2014-10-27 16:29:04 -06:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
2015-01-02 09:38:44 -06:00
"Project-Id-Version: Tw Blue 0.50\n"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
"POT-Creation-Date: 2015-06-09 10:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-10 00:03+0100\n"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
"Last-Translator: Paweł Masarczyk <pawelmasarczyk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Paweł Masarczyk <pawelmasarczyk@gmail.com>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
"X-Generator: Poedit 1.8.1\n"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\controller\buffersController.py:100
msgid "Opening media..."
msgstr "Otwieranie mediów..."
#: ../src\controller\buffersController.py:104
msgid "Not actionable."
msgstr "bez możliwości wykonania akcji..."
#: ../src\controller\buffersController.py:111
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "This action is not supported for this buffer"
msgstr "Ta operacja nie jest wspierana w tym buforze"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\controller\buffersController.py:150
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\buffers\base.py:15
#: ../src\gtkUI\buffers\events.py:14
#: ../src\gtkUI\buffers\trends.py:14
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:186
#: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:33
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:24
#: ../src\wxUI\buffers\events.py:14
#: ../src\wxUI\buffers\trends.py:17
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:253
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:33
msgid "Tweet"
msgstr "Tweet"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\controller\buffersController.py:151
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Write the tweet here"
msgstr "Napisz tweeta tutaj"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\controller\buffersController.py:305
#: ../src\controller\buffersController.py:659
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "%s items retrieved"
msgstr "Pobrano %s elementów"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\controller\buffersController.py:325
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "This buffer is not a timeline; it can't be deleted."
msgstr "Ta zakładka nie jest osią czasu; nie można jej usunąć."
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\controller\buffersController.py:386
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Reply to %s"
msgstr "Odpowiedz do %s"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\controller\buffersController.py:386
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\buffers\base.py:17
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:11
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:26
msgid "Reply"
msgstr "Odpowiedz"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\controller\buffersController.py:406
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Direct message to %s"
msgstr "Wiadomość prywatna do %s"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\controller\buffersController.py:406
#: ../src\controller\mainController.py:1056
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "New direct message"
msgstr "Nowa wiadomość prywatna"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\controller\buffersController.py:427
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Add your comment to the tweet"
msgstr "Dodaj komentarz do tego tweeta"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\controller\buffersController.py:427
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\buffers\base.py:16
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:12
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:12
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:25
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:8
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:129
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Retweet"
msgstr "Podaj dalej"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\controller\buffersController.py:499
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Opening URL..."
msgstr "Otwieranie adresu..."
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\controller\buffersController.py:534
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "User details"
msgstr "Dane użytkownika"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\controller\buffersController.py:574
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Empty"
msgstr "Pusto"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\controller\buffersController.py:618
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Mention to %s"
msgstr "Wzmianka o %s"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\controller\buffersController.py:618
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\buffers\people.py:15
#: ../src\wxUI\buffers\people.py:15
msgid "Mention"
msgstr "Wzmianka"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:242
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Ready"
msgstr "Gotowe"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:273
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Home"
msgstr "Główna"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:277
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Mentions"
msgstr "Wzmianki"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:281
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Direct messages"
msgstr "Wiadomości prywatne"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:285
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Sent direct messages"
msgstr "Wysłane wiadomości prywatne"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:289
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Sent tweets"
msgstr "Wysłane tweety "
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:294
#: ../src\controller\mainController.py:1172
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:18
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:18
msgid "Favourites"
msgstr "Ulubione"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:298
#: ../src\controller\mainController.py:1177
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Followers"
msgstr "Śledzący"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:302
#: ../src\controller\mainController.py:1182
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Friends"
msgstr "Śledzeni"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:306
#: ../src\controller\mainController.py:1187
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Blocked users"
msgstr "Zablokowani użytkownicy"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:310
#: ../src\controller\mainController.py:1192
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Muted users"
msgstr "Wyciszeni użytkownicy"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:314
#: ../src\controller\mainController.py:1197
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Events"
msgstr "Zdarzenia"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:317
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Timelines"
msgstr "Osi czasu"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:324
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Favourites timelines"
msgstr "Osi czasu ulubionych"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:333
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:11
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:12
msgid "Lists"
msgstr "Listy"
#: ../src\controller\mainController.py:338
#: ../src\controller\mainController.py:1207
msgid "List for {}"
msgstr "lista {}"
#: ../src\controller\mainController.py:341
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Searches"
msgstr "Wyszukiwania"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:353
#: ../src\controller\mainController.py:748
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Trending topics for %s"
msgstr "Popularne tematy w %s"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:453
msgid "Select the user"
msgstr "Wybierz użytkownika"
#: ../src\controller\mainController.py:764
#: ../src\controller\mainController.py:783
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "There are no coordinates in this tweet"
msgstr "Brak współrzędnych geograficznych w tym tweecie"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:766
#: ../src\controller\mainController.py:785
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "There are no results for the coordinates in this tweet"
msgstr "Brak wyników dla współrzędnych geograficznych w tym tweecie"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:768
#: ../src\controller\mainController.py:787
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Error decoding coordinates. Try again later."
msgstr "Błąd odszyfrowywania współrzędnych. Spróbuj ponownie później."
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:842
#: ../src\controller\mainController.py:861
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:880
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:898
msgid "No session is currently in focus. Focus a session with the next or previous session shortcut."
msgstr "Żadna sesja nie jest obecnie podświetlona. Podświetl sesję używając skrótu klawiszowego następnej lub poprzedniej sesji."
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:889
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:907
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "%s, %s of %s"
msgstr "%s, %s z %s"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:891
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:909
#: ../src\controller\mainController.py:929
#: ../src\controller\mainController.py:949
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "%s. Empty"
msgstr "%s. Pusta"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:922
msgid "{0}: This account is not logged into Twitter."
msgstr "{0}: To konto nie jest zalogowane na Twitterze."
