shortcut."
msgstr ""
"Aucune session n'est actuellement en focus. Mettez le focus dans une session "
"avec le raccourci pour la session suivante ou précédente."
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:469
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Empty buffer."
msgstr "Tampon vide."
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:476
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "{0} not found."
msgstr "{0} introuvable."
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:509
#: ../src\controller\mainController.py:524
#: ../src\controller\mainController.py:551
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Select the user"
msgstr "Sélectionnez un utilisateur"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:867
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Conversation with {0}"
msgstr "Conversation avec {0}"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:911
#: ../src\controller\mainController.py:930
msgid "There are no coordinates in this tweet"
msgstr "Il n'y a aucune coordonnée dans ce tweet"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:913
#: ../src\controller\mainController.py:932
msgid "There are no results for the coordinates in this tweet"
msgstr "Il n'y a aucun résultat pour les coordonnées dans ce tweet"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:915
#: ../src\controller\mainController.py:934
msgid "Error decoding coordinates. Try again later."
msgstr "Erreur pendant le décodage des coordonnées. Réessayez plus tard."
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:1037
#: ../src\controller\mainController.py:1056
msgid "%s, %s of %s"
msgstr "%s, %s de %s"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:1039
#: ../src\controller\mainController.py:1058
#: ../src\controller\mainController.py:1079
#: ../src\controller\mainController.py:1100
msgid "%s. Empty"
msgstr "%s. Vide"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:1071
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "{0}: This account is not logged into Twitter."
msgstr "{0}: Ce compte n'est pas connecté à twitter."
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:1077
#: ../src\controller\mainController.py:1098
msgid "%s. %s, %s of %s"
msgstr "%s. %s, %s de %s"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:1092
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "{0}: This account is not logged into twitter."
msgstr "{0}: Ce compte n'est pas connecté à twitter."
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:1193
msgid "One mention from %s "
msgstr "Une mention de %s"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:1282
#: ../src\controller\mainController.py:1291
msgid "One tweet from %s"
msgstr "Un tweet de %s"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:1364
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "This list is already opened"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgstr "Cette liste est déjà ouverte"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:1423
msgid "The auto-reading of new tweets is enabled for this buffer"
msgstr "La lecture automatique des nouveaux tweets pour ce tampon est activé"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:1426
msgid "The auto-reading of new tweets is disabled for this buffer"
msgstr ""
"La lecture automatique des nouveaux tweets pour ce tampon est désactivé"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:1432
msgid "Session mute on"
msgstr "Session muet activé"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:1435
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "Session mute off"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgstr "Session muet désactivé"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:1442
msgid "Buffer mute on"
msgstr "Tampon muet activé"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:1445
msgid "Buffer mute off"
msgstr "Tampon muet désactivé"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:1463
2015-08-10 09:49:16 -05:00
msgid "Copied"
msgstr "Copié"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:1486
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "Updating buffer..."
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgstr "Mise à jour du tampon en cours..."
2016-03-24 22:33:53 -06:00
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:1489
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "{0} items retrieved"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgstr "{0} éléments récupérée"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\controller\messages.py:47
msgid "Translated"
msgstr "Traduit"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\controller\messages.py:54
msgid "There's no URL to be shortened"
msgstr "Aucune URL à réduire"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\controller\messages.py:58 ../src\controller\messages.py:65
msgid "URL shortened"
msgstr "URL réduite"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\controller\messages.py:71
msgid "There's no URL to be expanded"
msgstr "Aucune URL à élargir"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\controller\messages.py:75 ../src\controller\messages.py:82
msgid "URL expanded"
msgstr "URL élargi"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\controller\messages.py:93
msgid "%s - %s of %d characters"
msgstr "%s - %s de %d caractères"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\controller\messages.py:97
2015-08-10 09:49:16 -05:00
msgid "%s - %s characters"
msgstr "%s - %s caractères"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\controller\messages.py:114
msgid "Unable to upload the audio"
msgstr "Impossible de charger l'audio"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\controller\settings.py:124 ../src\controller\settings.py:183
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:102
msgid "Ask"
msgstr "Demander"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\controller\settings.py:126 ../src\controller\settings.py:185
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:102
msgid "Retweet without comments"
msgstr "Retweet sans commentaires"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\controller\settings.py:128 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:102
msgid "Retweet with comments"
msgstr "Retweet avec commentaires"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\controller\settings.py:160
msgid "Account settings for %s"
msgstr "Paramètres du compte pour %s"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\controller\user.py:25
msgid "Information for %s"
msgstr "Détails pour %s"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\controller\user.py:55 ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:126
msgid "Discarded"
msgstr "Ignoré"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\controller\user.py:84
msgid "Username: @%s\n"
msgstr "Nom d'utilisateur: @%s\n"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\controller\user.py:85
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nom: %s\n"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\controller\user.py:87
msgid "Location: %s\n"
msgstr "Localisation: %s\n"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\controller\user.py:89
msgid "URL: %s\n"
msgstr "URL: %s\n"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\controller\user.py:91
msgid "Bio: %s\n"
msgstr "Description: %s\n"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\controller\user.py:92 ../src\controller\user.py:107
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\controller\user.py:93 ../src\controller\user.py:108
msgid "No"
msgstr "Non"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\controller\user.py:94
msgid "Protected: %s\n"
msgstr "Protégé: %s\n"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\controller\user.py:99
msgid "You follow {0}. "
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgstr "Vous suivez {0}. "
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\controller\user.py:102
msgid "{0} is following you."
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgstr "{0} vous suit."
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\controller\user.py:106
msgid ""
"Followers: %s\n"
" Friends: %s\n"
msgstr ""
2016-07-23 16:38:53 -05:00
"Abonnés: %s\n"
" Abonnements: %s\n"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\controller\user.py:109
msgid "Verified: %s\n"
msgstr "Vérifié : %s\n"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\controller\user.py:110
msgid "Tweets: %s\n"
msgstr "Tweets: %s\n"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\controller\user.py:111
msgid "Likes: %s"
msgstr "Favoris: %s"
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\controller\userActionsController.py:75
msgid "You can't ignore direct messages"
msgstr "Vous ne pouvez pas ignorer les messages directs"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:53
msgid "Attaching..."
msgstr "Ajout en cours..."
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:73
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:75
2015-10-03 13:25:23 +02:00
msgid "&Resume"
msgstr "&Reprendre"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:76
msgid "Resume"
msgstr "Reprendre"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:78
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:105
2015-10-03 13:25:23 +02:00
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:36
msgid "&Pause"
msgstr "&Pause"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:93
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:139
2015-10-03 13:25:23 +02:00
msgid "&Stop"
msgstr "&Arrêter"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:94
msgid "Recording"
msgstr "Enregistrement en cours"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:99
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:150
msgid "Stopped"
msgstr "Arrêté"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:101
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:38
2015-10-03 13:25:23 +02:00
msgid "&Record"
msgstr "&Enregistrer"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:135 ../src\sound.py:122
msgid "Playing..."
msgstr "Lecture en cours..."
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:143
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:153
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:34
2015-10-03 13:25:23 +02:00
msgid "&Play"
msgstr "&Lire"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:158
msgid "Recoding audio..."
msgstr "Recodage audio..."
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:27 ../src\update\utils.py:27
msgid "%d day, "
msgstr "%d jour, "
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:29 ../src\update\utils.py:29
msgid "%d days, "
msgstr "%d jours, "
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:31 ../src\update\utils.py:31
msgid "%d hour, "
msgstr "%d heure, "
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:33 ../src\update\utils.py:33
msgid "%d hours, "
msgstr "%d heures, "
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:35 ../src\update\utils.py:35
msgid "%d minute, "
msgstr "%d minute, "
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:37 ../src\update\utils.py:37
msgid "%d minutes, "
msgstr "%d minutes, "
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:39 ../src\update\utils.py:39
msgid "%s second"
msgstr "%s seconde"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:41 ../src\update\utils.py:41
msgid "%s seconds"
msgstr "%s secondes"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:13
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:19
msgid "Transferred"
msgstr "Transféré"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:24
msgid "Total file size"
msgstr "Taille totale du fichier"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:29
msgid "Transfer rate"
msgstr "Vitesse du transfert"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:34
msgid "Time left"
msgstr "Temps restant"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:28
msgid "Attach audio"
msgstr "Ajouter audio"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:40
2015-10-03 13:25:23 +02:00
msgid "&Add an existing file"
msgstr "&Ajouter un fichier existant"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:41
2015-10-03 13:25:23 +02:00
msgid "&Discard"
msgstr "&Ignorer"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:43
msgid "Upload to"
msgstr "Charger"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:48
msgid "Attach"
msgstr "Ajouter "
2015-10-03 13:25:23 +02:00
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:50
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuler"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:75
msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
msgstr "Fichiers audio (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:75
msgid "Select the audio file to be uploaded"
msgstr "Sélectionnez le fichier audio que vous souhaitez charger"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:4
msgid "Audio tweet."
msgstr "Tweet audio."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:5
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "User timeline buffer created."
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgstr "Tampon de chronologie utilisateur créé."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:6
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "Buffer destroied."
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgstr "Tampon détruit."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:7
msgid "Direct message received."
msgstr "Message direct reçu."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:8
msgid "Direct message sent."
msgstr "Message direct envoyé."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:9
msgid "Error."
msgstr "Erreur."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:10
msgid "Tweet liked."
msgstr "Tweet ajouté aux favoris."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:11
msgid "Likes buffer updated."
msgstr "Tampon des favoris mis à jour."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:12
msgid "Geotweet."
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgstr "Tweet avec localisation géographique."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:13
msgid "Boundary reached."
msgstr "Limite atteinte."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:14
msgid "List updated."
msgstr "Liste mise à jour."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:15
msgid "Too many characters."
msgstr "Trop de caractères."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:16
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Mention received."
msgstr "Mention reçue."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:17
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "New event."
msgstr "Nouveau événement."
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:18
msgid "{0} is ready."
msgstr "{0} est prêt."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:19
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Mention sent."
msgstr "Mention envoyée."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:20
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Tweet retweeted."
msgstr "Tweet retweeté."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:21
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "Search buffer updated."
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgstr "Tampon de recherche mis à jour."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:22
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Tweet received."
msgstr "Tweet reçu."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:23
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Tweet sent."
msgstr "Tweet envoyé."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:24
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "Trending topics buffer updated."
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgstr "Tampon de tendances mis à jour."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:25
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "New tweet in user timeline buffer."
