4430 lines
112 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2019 ORGANIZATION
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2019.
# zvonimir stanecic <zvonimirek222@yandex.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
2015-10-03 13:25:23 +02:00
"Project-Id-Version: Tw Blue 0.80\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: manuel@manuelcortez.net\n"
2023-12-10 00:55:11 +00:00
"POT-Creation-Date: 2023-12-10 00:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-21 07:45+0000\n"
"Last-Translator: zvonimir stanecic <zvonimirek222@yandex.com>\n"
"Language: pl\n"
2023-04-23 00:56:00 +00:00
"Language-Team: Polish "
"<https://weblate.mcvsoftware.com/projects/twblue/twblue/pl/>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && "
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2023-10-29 00:54:58 +00:00
"Generated-By: Babel 2.13.1\n"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: languageHandler.py:61
msgctxt "languageName"
msgid "Amharic"
msgstr "Amharski"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: languageHandler.py:62
msgctxt "languageName"
msgid "Aragonese"
msgstr "Aragoński"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: languageHandler.py:63
msgctxt "languageName"
msgid "Spanish"
msgstr "Hiszpański"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: languageHandler.py:64
msgctxt "languageName"
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalski"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: languageHandler.py:65
msgctxt "languageName"
msgid "Russian"
msgstr "Rosyjski"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: languageHandler.py:66
msgctxt "languageName"
msgid "italian"
msgstr "Włoski"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: languageHandler.py:67
msgctxt "languageName"
msgid "Turkey"
msgstr "Turcja"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: languageHandler.py:68
msgctxt "languageName"
msgid "Galician"
msgstr "Galicyjski"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: languageHandler.py:69
msgctxt "languageName"
msgid "Catala"
msgstr "Kataloński"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: languageHandler.py:70
msgctxt "languageName"
msgid "Vasque"
msgstr "Baskijski"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: languageHandler.py:71
msgctxt "languageName"
msgid "polish"
msgstr "Polski"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: languageHandler.py:72
msgctxt "languageName"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabski"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: languageHandler.py:73
msgctxt "languageName"
msgid "Nepali"
msgstr "Nepalski"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: languageHandler.py:74
msgctxt "languageName"
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Serbski (łaciński)"
2017-07-16 04:24:41 -05:00
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: languageHandler.py:75
msgctxt "languageName"
msgid "Japanese"
msgstr "Japoński"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: languageHandler.py:99
msgid "User default"
msgstr "Domyślne dla użytkownika"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: main.py:107
msgid "https://twblue.es/donate"
msgstr "https://twblue.es/donate"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: main.py:120
msgid ""
2023-03-23 11:09:08 +00:00
"{0} is already running. Close the other instance before starting this "
"one. If you're sure that {0} isn't running, try deleting the file at {1}."
" If you're unsure of how to do this, contact the {0} developers."
msgstr ""
"{0} już działa. Zamknij inne wystąpienie przed uruchomieniem tego. Jeśli "
2023-04-23 00:56:00 +00:00
"masz pewność, że {0} nie jest uruchomiona, spróbuj usunąć plik w witrynie"
" {1}. Jeśli nie wiesz, jak to zrobić, skontaktuj się z {0} deweloperami."
2018-08-15 11:34:29 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: sound.py:148
msgid "Playing..."
msgstr "Odtwarzanie..."
2016-08-06 18:40:20 +02:00
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: sound.py:161
msgid "Stopped."
msgstr "Zatrzymane."
2017-07-16 04:24:41 -05:00
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: controller/mainController.py:258
msgid "Ready"
msgstr "Gotowy"
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: controller/mainController.py:366 controller/mainController.py:651
#: controller/mainController.py:670 controller/mainController.py:689
#: controller/mainController.py:708
2015-08-10 09:49:16 -05:00
msgid ""
2023-03-23 11:09:08 +00:00
"No session is currently in focus. Focus a session with the next or "
"previous session shortcut."
2015-08-10 09:49:16 -05:00
msgstr ""
"Żadna sesja nie jest obecnie podświetlona. Sfokusuj sesję na skrótach do "
"następnej lub poprzedniej sesji."
2015-08-10 09:49:16 -05:00
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: controller/mainController.py:370
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Empty buffer."
msgstr "Pusty bufor."
2015-07-06 12:09:31 -05:00
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: controller/mainController.py:377
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "{0} not found."
msgstr "{0} Nie został znaleziony."
2015-07-06 12:09:31 -05:00
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: controller/mainController.py:699 controller/mainController.py:718
#, python-format
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "%s, %s of %s"
msgstr "%s, %s %s"
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: controller/mainController.py:701 controller/mainController.py:720
#: controller/mainController.py:748 controller/mainController.py:776
#, python-format
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "%s. Empty"
msgstr "%s. pusty"
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: controller/mainController.py:736 controller/mainController.py:740
#: controller/mainController.py:764
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "{0}: This account is not logged into Twitter."
msgstr "{0}: To konto nie jest zalogowane na Twitterze."
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: controller/mainController.py:746 controller/mainController.py:774
#, python-format
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "%s. %s, %s of %s"
msgstr "%s. %s, %s z %s"
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: controller/mainController.py:768
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "{0}: This account is not logged into twitter."
msgstr "{0}: To konto nie jest aktualnie zalogowane do Twittera."
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: controller/mainController.py:900 controller/mainController.py:916
2023-03-23 11:09:08 +00:00
msgid "An error happened while trying to connect to the server. Please try later."
2019-06-06 22:01:36 +02:00
msgstr ""
"Zdarzył się nieoczekiwany błąd podczas próby nawiązywania połączenia na "
"serwer. proszę spróbować później."
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: controller/mainController.py:947
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "The auto-reading of new tweets is enabled for this buffer"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
msgstr "Automatyczne odczytywanie nowych tweetów zostało włączone dla tej zakładki"
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: controller/mainController.py:950
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "The auto-reading of new tweets is disabled for this buffer"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
msgstr ""
2023-03-23 11:09:08 +00:00
"Automatyczne odczytywanie nowych tweetów zostało wyłączone dla tej "
"zakładki"
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: controller/mainController.py:957
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Session mute on"
msgstr "Wyciszenie sesji włączone"
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: controller/mainController.py:960
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "Session mute off"
msgstr "Wyciszenie sesji wyłączone"
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: controller/mainController.py:969
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Buffer mute on"
msgstr "Wyciszenie zakładki włączone"
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: controller/mainController.py:972
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Buffer mute off"
msgstr "Wyciszenie zakładki wyłączone"
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: controller/mainController.py:989
2015-08-10 09:49:16 -05:00
msgid "Copied"
msgstr "Skopiowano"
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: controller/mainController.py:1009
2019-06-06 22:01:36 +02:00
msgid "Unable to update this buffer."
msgstr "Nie udało się odświeżyć ten bufor."
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: controller/mainController.py:1011
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "Updating buffer..."
2017-01-21 12:41:46 -06:00
msgstr "odświeżam bufor..."
2016-03-24 22:33:53 -06:00
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: controller/mainController.py:1014
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "{0} items retrieved"
2017-01-21 12:41:46 -06:00
msgstr "{0} elementów dostarczono"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: controller/buffers/mastodon/base.py:122 controller/mainController.py:1018
#: controller/mastodon/handler.py:95 controller/mastodon/handler.py:204
msgid "Timeline for {}"
msgstr "Oś czasu {}"
2017-07-16 04:24:41 -05:00
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: controller/buffers/mastodon/users.py:93 controller/mainController.py:1020
#: controller/mastodon/handler.py:97 controller/mastodon/handler.py:218
msgid "Followers for {}"
msgstr "śledzący dla {}"
2017-07-16 04:24:41 -05:00
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: controller/mainController.py:1022
msgid "Friends for {}"
msgstr "przyjaciele dla {}"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
# | msgid "Followers for {}"
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: controller/buffers/mastodon/users.py:95 controller/mainController.py:1024
#: controller/mastodon/handler.py:99 controller/mastodon/handler.py:232
msgid "Following for {}"
msgstr "Śledzący użytkownika {}"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: controller/messages.py:20
msgid "Translated"
msgstr "Przetłumaczone"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: controller/settings.py:66
msgid "System default"
msgstr "Domyślne ustawienie systemowe"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: controller/settings.py:66
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: controller/settings.py:66
msgid "SOCKS v4"
msgstr "SOCKS v4"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: controller/settings.py:66
msgid "SOCKS v4 with DNS support"
msgstr "SOCKS v4 z obsługą DNS"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: controller/settings.py:66
msgid "SOCKS v5"
msgstr "SOCKS v5"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: controller/settings.py:66
msgid "SOCKS v5 with DNS support"
msgstr "SOCKS v5 z obsługą DNS"
2017-07-16 04:24:41 -05:00
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: controller/userAlias.py:31
msgid "Edit alias for {}"
msgstr "Edytuj alias dla {}"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: controller/buffers/base/base.py:91
#: controller/buffers/mastodon/conversations.py:231
2023-07-16 00:55:52 +00:00
#: controller/buffers/mastodon/search.py:80
msgid "This action is not supported for this buffer"
msgstr "Ta operacja nie jest wspierana w tym buforze"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:67
#: controller/mastodon/settings.py:194
msgid "Home"
msgstr "Główna"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:69
#: controller/mastodon/settings.py:195
msgid "Local"
msgstr "Lokalna"
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:71
#: controller/mastodon/settings.py:196
msgid "Federated"
msgstr "federowana"
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:73
#: controller/mastodon/settings.py:197
msgid "Mentions"
msgstr "Wzmianki"
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:81
#: controller/mastodon/settings.py:201
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zakładki"
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:75
msgid "Direct messages"
msgstr "Wiadomości prywatne"
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:77
#: controller/mastodon/settings.py:199
msgid "Sent"
msgstr "Wysłane"
2017-07-16 04:24:41 -05:00
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:79
#: controller/mastodon/settings.py:200
msgid "Favorites"
msgstr "Ulubione"
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:83
#: controller/mastodon/settings.py:202
msgid "Followers"
msgstr "Śledzący"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:85
#: controller/mastodon/settings.py:203
msgid "Following"
msgstr "Śledzące"
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:89
#: controller/mastodon/settings.py:204
msgid "Blocked users"
msgstr "Zablokowani użytkownicy"
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:87
#: controller/mastodon/settings.py:205
msgid "Muted users"
msgstr "Wyciszeni użytkownicy"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
# | msgid "&Location"
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:91
#: controller/mastodon/settings.py:206
msgid "Notifications"
msgstr "Powiadomienia"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: controller/buffers/mastodon/base.py:58
msgid "{username}'s timeline"
msgstr "Oś czasu {username}a"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: controller/buffers/mastodon/base.py:60
msgid "{username}'s followers"
msgstr "śledzeni {username}a"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
# | msgid "{username}'s followers"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: controller/buffers/mastodon/base.py:62
msgid "{username}'s following"
msgstr "Śledzeni użytkownika {username}"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: controller/buffers/mastodon/base.py:64
msgid "Unknown buffer"
msgstr "Nieznany bufor"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: controller/buffers/mastodon/base.py:67
#: controller/buffers/mastodon/base.py:606 wxUI/buffers/mastodon/base.py:24
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/buffers/mastodon/conversationList.py:24
#: wxUI/buffers/mastodon/notifications.py:22 wxUI/buffers/mastodon/user.py:18
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:4
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:174 wxUI/sysTrayIcon.py:35
msgid "Post"
msgstr "Post"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
# | msgid "Write the tweet here"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: controller/buffers/mastodon/base.py:68
#: controller/buffers/mastodon/base.py:607
msgid "Write your post here"
msgstr "Napisz swój post tutaj"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
2023-03-23 11:09:08 +00:00
# | msgid "New tweet in {0}"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: controller/buffers/mastodon/base.py:138
msgid "New post in {0}"
msgstr "Nowy post w {0}"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
# | msgid "{0} new tweets in {1}."
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: controller/buffers/mastodon/base.py:144
msgid "{0} new posts in {1}."
msgstr "{0} nowych postów w {1}."
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: controller/buffers/mastodon/base.py:180
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: controller/buffers/mastodon/conversations.py:99
2023-03-24 00:20:53 +00:00
#: controller/buffers/mastodon/mentions.py:79
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: controller/buffers/mastodon/users.py:139
#, python-format
msgid "%s items retrieved"
msgstr "Pobrano %s elementów"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: controller/buffers/mastodon/base.py:198
#: controller/buffers/mastodon/users.py:206
msgid "This buffer is not a timeline; it can't be deleted."
msgstr "Ta zakładka nie jest osią czasu; nie można jej usunąć."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-03-23 11:09:08 +00:00
# | msgid "Conversation with {0}"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: controller/buffers/mastodon/base.py:323
#: controller/buffers/mastodon/base.py:357
msgid "Conversation with {}"
msgstr "Konwersacja z {}"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-03-23 11:09:08 +00:00
# | msgid "Write the tweet here"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: controller/buffers/mastodon/base.py:324
#: controller/buffers/mastodon/base.py:358
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: controller/buffers/mastodon/conversations.py:175
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: controller/buffers/mastodon/users.py:52
msgid "Write your message here"
msgstr "Napisz swoją wiadomość tutaj"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-03-23 11:09:08 +00:00
# | msgid "Reply to {arg0}"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: controller/buffers/mastodon/base.py:326
msgid "Reply to {}"
msgstr "Odpowiedź dla {}"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-03-23 11:09:08 +00:00
# | msgid "Write the tweet here"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: controller/buffers/mastodon/base.py:327
msgid "Write your reply here"
msgstr "Napisz swoją odpowiedź tutaj"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: controller/buffers/mastodon/base.py:383
2023-03-23 11:09:08 +00:00
msgid "This action is not supported on conversations."
msgstr "Ta akcja nie jest obsługiwana w konwersacjach."
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: controller/buffers/mastodon/base.py:448
msgid "Opening URL..."
msgstr "Otwieranie adresu..."
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: controller/buffers/mastodon/base.py:461
msgid "You can delete only your own posts."
msgstr "Możesz usuwać tylko swoje posty."
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: controller/buffers/mastodon/base.py:487
msgid "Opening item in web browser..."
msgstr "Otwieram element w przeglądarce..."
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: controller/buffers/mastodon/base.py:494
#: controller/buffers/mastodon/base.py:512
msgid "Adding to favorites..."
msgstr "Dodaję do ulubionych..."
2023-03-23 11:09:08 +00:00
# | msgid "Remove from list"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: controller/buffers/mastodon/base.py:500
#: controller/buffers/mastodon/base.py:514
msgid "Removing from favorites..."
msgstr "Usuwanie z ulubionych..."
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: controller/buffers/mastodon/base.py:509
#: controller/buffers/mastodon/base.py:523
#: controller/buffers/mastodon/base.py:536
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: controller/buffers/mastodon/conversations.py:207
msgid "No status found with that ID"
msgstr "Nie znaleziono statusu o tym ID"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: controller/buffers/mastodon/base.py:526
msgid "Adding to bookmarks..."
msgstr "Dodaję do zakładek..."
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: controller/buffers/mastodon/base.py:528
msgid "Removing from bookmarks..."
msgstr "Usuwam z zakładek..."