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:927
#: ../src\controller\mainController.py:947
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "%s. %s, %s of %s"
msgstr "%s. %s, %s z %s"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:942
msgid "{0}: This account is not logged into twitter."
msgstr "{0}: To konto nie jest aktualnie zalogowane do Twittera."
#: ../src\controller\mainController.py:1047
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "One mention from %s "
msgstr "Jedna wzmianka od %s "
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:1136
#: ../src\controller\mainController.py:1145
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "One tweet from %s"
msgstr "Jeden tweet od %s"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:1202
msgid "This list is already opened"
msgstr "Ta lista jest już otwarta"
#: ../src\controller\mainController.py:1260
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "The auto-reading of new tweets is enabled for this buffer"
msgstr "Automatyczne odczytywanie nowych tweetów zostało włączone dla tej zakładki"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:1263
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "The auto-reading of new tweets is disabled for this buffer"
msgstr "Automatyczne odczytywanie nowych tweetów zostało wyłączone dla tej zakładki"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:1269
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Session mute on"
msgstr "Wyciszenie sesji włączone"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:1272
msgid "Session mute off"
msgstr "Wyciszenie sesji wyłączone"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:1279
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Buffer mute on"
msgstr "Wyciszenie zakładki włączone"
2015-01-02 09:38:44 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:1282
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Buffer mute off"
msgstr "Wyciszenie zakładki wyłączone"
2015-01-02 09:38:44 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\messages.py:43
msgid "Translated"
msgstr "Przetłumaczone"
2015-01-02 09:38:44 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\messages.py:50
msgid "There's no URL to be shortened"
msgstr "Brak adresu do skrócenia"
2015-01-02 09:38:44 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\messages.py:54
#: ../src\controller\messages.py:61
msgid "URL shortened"
msgstr "Skrócono adres"
2015-01-02 09:38:44 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\messages.py:67
msgid "There's no URL to be expanded"
msgstr "Brak adresu do rozwinięcia"
2015-01-02 09:38:44 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\messages.py:71
#: ../src\controller\messages.py:78
msgid "URL expanded"
msgstr "Rozwinięto adres"
2015-01-02 09:38:44 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\messages.py:82
msgid "%s - %s of %d characters"
msgstr "%s - %s z %d znaków"
2015-01-02 09:38:44 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\messages.py:106
msgid "Unable to upload the audio"
msgstr "Nie udało się wysłać audio"
2015-01-02 09:38:44 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\messages.py:118
#: ../src\controller\messages.py:126
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:77
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:77
msgid "Discard image"
msgstr "Anuluj obraz"
2015-01-02 09:38:44 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\messages.py:121
#: ../src\controller\user.py:53
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:130
msgid "Discarded"
msgstr "Anulowane"
2015-01-02 09:38:44 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\messages.py:122
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:32
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:75
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:136
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:32
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:75
msgid "Upload a picture"
msgstr "Wyślij obraz"
2015-01-02 09:38:44 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\controller\settings.py:114
#: ../src\controller\settings.py:173
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:97
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Ask"
msgstr "Pytaj"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\controller\settings.py:116
#: ../src\controller\settings.py:175
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:97
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Retweet without comments"
msgstr "Podaj dalej bez komentarza"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\controller\settings.py:118
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:97
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Retweet with comments"
msgstr "Podaj dalej z komentarzem"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\controller\settings.py:150
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Account settings for %s"
msgstr "Ustawienia konta %s"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\controller\settings.py:241
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:153
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:290
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Link your Dropbox account"
msgstr "Połącz z kontem Dropbox"
2015-01-02 09:38:44 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\user.py:25
msgid "Information for %s"
msgstr "Informacje o %s"
2015-01-02 09:38:44 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\user.py:82
msgid "Username: @%s\n"
msgstr "Nazwa użytkownika: @%s\n"
2015-01-02 09:38:44 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\user.py:83
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nazwa wyświetlana: %s\n"
2015-01-02 09:38:44 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\user.py:85
msgid "Location: %s\n"
msgstr "Skąd: %s\n"
2015-01-02 09:38:44 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\user.py:87
msgid "URL: %s\n"
msgstr "Adres: %s\n"
2015-01-02 09:38:44 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\user.py:89
msgid "Bio: %s\n"
msgstr "O mnie: %s\n"
2015-01-02 09:38:44 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\user.py:90
#: ../src\controller\user.py:94
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
2015-01-02 09:38:44 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\user.py:91
#: ../src\controller\user.py:95
msgid "No"
msgstr "Nie"
2015-01-02 09:38:44 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\user.py:92
msgid "Protected: %s\n"
msgstr "Chronione: %s\n"
2015-01-02 09:38:44 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\user.py:93
msgid ""
"Followers: %s\n"
" Friends: %s\n"
msgstr ""
"Śledzących: %s\n"
" Śledzonych: %s\n"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\user.py:96
msgid "Verified: %s\n"
msgstr "Zweryfikowane: %s\n"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\user.py:97
msgid "Tweets: %s\n"
msgstr "Tweetów: %s\n"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\user.py:98
msgid "Favourites: %s"
msgstr "Ulubionych: %s"
#: ../src\controller\userActionsController.py:69
msgid "You can't ignore direct messages"
msgstr "Nie możesz ignorować wiadomości prywatnych"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:52
msgid "Attaching..."
msgstr "Dołączanie..."