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgstr "Nouveau tweet dans le tampon de chronologie utilisateur."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:26
msgid "New follower."
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgstr "Nouveau abonné."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:27
msgid "Volume changed."
msgstr "Volume changé."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\wx_ui.py:8
msgid "Sounds tutorial"
msgstr "Tutoriel de sons"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\wx_ui.py:11
msgid "Press enter to listen to the sound for the selected event"
msgstr "Appuyez sur entrée pour entendre le son de l'événement sélectionné"
#: ../src\extra\SpellChecker\spellchecker.py:45
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "Misspelled word: %s"
msgstr "Mot mal orthographié: %s"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:26
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "Misspelled word"
msgstr "Mot mal orthographié"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:31
msgid "Context"
msgstr "Contexte"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:36
msgid "Suggestions"
msgstr "Suggestions"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:41
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:42
msgid "Ignore all"
msgstr "Ignorer tout"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:43
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:44
msgid "Replace all"
msgstr "Remplacer tout"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:76
msgid ""
"An error has occurred. There are no dictionaries available for the selected "
"language in {0}"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite. Il n'existe aucun dictionnaires disponibles pour "
"la langue sélectionnée dans {0}"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:76 ../src\issueReporter\wx_ui.py:83
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:86 ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:38
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:50
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:57
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:60
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:63
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:66
2015-08-10 09:49:16 -05:00
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:79
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "Spell check complete."
msgstr "Vérification orthographique terminée."
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:20
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:38
msgid "You have to start writing"
msgstr "Vous devez commencer à écrire"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:30
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:47
msgid "There are no results in your users database"
msgstr "Il n'y a aucun résultat dans votre base de données des utilisateurs"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:32
msgid "Autocompletion only works for users."
msgstr "La saisie automatique fonctionne uniquement pour les utilisateurs."
#: ../src\extra\autocompletionUsers\settings.py:25
msgid ""
"Updating database... You can close this window now. A message will tell you "
"when the process finishes."
msgstr ""
"Mise à jour de la base de données en cours... Vous pouvez fermer cette "
"fenêtre maintenant. Un message vous avertira lorsque le processus est "
"terminé."
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:8
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Manage Autocompletion database"
msgstr "Gérer la base de données pour la saisie automatique"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:11
msgid "Editing {0} users database"
msgstr "Modification de la base de données des utilisateurs de {0}"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:12
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:12
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:15
msgid "Add user"
msgstr "Ajouter l'utilisateur"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:16
msgid "Remove user"
msgstr "Supprimer l'utilisateur"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:37
msgid "Add user to database"
msgstr "Ajouter l'utilisateur à la base de données"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:37
msgid "Twitter username"
msgstr "Nom d'utilisateur de Twitter"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:43
msgid "The user does not exist"
msgstr "Cet utilisateur n'existe pas sur Twitter"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:43
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:44
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:299
msgid "Error!"
msgstr "Erreur !"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:8
msgid "Autocomplete users' settings"
msgstr "Paramètres pour la saisie automatique des utilisateurs"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:11
msgid "Add users from followers buffer"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgstr "Ajouter des utilisateurs depuis le tampon abonnés"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:12
msgid "Add users from friends buffer"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgstr "Ajouter des utilisateurs depuis le tampon abonnements"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:15
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Manage database..."
msgstr "Gérer la base de données..."
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:27
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:27
msgid "{0}'s database of users has been updated."
msgstr "La base de données des utilisateurs de {0} a été mis à jour."
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:10
msgid "Afrikaans"
msgstr "Africain"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:11
msgid "Albanian"
msgstr "Albanais"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:12
msgid "Amharic"
msgstr "Amharique"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:13
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:14
msgid "Armenian"
msgstr "Arménien"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:15
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaïdjanais"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:16
msgid "Basque"
msgstr "Basque"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:17
msgid "Belarusian"
msgstr "Biélorusse"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:18
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:19
msgid "Bihari"
msgstr "Bihari"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:20
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgare"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:21
msgid "Burmese"
msgstr "Birman"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:22
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:23
msgid "Cherokee"
msgstr "Cherokee"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:24
msgid "Chinese"
msgstr "Chinois"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:25
msgid "Chinese_simplified"
msgstr "Chinois simplifié"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:26
msgid "Chinese_traditional"
msgstr "Chinois traditionnel"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:27
msgid "Croatian"
msgstr "Croate"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:28
msgid "Czech"
msgstr "Tchèque"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:29
msgid "Danish"
msgstr "Danois"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:30
msgid "Dhivehi"
msgstr "Dhivehi"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:31
msgid "Dutch"
msgstr "Néerlandais"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:32
msgid "English"
msgstr "Anglais"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:33
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:34
msgid "Estonian"
msgstr "Estonien"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:35
msgid "Filipino"
msgstr "Filipino"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:36
msgid "Finnish"
msgstr "Finnois"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:37
msgid "French"
msgstr "Français"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:38
msgid "Galician"
msgstr "Galicien"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:39
msgid "Georgian"
msgstr "Géorgien"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:40
msgid "German"
msgstr "Allemand"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:41
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:42
msgid "Guarani"
msgstr "Guarani"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:43
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarâtî"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:44
msgid "Hebrew"
msgstr "Hébreu"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:45
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:46
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongrois"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:47
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandais"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:48
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonésien"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:49
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:50
msgid "Irish"
msgstr "Irlandais"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:51
msgid "Italian"
msgstr "Italien"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:52
msgid "Japanese"
msgstr "Japonais"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:53
msgid "Kannada"
msgstr "Canara"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:54
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakh"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:55
msgid "Khmer"
msgstr "Cambodgien"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:56
msgid "Korean"
msgstr "Coréen"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:57
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurde"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:58
msgid "Kyrgyz"
msgstr "Kirghiz"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:59
msgid "Laothian"
msgstr "Laotien"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:60
msgid "Latvian"
msgstr "Letton"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:61
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituanien"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:62
msgid "Macedonian"
msgstr "Macédonien"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:63
msgid "Malay"
msgstr "Malaisien"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:64
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:65
msgid "Maltese"
msgstr "Maltais"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:66
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:67
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongol"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:68
msgid "Nepali"
msgstr "Népali"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:69
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvégien"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:70
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:71
msgid "Pashto"
msgstr "Pashto"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:72
msgid "Persian"
msgstr "Perse"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:73
msgid "Polish"
msgstr "Polonais"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:74
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugais"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:75
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:76
msgid "Romanian"
msgstr "Roumain"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:77
msgid "Russian"
msgstr "Russe"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:78
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sanscrit"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:79
msgid "Serbian"
msgstr "Serbe"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:80
msgid "Sindhi"
msgstr "Sindhi"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:81
msgid "Sinhalese"
msgstr "Cinghalais"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:82
msgid "Slovak"
msgstr "Slovaque"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:83
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovène"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:84
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:85
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:86
msgid "Swedish"
msgstr "Suédois"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:87
msgid "Tajik"
msgstr "Tadjik"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:88
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:89
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:90
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:91
msgid "Thai"
msgstr "Thaï"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:92
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibétain"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:93
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:94
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainien"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:95
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:96
msgid "Uzbek"
msgstr "Ouzbek"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:97
msgid "Uighur"
msgstr "Uighur"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:98
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamien"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:99
msgid "Welsh"
msgstr "Gallois"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:100
msgid "Yiddish"
msgstr "Yiddish"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:107
msgid "autodetect"
msgstr "Détection automatique"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\extra\translator\wx_ui.py:25
msgid "Translate message"
msgstr "Traduire le message"
#: ../src\extra\translator\wx_ui.py:28
msgid "Source language"
msgstr "Langue source"
#: ../src\extra\translator\wx_ui.py:31
msgid "Target language"
msgstr "Langue destination"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:30
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:317
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:326
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "General"
msgstr "Général"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "always"
msgstr "Toujours"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "have not tried"
msgstr "Vous n'avez pas essayé"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "random"
msgstr "Aléatoire"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "sometimes"
msgstr "Parfois"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "unable to duplicate"
msgstr "Impossible de reproduire"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "block"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgstr "Bloquer"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "crash"
msgstr "Incident"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "feature"
msgstr "Fonctionnalité"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "major"
msgstr "Majeur"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "minor"
msgstr "Mineur"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "text"
msgstr "Texte"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "trivial"
msgstr "Trivial"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "tweak"
msgstr "Réglage"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:25
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Report an error"
msgstr "Signaler une erreur"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:28
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Select a category"
msgstr "Sélectionnez une catégorie"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:36
msgid ""
2015-07-06 12:09:31 -05:00
"Briefly describe what happened. You will be able to thoroughly explain it "
"later"
msgstr ""
2015-07-06 12:09:31 -05:00
"Décrivez brièvement ce qui s'est passé. Vous serez en mesure d'expliquer en "
"profondeur par la suite."
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:45
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Here, you can describe the bug in detail"
msgstr "Ici vous pouvez décrire l'erreur en détail"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:55
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "how often does this bug happen?"
msgstr "Combien de fois se produit cette erreur ?"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:62
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Select the importance that you think this bug has"
msgstr "Sélectionnez l'importance que vous pensez qu'elle a cette erreur"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:69
msgid ""
2015-07-06 12:09:31 -05:00
"I know that the {0} bug system will get my Twitter username to contact me "
"and fix the bug quickly"
msgstr ""
2015-07-06 12:09:31 -05:00
"Je sais que le système d'erreurs de {0} obtiendra mon nom d'utilisateur de "
"Twitter afin de me contacter et corriger l'erreur rapidement"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:72
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Send report"
msgstr "Envoyer le rapport"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:74 ../src\wxUI\dialogs\filters.py:39
#: ../src\wxUI\dialogs\find.py:20
2015-10-03 13:25:23 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:83
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "You must fill out both fields"
msgstr "Vous devez remplir les deux champs"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:86
msgid ""
2015-07-06 12:09:31 -05:00
"You need to mark the checkbox to provide us your twitter username to contact "
"you if it is necessary."
msgstr ""
2015-07-06 12:09:31 -05:00
"Vous devez cocher la case à cocher afin de nous fournir votre nom "
"d'utilisateur de Twitter pour communiquer avec vous si c'est nécessaire."