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: controller/buffers/mastodon/base.py:550
msgid "Picture {0}"
msgstr "zdjęcie {0}"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:551
msgid "Select the picture"
msgstr "Wybierz zdjęcie"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:574
msgid "Unable to extract text"
msgstr "nie można wyodrębnić tekst"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:576
msgid "OCR Result"
msgstr "Wynik Ocr"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: controller/buffers/mastodon/base.py:588
2023-03-23 11:09:08 +00:00
msgid "this poll no longer exists."
msgstr "Ta ankieta nie istnieje."
2023-03-23 11:09:08 +00:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: controller/buffers/mastodon/base.py:591
2023-03-23 11:09:08 +00:00
msgid "This poll has already expired."
msgstr "Ta ankieta już wygasła."
2023-03-23 11:09:08 +00:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: controller/buffers/mastodon/base.py:594
2023-03-23 11:09:08 +00:00
msgid "You have already voted on this poll."
msgstr "Głosowałeś już w tej ankiecie."
2023-03-23 11:09:08 +00:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: controller/buffers/mastodon/base.py:603
2023-03-23 11:09:08 +00:00
msgid "Sending vote..."
msgstr "Wysyłanie głosu..."
2023-03-23 11:09:08 +00:00
# | msgid "Conversation with {0}"
#: controller/buffers/mastodon/conversations.py:174
msgid "Reply to conversation with {}"
msgstr "Odpowiedź do konwersacji z {}"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: controller/buffers/mastodon/notifications.py:62
msgid "Notification dismissed."
msgstr "Powiadomienie odrzucone."
2023-03-23 11:09:08 +00:00
# | msgid "Conversation with {0}"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: controller/buffers/mastodon/users.py:51
msgid "New conversation with {}"
msgstr "Nowa konwersacja z {}"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
# | msgid "There are no coordinates in this tweet"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: controller/buffers/mastodon/users.py:110
msgid "There are no more items in this buffer."
msgstr "W tym buforze nie ma więcej elementów."
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: controller/mastodon/handler.py:27 wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:34
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "Update Profile"
msgstr "&Edytuj profil"
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: controller/mastodon/handler.py:28 wxUI/dialogs/mastodon/search.py:10
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: wxUI/view.py:19
msgid "&Search"
msgstr "&Szukaj"
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: controller/mastodon/handler.py:30 wxUI/view.py:22
2023-04-09 00:55:17 +00:00
msgid "Manage user aliases"
msgstr "Zarządzanie aliasami użytkowników"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: controller/mastodon/handler.py:32 controller/mastodon/handler.py:56
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: wxUI/view.py:30
msgid "&Post"
msgstr "&Post"
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: controller/mastodon/handler.py:33 wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:9
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: wxUI/view.py:31
msgid "Re&ply"
msgstr "&Odpowiedz"
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: controller/mastodon/handler.py:34 wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:7
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: wxUI/view.py:32
msgid "&Boost"
msgstr "&Przekaż dalej"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
# | msgid "&Add to list"
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: controller/mastodon/handler.py:35 wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:11
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: wxUI/view.py:33
msgid "&Add to favorites"
msgstr "Dodaj do &ulubionych"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
# | msgid "Remove from list"
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: controller/mastodon/handler.py:36
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Usuń z ulubionych"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
# | msgid "&Show user"
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: controller/mastodon/handler.py:37 wxUI/view.py:35
msgid "&Show post"
msgstr "&Pokaż post"
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: controller/mastodon/handler.py:38 wxUI/view.py:36
msgid "View conversa&tion"
msgstr "Zobacz &konwersację"
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: controller/mastodon/handler.py:39 wxUI/view.py:37
2023-04-09 00:55:17 +00:00
msgid "Read text in picture"
msgstr "Przeczytaj tekst z obrazka"
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: controller/mastodon/handler.py:40 wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:25
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: wxUI/view.py:39
msgid "&Delete"
msgstr "&Usuń"
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: controller/mastodon/handler.py:42 wxUI/view.py:43
msgid "&Actions..."
msgstr "&Czynności..."
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: controller/mastodon/handler.py:43 wxUI/view.py:44
msgid "&View timeline..."
msgstr "&Zobacz oś czasu..."
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: controller/mastodon/handler.py:44 wxUI/view.py:45
msgid "Direct me&ssage"
msgstr "Wiadomość &prywatna"
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: controller/mastodon/handler.py:45 wxUI/view.py:46
2023-04-09 00:55:17 +00:00
msgid "Add a&lias"
msgstr "Dodaj a&lias"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: controller/mastodon/handler.py:48
#, fuzzy
msgid "Show user profile"
msgstr "&Pokaż profil użytkownika"
#: controller/mastodon/handler.py:92
msgid "Timelines"
msgstr "Osi czasu"
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: controller/mastodon/handler.py:104
msgid "Searches"
msgstr "Wyszukiwania"
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: controller/mastodon/handler.py:107 controller/mastodon/handler.py:157
#: controller/mastodon/handler.py:162
msgid "Search for {}"
msgstr "Wyszukiwanie {}"
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: controller/mastodon/handler.py:128
2023-07-16 00:55:52 +00:00
msgid "Conversation with {0}"
msgstr "Konwersacja z {0}"
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: controller/mastodon/handler.py:262
2023-04-09 00:55:17 +00:00
msgid "Add an user alias"
msgstr "Dodawanie aliasu użytkownika"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: controller/mastodon/handler.py:274
2023-04-09 00:55:17 +00:00
msgid "Alias has been set correctly for {}."
msgstr "Alias został ustawiony poprawnie dla {}."
2023-04-09 00:55:17 +00:00
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: controller/mastodon/handler.py:305
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "Update profile"
msgstr "&Edytuj profil"
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: controller/mastodon/messages.py:94
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#, python-format
msgid "%s - %s of %d characters"
msgstr "%s - %s z %d znaków"
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: controller/mastodon/messages.py:218
msgid "Poll with {} options"
msgstr "Ankieta z opcjami {}"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
# | msgid "List for {}"
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: controller/mastodon/messages.py:242
msgid "Post from {}"
msgstr "Post od {}"
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: controller/mastodon/messages.py:246 sessions/mastodon/templates.py:78
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:48
msgid "Public"
msgstr "Publiczna"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
# | msgid "Accounts list"
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: controller/mastodon/messages.py:246 sessions/mastodon/templates.py:78
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:48
msgid "Not listed"
msgstr "Niewymienione na liście"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
# | msgid "Followers"
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: controller/mastodon/messages.py:246
msgid "followers only"
msgstr "Tylko obserwujący"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
# | msgid "Direct message"
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: controller/mastodon/messages.py:246 sessions/mastodon/templates.py:78
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:48
msgid "Direct"
msgstr "Bezpośrednio"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
# | msgid "Remove client"
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: controller/mastodon/messages.py:253
msgid "Remote instance"
msgstr "Zdalna instancja"
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: controller/mastodon/messages.py:276
msgid "Link copied to clipboard."
msgstr "Link skopiowany do schowka."
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: controller/mastodon/settings.py:82
#, python-format
msgid "Account settings for %s"
msgstr "Ustawienia konta %s"
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: controller/mastodon/settings.py:92 wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:53
msgid "Edit template for posts. Current template: {}"
msgstr "Edytuj szablon postów. Obecny szablon: {}"
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: controller/mastodon/settings.py:101
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:55
msgid "Edit template for conversations. Current template: {}"
msgstr "Edytuj szablon dla konwersacji. Obecny szablon: {}"
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: controller/mastodon/settings.py:110
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:57
msgid "Edit template for persons. Current template: {}"
msgstr "Edytuj szablon dla osób. Obecny szablon: {}"
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: controller/mastodon/settings.py:198
msgid "Direct Messages"
msgstr "wiadomości prywatne"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:4
msgid "Audio tweet."
msgstr "Tweet audio"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:5
msgid "User timeline buffer created."
msgstr "Stworzono zakładkę osi czasu użytkownika"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:6
msgid "Buffer destroied."
msgstr "Zamknięto zakładkę"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:7
msgid "Direct message received."
msgstr "Otrzymano wiadomość prywatną."
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:8
msgid "Direct message sent."
msgstr "Wysłano wiadomość prywatną"
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:9
msgid "Error."
msgstr "Błąd."
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:10
msgid "Tweet liked."
msgstr "Polubiono Tweet."
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:11
msgid "Likes buffer updated."
msgstr "Bufor polubieni uaktualniony."
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:12
msgid "Geotweet."
msgstr "Tweet zawierający współrzędne."
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:13
msgid "Tweet contains one or more images"
msgstr "Tweet zawiera jeden lub wiele obrazków"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:14
msgid "Boundary reached."
msgstr "Granica osiągnięta."
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:15
msgid "List updated."
msgstr "Lista została zaktualizowana."
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:16
msgid "Too many characters."
msgstr "Zbyt wiele znaków."
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:17
msgid "Mention received."
msgstr "Otrzymano wzmiankę."
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:18
msgid "New event."
msgstr "Nowe zdarzenie."
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:19
msgid "{0} is ready."
msgstr "{0} gotowy"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:20
msgid "Mention sent."
msgstr "Wysłano wzmiankę."
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:21
msgid "Tweet retweeted."
msgstr "Podano tweeta dalej."
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:22
msgid "Search buffer updated."
msgstr "Zakładka wyszukiwania uaktualniona."
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:23
msgid "Tweet received."
msgstr "Otrzymano tweet."
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:24
msgid "Tweet sent."
msgstr "Wysłano tweeta."
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:25
msgid "Trending topics buffer updated."
msgstr "Zakładka trendów uaktualniona."
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:26
msgid "New tweet in user timeline buffer."
msgstr "Nowy tweet w zakładce osi czasu użytkownika."
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:27
msgid "New follower."
msgstr "Nowy obserwujący."
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:28
msgid "Volume changed."
msgstr "Zmieniono głośność."
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/SoundsTutorial/wx_ui.py:8
msgid "Sounds tutorial"
msgstr "Przewodnik dźwiękowy"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/SoundsTutorial/wx_ui.py:11
msgid "Press enter to listen to the sound for the selected event"
msgstr "Naciśnij enter, aby usłyszeć dźwięk dla wybranego wydarzenia"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/SpellChecker/spellchecker.py:56
#, python-format
msgid "Misspelled word: %s"
msgstr "Błędnie napisany wyraz: %s"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:27
msgid "Misspelled word"
msgstr "Błędnie napisany wyraz"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:32
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:37
msgid "Suggestions"
msgstr "Sugestie"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:42
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignoruj"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:43
msgid "I&gnore all"
msgstr "I&gnoruj wszystko"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:44
msgid "&Replace"
msgstr "&zamień"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:45
msgid "R&eplace all"
msgstr "z&amień wszystko"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:46
msgid "&Add to personal dictionary"
msgstr "&Dodaj do słownika osobistego"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:79
msgid ""
"An error has occurred. There are no dictionaries available for the "
"selected language in {0}"
msgstr "Wystąpił błąd. Brak zainstalowanych słowników dla wybranego języka w {0}."
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:79
#: extra/autocompletionUsers/mastodon/wx_scan.py:44
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:23 wxUI/commonMessageDialogs.py:36
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:45 wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:38
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:43 wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:48
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:53 wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:60
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:82
msgid "Spell check complete."
msgstr "Sprawdzanie pisowni zakończone."
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: extra/autocompletionUsers/completion.py:39
#: extra/autocompletionUsers/completion.py:57
msgid "You have to start writing"
msgstr ""
# | msgid "There are no coordinates in this tweet"
#: extra/autocompletionUsers/completion.py:49
#: extra/autocompletionUsers/completion.py:66
#, fuzzy
msgid "There are no results in your users database"
msgstr "W tym buforze nie ma więcej elementów."
#: extra/autocompletionUsers/completion.py:51
#, fuzzy
msgid "Autocompletion only works for users."
msgstr "Automatycznie &uzupełniaj użytkowników"
#: extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:9
#, fuzzy
msgid "Manage Autocompletion database"
msgstr "Zarządzanie bazą danych autouzupełniania"
#: extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:12
#, fuzzy
msgid "Editing {0} users database"
msgstr "Edytowanie aliasów użytkowników"
#: extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:13
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "Użytkownik"
#: extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:13 wxUI/dialogs/configuration.py:112
msgid "Name"
msgstr "Nazwa wyświetlana"
#: extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:16
#, fuzzy
msgid "Add user"
msgstr "Użytkownik"
#: extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:17
#, fuzzy
msgid "Remove user"
msgstr "Usuwanie aliasu użytkownika"
#: extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:38
msgid "Twitter username"
msgstr ""
#: extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:38
#, fuzzy
msgid "Add user to database"
msgstr "Dodawanie aliasu użytkownika"
#: extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:44
#, fuzzy
msgid "The user does not exist"
msgstr "Ten Użytkownik nie istnieje"
#: extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:44
#, fuzzy
msgid "Error!"
msgstr "Błąd"
#: extra/autocompletionUsers/mastodon/scan.py:49
msgid ""
"Updating database... You can close this window now. A message will tell "
"you when the process finishes."
msgstr ""
#: extra/autocompletionUsers/mastodon/wx_scan.py:8
#, fuzzy
msgid "Autocomplete users' settings"
msgstr "Automatycznie &uzupełniaj użytkowników"
#: extra/autocompletionUsers/mastodon/wx_scan.py:11
msgid "Add followers to database"
msgstr ""
#: extra/autocompletionUsers/mastodon/wx_scan.py:12
msgid "Add following to database"
msgstr ""
#: extra/autocompletionUsers/mastodon/wx_scan.py:26
#, fuzzy
msgid "Updating autocompletion database"
msgstr "Zarządzanie bazą danych autouzupełniania"
#: extra/autocompletionUsers/mastodon/wx_scan.py:34
msgid ""
"This process will retrieve the users you selected from your Mastodon "
"account, and add them to the user autocomplete database. Please note that"
" if there are many users or you have tried to perform this action less "
"than 15 minutes ago, TWBlue may reach a limit in API calls when trying to"
" load the users into the database. If this happens, we will show you an "
"error, in which case you will have to try this process again in a few "
"minutes. If this process ends with no error, you will be redirected back "
"to the account settings dialog. Do you want to continue?"
msgstr ""
#: extra/autocompletionUsers/mastodon/wx_scan.py:34
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:20
msgid "Attention"
msgstr "Uwaga"
#: extra/autocompletionUsers/mastodon/wx_scan.py:40
msgid "TWBlue has imported {} users successfully."
msgstr ""
#: extra/autocompletionUsers/mastodon/wx_scan.py:40
#, fuzzy
msgid "Done"
msgstr "Gotowe!"