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:78
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:83
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:110
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:36
msgid "Pause"
msgstr "Pauza"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:80
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:81
msgid "Resume"
msgstr "Wznów"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:98
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:143
msgid "Stop"
msgstr "Zatrzymaj"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:99
msgid "Recording"
msgstr "Nagrywanie"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:104
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:154
msgid "Stopped"
msgstr "Zatrzymane"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:106
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:38
msgid "Record"
msgstr "Nagraj"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:139
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\sound.py:123
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Playing..."
msgstr "Odtwarzanie..."
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:147
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:157
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:34
msgid "Play"
msgstr "Odtwórz"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:162
msgid "Recoding audio..."
msgstr "Przekodowywanie audio"
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:27
#: ../src\update\utils.py:27
msgid "%d day, "
msgstr "%d dzień, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:29
#: ../src\update\utils.py:29
msgid "%d days, "
msgstr "%d dni, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:31
#: ../src\update\utils.py:31
msgid "%d hour, "
msgstr "%d godzina, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:33
#: ../src\update\utils.py:33
msgid "%d hours, "
msgstr "%d godzin, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:35
#: ../src\update\utils.py:35
msgid "%d minute, "
msgstr "%d minuta, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:37
#: ../src\update\utils.py:37
msgid "%d minutes, "
msgstr "%d minut, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:39
#: ../src\update\utils.py:39
msgid "%s second"
msgstr "%s sekunda"
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:41
#: ../src\update\utils.py:41
msgid "%s seconds"
msgstr "%s sekund"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:13
msgid "File"
msgstr "Plik"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:19
msgid "Transferred"
msgstr "Przesłano"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:24
msgid "Total file size"
msgstr "Całkowity rozmiar pliku"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:29
msgid "Transfer rate"
msgstr "Prędkość przesyłania"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:34
msgid "Time left"
msgstr "Pozostało"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:28
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:139
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:138
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:199
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Attach audio"
msgstr "Dołącz audio"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:40
msgid "Add an existing file"
msgstr "Dodaj istniejący plik"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:41
msgid "Discard"
msgstr "Anuluj"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:43
msgid "Upload to"
msgstr "Wyślij do"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:48
msgid "Attach"
msgstr "Dołącz"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:50
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:74
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:75
msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
msgstr "Pliki Audio (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:75
msgid "Select the audio file to be uploaded"
msgstr "Wybierz plik audio, który chcesz wysłać"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:4
msgid "Audio tweet."
msgstr "Tweet audio"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:5
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "User timeline buffer created."
msgstr "Stworzono zakładkę osi czasu użytkownika"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:6
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "Buffer destroied."
msgstr "Zamknięto zakładkę"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:7
msgid "Direct message received."
msgstr "Otrzymano wiadomość prywatną."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:8
msgid "Direct message sent."
msgstr "Wysłano wiadomość prywatną"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:9
msgid "Error."
msgstr "Błąd."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:10
msgid "Tweet favorited."
msgstr "Dodano tweet do ulubionych."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:11
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "Favourites buffer updated."
msgstr "Zakładka ulubionych uaktualniona."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:12
msgid "Geotweet."
msgstr "Tweet zawierający współrzędne."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:13
msgid "Boundary reached."
msgstr "Granica osiągnięta."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:14
msgid "List updated."
msgstr "Lista została zaktualizowana."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:15
msgid "Too many characters."
msgstr "Zbyt wiele znaków."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:16
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "Mention received."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgstr "Otrzymano wzmiankę."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:17
msgid "New event."
msgstr "Nowe zdarzenie."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:19
msgid "Mention sent."
msgstr "Wysłano wzmiankę."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:20
msgid "Tweet retweeted."
msgstr "Podano tweeta dalej."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:21
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "Search buffer updated."
msgstr "Zakładka wyszukiwania uaktualniona."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:22
msgid "Tweet received."
msgstr "Otrzymano tweet."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:23
msgid "Tweet sent."
msgstr "Wysłano tweeta."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:24
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "Trending topics buffer updated."
msgstr "Zakładka trendów uaktualniona."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:25
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "New tweet in user timeline buffer."
msgstr "Nowy tweet w zakładce osi czasu użytkownika."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:26
msgid "New follower."
msgstr "Nowy obserwujący."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:27
msgid "Volume changed."
msgstr "Zmieniono głośność."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\wx_ui.py:8
msgid "Sounds tutorial"
msgstr "Przewodnik dźwiękowy"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\wx_ui.py:11
msgid "Press enter to listen to the sound for the selected event"
msgstr "Naciśnij enter, aby usłyszeć dźwięk dla wybranego wydarzenia"
#: ../src\extra\SpellChecker\spellchecker.py:45
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "Misspelled word: %s"
msgstr "Błędnie napisany wyraz: %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:26
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "Misspelled word"
msgstr "Błędnie napisany wyraz"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:31
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:36
msgid "Suggestions"
msgstr "Sugestie"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:41
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruj"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:42
msgid "Ignore all"
msgstr "Ignoruj wszystkie"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:43
msgid "Replace"
msgstr "Zamień"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:44
msgid "Replace all"
msgstr "Zamień wszystkie"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:76
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:52
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:64
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:83
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:86
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:37
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:49
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:79
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "Spell check complete."
msgstr "Sprawdzanie pisowni zakończone."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:20
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:38
msgid "You have to start writing"
msgstr "Musisz zacząć pisać"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:30
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:47
msgid "There are no results in your users database"
msgstr "Brak wyników w twojej bazie danych użytkowników"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:32
msgid "Autocompletion only works for users."
msgstr "Autouzupełnianie działa tylko dla użytkowników"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\settings.py:25
msgid "Updating database... You can close this window now. A message will tell you when the process finishes."
msgstr "Aktualizowanie bazy danych... Możesz teraz zamknąć to okno. Gdy proces zostanie ukończony, poinformuje Cie o tym stosowny komunikat."