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:89
msgid ""
2015-07-06 12:09:31 -05:00
"Thanks for reporting this bug! In future versions, you may be able to find "
"it in the changes list. You've reported the bug number %i"
msgstr ""
2015-07-06 12:09:31 -05:00
"Merci d'avoir signalé cette erreur ! ; Dans les versions futures, vous "
"pourrez le trouver dans la liste des changements. Vous avez signalé le "
"numéro d'erreur %i"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:89
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "reported"
msgstr "signalé"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:93
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Error while reporting"
msgstr "Erreur lors du signalement du rapport"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:93
msgid ""
2015-07-06 12:09:31 -05:00
"Something unexpected occurred while trying to report the bug. Please, try "
"again later"
msgstr ""
2015-07-06 12:09:31 -05:00
"Quelque chose d'inattendu s'est produit tout en essayant de signaler votre "
"erreur. S'il vous plaît, réessayez plus tard"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:3
msgid "Go up in the current buffer"
msgstr "Parcourir le tampon actuel vers le haut"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:4
msgid "Go down in the current buffer"
msgstr "Parcourir le tampon actuel vers le bas"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:5
msgid "Go to the previous buffer"
msgstr "Aller au tampon précédent"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:6
msgid "Go to the next buffer"
msgstr "Aller au tampon suivant"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:7
msgid "Focus the next session"
msgstr "Focus dans la session suivante"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:8
msgid "Focus the previous session"
msgstr "Focus dans la session précédente"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:9
msgid "Show or hide the GUI"
msgstr "Afficher ou masquer l'interface graphique"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:10
msgid "New tweet"
msgstr "Nouveau tweet"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:13
msgid "Send direct message"
msgstr "Envoyer un message direct"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:14
msgid "Like a tweet"
msgstr "Ajouter aux favoris un tweet"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:15
msgid "Unlike a tweet"
msgstr "Retirer des favoris un tweet"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:16
msgid "Open the user actions dialogue"
msgstr "Ouvrez la boîte de dialogue des actions"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:17
msgid "See user details"
msgstr "Voir les détails d'un utilisateur"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:18
msgid "Show tweet"
msgstr "Voir tweet"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:19
msgid "Quit"
msgstr "Sortir"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:20
msgid "Open user timeline"
msgstr "Ouvrir une chronologie d'un utilisateur"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:21
msgid "Destroy buffer"
msgstr "Détruire le tampon"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:22
msgid "Interact with the currently focused tweet."
msgstr "Interagir avec le tweet ayant actuellement le focus."
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:23
msgid "Open URL"
msgstr "Ouvrir l'URL"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:24
msgid "Increase volume by 5%"
msgstr "Augmenter le volume de 5%"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:25
msgid "Decrease volume by 5%"
msgstr "Diminuer le volume de 5%"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:26
msgid "Jump to the first element of a buffer"
msgstr "Aller au premier élément du tampon actuel"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:27
msgid "Jump to the last element of the current buffer"
msgstr "Aller au dernier élément du tampon actuel"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:28
msgid "Jump 20 elements up in the current buffer"
msgstr "Sauter de 20 éléments vers le haut dans le tampon actuel"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:29
msgid "Jump 20 elements down in the current buffer"
msgstr "Sauter de 20 éléments vers le bas dans le tampon actuel"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:30
msgid "Edit profile"
msgstr "Modifier le profil"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:31
msgid "Delete a tweet or direct message"
msgstr "Supprimer un tweet ou un message direct"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:32
msgid "Empty the current buffer"
msgstr "Vider le tampon actuel"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:33
msgid "Repeat last item"
msgstr "Répéter le dernier élément"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:34
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copier dans le Presse-papiers"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:35
msgid "Add to list"
msgstr "Ajouter à la liste"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:36
msgid "Remove from list"
msgstr "Supprimer de la liste"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:37
msgid "Mute/unmute the active buffer"
msgstr "Activer muet /désactiver muet dans le tampon actuel"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:38
msgid "Mute/unmute the current session"
msgstr "Activer muet /désactiver muet dans la session actuelle"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:39
msgid "toggle the automatic reading of incoming tweets in the active buffer"
msgstr ""
"Activer ou désactiver la lecture automatique des tweets entrants dans le "
"tampon actuel"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:40
msgid "Search on twitter"
msgstr "Rechercher sur twitter"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:41
msgid "Find a string in the currently focused buffer"
msgstr "Trouver une chaîne dans le tampon ayant actuellement le focus"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:42
msgid "Show the keystroke editor"
msgstr "Afficher le modificateur de raccourci"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:43
msgid "Show lists for a specified user"
msgstr "Afficher les listes d'un utilisateur spécifié"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:44
msgid "load previous items"
msgstr "charger des éléments plus anciens"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:45
msgid "Get geolocation"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgstr "Obtenir la localisation géographique"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:46
msgid "Display the tweet's geolocation in a dialog"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgstr ""
"Afficher la localisation géographique du tweet dans une boîte de dialogue"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:47
msgid "Create a trending topics buffer"
msgstr "Créer un tampon de tendances"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:48
msgid "View conversation"
msgstr "Voir conversation"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:49
msgid "Check and download updates"
msgstr "Vérifier et télécharger les mises à jour"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:50
msgid ""
"Opens the list manager, which allows you to create, edit, delete and open "
"lists in buffers."
msgstr ""
"Ouvrir le gestionnaire de listes, ce qui permet de créer, de modifier, de "
"supprimer et d'ouvrir les listes dans des tampons."
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:51
msgid "Opens the global settings dialogue"
msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue Paramètres globaux"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:52
msgid "Opens the account settings dialogue"
msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue Paramètres du compte"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:53
msgid "Try to play an audio file"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgstr "Essayez de lire un fichier audio"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:54
msgid "Updates the buffer and retrieves possible lost items there."
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgstr "Mettre à jour le tampon et récupérer les éléments perdus si possible."
2016-03-24 22:33:53 -06:00
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:8
msgid "Keystroke editor"
msgstr "Modificateur de raccourci"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:12
msgid "Select a keystroke to edit"
msgstr "Sélectionnez un raccourci à modifier"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:13
msgid "Keystroke"
msgstr "Raccourci"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:13 ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:9
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:18 ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:19
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Action"
msgstr "Action"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:18 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:19
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:20
msgid "Execute action"
msgstr "Exécuter une action"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:21 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:350
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\wxUI\dialogs\utils.py:37
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:45
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Editing keystroke"
msgstr "Modification en cours d'un raccourci"
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:48
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Control"
msgstr "Contrôle"
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:49
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:50
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Shift"
msgstr "Maj"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:51
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:57
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Key"
msgstr "Touche"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:62 ../src\wxUI\dialogs\filters.py:37
#: ../src\wxUI\dialogs\find.py:18 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:34
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:75
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "You need to use the Windows key"
msgstr "Vous devez utiliser la touche Windows"
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:75 ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:78
2015-08-10 09:49:16 -05:00
msgid "Invalid keystroke"
msgstr "Raccourci invalide"
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:78
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "You must provide a character for the keystroke"
msgstr "Vous devez fournir une lettre pour le raccourci"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\languageHandler.py:97
2015-08-10 09:49:16 -05:00
msgid "User default"
msgstr "Utilisateur par défaut"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\sessionmanager\session.py:190
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "%s failed. Reason: %s"
msgstr "%s erreur. Raison: %s"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\sessionmanager\session.py:196
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "%s succeeded."
msgstr "%s réussi."
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:7
msgid "Session manager"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgstr "Gestionnaire de session"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:10
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Accounts list"
msgstr "Liste des comptes"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:12
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Account"
msgstr "Compte"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:16
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "New account"
msgstr "Nouveau compte"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:17 ../src\sessionmanager\wxUI.py:63
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Remove account"
msgstr "Supprimer le compte"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:18
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Global Settings"
msgstr "Paramètres Globaux"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:41
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Account Error"
msgstr "Erreur dans le Compte"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:41
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "You need to configure an account."
msgstr "Vous devez configurer un compte."
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:47
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Authorization"
msgstr "Autorisation"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:47
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid ""
"The request to authorize your Twitter account will be opened in your "
"browser. You only need to do this once. Would you like to continue?"
msgstr ""
"Une demande pour autoriser votre compte Twitter s'ouvrira dans votre "
"navigateur. Vous devez seulement le faire une fois. Souhaitez-vous "
"continuer ?"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:51
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Authorized account %d"
msgstr "Compte autorisé %d"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:57
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Invalid user token"
msgstr "Code d'accès invalide"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:57
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid ""
"Your access token is invalid or the authorization has failed. Please try "
"again."
msgstr ""
"Votre code d'accès est incorrect ou l'autorisation a échoué. S'il vous plaît "
"essayer de nouveau."
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:63
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Do you really want to delete this account?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce compte ?"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\sound.py:138
2015-08-10 09:49:16 -05:00
msgid "Stopped."
msgstr "Arrêté."