#: extra/autocompletionUsers/mastodon/wx_scan.py:44
msgid "Error adding users from Mastodon. Please try again in about 15 minutes."
msgstr ""
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7
msgid "Detect automatically"
msgstr "Wykryj automatycznie"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:41
msgid "Danish"
msgstr "duński"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:43
msgid "Dutch"
msgstr "holenderski"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:44
msgid "English"
msgstr "angielski"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:48
msgid "Finnish"
msgstr "ffiński"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:49
msgid "French"
msgstr "francuski"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:52
msgid "German"
msgstr "niemiecki"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:58
msgid "Hungarian"
msgstr "węgierski"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:68
msgid "Korean"
msgstr "koreański"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:63
msgid "Italian"
msgstr "włoski"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:64
msgid "Japanese"
msgstr "japoński"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:85
msgid "Polish"
msgstr "polski"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:86
msgid "Portuguese"
msgstr "portugalski"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:89
msgid "Russian"
msgstr "rosyjski"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:96
msgid "Spanish"
msgstr "hiszpański"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:105
msgid "Turkish"
msgstr "turecki"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/translator/translator.py:22
msgid "Afrikaans"
msgstr "afrykanerski"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/translator/translator.py:23
msgid "Albanian"
msgstr "albański"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/translator/translator.py:24
msgid "Amharic"
msgstr "amharski"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/translator/translator.py:25
msgid "Arabic"
msgstr "arabski"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/translator/translator.py:26
msgid "Armenian"
msgstr "armeński"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/translator/translator.py:27
msgid "Azerbaijani"
msgstr "azerski"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/translator/translator.py:28
msgid "Basque"
msgstr "baskijski"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/translator/translator.py:29
msgid "Belarusian"
msgstr "białoruski"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/translator/translator.py:30
msgid "Bengali"
msgstr "bengalski"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/translator/translator.py:31
msgid "Bihari"
msgstr "biharski"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/translator/translator.py:32
msgid "Bulgarian"
msgstr "bułgarski"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/translator/translator.py:33
msgid "Burmese"
msgstr "birmański"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/translator/translator.py:34
msgid "Catalan"
msgstr "kataloński"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/translator/translator.py:35
msgid "Cherokee"
msgstr "czirokeski"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/translator/translator.py:36
msgid "Chinese"
msgstr "chiński"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/translator/translator.py:37
msgid "Chinese_simplified"
msgstr "chiński uproszczony"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/translator/translator.py:38
msgid "Chinese_traditional"
msgstr "chiński tradycyjny"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/translator/translator.py:39
msgid "Croatian"
msgstr "chorwacki"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/translator/translator.py:40
msgid "Czech"
msgstr "czeski"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/translator/translator.py:42
msgid "Dhivehi"
msgstr "divehi"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/translator/translator.py:45
msgid "Esperanto"
msgstr "esperancki"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/translator/translator.py:46
msgid "Estonian"
msgstr "estoński"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/translator/translator.py:47
msgid "Filipino"
msgstr "filipiński"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/translator/translator.py:50
msgid "Galician"
msgstr "galicyjski"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/translator/translator.py:51
msgid "Georgian"
msgstr "gruziński"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/translator/translator.py:53
msgid "Greek"
msgstr "grecki"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/translator/translator.py:54
msgid "Guarani"
msgstr "guarani"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/translator/translator.py:55
msgid "Gujarati"
msgstr "gudżarati"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/translator/translator.py:56
msgid "Hebrew"
msgstr "hebrajski"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/translator/translator.py:57
msgid "Hindi"
msgstr "hindi"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/translator/translator.py:59
msgid "Icelandic"
msgstr "islancki"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/translator/translator.py:60
msgid "Indonesian"
msgstr "indonezyjski"
2017-07-16 04:24:41 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/translator/translator.py:61
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/translator/translator.py:62
msgid "Irish"
msgstr "irlancki"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/translator/translator.py:65
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/translator/translator.py:66
msgid "Kazakh"
msgstr "kazachski"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/translator/translator.py:67
msgid "Khmer"
msgstr "khmerski"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/translator/translator.py:69
msgid "Kurdish"
msgstr "kurdyjski"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/translator/translator.py:70
msgid "Kyrgyz"
msgstr "kirgiski"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/translator/translator.py:71
msgid "Laothian"
msgstr "laotański"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/translator/translator.py:72
msgid "Latvian"
msgstr "łotewski"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/translator/translator.py:73
msgid "Lithuanian"
msgstr "litewski"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/translator/translator.py:74
msgid "Macedonian"
msgstr "macedoński"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/translator/translator.py:75
msgid "Malay"
msgstr "malajski"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/translator/translator.py:76
msgid "Malayalam"
msgstr "malajalam"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/translator/translator.py:77
msgid "Maltese"
msgstr "maltański"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/translator/translator.py:78
msgid "Marathi"
msgstr "marathi"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/translator/translator.py:79
msgid "Mongolian"
msgstr "mongolski"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/translator/translator.py:80
msgid "Nepali"
msgstr "nepalski"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/translator/translator.py:81
msgid "Norwegian"
msgstr "norweski"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/translator/translator.py:82
msgid "Oriya"
msgstr "Orija"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/translator/translator.py:83
msgid "Pashto"
msgstr "pasztoński"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/translator/translator.py:84
msgid "Persian"
msgstr "perski"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/translator/translator.py:87
msgid "Punjabi"
msgstr "pendżabski"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/translator/translator.py:88
msgid "Romanian"
msgstr "rumuński"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/translator/translator.py:90
msgid "Sanskrit"
msgstr "sanskryt"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/translator/translator.py:91
msgid "Serbian"
msgstr "serbski"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/translator/translator.py:92
msgid "Sindhi"
msgstr "Sindhi"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/translator/translator.py:93
msgid "Sinhalese"
msgstr "syngaleski"
2017-01-21 12:41:46 -06:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/translator/translator.py:94
msgid "Slovak"
msgstr "słowacki"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/translator/translator.py:95
msgid "Slovenian"
msgstr "słoweński"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/translator/translator.py:97
msgid "Swahili"
msgstr "suahili"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/translator/translator.py:98
msgid "Swedish"
msgstr "szwecki"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/translator/translator.py:99
msgid "Tajik"
msgstr "tadżycki"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/translator/translator.py:100
msgid "Tamil"
msgstr "tamilski"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/translator/translator.py:101
msgid "Tagalog"
msgstr "tagalski"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/translator/translator.py:102
msgid "Telugu"
msgstr "telugu"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/translator/translator.py:103
msgid "Thai"
msgstr "tajski"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/translator/translator.py:104
msgid "Tibetan"
msgstr "tybetański"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/translator/translator.py:106
msgid "Ukrainian"
msgstr "ukraiński"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/translator/translator.py:107
msgid "Urdu"
msgstr "urdu"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/translator/translator.py:108
msgid "Uzbek"
msgstr "uzbecki"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/translator/translator.py:109
msgid "Uighur"
msgstr "uigur"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/translator/translator.py:110
msgid "Vietnamese"
msgstr "wietnamski"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/translator/translator.py:111
msgid "Welsh"
msgstr "walijski"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/translator/translator.py:112
msgid "Yiddish"
msgstr "jidysz"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/translator/wx_ui.py:29
msgid "Translate message"
msgstr "Przetłumacz"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: extra/translator/wx_ui.py:32
msgid "Target language"
msgstr "Język docelowy"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:8
msgid "Keystroke editor"
msgstr "Edytor skrótów klawiszowych"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:11
msgid "Select a keystroke to edit"
msgstr "Wybierz skrót, który chcesz zmienić"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:12 wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:9
#: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:18
#: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:19
msgid "Action"
msgstr "Czynność"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:12
msgid "Keystroke"
msgstr "Skrót"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:17 wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:53
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:19 keystrokeEditor/wx_ui.py:49
msgid "Undefine keystroke"
msgstr "Usuń skrót"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:20
msgid "Execute action"
msgstr "Wykonaj akcję"
2017-07-16 04:24:41 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:21 wxUI/dialogs/configuration.py:229
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:172
#: wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:187
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:25
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
2017-07-16 04:24:41 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:41
msgid "Undefined"
msgstr "Niezdefiniowany"
2017-07-16 04:24:41 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:49
msgid "Are you sure you want to undefine this keystroke?"
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć ten skrót?"
2017-07-16 04:24:41 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:53
msgid "Editing keystroke"
msgstr "Edycja skrótu"
2017-07-16 04:24:41 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:56
msgid "Control"
msgstr "ctrl"
2017-07-16 04:24:41 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:57
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2017-07-16 04:24:41 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:58
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:59
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
2017-07-16 04:24:41 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:65
msgid "Key"
msgstr "klawisz"
2017-07-16 04:24:41 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:70 wxUI/dialogs/find.py:21
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:30
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:23
msgid "OK"
msgstr "OK"
2017-07-16 04:24:41 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:83
msgid "You need to use the Windows key"
msgstr "Musisz użyć klawisza Windows"
2017-07-16 04:24:41 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:83 keystrokeEditor/wx_ui.py:86
msgid "Invalid keystroke"
msgstr "Niepoprawny skrót klawiszowy"
2017-07-16 04:24:41 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:86
msgid "You must provide a character for the keystroke"
msgstr "Musisz podać znak, aby utworzyć skrót"
2017-07-16 04:24:41 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:3
msgid "Go up in the current buffer"
msgstr "Przejdź w górę obecnej listy"
2017-07-16 04:24:41 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:4
msgid "Go down in the current buffer"
msgstr "Przejdź w dół obecnej listy"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:5
msgid "Go to the previous buffer"
msgstr "Przejdź do poprzedniej zakładki"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:6
msgid "Go to the next buffer"
msgstr "Przejdź do następnej zakładki"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:7
msgid "Focus the next session"
msgstr "Podświetl następną sesję"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:8
msgid "Focus the previous session"
msgstr "Podświetl poprzednią sesję"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:9
msgid "Show or hide the GUI"
msgstr "Pokaż / ukryj interfejs graficzny"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
# | msgid "Create a new list"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:10
msgid "Make a new post"
msgstr "Utwórz nowy post"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:11 wxUI/buffers/mastodon/base.py:26
#: wxUI/buffers/mastodon/conversationList.py:25
msgid "Reply"
msgstr "Odpowiedz"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:12 wxUI/buffers/mastodon/base.py:25
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:7
msgid "Boost"
msgstr "Przekaź dalej"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:13
msgid "Send direct message"
msgstr "Wyślij wiadomość prywatną"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:14
msgid "Add post to favorites"
msgstr "Dodaj post do ulubionych"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
# | msgid "Remove from list"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:15
msgid "Remove post from favorites"
msgstr "Usuń post z ulubionych"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:16
msgid "Add/remove post from favorites"
msgstr "Dodaj/usuń post z ulubionych"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:17
msgid "Open the user actions dialogue"
msgstr "Otwórz menu akcji użytkownika"
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:18
#, fuzzy
msgid "See user details"
msgstr "Usuwanie aliasu użytkownika"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
# | msgid "Show tweet"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:19
msgid "Show post"
msgstr "Pokaż post"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:20
msgid "Quit"
msgstr "Wyjdź"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:21
msgid "Open user timeline"
msgstr "Otwórz oś czasu użytkownika"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:22
msgid "Destroy buffer"
msgstr "Zamknij zakładkę"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
# | msgid "Interact with the currently focused tweet."
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:23
msgid "Interact with the currently focused post."
msgstr "Interakcja z aktualnie aktywnym postem."
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:24
msgid "Open URL"
msgstr "Otwórz link"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
# | msgid "View in Twitter"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:25
msgid "View in browser"
msgstr "Wyświetl w przeglądarce internetowej"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:26
msgid "Increase volume by 5%"
msgstr "Zwiększ głośność o 5%"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:27
msgid "Decrease volume by 5%"
msgstr "Zmniejsz głośność o 5%"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:28
msgid "Jump to the first element of a buffer"
msgstr "Przeskocz do pierwszego elementu w zakładce"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:29
msgid "Jump to the last element of the current buffer"
msgstr "Przeskocz do ostatniego elementu w zakładce"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:30
msgid "Jump 20 elements up in the current buffer"
msgstr "Przeskocz 20 elementów w górę obecnej zakładki"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:31
msgid "Jump 20 elements down in the current buffer"
msgstr "Przeskocz 20 elementów w dół obecnej zakładki"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
# | msgid "Delete"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:33
msgid "Delete post"
msgstr "Usuń post"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:34
msgid "Empty the current buffer"
msgstr "Opróżnij aktualną zakładkę"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:35
msgid "Repeat last item"
msgstr "Powtórz ostatni element"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:36
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Skopiuj do schowka"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:39
msgid "Mute/unmute the active buffer"
msgstr "Włącz/wyłącz wyciszenie aktywnej zakładki"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:40
msgid "Mute/unmute the current session"
msgstr "Wycisz/wyłącz wyciszenie obecnej sesji"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:41
msgid "toggle the automatic reading of incoming tweets in the active buffer"
msgstr "Przełącz automatyczny odczyt przychodzących tweetów w obecnej zakładce"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
# | msgid "Search on twitter"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:42
msgid "Search on instance"
msgstr "Szukaj na instancji"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:43
msgid "Find a string in the currently focused buffer"
msgstr "Znajdź frazę w aktualnie podświetlonej zakładce"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:44
msgid "Show the keystroke editor"
msgstr "Pokaż edytor skrótów klawiszowych"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:46
msgid "load previous items"
msgstr "Załaduj poprzednie elementy"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:48
msgid "View conversation"
msgstr "Zobacz konwersację"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:49
msgid "Check and download updates"
msgstr "Sprawdź i pobierz uaktualnienia"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:50
msgid "Opens the global settings dialogue"
msgstr "Otwarza dialog ustawień globalnych"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:52
msgid "Opens the account settings dialogue"
msgstr "Otwarza dialog ustawień kont"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
# | msgid "Try to play an audio file"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:53
msgid "Try to play a media file"
msgstr "Spróbuj odtworzyć plik multimedialny"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:54
msgid "Updates the buffer and retrieves possible lost items there."
msgstr "Aktualizuje bufor i pobiera możliwe utracone elementy tam."
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:55
msgid "Extracts the text from a picture and displays the result in a dialog."
msgstr "Wyodrębnia tekst z obrazu i wyświetla wynik w oknie dialogowym."
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:56
msgid "Adds an alias to an user"
msgstr "Dodaje alias do użytkownika"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: sessionmanager/sessionManager.py:68
msgid "{account_name}@{instance} (Mastodon)"
msgstr "{account_name}@{instance} (Mastodon)"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: sessionmanager/wxUI.py:11
msgid "Session manager"
msgstr "Menedżer sesji"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: sessionmanager/wxUI.py:14
msgid "Accounts list"
msgstr "Lista kont"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: sessionmanager/wxUI.py:16
msgid "Account"
msgstr "Konto"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: sessionmanager/wxUI.py:20
msgid "New account"
msgstr "Nowe konto"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: sessionmanager/wxUI.py:22 sessionmanager/wxUI.py:79
msgid "Remove account"
msgstr "Usuń konto"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: sessionmanager/wxUI.py:24
msgid "Global Settings"
msgstr "Ustawienia globalne."
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: sessionmanager/wxUI.py:48
msgid "You need to configure an account."
msgstr "Musisz skonfigurować konto"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: sessionmanager/wxUI.py:48
msgid "Account Error"
msgstr "Błąd konta"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: sessionmanager/wxUI.py:54
msgid "Mastodon"
msgstr "Mastodon"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: sessionmanager/wxUI.py:59
msgid ""
"You will be prompted for your Mastodon data (instance URL, email address "
"and password) so we can authorise TWBlue in your instance. Would you like"
" to authorise your account now?"
msgstr ""
2023-04-23 00:56:00 +00:00
"Zostaniesz poproszony o podanie danych Mastodona (adres URL instancji, "
"adres e-mail i hasło), abyśmy mogli autoryzować TWBlue w Twojej "
"instancji. Chcesz teraz autoryzować swoje konto?"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: sessionmanager/wxUI.py:59
msgid "Authorization"
msgstr "Autoryzacja"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: sessionmanager/wxUI.py:67
#, python-format
msgid "Authorized account %d"
msgstr "autoryzowane konto %d"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: sessionmanager/wxUI.py:73
msgid ""
"Your access token is invalid or the authorization has failed. Please try "
"again."
msgstr ""
"Twój token dostępu jest nieprawidłowy bądź autoryzacja nie powiodła się. "
"Spróbuj ponownie."