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:8
msgid "Manage Autocompletion database"
msgstr "Zarządzaj bazą danych autouzupełniania"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:12
msgid "Name"
msgstr "Nazwa wyświetlana"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:12
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:15
msgid "Add user"
msgstr "Dodaj użytkownika"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:16
msgid "Remove user"
msgstr "Usuń użytkownika"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:37
msgid "Add user to database"
msgstr "Dodaj użytkownika do bazy danych"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:37
msgid "Twitter username"
msgstr "Nazwa użytkownika Twittera"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:43
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:52
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:37
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "The user does not exist"
msgstr "Użytkownik nie istnieje"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:43
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:58
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:165
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:43
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:302
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Error!"
msgstr "Błąd!"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:7
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "Autocomplete users\\342\\200\\231 settings"
msgstr "Autouzupełnianie użytkowników\\342\\200\\231 ustawienia"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:10
msgid "Add users from followers buffer"
msgstr "Dodaj użytkowników z zakładki Obserwujący"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:11
msgid "Add users from friends buffer"
msgstr "Dodaj użytkowników z zakładki Obserwowani"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:14
msgid "Manage database..."
msgstr "Zarządzaj bazą danych..."
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:26
msgid "Done"
msgstr "Gotowe"
#: ../src\extra\translator\translator.py:9
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Afrikaans"
msgstr "afrykanerski"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:10
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Albanian"
msgstr "albański"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:11
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Amharic"
msgstr "amharski"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:12
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Arabic"
msgstr "arabski"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:13
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Armenian"
msgstr "armeński"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:14
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Azerbaijani"
msgstr "azerski"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:15
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Basque"
msgstr "baskijski"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:16
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Belarusian"
msgstr "białoruski"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:17
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Bengali"
msgstr "bengalski"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:18
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Bihari"
msgstr "biharski"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:19
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Bulgarian"
msgstr "bułgarski"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:20
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Burmese"
msgstr "birmański"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:21
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Catalan"
msgstr "kataloński"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:22
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Cherokee"
msgstr "czirokeski"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:23
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Chinese"
msgstr "chiński"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:24
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Chinese_simplified"
msgstr "chiński uproszczony"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:25
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Chinese_traditional"
msgstr "chiński tradycyjny"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:26
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Croatian"
msgstr "chorwacki"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:27
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Czech"
msgstr "czeski"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:28
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Danish"
msgstr "duński"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:29
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Dhivehi"
msgstr "divehi"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:30
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Dutch"
msgstr "holenderski"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:31
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "English"
msgstr "angielski"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:32
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Esperanto"
msgstr "esperancki"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:33
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Estonian"
msgstr "estoński"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:34
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Filipino"
msgstr "filipiński"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:35
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Finnish"
msgstr "ffiński"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:36
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "French"
msgstr "francuski"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:37
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Galician"
msgstr "galicyjski"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:38
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Georgian"
msgstr "gruziński"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:39
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "German"
msgstr "niemiecki"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:40
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Greek"
msgstr "grecki"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:41
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Guarani"
msgstr "guarani"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:42
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Gujarati"
msgstr "gudżarati"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:43
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Hebrew"
msgstr "hebrajski"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:44
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Hindi"
msgstr "hindi"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:45
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Hungarian"
msgstr "węgierski"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:46
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Icelandic"
msgstr "islancki"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:47
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Indonesian"
msgstr "indonezyjski"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:48
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:49
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Irish"
msgstr "irlancki"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:50
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Italian"
msgstr "włoski"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:51
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Japanese"
msgstr "japoński"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:52
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:53
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Kazakh"
msgstr "kazachski"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:54
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Khmer"
msgstr "khmerski"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:55
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Korean"
msgstr "koreański"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:56
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Kurdish"
msgstr "kurdyjski"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:57
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Kyrgyz"
msgstr "kirgiski"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:58
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Laothian"
msgstr "laotański"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:59
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Latvian"
msgstr "łotewski"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:60
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Lithuanian"
msgstr "litewski"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:61
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Macedonian"
msgstr "macedoński"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:62
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Malay"
msgstr "malajski"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:63
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Malayalam"
msgstr "malajalam"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:64
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Maltese"
msgstr "maltański"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:65
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Marathi"
msgstr "marathi"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:66
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Mongolian"
msgstr "mongolski"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:67
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Nepali"
msgstr "nepalski"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:68
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Norwegian"
msgstr "norweski"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:69
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Oriya"
msgstr "Orija"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:70
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Pashto"
msgstr "pasztoński"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:71
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Persian"
msgstr "perski"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:72
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Polish"
msgstr "polski"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:73
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Portuguese"
msgstr "portugalski"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:74
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Punjabi"
msgstr "pendżabski"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:75
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Romanian"
msgstr "rumuński"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:76
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Russian"
msgstr "rosyjski"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:77
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Sanskrit"
msgstr "sanskryt"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:78
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Serbian"
msgstr "serbski"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:79