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:38 ../src\twitter\compose.py:91
#: ../src\twitter\compose.py:100
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s"
msgstr "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:48
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Dm to %s "
msgstr "Dm à %s"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:81
2015-10-03 13:25:23 +02:00
msgid "{0}. Quoted tweet from @{1}: {2}"
msgstr "{0}. Cité tweet de @{1}: {2}"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:102 ../src\twitter\compose.py:104
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Indisponible"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:105
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid ""
"%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweeted %s. Joined "
"Twitter %s"
msgstr ""
2016-07-23 16:38:53 -05:00
"%s (@%s). %s abonnés, %s abonnements, %s tweets. Dernier tweet envoyé %s. A "
2015-07-06 12:09:31 -05:00
"rejoint Twitter %s"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:109
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "You've blocked %s"
msgstr "Vous avez bloqué à %s"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:111
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "You've unblocked %s"
msgstr "Vous avez débloqué à %s"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:114
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "%s(@%s) has followed you"
msgstr "%s(@%s) vous suit"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:116
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "You've followed %s(@%s)"
msgstr "Vous suivez %s(@%s)"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:118
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "You've unfollowed %s (@%s)"
msgstr "Vous ne suivez plus %s(@%s)"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:121
msgid "You've liked: %s, %s"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgstr "Vous avez ajouté aux favoris: %s, %s"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:123
msgid "%s(@%s) has liked: %s"
msgstr "%s(@%s) a ajouté aux favoris: %s"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:125
msgid "You've unliked: %s, %s"
msgstr "Vous avez retiré des favoris: %s, %s"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:126
msgid "%s(@%s) has unliked: %s"
msgstr "%s(@%s) a retiré des favoris: %s"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:128
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "You've created the list %s"
msgstr "Vous avez créé la liste %s"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:130
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "You've deleted the list %s"
msgstr "Vous avez supprimé la liste %s"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:132
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "You've updated the list %s"
msgstr "Vous avez mis à jour la liste %s"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:134
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "You've added %s(@%s) to the list %s"
msgstr "Vous avez ajouté %s(@%s) à la liste %s"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:135
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "%s(@%s) has added you to the list %s"
msgstr "%s(@%s) vous a ajouté à la liste %s"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:137
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "You'be removed %s(@%s) from the list %s"
msgstr "Vous avez supprimé à %s(@%s) de la liste %s"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:138
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "%s(@%s) has removed you from the list %s"
msgstr "%s(@%s) vous a supprimé de la liste %s"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:140
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "You've subscribed to the list %s, which is owned by %s(@%s)"
msgstr "Vous êtes abonné à la liste %s, qui est la propriété de %s(@%s)"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:141
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "%s(@%s) has suscribed you to the list %s"
msgstr "%s(@%s) vous a abonné à la liste %s"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:143
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "You've unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)"
msgstr "Vous êtes désabonné de la liste %s, qui est la propriété de %s(@%s)"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:144
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "You've been unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)"
msgstr ""
"Vous avez été désabonné de la liste %s, qui est la propriété de %s(@%s)"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:146
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "You have retweeted a retweet from %s(@%s): %s"
msgstr "Vous avez retweeté un retweet de %s(@%s): %s"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:147
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "%s(@%s) has retweeted your retweet: %s"
msgstr "%s(@%s) a retweeté votre retweet: %s"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:149
2015-08-10 09:49:16 -05:00
msgid "@{0} quoted your tweet: {1}"
msgstr "@{0} cité votre tweet : {1}"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:151
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:157
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "No description available"
msgstr "Aucune description disponible"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:161
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "private"
msgstr "privé"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:162
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "public"
msgstr "public"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\twitter\utils.py:128
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Sorry, you are not authorised to see this status."
msgstr "Désolé, vous n'êtes pas autorisé à voir ce Tweet."
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\twitter\utils.py:130
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "No status found with that ID"
msgstr "Aucun Tweet trouvée avec cet ID"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\twitter\utils.py:132
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Error code {0}"
msgstr "Code d'erreur {0}"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\update\wxUpdater.py:9
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "New version for %s"
msgstr "Nouvelle version de %s"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\update\wxUpdater.py:9
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid ""
"There's a new %s version available. Would you like to download it now?\n"
"\n"
" %s version: %s\n"
"\n"
"Changes:\n"
"%s"
msgstr ""
"Il existe une nouvelle version de %s disponible. Vous souhaitez la "
"télécharger maintenant ?\n"
"\n"
" %s version: %s\n"
"\n"
"Modifications:\n"
"%s"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\update\wxUpdater.py:17
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Download in Progress"
msgstr "Téléchargement en cours"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\update\wxUpdater.py:17
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Downloading the new version..."
msgstr "Téléchargement en cours de la nouvelle version..."
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\update\wxUpdater.py:27
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Updating... %s of %s"
msgstr "Mise à jour en cours... %s de %s"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\update\wxUpdater.py:30
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Done!"
msgstr "Terminé !"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\update\wxUpdater.py:30
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid ""
"The update has been downloaded and installed successfully. Press OK to "
"continue."
msgstr ""
"La mise à jour a été téléchargé et installé avec succès. Appuyez sur OK pour "
"continuer."
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:11
msgid "Client"
msgstr "Client"
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:11
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 ../src\wxUI\buffers\events.py:13
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Date"
msgstr "Date"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 ../src\wxUI\buffers\people.py:10
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\wxUI\buffers\user_searches.py:9
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:10 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:30
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:27
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Direct message"
msgstr "Message direct"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\buffers\events.py:13
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Event"
msgstr "Événement"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\buffers\events.py:15
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Remove event"
msgstr "Supprimer l'événement"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\buffers\panels.py:11 ../src\wxUI\buffers\panels.py:19
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\buffers\panels.py:13
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Log in automatically"
msgstr "S'authentifier automatiquement"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\buffers\panels.py:21
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Logout"
msgstr "Déconnexion"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\buffers\trends.py:8
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Trending topic"
msgstr "Tendance"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\buffers\trends.py:18
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Tweet about this trend"
msgstr "Tweet sur cette tendance"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
#: ../src\wxUI\buffers\trends.py:19 ../src\wxUI\menus.py:90
msgid "Search topic"
msgstr "Recherche tendance"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:6
msgid ""
2015-07-06 12:09:31 -05:00
"This retweet is over 140 characters. Would you like to post it as a mention "
"to the poster with your comments and a link to the original tweet?"
msgstr ""
2015-07-06 12:09:31 -05:00
"Ce retweet contient plus de 140 caractères. Vous souhaitez publier vos "
"commentaires avec une mention de l'utilisateur qui a publié le tweet "
"original et un lien vers celui-ci ?"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:9
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Would you like to add a comment to this tweet?"
msgstr "Vous souhaitez ajouter un commentaire à ce tweet ?"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:12
msgid ""
2015-08-10 09:49:16 -05:00
"Do you really want to delete this tweet? It will be deleted from Twitter as "
"well."
msgstr ""
2015-08-10 09:49:16 -05:00
"Voulez-vous vraiment supprimer ce tweet ? Il sera également supprimé de "
2015-07-06 12:09:31 -05:00
"Twitter."
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:12 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:134
2015-08-10 09:49:16 -05:00
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer Tweet"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:15
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Do you really want to close {0}?"
msgstr "Voulez-vous vraiment fermer {0} ?"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:15
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Exit"
msgstr "Sortir"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:19
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid " {0} must be restarted for these changes to take effect."
msgstr " {0} doit être redémarré pour que ces modifications prennent effet."
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:19
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Restart {0} "
msgstr "Redémarrez {0} "
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:22
msgid ""
2015-07-06 12:09:31 -05:00
"Are you sure you want to delete this user from the database? This user will "
2015-08-10 09:49:16 -05:00
"not appear in autocomplete results anymore."
msgstr ""
2015-07-06 12:09:31 -05:00
"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cet utilisateur de la base de données ? "
2015-08-10 09:49:16 -05:00
"Cet utilisateur n'apparaîtra plus dans les résultats lors de La saisie "
"automatique."
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:22
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:25
msgid "Enter the name of the client : "
msgstr "Entrez le nom du client: "
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:25
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:211
2015-08-10 09:49:16 -05:00
msgid "Add client"
msgstr "Ajouter un client"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:31
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid ""
"Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from "
"the list but not from Twitter"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment vider ce tampon ? Ces éléments seront supprimés de la "
"liste, mais pas de Twitter"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:31
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Empty buffer"
msgstr "Tampon Vide"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:35
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Attention"
msgstr "Attention"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:35
msgid "Do you really want to destroy this buffer?"
msgstr "Voulez-vous vraiment détruire ce tampon ?"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:38
msgid "That user does not exist"
msgstr "Cet utilisateur n'existe pas"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:41
msgid "A timeline for this user already exists. You can't open another"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgstr ""
2015-08-10 09:49:16 -05:00
"Une chronologie pour cet utilisateur existe déjà. Vous ne pouvez pas ouvrir "
"une autre"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:41
msgid "Existing timeline"
msgstr "Chronologie existante"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:44
msgid "This user has no tweets, so you can't open a timeline for them."
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgstr ""
2015-08-10 09:49:16 -05:00
"Cet utilisateur n'a aucun tweets, donc vous ne pouvez pas ouvrir une "
"chronologie pour lui."
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:47
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid ""
2015-08-10 09:49:16 -05:00
"This is a protected Twitter user, which means you can't open a timeline "
"using the Streaming API. The user's tweets will not update due to a twitter "
2015-07-06 12:09:31 -05:00
"policy. Do you want to continue?"
msgstr ""
2015-08-10 09:49:16 -05:00
"C'est un utilisateur de Twitter protégé, ce qui signifie que vous ne pouvez "
2015-07-06 12:09:31 -05:00
"pas ouvrir une chronologie à l'aide de l'API en Streaming. l'utilisateur des "
"tweets ne mettra pas à jour en raison d'une politique de twitter. Voulez-"
"vous continuer ?"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:47
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Warning"
msgstr "Attention"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:50
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid ""
2015-08-10 09:49:16 -05:00
"This is a protected user account, you need to follow this user to view their "
"tweets or likes."
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgstr ""
2015-08-10 09:49:16 -05:00
"Ce compte utilisateur est protégé, vous devez suivre cet utilisateur pour "
"afficher ces tweets ou favoris."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:53
msgid ""
"If you like {0} we need your help to keep it going. Help us by donating to "
"the project. This will help us pay for the server, the domain and some other "
"things to ensure that {0} will be actively maintained. Your donation will "
"give us the means to continue the development of {0}, and to keep {0} free. "
"Would you like to donate now?"
msgstr ""
"Si vous aimez {0} Nous avons besoin de votre aide pour maintenir le "
"fonctionnement de celui-ci. Aidez-nous en faisant un don au projet. Cela "
"nous aidera à payer le serveur, le domaine et autres choses pour assurer que "
"{0} sera activement maintenue. Votre don nous donnera les moyens de "
"poursuivre le développement de {0}, et de garder {0} gratuit. Vous souhaitez "
"faire un don maintenant ?"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:53
msgid "We need your help"
msgstr "Nous avons besoin de votre aide"
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:57
msgid "This user has no tweets. {0} can't create a timeline."
msgstr ""
"Cet utilisateur n'a aucun tweets. {0} ne peut pas créer une chronologie."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:60
msgid "This user has no favorited tweets. {0} can't create a timeline."
msgstr ""
"Cet utilisateur n'a aucun tweets marqué comme favori. {0} ne peut pas créer "
"une chronologie."
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:63
msgid "This user has no followers. {0} can't create a timeline."
msgstr ""
2016-07-23 16:38:53 -05:00
"Cet utilisateur n'a aucun abonnés. {0} ne peut pas créer une chronologie."
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:66
msgid "This user has no friends. {0} can't create a timeline."
msgstr ""
2016-07-23 16:38:53 -05:00
"Cet utilisateur n'a aucun abonnements. {0} ne peut pas créer une chronologie."