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: sessionmanager/wxUI.py:73
msgid "Invalid user token"
msgstr "Nieprawidłowy token użytkownika"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: sessionmanager/wxUI.py:79
msgid "Do you really want to delete this account?"
msgstr "Czy napewno chcesz usunąć to konto?"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: sessions/base.py:125
msgid ""
"An exception occurred while saving the {app} database. It will be deleted"
" and rebuilt automatically. If this error persists, send the error log to"
" the {app} developers."
msgstr ""
"Wystąpił wyjątek podczas zapisywania bazy danych {app}. Zostanie on "
2023-04-23 00:56:00 +00:00
"automatycznie usunięty i odbudowany. Jeśli ten błąd będzie się powtarzał,"
" wyślij dziennik błędów do {app} deweloperów."
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: sessions/base.py:165
msgid ""
"An exception occurred while loading the {app} database. It will be "
"deleted and rebuilt automatically. If this error persists, send the error"
" log to the {app} developers."
msgstr ""
"Wystąpił wyjątek podczas ładowania bazy danych {app}. Zostanie on "
2023-04-23 00:56:00 +00:00
"automatycznie usunięty i odbudowany. Jeśli ten błąd będzie się powtarzał,"
" wyślij dziennik błędów do {app} deweloperów."
2023-04-09 00:55:17 +00:00
# | msgid "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s"
#: sessions/mastodon/compose.py:15 sessions/mastodon/compose.py:58
msgid "dddd, MMMM D, YYYY H:m"
msgstr "dddd, MMMM D, YYYY H:m"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
# | msgid "{0}. Quoted tweet from @{1}: {2}"
#: sessions/mastodon/compose.py:17 sessions/mastodon/templates.py:73
#: sessions/mastodon/templates.py:74
msgid "Boosted from @{}: {}"
msgstr "Przekazane dalej od @{}: {}"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: sessions/mastodon/compose.py:33 sessions/mastodon/templates.py:28
msgid "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s"
msgstr "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
# | msgid ""
# | "%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweeted %s. Joined "
# | "Twitter %s"
#: sessions/mastodon/compose.py:35
#, python-format
2023-04-09 00:55:17 +00:00
msgid "%s (@%s). %s followers, %s following, %s posts. Joined %s"
msgstr "%s (@%s). %s obserwowanych, %s obserwujących, %s postów. Dołączył %s"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: sessions/mastodon/compose.py:46
msgid "Last message from {}: {}"
msgstr "Ostatnia wiadomość od {}: {}"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
# | msgid "{username}'s followers"
#: sessions/mastodon/compose.py:61
msgid "{username} has posted: {status}"
msgstr "{username} opublikował: {status}"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
# | msgid "{username}'s followers"
#: sessions/mastodon/compose.py:63
msgid "{username} has mentioned you: {status}"
msgstr "{username} wspomniał o Tobie: {status}"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: sessions/mastodon/compose.py:65
msgid "{username} has boosted: {status}"
msgstr "{username} wysłał dalej: {status}"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: sessions/mastodon/compose.py:67
msgid "{username} has added to favorites: {status}"
msgstr "{username} dodał do ulubionych: {status}"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
# | msgid "{username}'s followers"
#: sessions/mastodon/compose.py:69
msgid "{username} has followed you."
msgstr "{username} zaczął cie obserwowaću."
2023-04-09 00:55:17 +00:00
# | msgid "{username}'s followers"
#: sessions/mastodon/compose.py:71
msgid "{username} has joined the instance."
msgstr "{username} dołączył do instancji."
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: sessions/mastodon/compose.py:73 sessions/mastodon/templates.py:161
msgid "A poll in which you have voted has expired: {status}"
msgstr "Ankieta, w której głosowałeś wygasła: {status}"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
# | msgid "{username}'s followers"
#: sessions/mastodon/compose.py:75
msgid "{username} wants to follow you."
msgstr "{username} chcę cie obserwować."
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: sessions/mastodon/session.py:62
msgid "Please enter your instance URL."
msgstr "Wprowadź adres URL instancji."
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: sessions/mastodon/session.py:62
msgid "Mastodon instance"
msgstr "Instancja Mastodona"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: sessions/mastodon/session.py:73
msgid ""
"We could not connect to your mastodon instance. Please verify that the "
"domain exists and the instance is accessible via a web browser."
msgstr ""
2023-04-23 00:56:00 +00:00
"Nie mogliśmy połączyć się z twoją instancją mastodona. Sprawdź, czy "
"domena istnieje, a instancja jest dostępna za pośrednictwem przeglądarki "
"internetowej."
2023-04-09 00:55:17 +00:00
# | msgid "&Report an error"
#: sessions/mastodon/session.py:73
msgid "Instance error"
msgstr "Błąd instancji"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: sessions/mastodon/session.py:78
msgid "Enter the verification code"
msgstr "Wprowadź kod weryfikacyjny"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
# | msgid "Authorization"
#: sessions/mastodon/session.py:78
msgid "PIN code authorization"
msgstr "Autoryzacja kodu PIN"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: sessions/mastodon/session.py:87
msgid ""
"We could not authorice your mastodon account to be used in TWBlue. This "
"might be caused due to an incorrect verification code. Please try to add "
"the session again."
msgstr ""
2023-04-23 00:56:00 +00:00
"Nie mogliśmy autoryzować Twojego konta mastodon do wykorzystania w "
"TWBlue. Może to być spowodowane nieprawidłowym kodem weryfikacyjnym. "
"Spróbuj ponownie dodać sesję."
2023-04-09 00:55:17 +00:00
# | msgid "Authorization"
#: sessions/mastodon/session.py:87
msgid "Authorization error"
msgstr "Błąd autoryzacji"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: sessions/mastodon/session.py:182
#, python-format
msgid "%s succeeded."
msgstr "%s powiódł się."
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: sessions/mastodon/templates.py:18
msgid "$display_name, $text $image_descriptions $date. $source"
msgstr "$display_name, $text $image_descriptions $date. $source"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: sessions/mastodon/templates.py:19
msgid "Dm to $recipient_display_name, $text $date"
msgstr "Dm do $recipient_display_name, $text $date"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: sessions/mastodon/templates.py:20
msgid ""
"$display_name (@$screen_name). $followers followers, $following "
"following, $posts posts. Joined $created_at."
msgstr ""
"$display_name (@$screen_nazwa). $followers obserwujących, $following "
"obserwujących, $posts posty. Dołączył do $created_at."
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: sessions/mastodon/templates.py:21
msgid "$display_name $text, $date"
msgstr "$display_name $text, $date"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: sessions/mastodon/templates.py:34
msgid "Content warning: {}"
msgstr "Ostrzeżenie dotyczące zawartości: {}"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: sessions/mastodon/templates.py:45
msgid "Media description: {}"
msgstr "Opis multimedia: {}"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
# | msgid "Followers"
#: sessions/mastodon/templates.py:78 wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:48
msgid "Followers only"
msgstr "Tylko śledzący"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: sessions/mastodon/templates.py:147
msgid "has posted: {status}"
msgstr "opublikował: {status}"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: sessions/mastodon/templates.py:149
msgid "has mentioned you: {status}"
msgstr "wspomniał o Tobie: {status}"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: sessions/mastodon/templates.py:151
msgid "has boosted: {status}"
msgstr "przekazał: {status}"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: sessions/mastodon/templates.py:153
msgid "has added to favorites: {status}"
msgstr "Dodał do ulubionych: {status}"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: sessions/mastodon/templates.py:155
msgid "has updated a status: {status}"
msgstr "zaktualizował status: {status}"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
# | msgid "{0} is following you."
#: sessions/mastodon/templates.py:157
msgid "has followed you."
msgstr "Zaczął cie śledzić."
2023-04-09 00:55:17 +00:00
# | msgid "Remove client"
#: sessions/mastodon/templates.py:159
msgid "has joined the instance."
msgstr "dołączył do instancji."
2023-04-09 00:55:17 +00:00
# | msgid "{0} is following you."
#: sessions/mastodon/templates.py:163
msgid "wants to follow you."
msgstr "Chce cie obserwować."
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: update/utils.py:29
#, python-format
msgid "%d day, "
msgstr "%d dzień, "
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: update/utils.py:31
#, python-format
msgid "%d days, "
msgstr "%d dni, "
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: update/utils.py:33
#, python-format
msgid "%d hour, "
msgstr "%d godzina, "
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: update/utils.py:35
#, python-format
msgid "%d hours, "
msgstr "%d godzin, "
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: update/utils.py:37
#, python-format
msgid "%d minute, "
msgstr "%d minuta, "
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: update/utils.py:39
#, python-format
msgid "%d minutes, "
msgstr "%d minut, "
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: update/utils.py:41
#, python-format
msgid "%s second"
msgstr "%s sekunda"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: update/utils.py:43
#, python-format
msgid "%s seconds"
msgstr "%s sekund"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: update/wxUpdater.py:11
#, python-format
msgid ""
"There's a new %s version available, released on %s. Would you like to "
"download it now?\n"
"\n"
" %s version: %s\n"
"\n"
"Changes:\n"
"%s"
msgstr ""
"dostępna jest nowa wersja %s, wydana %s. czy chcesz pobrać ją teraz?\n"
"\n"
" %s wersja: %s\n"
"\n"
"Zmiany:\n"
"%s"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
# | msgid ""
# | "There's a new %s version available, released on %s. Would you like to "
# | "download it now?\n"
# | "\n"
# | " %s version: %s\n"
# | "Changes:\n"
# | "%s"
#: update/wxUpdater.py:14
#, python-format
2023-04-09 00:55:17 +00:00
msgid ""
"There's a new %s version available, released on %s. Updates are not "
"automatic in Windows 7, so you would need to visit TWBlue's download "
"website to get the latest version.\n"
"\n"
" %s version: %s\n"
"\n"
"Changes:\n"
"%s"
msgstr ""
"Dostępna jest nowa wersja %s, wydana w dniu %s. Aktualizacje nie są "
2023-04-23 00:56:00 +00:00
"automatyczne w systemie Windows 7, więc musisz odwiedzić stronę "
"pobierania TWBlue, aby uzyskać najnowszą wersję.\n"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
"\n"
"Wersja %s: %s\n"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
"\n"
"Zmiany:\n"
"%s"
2017-07-16 04:24:41 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: update/wxUpdater.py:16
#, python-format
msgid "New version for %s"
msgstr "Nowa wersja %s"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: update/wxUpdater.py:23
msgid "Download in Progress"
msgstr "Pobieranie w toku"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: update/wxUpdater.py:23
msgid "Downloading the new version..."
msgstr "Pobieranie nowej wersji..."
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: update/wxUpdater.py:33
#, python-format
msgid "Updating... %s of %s"
msgstr "Aktualizowanie... %s z%s"
#: update/wxUpdater.py:36
msgid ""
"The update has been downloaded and installed successfully. Press OK to "
"continue."
msgstr ""
2023-04-09 00:55:17 +00:00
"Nowa wersja Tw Blue została pobrana i zainstalowana. Naciśnij OK, aby "
"kontynuować."
2018-08-15 11:34:29 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: update/wxUpdater.py:36
msgid "Done!"
msgstr "Gotowe!"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:6
msgid "Do you really want to close {0}?"
msgstr "Czy napewno chcesz zamknąć {0}?"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:6
msgid "Exit"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgstr "Wyjdź"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:10
msgid " {0} must be restarted for these changes to take effect."
msgstr " {0} musi zostać uruchomiony ponownie, aby zmiany odniosły skutek."
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:10
msgid "Restart {0} "
msgstr "Uruchom {0} ponownie"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:13
msgid ""
"Are you sure you want to delete this user from the database? This user "
"will not appear in autocomplete results anymore."
msgstr ""
"Czy napewno chcesz usunąć tego użytkownika z bazy danych? Ten użytkownik "
"nigdy więcej nie będzie pokazywany na liście bazy danych."
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:13
msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdź"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:16
msgid ""
"Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from"
" the list but not from Twitter"
msgstr ""
"Czy napewno chcesz opróżnić tę zakładkę? Wszystkie tweety zostaną "
"usunięte z listy, ale nie z Twittera."
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:16 wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:31
msgid "Empty buffer"
msgstr "Pusta zakładka"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:20
msgid "Do you really want to destroy this buffer?"
msgstr "Czy napewno chcesz usunąć ten bufor?"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:23
msgid "That user does not exist"
msgstr "Ten Użytkownik nie istnieje"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:26
msgid "A timeline for this user already exists. You can't open another"
msgstr "Oś czasu tego użytkownika jest już otwarta. Nie możesz otworzyć kolejnej."
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:26
msgid "Existing timeline"
msgstr "Istniejąca oś czasu"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:29
msgid ""
"If you like {0} we need your help to keep it going. Help us by donating "
"to the project. This will help us pay for the server, the domain and some"
" other things to ensure that {0} will be actively maintained. Your "
"donation will give us the means to continue the development of {0}, and "
"to keep {0} free. Would you like to donate now?"
msgstr ""
"Jeśli podoba Ci się {0} potrzebujemy Twojej pomocy, abyśmy go mogli "
"rozwijać. Pomóż nam przez dotacje na projekt. To pomoże nam płacić za "
"serwer, domenę i kilka innych rzeczy, aby upewnić się, że {0} będzie "
"aktywnie rozwijany. Twoja darowizna da nam środki na dalszy rozwój {0} i "
"utrzymanie {0} bezpłatnym. Chcesz wesprzeć teraz?"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:29
msgid "We need your help"
msgstr "Potrzebujemy Twojej pomocy"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:33
msgid ""
"TWBlue has detected that you're running windows 10 and has changed the "
"default keymap to the Windows 10 keymap. It means that some keyboard "
"shorcuts could be different. Please check the keystroke editor by "
"pressing Alt+Win+K to see all available keystrokes for this keymap."
msgstr ""
"TWBlue wykrył, że uruchamiasz windows 10 i zmienił domyślne skróty na te,"
" przystosowane do Windows 10. To oznacza, że niektóre skróty mogą być "
"inne. Proszę sprawdzić edytor skrótów klawiszowych naciskając Alt+Win+K "
"abyś mógł zobaczyć wszystkie skróty dla tego zestawu skrótów."
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:33
msgid "Information"
msgstr "informacja"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:36
msgid "The configuration file is invalid."
msgstr "Plik konfiguracyjny jest nieprawidłowy."
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:39
msgid ""
"{0} quit unexpectedly the last time it was run. If the problem persists, "
"please report it to the {0} developers."
msgstr ""
"{0} został nieoczekiwanie zamknięty przed ostatnim uruchomieniem. jeżeli "
"problem jeszcze występuje, Proszę go zgłosićdo deweloperów {0}."