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Sindhi"
msgstr "Sindhi"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:80
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Sinhalese"
msgstr "syngaleski"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:81
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Slovak"
msgstr "słowacki"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:82
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Slovenian"
msgstr "słoweński"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:83
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Spanish"
msgstr "hiszpański"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:84
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Swahili"
msgstr "suahili"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:85
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Swedish"
msgstr "szwecki"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:86
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Tajik"
msgstr "tadżycki"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:87
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Tamil"
msgstr "tamilski"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:88
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Tagalog"
msgstr "tagalski"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:89
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Telugu"
msgstr "telugu"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:90
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Thai"
msgstr "tajski"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:91
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Tibetan"
msgstr "tybetański"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:92
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Turkish"
msgstr "turecki"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:93
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Ukrainian"
msgstr "ukraiński"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:94
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Urdu"
msgstr "urdu"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:95
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Uzbek"
msgstr "uzbecki"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:96
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Uighur"
msgstr "uigur"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:97
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Vietnamese"
msgstr "wietnamski"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:98
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Welsh"
msgstr "walijski"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:99
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Yiddish"
msgstr "jidysz"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:106
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "autodetect"
msgstr "Wykryj automatycznie"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\wx_ui.py:25
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:146
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:218
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:256
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:143
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:204
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:282
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:337
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Translate message"
msgstr "Przetłumacz"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\wx_ui.py:28
msgid "Source language"
msgstr "Język źródłowy"
#: ../src\extra\translator\wx_ui.py:31
msgid "Target language"
msgstr "Język docelowy"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\buffers\base.py:8
#: ../src\gtkUI\buffers\events.py:12
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:11
#: ../src\wxUI\buffers\events.py:13
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Date"
msgstr "Data"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\buffers\base.py:8
#: ../src\gtkUI\buffers\people.py:10
#: ../src\gtkUI\buffers\user_searches.py:9
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:10
#: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:10
#: ../src\gtkUI\dialogs\utils.py:29
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:11
#: ../src\wxUI\buffers\people.py:10
#: ../src\wxUI\buffers\user_searches.py:9
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:10
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:10
#: ../src\wxUI\dialogs\utils.py:29
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\buffers\base.py:8
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:11
msgid "Client"
msgstr "Klient"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\buffers\base.py:8
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:11
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\buffers\base.py:18
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:27
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Direct message"
msgstr "Wiadomość prywatna"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\buffers\events.py:12
#: ../src\wxUI\buffers\events.py:13
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Event"
msgstr "Zdarzenie"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\buffers\events.py:15
#: ../src\wxUI\buffers\events.py:15
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Remove event"
msgstr "Usuń zdarzenie"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\buffers\panels.py:10
#: ../src\gtkUI\buffers\panels.py:17
#: ../src\wxUI\buffers\panels.py:11
#: ../src\wxUI\buffers\panels.py:19
msgid "Login"
msgstr "Zaloguj"
#: ../src\gtkUI\buffers\panels.py:12
#: ../src\wxUI\buffers\panels.py:13
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "Log in automatically"
msgstr "Zaloguj automatycznie"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\buffers\panels.py:19
#: ../src\wxUI\buffers\panels.py:21
msgid "Logout"
msgstr "Wyloguj"
#: ../src\gtkUI\buffers\trends.py:8
#: ../src\wxUI\buffers\trends.py:8
msgid "Trending topic"
msgstr "Popularny temat"
2015-01-02 09:38:44 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\buffers\trends.py:15
#: ../src\wxUI\buffers\trends.py:18
msgid "Tweet about this trend"
msgstr "Tweet o tym trendzie"
2015-01-02 09:38:44 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:6
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:5
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "This retweet is over 140 characters. Would you like to post it as a mention to the poster with your comments and a link to the original tweet?"
msgstr "To podanie dalej jest dłuższe niż 140 znaków. Czy chciałbyś opublikować je jako wzmiankę nadawcy z twoim komentarzem oraz linkiem do oryginalnego posta?"
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:13
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:8
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Would you like to add a comment to this tweet?"
msgstr "* Czy chciałbyś dodać komentarz do tego tweeta?"
2015-01-02 09:38:44 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:19
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:11
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:133
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
2015-01-02 09:38:44 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:20
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:11
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "Do you really want to delete this message? It will be deleted from Twitter as well."
msgstr "Czy napewno chcesz usunąć tą wiadomość? Zostanie ona także usunięta z Twittera."
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:26
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:14
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Exit"
msgstr "Wyjdź"
2015-01-02 09:38:44 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:36
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:21
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Are you sure you want to delete this user from the database? This user will not appear on the autocomplete results anymore."
msgstr "Czy napewno chcesz usunąć tego użytkownika z bazy danych? This user will not appear on the autocomplete results anymore."
2015-01-02 09:38:44 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:36
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:21
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdź"
2015-01-02 09:38:44 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:39
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:24
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Add a new ignored client"
msgstr "Dodaj nowego ignorowanego klienta"
2015-01-02 09:38:44 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:39
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:24
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Enter the name of the client here"
msgstr "Wprowadź nazwę klienta tutaj"
2015-01-02 09:38:44 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:45
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:30
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from the list but not from Twitter"
msgstr "Czy napewno chcesz opróżnić tę zakładkę? Wszystkie tweety zostaną usunięte z listy, ale nie z Twittera."
2015-01-02 09:38:44 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:45
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:30
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Empty buffer"
msgstr "Pusta zakładka"
2015-01-02 09:38:44 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:49
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:34
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Attention"
msgstr "Uwaga"
2015-01-02 09:38:44 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:49
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:34
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Do you really want to delete this timeline?"
msgstr "Czy napewno chcesz usunąć tę oś czasu?"
2015-01-02 09:38:44 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:55
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:40
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Existing timeline"
msgstr "Istniejąca oś czasu"
2015-01-02 09:38:44 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:55
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:40
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "There's currently a timeline for this user. You are not able to open another"
msgstr "Oś czasu tego użytkownika jest już otwarta. Nie możesz otworzyć kolejnej."
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:58
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:43
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "This user has no tweets. You can't open a timeline for this user"
msgstr "Ten użytkownik nie ma żadnych tweetów. Nie możesz otworzyć jego osi czasu"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:61
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:46
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "This is a protected Twitter user. It means you can not open a timeline using the Streaming API. The user's tweets will not update due to a twitter policy. Do you want to continue?"
msgstr "To jest chroniony użytkownik Twittera. Oznacza to, że nie możesz otworzyć jego osi czasu przy użyciu API strumieniowania. Tweety tego użytkownika nie będą aktualizowane z uwagi na politykę Twittera. Czy chcesz kontynuować?"