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:70
msgid "Geo data for this tweet"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgstr "Données de localisation géographique pour ce tweet"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:70
msgid "Geolocation data: {0}"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgstr "Données de localisation géographique: {0}"
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:9
msgid "Add an attachment"
msgstr ""
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:12
#, fuzzy
msgid "Attachments"
msgstr "Ajouter "
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:13
msgid "Title"
msgstr ""
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:13
msgid "Type"
msgstr ""
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:18
#, fuzzy
msgid "Add attachments"
msgstr "Ajouter un client"
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:19
msgid "&Photo"
msgstr ""
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:20
#, fuzzy
msgid "Remove attachment"
msgstr "Supprimer le client"
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:36 ../src\wxUI\dialogs\message.py:117
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:176 ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:80
msgid "Image files (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
msgstr "Fichiers image (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:36 ../src\wxUI\dialogs\message.py:117
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:176 ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:80
msgid "Select the picture to be uploaded"
msgstr "Sélectionnez la photo à charger"
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:43
#, fuzzy
msgid "please provide a description"
msgstr "Description de l'image"
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:43 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:69
msgid "Description"
msgstr "Description"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:14
msgid "Language"
msgstr "Langue"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:21
msgid "ask before exiting {0}"
msgstr "Demander avant de sortir de {0}"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:23
msgid "Play a sound when {0} launches"
msgstr "Lire un son lorsque {0} démarre"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:25
msgid "Speak a message when {0} launches"
msgstr "Dire un message lorsque {0} démarre"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:27
msgid "Use invisible interface's keyboard shortcuts while GUI is visible"
msgstr ""
2015-07-06 12:09:31 -05:00
"Utilisez les raccourcis clavier de l'interface invisible alors que "
"l'interface graphique est affichée"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:29
msgid "Activate Sapi5 when any other screen reader is not being run"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgstr ""
2015-07-06 12:09:31 -05:00
"Activer Sapi5 lorsqu'il n'y a aucun autre lecteur d'écran en cours "
"d'exécution"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:31
msgid "Hide GUI on launch"
msgstr "Masquer l'interface graphique au démarrage"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:33
msgid "Use Codeofdusk's longtweet handlers (may decrease client performance)"
msgstr ""
"Lecture complète de tweets longs (peut diminuer les performances du client)"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:36
msgid "Keymap"
msgstr "Configuration clavier"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:41
#, fuzzy
msgid "Check for updates when {0} launches"
msgstr "Dire un message lorsque {0} démarre"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:51
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Proxy server: "
msgstr "Serveur proxy: "
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:57
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Port: "
msgstr "Port: "
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:63
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "User: "
msgstr "Utilisateur: "
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:69
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe: "
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:81
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Autocompletion settings..."
msgstr "Paramètres pour la saisie automatique..."
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:83
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Relative timestamps"
msgstr "Temps relatifs"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:86
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "API calls (One API call = 200 tweets, two API calls = 400 tweets, etc):"
msgstr ""
"Appels à l'API (un appel à l'API équivaut à 200 tweets, 2 appels à l'API "
"équivaut à 400 tweets, etc.):"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:93
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Items on each API call"
msgstr "Éléments pour chaque appel à l'API"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:99
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid ""
"Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning while the "
"oldest at the end"
msgstr ""
"Tampons inversés: les tweets plus récents seront affichées en haut alors que "
"les plus ancien à la fin"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:101
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Retweet mode"
msgstr "Mode retweet"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:107
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid ""
"Number of items per buffer to cache in database (0 to disable caching, blank "
"for unlimited)"
msgstr ""
"Nombre d'éléments par tampon en cache dans la base de données (0 pour "
"désactiver la mise en cache, laissez en blanc pour illimité)"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:117
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Buffer"
msgstr "Tampon"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:117
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Status"
msgstr "Statut"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:120
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Show/hide"
msgstr "Afficher/masquer"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:121
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Move up"
msgstr "Déplacer vers le haut"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:122
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Move down"
msgstr "Déplacer vers le bas"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:132
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:189
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:192
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:197
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Show"
msgstr "Afficher"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:134
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:144
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:164
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:190
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Hide"
msgstr "Masquer"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:142
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:162
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Select a buffer first."
msgstr "Tout d'abord sélectionnez un tampon."
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:145
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:165
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "The buffer is hidden, show it first."
msgstr "Le tampon est masqué, Vous devez tout d'abord l'afficher."
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:148
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "The buffer is already at the top of the list."
msgstr "Le tampon est déjà en haut de la liste."
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:168
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "The buffer is already at the bottom of the list."
msgstr "Le tampon est déjà en bas de la liste."
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:205
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:335
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Ignored clients"
msgstr "Clients ignorés"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:212
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Remove client"
msgstr "Supprimer le client"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:236
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:244
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Session mute"
msgstr "Session muet"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:246
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Output device"
msgstr "Périphérique de sortie"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:253
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Input device"
msgstr "Périphérique d'entrée"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:261
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Sound pack"
msgstr "Paquet de sons"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:276
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid ""
"If you have a SndUp account, enter your API Key here. If your API Key is "
"invalid, {0} will fail to upload. If there is no API Key here, {0} will "
"upload annonymously."
msgstr ""
"Si vous avez un compte SndUp, veuillez entrer votre API Key ici. Si l'API "
"Key est incorrecte, {0} échouera lors du chargement. Si il n'y a aucune API "
"Key ici, {0} le chargera anonymement."
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:291
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Disconnect your Pocket account"
msgstr "Déconnecter votre compte Pocket"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:293
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "Connect your Pocket account"
msgstr "Connecter votre compte Pocket"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:296
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Pocket Authorization"
msgstr "Autorisation Pocket"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:296
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid ""
"The authorization request will be opened in your browser. You only need to "
"do this once. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Une demande d'autorisation s'ouvrira dans votre navigateur. Vous devez "
"seulement le faire une fois. Souhaitez-vous continuer ?"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:299
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Error during authorization. Try again later."
msgstr "Erreur pendant l'autorisation. Réessayez plus tard."
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:311
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "{0} preferences"
msgstr "Préférences {0}"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:322
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:331
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Buffers"
msgstr "Tampons"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:339
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Sound"
msgstr "Audio"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:343
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Services"
msgstr "Services"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:348
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\filters.py:10
#, fuzzy
msgid "Create a filter for this buffer"
msgstr "Créer un tampon de tendances"
#: ../src\wxUI\dialogs\filters.py:11
msgid "Contains"
msgstr ""
#: ../src\wxUI\dialogs\filters.py:12
msgid "Doesn't contain"
msgstr ""
#: ../src\wxUI\dialogs\filters.py:17
msgid "word"
msgstr ""
#: ../src\wxUI\dialogs\filters.py:26
msgid "Use this term as a regular expression"
msgstr ""
#: ../src\wxUI\dialogs\filters.py:28
msgid "Load tweets in the following languages"
msgstr ""
#: ../src\wxUI\dialogs\filters.py:29
msgid "Ignore tweets in the following languages"
msgstr ""
#: ../src\wxUI\dialogs\filters.py:30
msgid "Don't filter by language"
msgstr ""
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\find.py:10
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Find in current buffer"
msgstr "Trouver dans le tampon actuel"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\find.py:11
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "String"
msgstr "Chaîne"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:10
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Lists manager"
msgstr "Gestionnaire de listes"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "List"
msgstr "Liste"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Members"
msgstr "Membres"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "mode"
msgstr "mode"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:18 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:61
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Create a new list"
msgstr "Créer une nouvelle liste"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:20 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:124
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Remove"
msgstr "Effacer"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:21
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Open in buffer"
msgstr "Ouvrir dans un tampon"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:51
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Viewing lists for %s"
msgstr "Affichage des listes pour %s"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:52
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Subscribe"
msgstr "S'abonner"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:53
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Se désabonner"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:64
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Name (20 characters maximun)"
msgstr "Nom (maximum 20 caractères)"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:74
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:75
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Public"
msgstr "Public"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:76
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Private"
msgstr "Privé"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:96
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Editing the list %s"
msgstr "Modification de la liste %s"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:107
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Select a list to add the user"
msgstr "Sélectionnez une liste pour ajouter l'utilisateur"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:108
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:123
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Select a list to remove the user"
msgstr "Sélectionnez une liste pour supprimer l'utilisateur"
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:134
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Do you really want to delete this list?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette liste ?"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:72
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "&Long tweet"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgstr "&Long tweet"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:74 ../src\wxUI\dialogs\message.py:134
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "&Upload image..."
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgstr "&Charger l'image..."
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:75 ../src\wxUI\dialogs\message.py:135
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:195 ../src\wxUI\dialogs\message.py:294
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:356
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "Check &spelling..."
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgstr "Correction &orthographique..."
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:76 ../src\wxUI\dialogs\message.py:136
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:196
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "&Attach audio..."
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgstr "&Ajouter audio..."
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:77 ../src\wxUI\dialogs\message.py:137
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:197
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "Sh&orten URL"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgstr "&Réduire URL"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:78 ../src\wxUI\dialogs\message.py:138
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:198 ../src\wxUI\dialogs\message.py:295
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:357
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "&Expand URL"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgstr "&Élargir URL"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:81 ../src\wxUI\dialogs\message.py:141
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:201 ../src\wxUI\dialogs\message.py:297
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:359
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "&Translate..."
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgstr "&Traduire..."