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:39
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:45
msgid "Sorry, you can't update while running {} from source."
msgstr ""
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: wxUI/sysTrayIcon.py:36 wxUI/view.py:25
2023-04-09 00:55:17 +00:00
msgid "&Global settings"
msgstr "Ustawienia globalne"
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: wxUI/sysTrayIcon.py:37 wxUI/view.py:24
2023-04-09 00:55:17 +00:00
msgid "Account se&ttings"
msgstr "Ustawienia &konta"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/sysTrayIcon.py:39
msgid "&Show / hide"
msgstr "Pokaż / ukryj"
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: wxUI/sysTrayIcon.py:40 wxUI/view.py:73
2023-04-09 00:55:17 +00:00
msgid "&Documentation"
msgstr "&Dokumentacja"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/sysTrayIcon.py:41
msgid "Check for &updates"
msgstr "Sprawdź czy jest nowa wersja"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/sysTrayIcon.py:42
msgid "&Exit"
msgstr "Wyjdź"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/view.py:16
msgid "&Manage accounts"
msgstr "&Zarządzaj kontami"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/view.py:17
msgid "&Update profile"
msgstr "&Edytuj profil"
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: wxUI/view.py:18
2023-04-09 00:55:17 +00:00
msgid "&Hide window"
msgstr "&Ukryj okno"
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: wxUI/view.py:20
2023-04-09 00:55:17 +00:00
msgid "&Lists manager"
msgstr "&Menedżer list"
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: wxUI/view.py:23
2023-04-09 00:55:17 +00:00
msgid "&Edit keystrokes"
msgstr "&Edytuj skróty klawiszowe"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: wxUI/view.py:26
2023-04-09 00:55:17 +00:00
msgid "E&xit"
msgstr "&Wyjście"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
# | msgid "Remove from list"
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: wxUI/view.py:34
2023-04-09 00:55:17 +00:00
msgid "&Remove from favorites"
msgstr "Usuń z &ulubionych"
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: wxUI/view.py:47
2023-04-09 00:55:17 +00:00
msgid "&Add to list"
msgstr "&Dodaj do listy"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: wxUI/view.py:48
2023-04-09 00:55:17 +00:00
msgid "R&emove from list"
msgstr "&Usuń z listy"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: wxUI/view.py:49
2023-04-09 00:55:17 +00:00
msgid "Show user &profile"
msgstr "&Pokaż profil użytkownika"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: wxUI/view.py:50
2023-04-09 00:55:17 +00:00
msgid "V&iew likes"
msgstr "&zobacz polubienia"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: wxUI/view.py:54
2023-04-09 00:55:17 +00:00
msgid "&Update buffer"
msgstr "&Odśwież bufor"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: wxUI/view.py:55
2023-04-09 00:55:17 +00:00
msgid "New &trending topics buffer..."
msgstr "Nowa zakładka &trendów"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: wxUI/view.py:56
2023-04-09 00:55:17 +00:00
msgid "Create a &filter"
msgstr "Utwórz &filtr"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: wxUI/view.py:57
2023-04-09 00:55:17 +00:00
msgid "&Manage filters"
msgstr "&Zarządzanie filtrami"
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: wxUI/view.py:58
2023-04-09 00:55:17 +00:00
msgid "Find a string in the currently focused buffer..."
msgstr "Znajdź frazę w obecnie podświetlonej zakładce"
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: wxUI/view.py:59
2023-04-09 00:55:17 +00:00
msgid "&Load previous items"
msgstr "&Załaduj poprzednie elementy"
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:21 wxUI/view.py:61
2023-04-09 00:55:17 +00:00
msgid "&Mute"
msgstr "&Wycisz"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: wxUI/view.py:62
2023-04-09 00:55:17 +00:00
msgid "&Autoread"
msgstr "&Autoodczyt"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: wxUI/view.py:63
2023-04-09 00:55:17 +00:00
msgid "&Clear buffer"
msgstr "&Wyczyść zawartość bufora"
2017-07-16 04:24:41 -05:00
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: wxUI/view.py:64
2023-04-09 00:55:17 +00:00
msgid "&Destroy"
msgstr "&Zamknij"
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: wxUI/view.py:68
2023-04-09 00:55:17 +00:00
msgid "&Seek back 5 seconds"
msgstr "&Przewiń do tyłu o 5 sekund"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: wxUI/view.py:69
2023-04-09 00:55:17 +00:00
msgid "&Seek forward 5 seconds"
msgstr "Przewiń do &przodu o 5 sekund"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: wxUI/view.py:74
2023-04-09 00:55:17 +00:00
msgid "Sounds &tutorial"
msgstr "&Samouczek dźwięków"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: wxUI/view.py:75
2023-04-09 00:55:17 +00:00
msgid "&What's new in this version?"
msgstr "&Co nowego w tej wersji?"
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: wxUI/view.py:76
2023-04-09 00:55:17 +00:00
msgid "&Check for updates"
msgstr "&Sprawdź czy jest nowa wersja"
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: wxUI/view.py:77
2023-04-09 00:55:17 +00:00
msgid "&Report an error"
msgstr "&Zgłoś błąd"
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: wxUI/view.py:78
2023-04-09 00:55:17 +00:00
msgid "{0}'s &website"
msgstr "&Strona internetowa {0}"
2015-09-23 09:59:34 -05:00
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: wxUI/view.py:79
2023-04-09 00:55:17 +00:00
msgid "Get soundpacks for TWBlue"
msgstr "Pobierz paczki dźwiękowe do TW blue"
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: wxUI/view.py:80
2023-04-09 00:55:17 +00:00
msgid "About &{0}"
msgstr "O &{0}"
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: wxUI/view.py:83
2023-04-09 00:55:17 +00:00
msgid "&Application"
msgstr "&Program"
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: wxUI/view.py:84
2023-04-09 00:55:17 +00:00
msgid "&Tweet"
msgstr "&Tweet"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:10 wxUI/view.py:85
2023-04-09 00:55:17 +00:00
msgid "&User"
msgstr "&Użytkownik"
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: wxUI/view.py:86
2023-04-09 00:55:17 +00:00
msgid "&Buffer"
msgstr "&Bufor"
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: wxUI/view.py:87
2023-04-09 00:55:17 +00:00
msgid "&Audio"
msgstr "&Audio"
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: wxUI/view.py:88
2023-04-09 00:55:17 +00:00
msgid "&Help"
msgstr "&Pomoc"
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: wxUI/view.py:174
2023-04-09 00:55:17 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Adres"
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: wxUI/view.py:205
2023-04-09 00:55:17 +00:00
msgid "Your {0} version is up to date"
msgstr "Twoja wersja {0} jest aktualna"
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: wxUI/view.py:205
2023-04-09 00:55:17 +00:00
msgid "Update"
msgstr "Aktualizacja"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/buffers/panels.py:12 wxUI/buffers/panels.py:20
msgid "Login"
msgstr "Zaloguj"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/buffers/panels.py:14
msgid "Log in automatically"
msgstr "Zaloguj automatycznie"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/buffers/panels.py:22
msgid "Logout"
msgstr "Wyloguj"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/buffers/mastodon/base.py:11
#: wxUI/buffers/mastodon/conversationList.py:11 wxUI/buffers/mastodon/user.py:8
#: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:10 wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:14
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/buffers/mastodon/base.py:11
#: wxUI/buffers/mastodon/conversationList.py:11
#: wxUI/buffers/mastodon/notifications.py:11
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:36
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:262
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/buffers/mastodon/base.py:11
#: wxUI/buffers/mastodon/conversationList.py:11
#: wxUI/buffers/mastodon/notifications.py:11
msgid "Date"
msgstr "Data"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/buffers/mastodon/base.py:11
#: wxUI/buffers/mastodon/conversationList.py:11
msgid "Client"
msgstr "Klient"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/buffers/mastodon/base.py:27
msgid "Favorite"
msgstr "Ulubione"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/buffers/mastodon/base.py:28
msgid "Bookmark"
msgstr "Zakładka"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/buffers/mastodon/base.py:29
msgid "Direct message"
msgstr "Wiadomość prywatna"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/buffers/mastodon/notifications.py:23
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:23
msgid "Dismiss"
msgstr "Odrzuć"
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: wxUI/buffers/mastodon/user.py:19 wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:98
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:48
2023-04-09 00:55:17 +00:00
msgid "Actions"
msgstr "Czynności"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
# | msgid "Direct Messages"
#: wxUI/buffers/mastodon/user.py:20
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/configuration.py:15
msgid "Language"
msgstr "Język"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/configuration.py:22
msgid "Run {0} at Windows startup"
msgstr "Uruchom {0} przy starcie systemu windows"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/configuration.py:23
msgid "ask before exiting {0}"
msgstr "Pytaj przed wyjściem z {0}"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/configuration.py:26
msgid "Disable Streaming functions"
msgstr "Wyłącz funkcje strumieniowania"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/configuration.py:29
msgid "Buffer update interval, in minutes"
msgstr "Czas odświeżania bufora, w minutach"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/configuration.py:35
msgid "Play a sound when {0} launches"
msgstr "Odtwarzaj dźwięk podczas uruchamiania {0}"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/configuration.py:37
msgid "Speak a message when {0} launches"
msgstr "Wypowiadaj komunikat podczas uruchamiania {0}"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/configuration.py:39
msgid "Use invisible interface's keyboard shortcuts while GUI is visible"
msgstr ""
2023-04-09 00:55:17 +00:00
"Używaj skrótów klawiszowych niewidzialnego interfejsu w interfejsie "
"graficznym"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/configuration.py:41
msgid "Activate Sapi5 when any other screen reader is not being run"
msgstr "Aktywuj SAPI5, gdy nie jest uruchomiony żaden program odczytu ekranu"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/configuration.py:43
msgid "Hide GUI on launch"
msgstr "Ukryj interfejs graficzny po uruchomieniu"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/configuration.py:45
msgid "Use Codeofdusk's longtweet handlers (may decrease client performance)"
msgstr ""
2023-04-09 00:55:17 +00:00
"Używaj obsługi długich tweetów autorstwa Codeofdusk's (może obniżyć "
"wydajność klienta)"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/configuration.py:47
msgid "Remember state for mention all and long tweet"
msgstr "Zapomnij stan dla pól wyboru odpowiedz wszystkim i długi tweet"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/configuration.py:50
msgid "Keymap"
msgstr "Przypisanie klawiszy"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/configuration.py:55
msgid "Check for updates when {0} launches"
msgstr "sprawdź aktualizację gdy {0} się uruchomi"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/configuration.py:65
msgid "Proxy type: "
msgstr "typ serwera proxy: "
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/configuration.py:72
msgid "Proxy server: "
msgstr "Serwer proksy:"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/configuration.py:78
msgid "Port: "
msgstr "Port:"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/configuration.py:84
msgid "User: "
msgstr "Użytkownik:"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/configuration.py:90
msgid "Password: "
msgstr "Hasło:"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/configuration.py:102
msgid "Enable automatic speech feedback"
msgstr "włącz automatyczne czytanie"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/configuration.py:104
msgid "Enable automatic Braille feedback"
msgstr "włącz automatyczne wyświetlanie wiadomości w brajlu"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/configuration.py:112
msgid "Buffer"
msgstr "Zakładka"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/configuration.py:112
msgid "Status"
msgstr "Status"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/configuration.py:115
msgid "Show/hide"
msgstr "Pokaż/ukryj"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/configuration.py:116
msgid "Move up"
msgstr "Przejdź w górę"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/configuration.py:117
msgid "Move down"
msgstr "Przejdź w dół"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/configuration.py:127 wxUI/dialogs/configuration.py:192
#: wxUI/dialogs/configuration.py:195 wxUI/dialogs/configuration.py:200
msgid "Show"
msgstr "Pokaż"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/configuration.py:129 wxUI/dialogs/configuration.py:139
#: wxUI/dialogs/configuration.py:163 wxUI/dialogs/configuration.py:193
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/configuration.py:137 wxUI/dialogs/configuration.py:161
msgid "Select a buffer first."
msgstr "Najpierw wybierz zakładkę."
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/configuration.py:140 wxUI/dialogs/configuration.py:164
msgid "The buffer is hidden, show it first."
msgstr "Zakładka jest ukryta,najpierw ją pokaż."
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/configuration.py:143
msgid "The buffer is already at the top of the list."
msgstr "Zakładka jest już na górze listy."
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/configuration.py:167
msgid "The buffer is already at the bottom of the list."
msgstr "Zakładka jest już na dole listy."
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/configuration.py:211
msgid "{0} preferences"
msgstr "Preferencje {0}"
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: wxUI/dialogs/configuration.py:217 wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:144
2023-04-09 00:55:17 +00:00
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/configuration.py:222
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: wxUI/dialogs/configuration.py:227 wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:170
2023-04-09 00:55:17 +00:00
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/find.py:13
msgid "Find in current buffer"
msgstr "Znajdź w obecnej zakładce"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/find.py:14
msgid "String"
msgstr "Fraza"
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: wxUI/dialogs/find.py:23 wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:32
2023-04-09 00:55:17 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: wxUI/dialogs/templateDialogs.py:8
msgid "Edit Template"
msgstr "Edycja Szablonu"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/templateDialogs.py:13
msgid "Edit template"
msgstr "Edytuj szablon"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/templateDialogs.py:17
msgid "Available variables"
msgstr "Dostępne zmienne"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/templateDialogs.py:29
msgid "Restore template"
msgstr "Przywróć szablon"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/templateDialogs.py:48
msgid "Restored template to {}."
msgstr "Przywrócono szablon do {}."
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/templateDialogs.py:52
msgid ""
"the template you have specified include variables that do not exists for "
"the object. Please fix the template and try again. For your reference, "
"you can see a list of all available variables in the variables list while"
" editing your template."
msgstr ""
2023-04-23 00:56:00 +00:00
"Określony szablon zawiera zmienne, które nie istnieją dla obiektu. Popraw"
" szablon i spróbuj ponownie. W celach informacyjnych możesz zobaczyć "
"listę wszystkich dostępnych zmiennych na liście zmiennych podczas edycji "
"szablonu."
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/templateDialogs.py:52
msgid "Invalid template"
msgstr "Nieprawidłowy szablon"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/urlList.py:6
msgid "Select URL"
msgstr "Wybierz link"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:13
#: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:13 wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:13
msgid "&Autocomplete users"
msgstr "Automatycznie uzupełniaj użytkowników"
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:18
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:41
msgid "Edit user aliases"
msgstr "Edytowanie aliasów użytkowników"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/search.py:19 wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:43
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:50
msgid "Add alias"
msgstr "Dodawanie aliasu"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:51
msgid "Adds a new user alias"
msgstr "Dodaje nowy alias użytkownika"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:54
msgid "Edit the currently focused user Alias."
msgstr "Edytuj aktualnie aktywny alias użytkownika."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:57
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:58
msgid "Remove the currently focused user alias."
msgstr "Usuń aktualnie aktywny alias użytkownika."