2014-11-09 16:21:13 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:61
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:46
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
2015-01-02 09:38:44 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:64
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:49
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "This is a protected user account, you need follow to this user for viewing your tweets or favourites."
msgstr "To jest chronione konto użytkownika. Musisz go obserwować, by widzieć jego tweety i ulubione."
2015-01-02 09:38:44 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:10
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:13
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Language"
msgstr "Język"
2015-01-02 09:38:44 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:19
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:26
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Use invisible interface's keyboard shortcuts while GUI is visible"
msgstr "Używaj skrótów klawiszowych niewidzialnego interfejsu w interfejsie graficznym"
2015-01-02 09:38:44 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:21
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:28
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Activate Sapi5 when any other screen reader is not being run"
msgstr "Aktywuj SAPI5, gdy nie jest uruchomiony żaden program odczytu ekranu"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:23
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:30
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Hide GUI on launch"
msgstr "Ukryj interfejs graficzny po uruchomieniu"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:31
2015-01-02 09:38:44 -06:00
msgid "Set the autocomplete function"
msgstr "Skonfiguruj funkcję autouzupełniania"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:33
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Relative times"
msgstr "Czasy relatywne"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:36
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "API calls when the stream is started (One API call equals to 200 tweetts, two API calls equals 400 tweets, etc):"
msgstr "Wywołania API po inicjacji strumienia (Jedno wywołanie to 200 tweetów, dwa to 400 itd.):"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:43
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:88
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Items on each API call"
msgstr "elementów przy każdym wywołaniu API"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:49
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning of the lists while the oldest at the end"
msgstr "Odwrócona kolejność: Najnowsze tweety będą umieszczane na początku listy, podczas gdy najstarsze na jej końcu."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:63
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:198
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:200
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:339
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Ignored clients"
msgstr "Klienty ignorowane"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:69
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:206
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Add client"
msgstr "Dodaj klienta"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:70
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:207
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Remove client"
msgstr "Usuń klienta"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:94
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:231
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Volume"
msgstr "Głośność"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:102
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:239
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Session mute"
msgstr "Wyciszenie sesji"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:104
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:241
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Output device"
msgstr "Urządzenie wyjściowe"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:111
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:248
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Input device"
msgstr "Urządzenie wejściowe"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:119
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:256
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Sound pack"
msgstr "Temat dźwiękowy"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:134
2014-11-09 16:21:13 -06:00
msgid "If you've got a SndUp account, enter your API Key here. Whether the API Key is wrong, the App will fail to upload anything to the server. Whether there's no API Key here, then the audio files will be uploaded anonimously"
msgstr "Jeżęli posiadasz konto w serwisie SndUp, wprowadź swój klucz API tutaj. Jeżeli klucz API będzie niewłaściwy, programowi nie uda się wysłać nic na serwer. Jeżeli żaden klucz nie zostanie wprowadzony, audio będzie wysyłane anonimowo"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:151
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:288
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Unlink your Dropbox account"
msgstr "Rozłącz z kontem Dropbox"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:156
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:47
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:293
msgid "Authorization"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgstr "Autoryzacja"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:156
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:293
msgid "The authorization request will be opened in your browser. Copy the code from Dropbox and paste it into the text box which will appear. You only need to do this once."
msgstr "Żądanie autoryzacji zostanie otwarte w twojej przeglądarce. Skopiuj kod ze strony Dropbox i wklej go do pola tekstowego, które się pojawi. Będziesz musiał zrobić to tylko raz."
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:159
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:296
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Enter the code here."
msgstr "Wprowadź kod tutaj."
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:159
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:296
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Verification code"
msgstr "Kod weryfikacyjny"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:165
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Error during authorisation. Try again later."
msgstr "Błąd podczas autoryzacji. Spróbuj ponownie później."
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:178
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "TW Blue preferences"
msgstr "Preferencje TW Blue"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:184
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:189
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:30
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:321
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:330
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:194
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Show other buffers"
msgstr "Pokazuj inne zakładki"
2015-01-02 09:38:44 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:202
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:343
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Sound"
msgstr "Dźwięk"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:205
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:346
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Audio Services"
msgstr "Usługi audio"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:210
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:351
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:212
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\search.py:26
#: ../src\gtkUI\dialogs\show_user.py:17
#: ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:28
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:35
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:40
#: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:28
#: ../src\gtkUI\dialogs\utils.py:35
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:21
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:353
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:87
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:147
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:207
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:283
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:338
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:26
#: ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:17
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:28
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:35
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:40
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:28
#: ../src\wxUI\dialogs\utils.py:35
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
2015-01-02 09:38:44 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:9
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:10
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Lists manager"
msgstr "Menedżer list"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:12
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:63
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:69
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:12
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "List"
msgstr "Lista"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:12
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Members"
msgstr "Człokowie"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:12
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Owner"
msgstr "Właściciel"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:12
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "mode"
msgstr "Tryb"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:17
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:55
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:18
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:61
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Create a new list"
msgstr "Stwórz nową listę"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:18
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:18
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:19
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:19
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:117
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:20
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:124
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:20
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:21
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Open in buffer"
msgstr "Otwórz w zakładce"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:45
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:51
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Viewing lists for %s"
msgstr "Przeglądanie list %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:46
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:52
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Subscribe"
msgstr "Subskrybuj"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:47
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:53
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Zaprzestań subskrypcji"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:58
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:64
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Name (20 characters maximun)"
msgstr "Nazwa (maksymalnie 20 znaków)"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:68
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:74
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:69
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:75
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Public"
msgstr "Publiczna"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:70
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:76
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Private"
msgstr "Prywatna"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:93
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:96
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Editing the list %s"
msgstr "Edycja listy %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:104
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:107
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Select a list to add the user"
msgstr "Wybierz listę, by dodać użytkownika"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:105
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:108
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:116
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:123
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Select a list to remove the user"
msgstr "Wybierz listę, by usunąć użytkownika"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:70
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:76
msgid "Upload image..."
msgstr "Załaduj obrazek..."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:71
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:77
msgid "Check spelling..."
msgstr "Sprawdź pisownię..."