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:82 ../src\wxUI\dialogs\message.py:142
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:187
#, fuzzy
msgid "Auto&complete users"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgstr "&Saisie automatique utilisateurs"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:83 ../src\wxUI\dialogs\message.py:143
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:202
msgid "Sen&d"
msgstr ""
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:85 ../src\wxUI\dialogs\message.py:145
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:204 ../src\wxUI\dialogs\message.py:298
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:360
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#, fuzzy
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgid "C&lose"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgstr "Fermer"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:185
#, fuzzy
msgid "&Recipient"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgstr "Destinataire"
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:237
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "&Mention to all"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgstr "&Mentionner à tous"
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:246
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Tweet - %i characters "
msgstr "Tweet - %i caractères "
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:263
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgid "Image description"
msgstr "Description de l'image"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:274
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Retweets: "
msgstr "Retweets: "
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:279
msgid "Likes: "
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgstr "Favoris: "
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:284
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "Source: "
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgstr "Source: "
2016-03-24 22:33:53 -06:00
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:342
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "View"
msgstr "Voir"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:344
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Item"
msgstr "Élément"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:12
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Search on Twitter"
msgstr "Rechercher sur Twitter"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:13 ../src\wxUI\view.py:18
msgid "&Search"
msgstr "&Rechercher"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:20
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Tweets"
msgstr "Tweets"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:21
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:28
msgid "&Language for results: "
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgstr "&Langue pour les résultats: "
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:31
msgid "any"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgstr "n'importe quel"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:37
msgid "Results &type: "
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgstr "&Type de résultats: "
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:38 ../src\wxUI\dialogs\search.py:58
msgid "Mixed"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgstr "Mixte"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:38 ../src\wxUI\dialogs\search.py:59
msgid "Recent"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgstr "Récents"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:38 ../src\wxUI\dialogs\search.py:60
msgid "Popular"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgstr "Populaire"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:43 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:26
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:40
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:32
msgid "&OK"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgstr "&OK"
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:45 ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:17
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:28 ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:35
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:42
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:34
msgid "&Close"
msgstr "&Fermer"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:10
msgid "Details"
msgstr "Détails"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:15
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "&Go to URL"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgstr "&Aller à l'URL"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:10
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "View trending topics"
msgstr "Afficher les tendances"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:11
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Trending topics by"
msgstr "Tendances par"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:13
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Country"
msgstr "Pays"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:14
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "City"
msgstr "Ville"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:20 ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:16
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "&Location"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgstr "&Localisation"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:8
msgid "Update your profile"
msgstr "Mettre à jour votre profil"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:10
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "&Name (20 characters maximum)"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgstr "&Nom (maximum 20 caractères)"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:21
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "&Website"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgstr "Site &Web"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:26
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "&Bio (160 characters maximum)"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgstr "&Description (maximum 160 caractères)"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:32
msgid "Upload a &picture"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgstr "Charger une &photo"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:33 ../src\wxUI\view.py:16
msgid "&Update profile"
msgstr "&Mettre à jour le profil"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:75
msgid "Upload a picture"
msgstr "Charger une photo"
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:77
msgid "Discard image"
msgstr "Ignorer la photo"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\urlList.py:6
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Select URL"
msgstr "Sélectionnez l'URL"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:10 ../src\wxUI\view.py:73
msgid "&User"
msgstr "&Utilisateur"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:13
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:13 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:29
msgid "&Autocomplete users"
msgstr "&Saisie automatique utilisateurs"
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:19
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "&Follow"
msgstr "&Suivre"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:20
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "U&nfollow"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgstr "Ne pas su&ivre"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:21 ../src\wxUI\view.py:55
msgid "&Mute"
msgstr "&Muet"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:22
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "Unmu&te"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgstr "Désactiver mu&et"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:23
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "&Block"
msgstr "&Bloquer"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:24
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "Unbl&ock"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgstr "Débl&oquer"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:25
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "&Report as spam"
msgstr "&Signaler comme spam"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:26
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "&Ignore tweets from this client"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgstr "&Ignorer les tweets de ce client"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:9
msgid "Timeline for %s"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgstr "Chronologie pour %s"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:18
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Buffer type"
msgstr "Type de tampon"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:19
msgid "&Tweets"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgstr "&Tweets"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:20
msgid "&Likes"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgstr "&Favoris"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:21
msgid "&Followers"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgstr "&Abonnés"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:22
msgid "F&riends"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgstr "A&bonnements"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\wxUI\menus.py:7 ../src\wxUI\view.py:29
msgid "&Retweet"
msgstr "&Retweet"
#: ../src\wxUI\menus.py:9 ../src\wxUI\menus.py:31 ../src\wxUI\view.py:28
msgid "Re&ply"
msgstr "Ré&pondre"
#: ../src\wxUI\menus.py:11 ../src\wxUI\view.py:30
msgid "&Like"
msgstr "&Ajouter aux favoris"
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\wxUI\menus.py:13 ../src\wxUI\view.py:31
msgid "&Unlike"
msgstr "&Retirer des favoris"
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\wxUI\menus.py:15 ../src\wxUI\menus.py:33 ../src\wxUI\menus.py:49
msgid "&Open URL"
msgstr "&Ouvrir l'URL"
#: ../src\wxUI\menus.py:17 ../src\wxUI\menus.py:35 ../src\wxUI\menus.py:51
msgid "&Play audio"
msgstr "&Lire audio"
#: ../src\wxUI\menus.py:19 ../src\wxUI\menus.py:53 ../src\wxUI\view.py:32
msgid "&Show tweet"
msgstr "&Voir tweet"
#: ../src\wxUI\menus.py:21 ../src\wxUI\menus.py:39 ../src\wxUI\menus.py:55
2015-10-03 13:25:23 +02:00
#: ../src\wxUI\menus.py:65 ../src\wxUI\menus.py:82 ../src\wxUI\menus.py:96
2015-09-23 09:59:34 -05:00
msgid "&Copy to clipboard"
msgstr "&Copier dans le Presse-papiers"
#: ../src\wxUI\menus.py:23 ../src\wxUI\menus.py:41 ../src\wxUI\menus.py:57
#: ../src\wxUI\menus.py:67 ../src\wxUI\view.py:35
msgid "&Delete"
msgstr "&Supprimer Tweet"
#: ../src\wxUI\menus.py:25 ../src\wxUI\menus.py:43 ../src\wxUI\menus.py:84
msgid "&User actions..."
msgstr "Actions de l'&utilisateur..."
#: ../src\wxUI\menus.py:37
msgid "&Show direct message"
msgstr "&Afficher le message direct"
#: ../src\wxUI\menus.py:63
msgid "&Show event"
msgstr "&Afficher l'événement"
#: ../src\wxUI\menus.py:73
msgid "Direct &message"
msgstr "&Message direct"
#: ../src\wxUI\menus.py:75 ../src\wxUI\view.py:44
msgid "&View lists"
msgstr "&Voir listes"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
#: ../src\wxUI\menus.py:78 ../src\wxUI\view.py:45
2015-09-23 09:59:34 -05:00
msgid "Show user &profile"
msgstr "Voir le &profil de l'utilisateur"
#: ../src\wxUI\menus.py:80
msgid "&Show user"
msgstr "&Afficher l'utilisateur"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
#: ../src\wxUI\menus.py:92
2015-09-23 09:59:34 -05:00
msgid "&Tweet about this trend"
msgstr "&Tweet sur cette tendance"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
#: ../src\wxUI\menus.py:94
2015-09-23 09:59:34 -05:00
msgid "&Show item"
msgstr "&Afficher l'élément"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:34 ../src\wxUI\view.py:22
msgid "&Global settings"
msgstr "&Paramètres globaux"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:35 ../src\wxUI\view.py:21
msgid "Account se&ttings"
msgstr "Pa&ramètres du compte"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:36
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Update &profile"
msgstr "&Mettre à jour le profil"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:37
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "&Show / hide"
msgstr "&Afficher / masquer"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:38 ../src\wxUI\view.py:62
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "&Documentation"
msgstr "&Documentation"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:39
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Check for &updates"
msgstr "Vérifier les &mises à jour"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:40
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "&Exit"
msgstr "&Sortir"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:15
msgid "&Manage accounts"
msgstr "&Gérer les comptes"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:17
msgid "&Hide window"
msgstr "&Masquer la fenêtre"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:19
msgid "&Lists manager"
msgstr "&Gestionnaire de listes"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:20
msgid "&Edit keystrokes"
msgstr "&Modifier les raccourcis clavier"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:23
msgid "E&xit"
msgstr "S&ortir"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
#: ../src\wxUI\view.py:27 ../src\wxUI\view.py:72
msgid "&Tweet"
msgstr "&Tweet"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:33
msgid "View &address"
msgstr "Voir &adresse"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:34
msgid "View conversa&tion"
msgstr "Voir conversa&tion"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:39
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "&Actions..."
msgstr "&Actions..."
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:40
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "&View timeline..."
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgstr "&Voir chronologie..."
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:41
msgid "Direct me&ssage"
msgstr "Me&ssage direct"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:42
msgid "&Add to list"
msgstr "&Ajouter à la liste"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:43
msgid "R&emove from list"
msgstr "S&upprimer de la liste"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
#: ../src\wxUI\view.py:46
msgid "V&iew likes"
msgstr "V&oir favoris"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
#: ../src\wxUI\view.py:50
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "&Update buffer"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgstr "&Mise à jour du tampon"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\wxUI\view.py:51
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "New &trending topics buffer..."
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgstr "Nouveau tampon de &tendances..."
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\wxUI\view.py:52
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Find a string in the currently focused buffer..."
msgstr "Trouver une chaîne dans le tampon ayant actuellement le focus..."
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\wxUI\view.py:53
msgid "&Load previous items"
msgstr "&Charger des éléments plus anciens"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\wxUI\view.py:56
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "&Autoread"
msgstr "&Lecture automatique"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\wxUI\view.py:57
msgid "&Clear buffer"
msgstr "&Effacer le tampon"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\wxUI\view.py:58
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "&Destroy"
msgstr "&Détruire"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\wxUI\view.py:63
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Sounds &tutorial"
msgstr "&Tutoriel de sons"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\wxUI\view.py:64
msgid "&What's new in this version?"
msgstr "&Quoi de neuf dans cette version ?"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
#: ../src\wxUI\view.py:65
msgid "&Check for updates"
msgstr "&Vérifier les mises à jour"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
#: ../src\wxUI\view.py:66
msgid "&Report an error"
msgstr "&Signaler une erreur"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
#: ../src\wxUI\view.py:67
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "{0}'s &website"
msgstr "Site &Web de {0}"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
#: ../src\wxUI\view.py:68
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "About &{0}"
msgstr "À propos de &{0}"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
#: ../src\wxUI\view.py:71
msgid "&Application"
msgstr "&Application"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
#: ../src\wxUI\view.py:74
msgid "&Buffer"
msgstr "&Tampon"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
#: ../src\wxUI\view.py:75
msgid "&Help"
msgstr "&Aide"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
#: ../src\wxUI\view.py:158
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
#: ../src\wxUI\view.py:181
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Update"
msgstr "Mise à jour"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
#: ../src\wxUI\view.py:181
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Your {0} version is up to date"
msgstr "Votre version de {0} est à jour"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#~ msgid "&Send"
#~ msgstr "&Envoyer"
#~ msgid "Spelling correction"
#~ msgstr "Correction orthographique"
#~ msgid "Shorten URL"
#~ msgstr "Réduire URL"
#~ msgid "Expand URL"
#~ msgstr "Élargir URL"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Envoyer"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#~ msgid "unavailable"
#~ msgstr "non disponible"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Rechercher"
#~ msgid "Update profile"
#~ msgstr "Mettre à jour le profil"
#~ msgid "Follow"
#~ msgstr "Suivre"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Muet"
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Bloquer"
#~ msgid "Report as spam"
#~ msgstr "Signaler comme spam"
#~ msgid "Favourites"
#~ msgstr "Favoris"
#~ msgid "Favourites timeline for {}"
#~ msgstr "Chronologie favoris pour {}"
#~ msgid "Tweet favourited."