2023-03-23 11:09:08 +00:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:82
msgid "Are you sure you want to delete this user alias?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten alias użytkownika?"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:82
msgid "Remove user alias"
msgstr "Usuwanie aliasu użytkownika"
2023-03-24 00:20:53 +00:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:93
msgid "User alias"
msgstr "Alias użytkownika"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:14
msgid "User autocompletion settings"
msgstr "Ustawienia autouzupełniania użytkowników"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:15
msgid ""
2023-04-09 00:55:17 +00:00
"Scan account and add followers and following users to the user "
"autocompletion database"
msgstr ""
2023-04-23 00:56:00 +00:00
"Skanuj konto i dodawaj obserwujących oraz obserwujących użytkowników do "
"bazy danych autouzupełniania użytkowników"
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:16
2023-04-09 00:55:17 +00:00
msgid "Manage autocompletion database"
msgstr "Zarządzanie bazą danych autouzupełniania"
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:21
2023-04-09 00:55:17 +00:00
msgid "Disable Streaming API endpoints"
msgstr "Wyłączanie punktów końcowych interfejsu API przesyłania strumieniowego"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:23
2023-04-09 00:55:17 +00:00
msgid "Relative timestamps"
msgstr "Czasy relatywne"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:25
2023-04-09 00:55:17 +00:00
msgid ""
"Read preferences from instance (default visibility when publishing and "
"displaying sensitive content)"
msgstr ""
2023-04-23 00:56:00 +00:00
"Preferencje odczytu z instancji (domyślna widoczność podczas publikowania"
" i wyświetlania poufnych treści)"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:28
2023-04-09 00:55:17 +00:00
msgid "Items on each API call"
msgstr "elementów przy każdym wywołaniu API"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
# | msgid ""
# | "Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning while
# "
# | "the oldest at the end"
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:34
2023-04-09 00:55:17 +00:00
msgid ""
"Inverted buffers: The newest items will be shown at the beginning while "
"the oldest at the end"
msgstr ""
2023-04-23 00:56:00 +00:00
"Odwrócone: najnowsze elementy będą wyświetlane na początku, a najstarsze "
"na końcu"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:36
2023-04-09 00:55:17 +00:00
msgid "Ask confirmation before boosting a post"
msgstr "Poproś o potwierdzenie przed przekazywaniem posta"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:38
2023-04-09 00:55:17 +00:00
msgid "Show screen names instead of full names"
msgstr "Wyświetlaj nazwę konta twitter zamiast pełnego imienia"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:40
2023-04-09 00:55:17 +00:00
msgid "hide emojis in usernames"
msgstr "Ukryj emotikony w nazwach użytkowników"
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:42
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid ""
2023-04-09 00:55:17 +00:00
"Number of items per buffer to cache in database (0 to disable caching, "
"blank for unlimited)"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgstr ""
2023-04-09 00:55:17 +00:00
"Liczba elementów przechowywanych w bazie danych (0 wyłącza "
"przechowywanie, puste dla nieograniczonej ilości)"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:46
msgid ""
2023-04-09 00:55:17 +00:00
"Load cache for items in memory (much faster in big datasets but requires "
"more RAM)"
msgstr ""
2023-04-23 00:56:00 +00:00
"Załaduj pamięć podręczną dla elementów w pamięci (znacznie szybciej w "
"dużych zestawach danych, ale wymaga więcej pamięci RAM)"
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:65
2023-04-09 00:55:17 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Głośność"
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:76
2023-04-09 00:55:17 +00:00
msgid "Session mute"
msgstr "Wyciszenie sesji"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:78
2023-04-09 00:55:17 +00:00
msgid "Output device"
msgstr "Urządzenie wyjściowe"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:85
2023-04-09 00:55:17 +00:00
msgid "Input device"
msgstr "Urządzenie wejściowe"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:93
2023-04-09 00:55:17 +00:00
msgid "Sound pack"
msgstr "Temat dźwiękowy"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
# | msgid "Indicate audio tweets with sound"
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:99
2023-04-09 00:55:17 +00:00
msgid "Indicate audio or video in posts with sound"
msgstr "Oznaczanie dźwięku lub wideo w postach z dźwiękiem"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
# | msgid "Indicate tweets containing images with sound"
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:101
2023-04-09 00:55:17 +00:00
msgid "Indicate posts containing images with sound"
msgstr "Oznaczanie postów zawierających obrazy za pomocą dźwięku"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:124
2023-04-09 00:55:17 +00:00
msgid "Language for OCR"
msgstr "język dla automatycznego rospoznawania tekstu"
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:149
2023-04-09 00:55:17 +00:00
msgid "Feedback"
msgstr "Informacja zwrotna"
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:153
2023-04-09 00:55:17 +00:00
msgid "Buffers"
msgstr "Zakładki"
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:157
2023-04-09 00:55:17 +00:00
msgid "Templates"
msgstr "Szablony"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:161
2023-04-09 00:55:17 +00:00
msgid "Sound"
msgstr "Dźwięk"
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:165
2023-04-09 00:55:17 +00:00
msgid "Extras"
msgstr "Dodatki"
# | msgid "Would you like to add a comment to this tweet?"
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:7
msgid "Would you like to share this post?"
msgstr "Czy chcesz udostępnić ten post?"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
# | msgid ""
# | "Do you really want to delete this tweet? It will be deleted from Twitter
# "
# | "as well."
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:15
2015-08-10 09:49:16 -05:00
msgid ""
2023-04-09 00:55:17 +00:00
"Do you really want to delete this post? It will be deleted from the "
"instance as well."
2015-08-10 09:49:16 -05:00
msgstr ""
"Czy naprawdę chcesz usunąć ten post? Zostanie on również usunięty z "
"instancji."
2016-10-04 14:49:55 -05:00
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:15
2018-08-15 11:34:29 -05:00
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:23
2015-08-10 09:49:16 -05:00
msgid ""
2023-04-09 00:55:17 +00:00
"Are you sure you want to dismiss this notification? If you dismiss a "
"mention notification, it also disappears from your mentions buffer. The "
"post is not going to be deleted from the instance, though."
2015-08-10 09:49:16 -05:00
msgstr ""
2023-04-23 00:56:00 +00:00
"Czy na pewno chcesz odrzucić to powiadomienie? Jeśli odrzucisz "
"powiadomienie o wzmiance, zniknie ono również z bufora wzmianek. Post nie"
" zostanie jednak usunięty z instancji."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
# | msgid ""
# | "Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from
# "
# | "the list but not from Twitter"
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:31
2015-08-10 09:49:16 -05:00
msgid ""
2023-03-23 11:09:08 +00:00
"Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
" the list but not from the instance"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
msgstr ""
"Czy naprawdę chcesz opróżnić ten bufor? Jego elementy zostaną usunięte z "
"listy, ale nie z instancji"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
# | msgid "This user has no tweets. {0} can't create a timeline."
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:38
msgid "This user has no posts. {0} can't create a timeline."
msgstr "Ten użytkownik nie ma żadnych postów. {0} nie można utworzyć osi czasu."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
# | msgid "This user has no favorited tweets. {0} can't create a timeline."
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:43
msgid "This user has no favorited posts. {0} can't create a timeline."
2023-04-23 00:56:00 +00:00
msgstr "Ten użytkownik nie ma ulubionych postów. {0} nie można utworzyć osi czasu."
2018-08-15 11:34:29 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
# | msgid "This user has no followers. {0} can't create a timeline."
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:48
msgid "This user has no followers yet. {0} can't create a timeline."
msgstr ""
"Ten użytkownik nie ma jeszcze obserwujących. {0} nie można utworzyć osi "
"czasu."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
# | msgid "This user has no followers. {0} can't create a timeline."
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:53
msgid "This user is not following anyone. {0} can't create a timeline."
msgstr "Ten użytkownik nikogo nie obserwuje. {0} nie można utworzyć osi czasu."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:60
msgid "The focused item has no user in it. {} ca't open a user profile"
msgstr ""
2023-04-09 00:55:17 +00:00
# | msgid "R&emove from list"
#: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:13
msgid "R&emove from favorites"
msgstr "&Usuń z ulubionych"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:15
msgid "&Open URL"
msgstr "Otwórz link"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:17
msgid "&Open in Twitter"
msgstr "&otwórz na twitterze"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:19
msgid "&Play audio"
msgstr "&Odtwórz audio"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:21
msgid "&Show tweet"
msgstr "&Pokaż tweet"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:23
msgid "&Copy to clipboard"
msgstr "&Skopiuj do schowka"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:27
msgid "&User actions..."
msgstr "Działania &użytkownika"
2015-09-23 09:59:34 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:19
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:37
msgid "Attachments"
msgstr "załączniki"
2015-09-23 09:59:34 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:23
msgid "File"
msgstr "Plik"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:24
msgid "Type"
msgstr "typ"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:25
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:134
msgid "Description"
msgstr "Opis"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
# | msgid "Remove client"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:27
msgid "Remove Attachment"
msgstr "Usuń załącznik"
2016-10-04 14:49:55 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:32
msgid "Post in the thread"
msgstr "Opublikuj w wątku"
2016-10-04 14:49:55 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
# | msgid "Remove from list"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:39
msgid "Remove post"
msgstr "Usuń post"
2017-07-16 04:24:41 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:46
msgid "&Visibility"
msgstr "&Widoczność"
2017-07-16 04:24:41 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:51
msgid "A&dd"
msgstr "Do&daj"
2017-07-16 04:24:41 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:52
msgid "S&ensitive content"
msgstr "Treści &wraźliwe"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:57
msgid "Content warning"
msgstr "Ostrzeżenie dotyczące treści"
2016-10-04 14:49:55 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
# | msgid "Add to list"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:64
msgid "Add p&ost"
msgstr "Dodaj p&ost"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:68
msgid "Auto&complete users"
msgstr "Automatycznie &uzupełniaj użytkowników"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
# | msgid "Check &spelling..."
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:70
msgid "Check &spelling"
msgstr "Sprawdzanie pisowni"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:72
msgid "&Translate"
msgstr "&Przetłumacz"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
# | msgid "Tweet - %i characters "
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:99
msgid "Post - {} characters"
msgstr "Post - {} znaków"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:123
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:125
msgid "Video"
msgstr "Wideo"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
# | msgid "&Audio"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:127
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:129
msgid "Poll"
msgstr "Ankieta"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:134
msgid "please provide a description"
msgstr "Proszę podać opis"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:141
msgid "Select the picture to be uploaded"
msgstr "Wybierz obraz, który chcesz wysłać"
2017-07-16 04:24:41 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:141
msgid "Image files (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
msgstr "Pliki obrazów (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:148
msgid "Select the video to be uploaded"
msgstr "Wybierz wideo do przesłania"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
# | msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:148
msgid "Video files (*.mp4, *.mov, *.m4v, *.webm)| *.mp4; *.m4v; *.mov; *.webm"
2023-04-23 00:56:00 +00:00
msgstr "Pliki wideo (*.mp4, *.mov, *.m4v, *.webm)| *..mp4; *..m4v; *..mov; *..webm"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:155
msgid "Select the audio file to be uploaded"
msgstr "Wybierz plik audio, który chcesz wysłać"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:155
msgid ""
"Audio files (*.mp3, *.ogg, *.wav, *.flac, *.opus, *.aac, *.m4a, "
"*.3gp)|*.mp3; *.ogg; *.wav; *.flac; *.opus; *.aac; *.m4a; *.3gp"
msgstr ""
2023-04-23 00:56:00 +00:00
"Pliki audio (*.mp3, *.ogg, *.wav, *.flac, *.opus, *.aac, *.m4a, "
"*.3gp)|*.mp3; *..ogg; *..wav; *.flac; *.opus; *.aac; *..m4a; *..3gp"
2017-07-16 04:24:41 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:162
msgid ""
"It is not possible to add more attachments. Please take into account that"
" You can add only a maximum of 4 images, or one audio, video or poll per"
" post. Please remove other attachments before continuing."
msgstr ""
2023-04-23 00:56:00 +00:00
"Nie można dodać więcej załączników. Proszę wziąć pod uwagę, że możesz "
"dodać maksymalnie 4 obrazy lub jeden dźwięk, wideo lub ankietę na post. "
"Przed kontynuowaniem usuń inne załączniki."
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:162
msgid "Error adding attachment"
msgstr "Błąd dodawania załącznika"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:165
msgid ""
"You can add a poll or media files. In order to add your poll, please "
"remove other attachments first."
msgstr ""
"Możesz dodać ankietę lub pliki multimedialne. Aby dodać swoją ankietę, "
"najpierw usuń inne załączniki."
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:165
msgid "Error adding poll"
msgstr "Błąd dodawania ankiety"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
# | msgid "Tweet - %i characters "
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:169
#, python-format
2023-04-09 00:55:17 +00:00
msgid "Post - %i characters "
msgstr "Post - %i znaków "
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:182
msgid "Image description"
msgstr "opis zdjęcia"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
# | msgid "Private"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:189
msgid "Privacy"
msgstr "Prywatność"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:194
msgid "Boosts: "
msgstr "Przekazania: "
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:199
msgid "Favorites: "
msgstr "Ulubione: "
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:204
msgid "Source: "
msgstr "źródło: "
2017-07-16 04:24:41 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:209
msgid "Date: "
msgstr "data: "
2017-07-16 04:24:41 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:221
msgid "Copy link to clipboard"
msgstr "Skopiuj link do schowka"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:223
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:270
msgid "Check &spelling..."
msgstr "Sprawd&ź pisownię..."
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:224
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:271
msgid "&Translate..."
msgstr "&Przetłumacz..."
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:225
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:272
msgid "C&lose"
msgstr "^Zamknij"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:284
msgid "Add a poll"
msgstr "Dodawanie ankiety"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:288
msgid "Participation time"
msgstr "Czas uczęstnictwa"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
# | msgid "%d minutes, "
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minut"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
# | msgid "%d minutes, "
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minut"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
# | msgid "%d hour, "
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290
msgid "1 hour"
msgstr "1 godzina"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
# | msgid "%d hours, "
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290
msgid "6 hours"
msgstr "6 godzin"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
# | msgid "%d day, "
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290
msgid "1 day"
msgstr "1 dzień"
2017-07-16 04:24:41 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
# | msgid "%d days, "
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290
msgid "2 days"
msgstr "2 dni"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
# | msgid "%d days, "
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290
msgid "3 days"
msgstr "3 dni"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
# | msgid "%d days, "
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290
msgid "4 days"
msgstr "4 dni"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
# | msgid "%d days, "
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290
msgid "5 days"
msgstr "5 dni"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
# | msgid "%d days, "
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290
msgid "6 days"
msgstr "6 dni"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
# | msgid "%d days, "
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290
msgid "7 days"
msgstr "7 dni"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:294
msgid "Choices"
msgstr "Opcje do wyboru"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:298
msgid "Option 1"
msgstr "Opcja 1"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:305
msgid "Option 2"
msgstr "Opcja 2"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:312
msgid "Option 3"
msgstr "Opcja 3"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:319
msgid "Option 4"
msgstr "Opcja 4"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:324
msgid "Allow multiple choices per user"
msgstr "Zezwalaj na wiele opcji dla jednego użytkownika"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:327
msgid "Hide votes count until the poll expires"
msgstr "Ukryj głosy liczą się do momentu wygaśnięcia ankiety"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:353
msgid "Please make sure you have provided at least two options for the poll."
msgstr "Upewnij się, że podałeś co najmniej dwie opcje ankiety."