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:72
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:78
msgid "Attach audio..."
msgstr "Załącz audio..."
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:73
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:140
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:79
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:139
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:200
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Shorten URL"
msgstr "Skróć adres"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:74
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:141
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:215
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:253
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:80
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:140
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:201
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:280
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:335
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Expand URL"
msgstr "Rozwiń adres"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:79
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:83
msgid "Translate..."
msgstr "Przetłumacz..."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:80
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:129
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:84
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:144
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:189
2015-01-02 09:38:44 -06:00
msgid "&Autocomplete users"
msgstr "Automatycznie uzupełniaj użytkowników"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:98
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:80
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:119
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:178
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:80
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Select the picture to be uploaded"
msgstr "Wybierz obraz, który chcesz wysłać"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:100
msgid "JPG images"
msgstr "obrazy JPG"
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:104
msgid "GIF images"
msgstr "Obrazy GIF"
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:108
msgid "PNG Images"
msgstr "Obrazy PNG"
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:122
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:127
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:187
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Recipient"
msgstr "Odbiorca"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:138
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:214
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:252
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:137
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:198
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:279
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:334
msgid "Spelling correction"
msgstr "Poprawa błędów"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:174
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:239
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Men&tion to all"
msgstr "Wspomnij &wszystkich"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:182
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:248
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Tweet - %i characters "
msgstr "Tweet - %i znaków"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:196
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:265
2015-01-02 09:38:44 -06:00
msgid "Retweets: "
msgstr "podania dalej:"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:203
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:270
2015-01-02 09:38:44 -06:00
msgid "Favourites: "
msgstr "Dodania do ulubionych:"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:243
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:320
2015-01-02 09:38:44 -06:00
msgid "View"
msgstr "Zobacz"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:244
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:322
2015-01-02 09:38:44 -06:00
msgid "Item"
msgstr "Element"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\search.py:10
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:10
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Search on Twitter"
msgstr "Szukaj na Twitterze"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\search.py:11
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:11
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\search.py:18
#: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:17
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:18
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:17
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Tweets"
msgstr "Tweety"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\search.py:19
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:19
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\search.py:24
#: ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:26
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:38
#: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:26
#: ../src\gtkUI\dialogs\utils.py:32
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:60
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:24
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:26
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:38
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:26
#: ../src\wxUI\dialogs\utils.py:32
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src\gtkUI\dialogs\show_user.py:10
#: ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:10
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"
#: ../src\gtkUI\dialogs\show_user.py:15
#: ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:15
msgid "Go to URL"
msgstr "Przejdźd do adresu"
#: ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:10
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:10
msgid "View trending topics"
msgstr "Zobacz popularne tematy"
#: ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:11
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:11
msgid "Trending topics by"
msgstr "Popularne tematy według"
#: ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:13
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:13
msgid "Country"
msgstr "Kraju"
#: ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:14
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:14
msgid "City"
msgstr "Miasta"
#: ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:20
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:16
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:20
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:16
msgid "Location"
msgstr "Skąd"
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:8
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:8
msgid "Update your profile"
msgstr "Edytuj swój profil"
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:10
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:10
msgid "Name (20 characters maximum)"
msgstr "Nazwa wyświetlana (maksymalnie 20 znaków)"
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:21
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:21
msgid "Website"
msgstr "Strona internetowa"
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:26
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:26
msgid "Bio (160 characters maximum)"
msgstr "O mnie"
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:33
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:33
msgid "Update profile"
msgstr "Edytuj profil"
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:80
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:119
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:178
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:80
msgid "Image files (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
msgstr "Pliki obrazów (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
#: ../src\gtkUI\dialogs\urlList.py:6
msgid "Select an URL"
msgstr "Wybierz link"
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:9
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:16
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:13
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:9
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:16
msgid "Action"
msgstr "Czynność"
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:17
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:17
msgid "Follow"
msgstr "Śledź"
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:18
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:18
msgid "Unfollow"
msgstr "Przestań śledzić"
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:19
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:19
msgid "Mute"
msgstr "Wycisz"
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:20
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:20
msgid "Unmute"
msgstr "Wyłącz wyciszenie"
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:21
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:21
msgid "Block"
msgstr "Zablokuj"
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:22
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:22
msgid "Unblock"
msgstr "Odblokuj"
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:23
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:23
msgid "Report as spam"
msgstr "Zgłoś jako spam"
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:24
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:24
msgid "Ignore tweets from this client"
msgstr "Ignoruj tweety z tego klienta"
#: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:9
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:9
msgid "Timeline for %s"
msgstr "Oś czasu %s"
#: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:16
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:16
msgid "Buffer type"
msgstr "Typ zakładki"
#: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:34
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:34
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:22
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "&Global settings"
msgstr "Ustawienia globalne"
#: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:35
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:35
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:21
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Account se&ttings"
msgstr "Ustawienia &konta"
#: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:36
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:36
msgid "Update &profile"
msgstr "Edytuj profil"
#: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:37
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:37
msgid "&Show / hide"
msgstr "Pokaż / ukryj"
#: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:38
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:38
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:63
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "&Documentation"
msgstr "&Dokumentacja"
#: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:40
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:40
msgid "Check for &updates"
msgstr "Sprawdź czy jest nowa wersja"
#: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:41
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:41
msgid "&Exit"
msgstr "Wyjdź"
#: ../src\gtkUI\view.py:21
msgid "Manage accounts"
msgstr "Zarządzaj kontami"
#: ../src\gtkUI\view.py:183
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:159
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: ../src\gtkUI\view.py:206
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:182
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Update"
msgstr "Aktualizacja"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "always"
msgstr "Zawsze"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "have not tried"
msgstr "Nie próbowałem"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "random"
msgstr "Losowo"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "sometimes"
msgstr "Czasem"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "unable to duplicate"
msgstr "Nie udało się zduplikować"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "block"
msgstr "Zablokuj"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "crash"
msgstr "Wysyp"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "feature"
msgstr "Funkcja"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "major"
msgstr "poważny"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "minor"
msgstr "drobny"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "text"
msgstr "Tekst"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "trivial"
msgstr "trywialny"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "tweak"
msgstr "usprawnienie"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:25
msgid "Report an error"
msgstr "Zgłoś błąd"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:28
msgid "Select a category"
msgstr "Wybierz kategorię"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:36
msgid "Briefly describe what happened. You will be able to thoroughly explain it later"
msgstr "Opisz po krótce co się stało. później będziesz mógł opisać to ze szczegółami"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:45
msgid "Here, you can describe the bug in detail"
msgstr "Tutaj możesz opisać szczegóły błędu"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:55
msgid "how often does this bug happen?"