#~ msgstr "Tweet marqué comme favoris."
#~ msgid "Mark as favourite"
#~ msgstr "Marquer comme favori"
#~ msgid "Remove from favourites"
#~ msgstr "Supprimer des favoris"
#~ msgid "You've added to favourites: %s, %s"
#~ msgstr "Vous avez ajouté aux favoris: %s, %s"
#~ msgid "%s(@%s) has marked as favourite: %s"
#~ msgstr "%s(@%s) a marqué comme favori: %s"
#~ msgid "You've removed from favourites: %s, %s"
#~ msgstr "Vous avez supprimé des favoris: %s, %s"
#~ msgid "%s(@%s) has removed from favourites: %s"
#~ msgstr "%s(@%s) a supprimé des favoris: %s"
#~ msgid "Favourites: "
#~ msgstr "Favoris: "
#~ msgid "Add to &favourites"
#~ msgstr "Ajouter aux &favoris"
#~ msgid "Remove from favo&urites"
#~ msgstr "Supprimer des favo&ris"
#~ msgid "V&iew favourites"
#~ msgstr "V&oir favoris"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#~ msgid "Opening media..."
#~ msgstr "Ouverture en cours du média..."
2015-07-06 12:09:31 -05:00
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#~ msgid "Add a new ignored client"
#~ msgstr "Ajouter un nouveau client ignoré"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#~ msgid "Do you really want to delete this timeline?"
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette chronologie ?"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#~ msgid "JPG images"
#~ msgstr "Images JPG"
#~ msgid "GIF images"
#~ msgstr "Images GIF"
#~ msgid "PNG Images"
#~ msgstr "Images PNG"
#~ msgid "Select an URL"
#~ msgstr "Sélectionnez une URL"
#~ msgid "Manage accounts"
#~ msgstr "Gérer les comptes"
#~ msgid "Set the autocomplete function"
#~ msgstr "Définir la fonction pour la saisie automatique"
#~ msgid "Relative times"
#~ msgstr "Temps relatifs"
#~ msgid ""
#~ "API calls when the stream is started (One API call equals to 200 tweetts, "
#~ "two API calls equals 400 tweets, etc):"
#~ msgstr ""
#~ "Appels à l'API lorsqu'il démarre le flux (un appel à l'API équivaut à 200 "
#~ "tweets, 2 appels à l'API équivaut à 400 tweets, etc.):"
#~ msgid ""
#~ "Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning of the "
#~ "lists while the oldest at the end"
#~ msgstr ""
#~ "Tampons inversés: les tweets plus récents seront affichées en haut de la "
#~ "liste alors que les plus ancien à la fin"
#~ msgid ""
#~ "The authorization request will be opened in your browser. Copy the code "
#~ "from Dropbox and paste it into the text box which will appear. You only "
#~ "need to do this once."
#~ msgstr ""
#~ "Une demande d'autorisation s'ouvrira dans votre navigateur. Copier le "
#~ "code qui vous donnera Dropbox et le coller dans la zone d'édition qui "
#~ "s'affiche. Vous devez seulement le faire une fois."
#~ msgid "Enter the code here."
#~ msgstr "Entrez le code ici."
#~ msgid "Verification code"
#~ msgstr "Code de vérification"
#~ msgid "Error during authorisation. Try again later."
#~ msgstr "Erreur pendant l'autorisation. Réessayez plus tard."
#~ msgid "TW Blue preferences"
#~ msgstr "Préférences TW Blue"
#~ msgid "Show other buffers"
#~ msgstr "Afficher autres tampons"
#~ msgid "Not actionable."
#~ msgstr "Il n'y a aucune action associée à ce tweet."
#~ msgid "Autocomplete users\\342\\200\\231 settings"
#~ msgstr "Paramètres pour la saisie automatique utilisateurs"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#~ msgid "Global mute off"
#~ msgstr "Tous muet, désactivé"
#~ msgid "User-defined buffer created."
#~ msgstr "Tampon définie par l'utilisateur créé."
#~ msgid "User-defined buffer destroied."
#~ msgstr "Tampon définie par l'utilisateur détruit."
#~ msgid "Someone's favourites have been updated."
#~ msgstr "Les favoris ont été mis à jour."
#~ msgid "A search buffer has been updated."
#~ msgstr "Le tampon recherche a été mis à jour."
#~ msgid "A trending topic buffer has been updated."
#~ msgstr "Le tampon tendance a été mis à jour."
#~ msgid "New tweet in user-defined buffer."
#~ msgstr "Nouveau tweet dans un tampon définie par l'utilisateur."
#~ msgid "Start account automatically"
#~ msgstr "Démarrer le compte automatiquement"
#~ msgid "Show followers"
#~ msgstr "Afficher les followers"
#~ msgid "Show friends"
#~ msgstr "Afficher les following"
#~ msgid "Show favourites"
#~ msgstr "Afficher les favoris"
#~ msgid "Show blocked users"
#~ msgstr "Afficher les utilisateurs bloqués"
#~ msgid "Show muted users"
#~ msgstr "Afficher les utilisateurs muet"
#~ msgid "Show events"
#~ msgstr "Afficher les événements"
#~ msgid "Authorisation"
#~ msgstr "Autorisation"
#~ msgid ""
#~ "The authorisation request will be shown on your browser. Copy the code "
#~ "tat Dropbox will provide and, in the text box that will appear on TW "
#~ "Blue, paste it. This code is necessary to continue. You only need to do "
#~ "it once."
#~ msgstr ""
#~ "Une demande d'autorisation s'affiche dans votre navigateur. Copier le "
#~ "code fourni par Dropbox, et le coller dans la zone d'édition qui "
#~ "s'affiche dans TW Blue. Ce code est nécessaire pour continuer. Vous devez "
#~ "seulement le faire une fois."
#~ msgid ""
#~ "Open URL on the current tweet, or further information for a friend or "
#~ "follower"
#~ msgstr ""
#~ "Ouvrir l'URL dans le tweet actuel, ou voir les détails d'un utilisateur "
#~ "si vous êtes dans la liste following ou follower"
#~ msgid ""
#~ "The request for the required Twitter authorisation to continue will be "
#~ "opened on your browser. You only need to do it once. Would you like to "
#~ "autorhise a new account now?"
#~ msgstr ""
#~ "La demande pour obtenir l'autorisation par Twitter s'ouvre dans votre "
#~ "navigateur pour continuer. Cette demande apparaîtera seulement lors du "
#~ "premier démarrage. Vous souhaitez autoriser un nouveau compte maintenant ?"
#~ msgid "Authorised account %d"
#~ msgstr "Compte autorisé %d"
#~ msgid ""
#~ "Your access token is invalid or the authorisation has failed. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Votre code d'accès est invalide ou l'autorisation a échoué. S'il vous "
#~ "plaît essayer de nouveau."
#~ msgid ""
#~ "%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweet on %s. Joined "
#~ "Twitter on %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s (@%s). %s followers, %s amis, %s tweets. Dernier tweet le %s. A "
#~ "rejoint Twitter le %s"
#~ msgid "Save session in database (experimental)"
#~ msgstr "Enregistrer la session dans la base de données (expérimental)"
#~ msgid ""
#~ "Dropbox will open in your browser. After you log into Dropbox, an "
#~ "authorization code will be generated. Please paste it into the field "
#~ "which will appear. You only need to do this once."
#~ msgstr ""
#~ "Dropbox s'ouvrira dans votre navigateur. Après que vous être connecté à "
#~ "Dropbox, un code d'autorisation sera généré. Veuillez le collez dans le "
#~ "champ qui s'affiche. Il suffit de le faire une fois."
#~ msgid "View &trending topics"
#~ msgstr "Afficher les &tendances"
#~ msgid "&New buffer..."
#~ msgstr "&Nouveau tampon..."
#~ msgid "This account is not logged in twitter."
#~ msgstr "Ce compte n'est pas connecté à twitter."
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Terminé"
#~ msgid "The spelling review has finished."
#~ msgstr "La correction orthographique est terminée."
#~ msgid "Change to the next account"
#~ msgstr "Changer au compte suivant"
#~ msgid "Change to the previous account"
#~ msgstr "Changer au compte précédent"
#~ msgid "Remove buffer"
#~ msgstr "Supprimer le tampon"
#~ msgid "load previous items to any buffer"
#~ msgstr "charger des éléments plus anciens dans le tampon courant"
#~ msgid ""
#~ "The application requires to be restarted to save these changes. Press OK "
#~ "to do it now."
#~ msgstr ""
#~ "L'application doit être redémarrée pour enregistrer vos modifications. "
#~ "Appuyez sur OK pour le faire maintenant."
#~ msgid "&Unfollow"
#~ msgstr "&Ne pas suivre"
#~ msgid "U&nmute"
#~ msgstr "Désactiver m&uet"
#~ msgid "Unb&lock"
#~ msgstr "Déb&loquer"
#~ msgid "&Timeline"
#~ msgstr "&Chronologie"
#~ msgid "&Autoread tweets for this buffer"
#~ msgstr "&Lecture automatique des tweets pour ce tampon"
#~ msgid "&Remove buffer"
#~ msgstr "&Supprimer le tampon"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "You favorited a tweet."
#~ msgstr "Tweet ajouté à vos favoris."
#~ msgid "You've been mentioned."
#~ msgstr "Vous avez été mentionné."
#~ msgid "Application is ready."
#~ msgstr "L'application est prête."
#~ msgid "You've replied publicly."
#~ msgstr "Vous avez répondu publiquement."
#~ msgid "New tweet in home buffer."
#~ msgstr "Nouveau tweet dans le tampon principal."
#~ msgid "You've sent a tweet."
#~ msgstr "Vous avez envoyé un tweet."