2019-06-06 22:01:36 +02:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:353
msgid "Not enough information"
msgstr "Brak wystarczających informacji"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:358
msgid "Vote in this poll"
msgstr "Zagłosuj w tej ankiecie"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:361
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
# | msgid "&Search"
#: wxUI/dialogs/mastodon/search.py:9
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/search.py:18
msgid "Posts"
msgstr "Posty"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/search.py:24
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:129
#: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:36
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:30
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/search.py:26
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:131
#: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:38
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:32
msgid "&Close"
msgstr "&Zamknij"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
2023-10-15 00:55:03 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:21
#, fuzzy
msgid "Select user"
msgstr "Wybierz link"
#: wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:72
#, fuzzy
msgid "{}'s Profile"
msgstr "&Edytuj profil"
#: wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:78
#, fuzzy
msgid "Name: "
msgstr "Nazwa wyświetlana"
#: wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:83
#, fuzzy
msgid "URL: "
msgstr "Użytkownik:"
#: wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:88
msgid "Bio: "
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:93
msgid "Joined at: "
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:103
#, fuzzy
msgid "Header: "
msgstr "Ukryj"
#: wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:120
msgid "Avatar: "
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:139
msgid "Field {} - Label: "
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:146
#, fuzzy
msgid "Content: "
msgstr "Kontekst"
#: wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:152
msgid "Yes"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:152
msgid "No"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:154
#, fuzzy
msgid "Private account: "
msgstr "Usuń konto"
#: wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:161
#, fuzzy
msgid "Bot account: "
msgstr "Konto"
#: wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:168
#, fuzzy
msgid "Discoverable account: "
msgstr "Usuń konto"
#: wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:174
msgid "{} posts. Click to open posts timeline"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:179
msgid "{} following. Click to open Following timeline"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:183
msgid "{} followers. Click to open followers timeline"
msgstr ""
2023-07-02 00:55:47 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:42
msgid "Display Name"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:49
msgid "Bio"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:57
#, fuzzy
msgid "Header"
msgstr "Ukryj"
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:70
msgid "Change header"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:78
msgid "Avatar"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:91
msgid "Change avatar"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:101
msgid "Field {}: Label"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:109
#, fuzzy
msgid "Content"
msgstr "Kontekst"
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:119
#, fuzzy
msgid "Private account"
msgstr "Usuń konto"
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:121
#, fuzzy
msgid "Bot account"
msgstr "Konto"
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:123
#, fuzzy
msgid "Discoverable account"
msgstr "Usuń konto"
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:166
msgid "Select header image - max 2MB"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:171
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:193
msgid "The selected file is larger than 2MB. Do you want to select another file?"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:172
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:194
msgid "File more than 2MB"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:188
msgid "Select avatar image - max 2MB"
msgstr ""
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:19
msgid "&Follow"
msgstr "&Obserwuj"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:20
msgid "U&nfollow"
msgstr "&Przestań śledzić"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:22
msgid "Unmu&te"
msgstr "&Wyłącz wyciszenie"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:23
msgid "&Block"
msgstr "Za&blokuj"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:24
msgid "Unbl&ock"
msgstr "od&blokuj"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:9
#, python-format
msgid "Timeline for %s"
msgstr "Oś czasu %s"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:18
msgid "Buffer type"
msgstr "Typ zakładki"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:19
msgid "&Posts"
msgstr "&Posty"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:20
msgid "&Followers"
msgstr "&śledzący"
2017-01-21 12:41:46 -06:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:21
msgid "Fo&llowing"
msgstr "&Śledzący"
2017-01-21 12:41:46 -06:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "There are no results for the coordinates in this tweet"
#~ msgstr "Brak wyników dla współrzędnych geograficznych w tym tweecie"
2017-01-21 12:41:46 -06:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "This list is already opened"
#~ msgstr "Ta lista jest już otwarta"
2017-01-21 12:41:46 -06:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
# | msgid "Timeline for {}"
#~ msgid "Timelines for {}"
#~ msgstr "Oś czasu {}"
2017-01-21 12:41:46 -06:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "{account_name} (Mastodon)"
#~ msgstr ""
2017-01-21 12:41:46 -06:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "URL of mastodon instance:"
#~ msgstr ""
2017-01-21 12:41:46 -06:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
# | msgid "View &address"
#~ msgid "Email address:"
#~ msgstr "Zobacz &adres"
2016-08-06 18:40:20 +02:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
# | msgid "Password: "
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Hasło:"
2017-01-21 12:41:46 -06:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
# | msgid "Item"
#~ msgid "&Item"
#~ msgstr "Element"
2017-01-21 12:41:46 -06:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr ""
2016-08-06 18:40:20 +02:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Sensitive content"
#~ msgstr ""
2016-07-23 16:38:53 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Allow multiple votes per user"
#~ msgstr ""
2016-07-23 16:38:53 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "{username} has mentionned you: {status}"
#~ msgstr ""
2015-07-06 12:09:31 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "has mentionned you: {status}"
#~ msgstr ""
2015-07-06 12:09:31 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Likes for {}"
#~ msgstr "polubienia dla {}"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Trending topics for %s"
#~ msgstr "Popularne tematy w %s"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Select user"
#~ msgstr "Wybierz użytkownika"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Sent direct messages"
#~ msgstr "Wysłane wiadomości prywatne"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Sent tweets"
#~ msgstr "Wysłane tweety "
2015-07-06 12:09:31 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Likes"
#~ msgstr "Polubienia"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Friends"
#~ msgstr "Śledzeni"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "{username}'s likes"
#~ msgstr "Ulubione tweety {username}a"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "{username}'s friends"
#~ msgstr "przyjaciele {username}s"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Tweet"
#~ msgstr "Tweet"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Write the tweet here"
#~ msgstr "Napisz tweeta tutaj"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "New tweet in {0}"
#~ msgstr "Nowy tweet w {0}"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "{0} new tweets in {1}."
#~ msgstr "{0} nowych Tweetów w {1}."
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Reply to {arg0}"
#~ msgstr "Odpowiedź do {arg0}"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Reply to %s"
#~ msgstr "Odpowiedz do %s"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Direct message to %s"
#~ msgstr "Wiadomość prywatna do %s"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "New direct message"
#~ msgstr "Nowa wiadomość prywatna"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "This action is not supported on protected accounts."
#~ msgstr "Ta akcja nie jest jeszcze wspierana w tym buforze."
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Quote"
#~ msgstr "Cytuj"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Add your comment to the tweet"
#~ msgstr "Dodaj komentarz do tego tweeta"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "User details"
#~ msgstr "Dane użytkownika"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "MMM D, YYYY. H:m"
#~ msgstr "MMM D, YYYY. H:m"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "There are no coordinates in this tweet"
#~ msgstr "Brak współrzędnych geograficznych w tym tweecie"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Error decoding coordinates. Try again later."
#~ msgstr "Błąd odszyfrowywania współrzędnych. Spróbuj ponownie później."
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Invalid buffer"
#~ msgstr "Nieprawidłowy bufor"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "{0} new direct messages."
#~ msgstr "{0} nowych wiadomości prywatnych."
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "This action is not supported in the buffer yet."
#~ msgstr "Ta akcja nie jest jeszcze wspierana w tym buforze."
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Getting more items cannot be done "
#~ "in this buffer. Use the direct "
#~ "messages buffer instead."
#~ msgstr ""
#~ "Nie mogę zabrać więcej elementów do "
#~ "tego buforu. Użyj bufora wiadomości "
#~ "prywatnych."
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Mention"
#~ msgstr "Wzmianka"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Mention to %s"
#~ msgstr "Wzmianka o %s"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "{0} new followers."
#~ msgstr "{0} nowych śledzących."
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "This action is not supported in the buffer, yet."
#~ msgstr "Ta akcja jeszcze nie jest wspierana w tym buforze."
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "&Retweet"
#~ msgstr "&Podaj dalej"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "&Like"
#~ msgstr "&Polub"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "&Unlike"
#~ msgstr "&Nie lubię"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "View &address"
#~ msgstr "Zobacz &adres"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "&View lists"
#~ msgstr "&Zobacz listy"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
# | msgid "V&iew likes"
#~ msgid "View likes"
#~ msgstr "&zobacz polubienia"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Likes timelines"
#~ msgstr "osi czasu ulubionych"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Followers timelines"
#~ msgstr "osi czasu śledzonych"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Following timelines"
#~ msgstr "osi czasu śledzonych"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Lists"
#~ msgstr "Listy"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "List for {}"
#~ msgstr "lista {}"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Filters cannot be applied on this buffer"
#~ msgstr "Filtry nie mogą być zastosowane na tym buforze"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "View item"
#~ msgstr "przeglądaj element"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Ask"
#~ msgstr "Pytaj"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Retweet without comments"
#~ msgstr "Podaj dalej bez komentarza"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Retweet with comments"
#~ msgstr "Podaj dalej z komentarzem"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Edit template for tweets. Current template: {}"
#~ msgstr ""
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Edit template for direct messages. Current template: {}"
#~ msgstr ""
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Edit template for sent direct messages. Current template: {}"
#~ msgstr ""
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "User has been suspended"
#~ msgstr "Użytkownik jest wstrzymany"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Information for %s"
#~ msgstr "Informacje o %s"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Discarded"
#~ msgstr "Anulowane"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Username: @%s\n"
#~ msgstr "Nazwa użytkownika: @%s\n"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Name: %s\n"
#~ msgstr "Nazwa wyświetlana: %s\n"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Location: %s\n"
#~ msgstr "Skąd: %s\n"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "URL: %s\n"
#~ msgstr "Adres: %s\n"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Bio: %s\n"
#~ msgstr "O mnie: %s\n"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Tak"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nie"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Protected: %s\n"
#~ msgstr "Chronione: %s\n"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Relationship: "
#~ msgstr ""
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "You follow {0}. "
#~ msgstr "śledzisz {0}."
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "{0} is following you."
#~ msgstr "{0} cie śledzi"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Followers: %s\n"
#~ " Friends: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Śledzących: %s\n"
#~ " Śledzonych: %s\n"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Verified: %s\n"
#~ msgstr "Zweryfikowane: %s\n"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Tweets: %s\n"
#~ msgstr "Tweetów: %s\n"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Likes: %s"
#~ msgstr "polubień: %s"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "You can't ignore direct messages"
#~ msgstr "Nie możesz ignorować wiadomości prywatnych"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Attaching..."
#~ msgstr "Dołączanie..."
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Pauza"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "&Resume"
#~ msgstr "&Wznów"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Resume"
#~ msgstr "Wznów"
#~ msgid "&Pause"
#~ msgstr "&Pauza"
#~ msgid "&Stop"
#~ msgstr "&Zatrzymaj"
#~ msgid "Recording"
#~ msgstr "Nagrywanie"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Zatrzymane"
#~ msgid "&Record"
#~ msgstr "&Nagraj"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "&Play"
#~ msgstr "&Odtwórz"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Recoding audio..."
#~ msgstr "Przekodowywanie audio"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Error in file upload: {0}"
#~ msgstr "błąd podczas wysyłania pliku: {0}"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Transferred"
#~ msgstr "Przesłano"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Total file size"
#~ msgstr "Całkowity rozmiar pliku"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Transfer rate"
#~ msgstr "Prędkość przesyłania"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Time left"
#~ msgstr "Pozostało"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Attach audio"
#~ msgstr "Dołącz audio"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "&Add an existing file"
#~ msgstr "&Dodaj istniejący plik"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "&Discard"
#~ msgstr "&Anuluj"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Upload to"
#~ msgstr "Wyślij do"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Attach"
#~ msgstr "Dołącz"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Anuluj"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
#~ msgstr "Pliki Audio (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "You have to start writing"
#~ msgstr "Musisz zacząć pisać"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "There are no results in your users database"
#~ msgstr "Brak wyników w twojej bazie danych użytkowników"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Autocompletion only works for users."
#~ msgstr "Autouzupełnianie działa tylko dla użytkowników"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Updating database... You can close this"
#~ " window now. A message will tell "
#~ "you when the process finishes."
#~ msgstr ""
#~ "Aktualizowanie bazy danych... Możesz teraz "
#~ "zamknąć to okno. Gdy proces zostanie "
#~ "ukończony, poinformuje Cie o tym "
#~ "stosowny komunikat."
#~ msgid "Manage Autocompletion database"
#~ msgstr "Zarządzaj bazą danych autouzupełniania"
#~ msgid "Editing {0} users database"
#~ msgstr "Edycja bazy danych użytkowników {0}"
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Nazwa użytkownika"
#~ msgid "Add user"
#~ msgstr "Dodaj użytkownika"
#~ msgid "Remove user"
#~ msgstr "Usuń użytkownika"
#~ msgid "Twitter username"
#~ msgstr "Nazwa użytkownika Twittera"
#~ msgid "Add user to database"
#~ msgstr "Dodaj użytkownika do bazy danych"
#~ msgid "The user does not exist"
#~ msgstr "Użytkownik nie istnieje"
#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "Błąd!"
#~ msgid "Autocomplete users' settings"
#~ msgstr "Ustawienia autouzupełniania użytkowników"
#~ msgid "Add followers to database"
#~ msgstr "Dodaj użytkownika do bazy danych"
#~ msgid "Add friends to database"
#~ msgstr "Dodaj użytkownika do bazy danych"
#~ msgid "Updating autocompletion database"
#~ msgstr "Zarządzaj bazą danych autouzupełniania"
#~ msgid ""
#~ "This process will retrieve the users "
#~ "you selected from Twitter, and add "
#~ "them to the user autocomplete database."
#~ " Please note that if there are "
#~ "many users or you have tried to"
#~ " perform this action less than 15 "
#~ "minutes ago, TWBlue may reach a "
#~ "limit in Twitter API calls when "
#~ "trying to load the users into the"
#~ " database. If this happens, we will"
#~ " show you an error, in which "
#~ "case you will have to try this "
#~ "process again in a few minutes. If"
#~ " this process ends with no error, "
#~ "you will be redirected back to the"
#~ " account settings dialog. Do you want"
#~ " to continue?"
#~ msgstr ""
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "TWBlue has imported {} users successfully."
#~ msgstr ""
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Gotowe"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Error adding users from Twitter. Please try again in about 15 minutes."
#~ msgstr ""
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "New tweet"
#~ msgstr "Nowy tweet"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Retweet"
#~ msgstr "Podaj dalej"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Like a tweet"
#~ msgstr "Polub tweet"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Like/unlike a tweet"
#~ msgstr "Lubię/nie lubię tweet"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Unlike a tweet"
#~ msgstr "Zdejmij polubienie"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "See user details"
#~ msgstr "Zobacz dane użytkownika"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Show tweet"
#~ msgstr "Pokaż tweet"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Interact with the currently focused tweet."
#~ msgstr "Wejdź w interakcję z podświetlonym tweetem."
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "View in Twitter"
#~ msgstr "Zobacz na Twitterze"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Edit profile"
#~ msgstr "Edytuj profil"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Delete a tweet or direct message"
#~ msgstr "Usuń tweet lub wiadomość prywatną"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Add to list"
#~ msgstr "Dodaj do listy"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Remove from list"
#~ msgstr "Usuń z listy"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Search on twitter"
#~ msgstr "Szukaj na Twitterze"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Show lists for a specified user"
#~ msgstr "Pokaż listy wybranegj osoby"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Get geolocation"
#~ msgstr "Pobierz położenie geograficzne"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Display the tweet's geolocation in a dialog"
#~ msgstr "Wyświetl położenie danego tweeta w osobnym oknie"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Create a trending topics buffer"
#~ msgstr "Stwórz zakładkę popularnych tematów"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Opens the list manager, which allows "
#~ "you to create, edit, delete and "
#~ "open lists in buffers."
#~ msgstr ""
#~ "Otwiera menedżera listy, który pozwala "
#~ "na tworzenie, edytowanie, usuwanie i "
#~ "otwarzanie list w buforach."
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Opens the list manager"
#~ msgstr "Otwiera medżer list"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "{account_name} (Twitter)"
#~ msgstr ""
2023-04-09 00:55:17 +00:00
# | msgid "View in Twitter"
#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Zobacz na Twitterze"
#~ msgid ""
#~ "The request to authorize your Twitter"
#~ " account will be opened in your "
#~ "browser. You only need to do this"
#~ " once. Would you like to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Żądanie autoryzacji konta Twittera zostanie"
#~ " wyświetlone w twojej przeglądarce. "
#~ "Wystarczy,że zrobisz to tylko raz. Czy"
#~ " chcesz kontynuować?"
#~ msgid ""
#~ "TWBlue is unable to authenticate the "
#~ "account for {} in Twitter. It "
#~ "might be due to an invalid or "
#~ "expired token, revoqued access to the"
#~ " application, or after an account "
#~ "reactivation. Please remove the account "
#~ "manually from your Twitter sessions in"
#~ " order to stop seeing this message."
#~ msgstr ""
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Authentication error for session {}"
#~ msgstr ""
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Dm to %s "
#~ msgstr "Wiadomość prywatna do %s"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "{0}. Quoted tweet from @{1}: {2}"
#~ msgstr "{0}. tweet cytowany przez @{1}: {2}"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Unavailable"
#~ msgstr "Niedostępne"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid ""
#~ "%s (@%s). %s followers, %s friends, "
#~ "%s tweets. Last tweeted %s. Joined "
#~ "Twitter %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s (@%s). %s obserwujących, %s "
#~ "obserwowanych, %s tweetów. Ostatni tweet "
#~ "%s. Dołączył do Twittera %s"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "No description available"
#~ msgstr "Brak dostępnego opisu"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "private"
#~ msgstr "Prywatna"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "public"
#~ msgstr "Publiczna"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Enter your PIN code here"
#~ msgstr "Tutaj trzeba wprowadzić kod PIN..."
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Authorising account..."
#~ msgstr "Autoryzuję konto..."
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid ""
#~ "We could not authorice your Twitter "
#~ "account to be used in TWBlue. This"
#~ " might be caused due to an "
#~ "incorrect verification code. Please try "
#~ "to add the session again."
#~ msgstr ""
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "%s failed. Reason: %s"
#~ msgstr "%s nie powiódł się. Powód: %s"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Deleted account"
#~ msgstr "Nowe konto"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "$sender_display_name, $text $date"
#~ msgstr ""
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid ""
#~ "$display_name (@$screen_name). $followers followers,"
#~ " $following following, $tweets tweets. "
#~ "Joined Twitter $created_at."
#~ msgstr ""
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Image description: {}."
#~ msgstr "opis zdjęcia"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "RT @{}: {} Quote from @{}: {}"
#~ msgstr "{0}. tweet cytowany przez @{1}: {2}"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
# | msgid "{0}. Quoted tweet from @{1}: {2}"
#~ msgid "RT @{}: {}"
#~ msgstr "{0}. tweet cytowany przez @{1}: {2}"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
# | msgid "{0}. Quoted tweet from @{1}: {2}"
#~ msgid "{} Quote from @{}: {}"
#~ msgstr "{0}. tweet cytowany przez @{1}: {2}"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Sorry, you are not authorised to see this status."
#~ msgstr "Przepraszamy, nie jesteś uprawniony do oglądania tego statusu."
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Error {0}"
#~ msgstr "Błąd kod {0}"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "{user_1}, {user_2} and {all_users} more: {text}"
#~ msgstr ""
2023-03-23 11:09:08 +00:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid ""
#~ "This retweet is over 140 characters. "
#~ "Would you like to post it as "
#~ "a mention to the poster with your"
#~ " comments and a link to the "
#~ "original tweet?"
#~ msgstr ""
#~ "To podanie dalej jest dłuższe niż "
#~ "140 znaków. Czy chciałbyś opublikować je"
#~ " jako wzmiankę nadawcy z twoim "
#~ "komentarzem oraz linkiem do oryginalnego "
#~ "posta?"
#~ msgid "Would you like to add a comment to this tweet?"
#~ msgstr "* Czy chciałbyś dodać komentarz do tego tweeta?"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to delete this"
#~ " tweet? It will be deleted from "
#~ "Twitter as well."
#~ msgstr ""
#~ "Czy napewno chcesz usunąć ten tweet? "
#~ "Zostanie on także usunięty z Twittera."
2023-03-23 11:09:08 +00:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Enter the name of the client : "
#~ msgstr "Wprowadź nazwę klienta : "
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Add client"
#~ msgstr "Dodaj klienta"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "This user has no tweets, so you can't open a timeline for them."
#~ msgstr ""
#~ "Ten użytkownik nie ma żadnych tweetów."
#~ " Nie możesz otworzyć jego osi czasu"
#~ msgid ""
#~ "This is a protected Twitter user, "
#~ "which means you can't open a "
#~ "timeline using the Streaming API. The"
#~ " user's tweets will not update due"
#~ " to a twitter policy. Do you "
#~ "want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "To jest chroniony użytkownik Twittera. "
#~ "Oznacza to, że nie możesz otworzyć "
#~ "jego osi czasu przy użyciu API "
#~ "strumieniowania. Tweety tego użytkownika nie"
#~ " będą aktualizowane z uwagi na "
#~ "politykę Twittera. Czy chcesz kontynuować?"
#~ msgid ""
#~ "This is a protected user account, "
#~ "you need to follow this user to"
#~ " view their tweets or likes."
#~ msgstr ""
#~ "To jest chronione konto użytkownika. "
#~ "Musisz go obserwować, by widzieć jego"
#~ " tweety i polubione."
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "This user has no tweets. {0} can't create a timeline."
#~ msgstr ""
#~ "Ten uzytkownik nie ma tweetów. {0} "
#~ "Nie może zrobić os czasu dla "
#~ "danego użytkownika."
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "This user has no favorited tweets. {0} can't create a timeline."
#~ msgstr ""
#~ "Ten użytkownik nie ma ulubionych tweetó."
#~ " {0} nie może utworzyć os czasu."
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "This user has no followers. {0} can't create a timeline."
#~ msgstr "Ten użytkownik nie ma żadnych śledzących. {0} nie może zrobić os czasu."
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "This user has no friends. {0} can't create a timeline."
#~ msgstr "Ten użytkownik niema przyjacieli. {0} nie może zrobić os czasu."
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Geolocation data: {0}"
#~ msgstr "dane o położeniu geograficznym: {0}"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Geo data for this tweet"
#~ msgstr "Dane geograficzne dla tego tweetu"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "You have been blocked from viewing this content"
#~ msgstr "Nie możesz obejrzeć tę treść, ponieważ jesteś blokowany"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid ""
#~ "You have been blocked from viewing "
#~ "someone's content. In order to avoid "
#~ "conflicts with the full session, TWBlue"
#~ " will remove the affected timeline."
#~ msgstr ""
#~ "Jesteś blokowany, i nie możesz zobaczyć"
#~ " czyjąś treść. Aby zapobiec konflikty, "
#~ "z pełną sesją, TWBlue usunie os "
#~ "czasu, która skutkowała taki konflikt."
#~ msgid ""
#~ "TWBlue cannot load this timeline because"
#~ " the user has been suspended from "
#~ "Twitter."
#~ msgstr ""
#~ "TWBlue nie może wczytać tą os "
#~ "czasu ponieważ użytkownik jest usunięty "
#~ "z twittera."
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Do you really want to delete this filter?"
#~ msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten filter?"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "This filter already exists. Please use a different title"
#~ msgstr "Ten filtr już istnieje. Proszę użyć inny tytuł"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "&Show direct message"
#~ msgstr "&Pokaż wiadomość prywatną"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "&Show event"
#~ msgstr "&Pokaż zdarzenie"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Direct &message"
#~ msgstr "&Wiadomości prywatne"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "&Show user"
#~ msgstr "&Pokaż użytkownika"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Search topic"
#~ msgstr "Szukaj temat"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "&Tweet about this trend"
#~ msgstr "&Wyślij tweeta na temat tego trendu"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "&Show item"
#~ msgstr "&Pokaż element"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Update &profile"
#~ msgstr "Edytuj profil"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Event"
#~ msgstr "Zdarzenie"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Remove event"
#~ msgstr "Usuń zdarzenie"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Trending topic"
#~ msgstr "Popularny temat"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Tweet about this trend"
#~ msgstr "Tweet o tym trendzie"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Scan account and add friends and "
#~ "followers to the user autocompletion "
#~ "database"
#~ msgstr ""
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Inverted buffers: The newest tweets will"
#~ " be shown at the beginning while "
#~ "the oldest at the end"
#~ msgstr ""
#~ "Odwrócona kolejność: Najnowsze tweety będą "
#~ "umieszczane na początku listy, podczas "
#~ "gdy najstarsze na jej końcu."
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Retweet mode"
#~ msgstr "Tryb podawania dalej"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Load cache for tweets in memory "
#~ "(much faster in big datasets but "
#~ "requires more RAM)"
#~ msgstr ""
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Ignored clients"
#~ msgstr "Klienty ignorowane"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Remove client"
#~ msgstr "Usuń klienta"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Indicate audio tweets with sound"
#~ msgstr "Oznajmiaj tweety zawierające dźwiękowy plik dzwiękiem"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Indicate geotweets with sound"
#~ msgstr "Oznajmiaj o tweetach, zawierających dane geograficzne"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Indicate tweets containing images with sound"
#~ msgstr "Oznajmiaj tweety zawierające obrazy dzwiękiem"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "API Key for SndUp"
#~ msgstr "Klucz API dla SndUp"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Create a filter for this buffer"
#~ msgstr "Utwórz filtr dla tego buforu"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Filter title"
#~ msgstr "filtruj tytuł"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Filter by word"
#~ msgstr "Filtruj według słowa"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Ignore tweets wich contain the following word"
#~ msgstr "Ignoruj tweety zawierające następujące słowo"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Ignore tweets without the following word"
#~ msgstr "Ignoruj tweety nie zawierające następujące słowa"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "word"
#~ msgstr "słowo"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Allow retweets"
#~ msgstr "Zezwalaj na podawanie dalej"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Allow quoted tweets"
#~ msgstr "zezwalaj na cytowane tweety"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Allow replies"
#~ msgstr "Zezwalaj na wzmianki"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Use this term as a regular expression"
#~ msgstr "Użyj ten termin jako wyrażenie regularne"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Filter by language"
#~ msgstr "Filtruj według języka"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Load tweets in the following languages"
#~ msgstr "Załadować tweety w następujących językach"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Ignore tweets in the following languages"
#~ msgstr "Ignorować tweety w następujących językach"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Don't filter by language"
#~ msgstr "Nie filtruj według języka"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Supported languages"
#~ msgstr "Języki wspierane"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Add selected language to filter"
#~ msgstr "Dodaj wybrany język do filtru"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Selected languages"
#~ msgstr "Wybrane języki"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "You must define a name for the filter before creating it."
#~ msgstr ""
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Missing filter name"
#~ msgstr ""
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Manage filters"
#~ msgstr "Zarządzaj filtrami"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Filters"
#~ msgstr "Filtry"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtr"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Lists manager"
#~ msgstr "Menedżer list"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Lista"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "Właściciel"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Members"
#~ msgstr "Człokowie"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "mode"
#~ msgstr "Tryb"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Create a new list"
#~ msgstr "Stwórz nową listę"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Open in buffer"
#~ msgstr "Otwórz w zakładce"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Viewing lists for %s"
#~ msgstr "Przeglądanie list %s"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Subscribe"
#~ msgstr "Subskrybuj"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Unsubscribe"
#~ msgstr "Zaprzestań subskrypcji"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Name (20 characters maximun)"
#~ msgstr "Nazwa (maksymalnie 20 znaków)"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Tryb"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Private"
#~ msgstr "Prywatna"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Editing the list %s"
#~ msgstr "Edycja listy %s"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Select a list to add the user"
#~ msgstr "Wybierz listę, by dodać użytkownika"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Dodaj"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Select a list to remove the user"
#~ msgstr "Wybierz listę, by usunąć użytkownika"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Do you really want to delete this list?"
#~ msgstr "Czy napewno chcesz usunąć tę listę?"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Search on Twitter"
#~ msgstr "Szukaj na Twitterze"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Tweets"
#~ msgstr "Tweety"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "&Language for results: "
#~ msgstr "&Jezyk wyników: "
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "any"
#~ msgstr "jakikolwiek"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Results &type: "
#~ msgstr "&typ wyników: "
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Mixed"
#~ msgstr "mieszane"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Recent"
#~ msgstr "Ostatnie"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Popular"
#~ msgstr "Popularne"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Szczegóły"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "&Go to URL"
#~ msgstr "&Przejdź do adresu"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "View trending topics"
#~ msgstr "Zobacz popularne tematy"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Trending topics by"
#~ msgstr "Popularne tematy według"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Country"
#~ msgstr "Kraju"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "City"
#~ msgstr "Miasta"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "&Location"
#~ msgstr "&Skąd"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Update your profile"
#~ msgstr "Edytuj swój profil"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "&Name (50 characters maximum)"
#~ msgstr "&Imię (maksymalnie 50 znaków)"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "&Website"
#~ msgstr "&Strona internetowa"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "&Bio (160 characters maximum)"
#~ msgstr "&Bio (160 znaków maksymalnie)"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Upload a &picture"
#~ msgstr "Wyślij &obraz"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Upload a picture"
#~ msgstr "Wyślij obraz"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Discard image"
#~ msgstr "Anuluj obraz"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "&Report as spam"
#~ msgstr "&Zgłoś jako spam"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "&Ignore tweets from this client"
#~ msgstr "&Ignoruj tweety z tego klienta"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "&Tweets"
#~ msgstr "&Tweety"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "&Likes"
#~ msgstr "&Polubienia"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "F&riends"
#~ msgstr "&Przyjaciele"
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Delete attachment"
#~ msgstr "Usuń załącznik"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Added Tweets"
#~ msgstr "Wysłane tweety "
2023-03-23 11:09:08 +00:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Delete tweet"
#~ msgstr "Wysłane tweety "
2023-03-23 11:09:08 +00:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "A&dd..."
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#~ msgstr ""
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Add t&weet"
#~ msgstr "Polub tweet"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "&Attach audio..."
#~ msgstr "&Załącz audio..."
2023-03-23 11:09:08 +00:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Sen&d"
#~ msgstr "Wyś&lij"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Video files (*.mp4)|*.mp4"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#~ msgstr ""
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid ""
#~ "It is not possible to add more "
#~ "attachments. Please make sure your tweet"
#~ " complies with Twitter'S attachment rules."
#~ " You can add only one video or"
#~ " GIF in every tweet, and a "
#~ "maximum of 4 photos."
2023-03-23 11:09:08 +00:00
#~ msgstr ""
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "&Mention to all"
#~ msgstr "Ws&pomnij &wszystkich"
2023-03-23 11:09:08 +00:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "&Recipient"
#~ msgstr "&Odbiorca"
2023-03-24 00:20:53 +00:00
2023-04-09 00:55:17 +00:00
#~ msgid "Tweet - %i characters "
#~ msgstr "Tweet - %i znaków"
#~ msgid "Retweets: "
#~ msgstr "podania dalej:"
#~ msgid "Likes: "
#~ msgstr "Polubienia: "
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Zobacz"
#~ msgid "Item"
#~ msgstr "Element"
#~ msgid "&Expand URL"
#~ msgstr "&Rozwiń adres"
#~ msgid "Participation time (in days)"
2023-03-24 00:20:53 +00:00
#~ msgstr ""
2023-04-23 00:56:00 +00:00