#~ msgid "See the users list"
#~ msgstr "Voir la liste des utilisateurs"
#~ msgid "Activate the auto-start of the invisible interface"
#~ msgstr "Activer le démarrage automatique de l'interface invisible"
#~ msgid "Show the graphical interface"
#~ msgstr "Afficher l'interface graphique"
#~ msgid "Reply to a tweet"
#~ msgstr "Répondre à un tweet"
#~ msgid "Empty the buffer removing all the elements"
#~ msgstr "Vider le tampon en retirant tous les éléments"
#~ msgid "Listen to the current message"
#~ msgstr "Écouter le message actuel"
#~ msgid "Get location of any tweet"
#~ msgstr "Obtenir la localisation d'un tweet"
#~ msgid "Create a buffer for displaying trends for a desired place"
#~ msgstr "Crée un tampon pour l'affichage des tendances pour un lieu choisi"
#~ msgid "Opens up a conversation buffer"
#~ msgstr "Ouvrir un tampon de conversation"
#~ msgid "TW Blue's preferences"
#~ msgstr "Préférences de TW Blue"
#~ msgid "About &TW Blue"
#~ msgstr "A propos de &TW Blue"
#~ msgid "Stop recording"
#~ msgstr "Arrêter l'enregistrement"
#~ msgid "The tweet may contain a playable audio"
#~ msgstr "Le tweet peut contenir un audio jouable"
#~ msgid "A timeline has been created"
#~ msgstr "Nouvelle chronologie Créé"
#~ msgid "A timeline has been deleted"
#~ msgstr "Chronologie supprimé"
#~ msgid "You've received a direct message"
#~ msgstr "Vous avez reçu un message direct"
#~ msgid "You've sent a direct message"
#~ msgstr "Vous avez envoyé un message direct"
#~ msgid "A bug has happened"
#~ msgstr "Signaler l'erreur"
#~ msgid "You've added a tweet to your favourites"
#~ msgstr "Vous avez ajouté un tweet à vos favoris"
#~ msgid "The tweet has coordinates to determine its location"
#~ msgstr "Le tweet a coordonnées pour déterminer sa localisation"
#~ msgid "There are no more tweets to read"
#~ msgstr "Il n'y a aucun tweet non lu"
#~ msgid "A list has a new tweet"
#~ msgstr "Une liste a un nouveau tweet"
#~ msgid "You can't add any more characters on the tweet"
#~ msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter d'autres caractères au tweet"
#~ msgid "A new event has happened"
#~ msgstr "Un nouveau événement"
#~ msgid "There's a new tweet in a timeline"
#~ msgstr "Nouveau tweet dans la chronologie"
#~ msgid "You have a new follower"
#~ msgstr "Vous avez un nouveau follower"
#~ msgid "You've turned the volume up or down"
#~ msgstr "Vous avez réglé le volume"
#~ msgid "Move up one tweet in the conversation"
#~ msgstr "Aller au tweet précédent dans la conversation"
#~ msgid "Move down one tweet in the conversation"
#~ msgstr "Aller au tweet suivant dans la conversation"
#~ msgid ""
#~ "It seems as though the currently used sound pack needs an update. %i "
#~ "fails are still be required to use this function. Make sure to obtain the "
#~ "needed lacking sounds or to contact with the sound pack developer."
#~ msgstr ""
#~ "Il semble qu'actuellement le paquet de sons que vous utilisez nécessite "
#~ "une mise à jour. %i fichiers manquants sont encore nécessaires pour "
#~ "utiliser cette fonction. Assurez-vous de compléter les autres sons "
#~ "manquants ou contactez-vous avec le développeur du paquet."
#~ msgid "Do you really want to delete this message?"
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce message ?"
#~ msgid "Unable to play audio."
#~ msgstr "Impossible de lire l'audio."
#~ msgid "Do you really want to delete this favourites timeline?"
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette chronologie des favoris ?"
#~ msgid "&Mention"
#~ msgstr "&Mention"
#~ msgid "Announce"
#~ msgstr "Annonce"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from "
#~ "the list"
#~ msgstr ""
#~ "Voulez-vous vraiment vider ce tampon ? Ses éléments seront supprimés de "
#~ "la liste"
#~ msgid "Do you really want to delete this search term?"
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer votre recherche ?"
#~ msgid "Global mute"
#~ msgstr "Tous muet"
#~ msgid "friends"
#~ msgstr "following"
#~ msgid "Favorites"
#~ msgstr "Favoris"
#~ msgid "You've muted to %s"
#~ msgstr "Muet activés à %s"
#~ msgid "You've unmuted to %s"
#~ msgstr "vous désactivés muet à %s"
#~ msgid "This list is arready opened."
#~ msgstr "Cette liste est déjà ouverte."
#~ msgid "This user does not exist on Twitter"
#~ msgstr "Cet utilisateur n'existe pas sur Twitter"
#~ msgid "S&witch account"
#~ msgstr "B&asculer le compte"
#~ msgid "&Preferences"
#~ msgstr "&Préférences"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while looking for an update. It may be due to any "
#~ "problem either on our server or on your DNS servers. Please, try again "
#~ "later."
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur s'est produite lors de la recherche d'une mise à jour. Il peut "
#~ "être dû à un problème sur notre serveur ou sur votre serveur DNS. S'il "
#~ "vous plaît, réessayez plus tard."
#~ msgid "Sent"
#~ msgstr "Envoyés"
#~ msgid "%s favourites from %s"
#~ msgstr "%s favoris de %s"
#~ msgid "Streams disconnected. TW Blue will try to reconnect in a minute."
#~ msgstr "Flux déconnectés. TW blue essaie de se reconnecter immédiatement."
#~ msgid "Reconnecting streams..."
#~ msgstr "Reconnexion des flux en cours..."
#~ msgid "search users for %s"
#~ msgstr "recherche d'utilisateurs pour %s"
#~ msgid "Exiting..."
#~ msgstr "Sortie en cours..."
#~ msgid "Error while adding to favourites."
#~ msgstr "Erreur lors de l'ajout aux favoris."
#~ msgid "Error while removing from favourites."
#~ msgstr "Erreur lors de la suppression des favoris."
#~ msgid "Individual timeline"
#~ msgstr "Chronologie individuel"
#~ msgid "List of favourites"
#~ msgstr "Liste des favoris"
#~ msgid "Existing list"
#~ msgstr "Liste existante"
#~ msgid ""
#~ "There's already a list of favourites for this user. You can't create "
#~ "another."
#~ msgstr ""
#~ "Il y a déjà une liste de favoris pour cet utilisateur. Vous ne pouvez pas "
#~ "créer une autre."
#~ msgid ""
#~ "This user has no favourites. You can't create a list of favourites for "
#~ "this user."
#~ msgstr ""
#~ "Cet utilisateur n'a aucun favori. Vous ne pouvez pas créer une liste de "
#~ "favoris pour cet utilisateur."
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "Documentation"
#~ msgid "Translation"
#~ msgstr "Traduction"
#~ msgid "Select a twitter account to start TW Blue"
#~ msgstr "Sélectionnez un compte twitter pour démarrer TW Blue"
#~ msgid "Remove session"
#~ msgstr "Supprimer la session"
#~ msgid "One tweet from %s in the list %s"
#~ msgstr "Un tweet de %s dans la liste %s"
#~ msgid "One direct message"
#~ msgstr "Un message direct"
#~ msgid "About a week ago"
#~ msgstr "Il y a environ une semaine"
#~ msgid "About {} weeks ago"
#~ msgstr "Il y a environ {} semaines"
#~ msgid "A month ago"
#~ msgstr "Il ya un mois"
#~ msgid "About {} months ago"
#~ msgstr "Il y a environ {} mois"
#~ msgid "About a year ago"
#~ msgstr "Il y a environ un an"
#~ msgid "About {} years ago"
#~ msgstr "Il y a environ {} ans"
#~ msgid "About 1 day ago"
#~ msgstr "Il y a environ 1 jour"
#~ msgid "About {} days ago"
#~ msgstr "Il y a environ {} jours"
#~ msgid "just now"
#~ msgstr "juste maintenant"
#~ msgid "{} seconds ago"
#~ msgstr "Il y a {} secondes"
#~ msgid "1 minute ago"
#~ msgstr "Il y a environ une minute"
#~ msgid "{} minutes ago"
#~ msgstr "Il y a environ {} minutes"
#~ msgid "About 1 hour ago"
#~ msgstr "Il y a environ 1 heure"
#~ msgid "About {} hours ago"
#~ msgstr "Il y a environ {} heures"
#~ msgid "January"
#~ msgstr "Janvier"
#~ msgid "February"
#~ msgstr "Février"
#~ msgid "March"
#~ msgstr "Mars"
#~ msgid "April"
#~ msgstr "Avril"
#~ msgid "June"
#~ msgstr "Juin"
#~ msgid "July"
#~ msgstr "Juillet"
#~ msgid "August"
#~ msgstr "Août"
#~ msgid "September"
#~ msgstr "Septembre"
#~ msgid "October"
#~ msgstr "Octobre"
#~ msgid "November"
#~ msgstr "Novembre"
#~ msgid "December"
#~ msgstr "Décembre"
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Dimanche"
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "Lundi"
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "Mardi"
#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "Mercredi"
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "Jeudi"
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "Vendredi"
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Samedi"
#~ msgid "sun"
#~ msgstr "Dim"
#~ msgid "mon"
#~ msgstr "Lun"
#~ msgid "tue"
#~ msgstr "Mar"
#~ msgid "wed"
#~ msgstr "Mer"
#~ msgid "thu"
#~ msgstr "Jeu"
#~ msgid "fri"
#~ msgstr "Ven"
#~ msgid "sat"
#~ msgstr "Sam"
#~ msgid "jan"
#~ msgstr "Jan"
#~ msgid "feb"
#~ msgstr "Fév"
#~ msgid "mar"
#~ msgstr "Mar"
#~ msgid "apr"
#~ msgstr "Avr"
#~ msgid "may"
#~ msgstr "Mai"
#~ msgid "jun"
#~ msgstr "Jun"
#~ msgid "jul"
#~ msgstr "Jul"
#~ msgid "aug"
#~ msgstr "Aoû"
#~ msgid "sep"
#~ msgstr "Sep"
#~ msgid "oct"
#~ msgstr "Oct"
#~ msgid "nov"
#~ msgstr "Nov"
#~ msgid "dec"
#~ msgstr "Déc"
#~ msgid "%A, %B %d, %Y at %I:%M:%S %p"
#~ msgstr "%A, %B %d, %Y %I:%M:%S %p"
#~ msgid "Connection error. Try again later."
#~ msgstr "Erreur pendant la connexion. Réessayez plus tard."
#~ msgid "View members"
#~ msgstr "¿¿¿Ver miembros"
#~ msgid "View subscribers"
#~ msgstr "Ver suscriptores"
#~ msgid "Ouner"
#~ msgstr "propietario"