msgstr "Jak często zdarza się ten błąd?"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:62
msgid "Select the importance that you think this bug has"
msgstr "Wybierz wagę twoim zdaniem stosowną dla tego błędu"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:72
msgid "Send report"
msgstr "Wyślij zgłoszenie"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:83
msgid "You must fill out both fields"
msgstr "Musisz wypełnić oba pola"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:86
msgid "You need to mark the checkbox to provide us your twitter username to contact you if it is necessary."
msgstr "Musisz zaznaczyć to pole, aby podać nam swoją nazwę użytkownika na Twitterze, byśmy mogli skontaktować się z Tobą jeśli będzie to konieczne"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:89
msgid "Thanks for reporting this bug! In future versions, you may be able to find it in the changes list. You've reported the bug number %i"
msgstr "Dziękuję za zgłoszenie błędu. W przyszłości jego naprawa może znaleźć się na liście zmian. Zgłosiłeś błąd numer %i"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:89
msgid "reported"
msgstr "Zgłoszone"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:93
msgid "Error while reporting"
msgstr "Błąd podczas zgłaszania"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:93
msgid "Something unexpected occurred while trying to report the bug. Please, try again later"
msgstr "Coś nieoczekiwanego stało się podczas zgłaszania błędu. Proszę spróbować później"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:3
msgid "Go up in the current buffer"
msgstr "Przejdź w górę obecnej listy"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:4
msgid "Go down in the current buffer"
msgstr "Przejdź w dół obecnej listy"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:5
msgid "Go to the previous buffer"
msgstr "Przejdź do poprzedniej zakładki"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:6
msgid "Go to the next buffer"
msgstr "Przejdź do następnej zakładki"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:7
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "Focus the next session"
msgstr "Podświetl następną sesję"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:8
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "Focus the previous session"
msgstr "Podświetl poprzednią sesję"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:9
msgid "Show or hide the GUI"
msgstr "Pokaż / ukryj interfejs graficzny"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:10
msgid "New tweet"
msgstr "Nowy tweet"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:13
msgid "Send direct message"
msgstr "Wyślij wiadomość prywatną"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:14
msgid "Mark as favourite"
msgstr "Dodaj do ulubionych"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:15
msgid "Remove from favourites"
msgstr "Usuń z ulubionych"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:16
msgid "Open the user actions dialogue"
msgstr "Otwórz menu akcji użytkownika"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:17
msgid "See user details"
msgstr "Zobacz dane użytkownika"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:18
msgid "Show tweet"
msgstr "Pokaż tweet"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:19
msgid "Quit"
msgstr "Wyjdź"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:20
msgid "Open user timeline"
msgstr "Otwórz oś czasu użytkownika"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:21
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "Destroy buffer"
msgstr "Zamknij zakładkę"
2015-01-02 09:38:44 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:22
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "Interact with the currently focused tweet."
msgstr "Wejdź w interakcję z podświetlonym tweetem."
2015-01-02 09:38:44 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:23
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "Perform secondary interact action (open URL in browser if Codeofdusk's intelegent audio tweet handlers enabled, play audio if disabled."
msgstr "Wykonaj zapasową czynność interakcji (otwórz link w przeglądarce jeśli inteligentne uchwyty audio w tweetach autorstwa Codeofdusk są włączone, odtwórz audio jeśli wyłączone."
2015-01-02 09:38:44 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:24
msgid "Increase volume by 5%"
msgstr "Zwiększ głośność o 5%"
2015-01-02 09:38:44 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:25
msgid "Decrease volume by 5%"
msgstr "Zmniejsz głośność o 5%"
2015-01-02 09:38:44 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:26
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "Jump to the first element of a buffer"
msgstr "Przeskocz do pierwszego elementu w zakładce"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:27
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "Jump to the last element of the current buffer"
msgstr "Przeskocz do ostatniego elementu w zakładce"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:28
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "Jump 20 elements up in the current buffer"
msgstr "Przeskocz 20 elementów w górę obecnej zakładki"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:29
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "Jump 20 elements down in the current buffer"
msgstr "Przeskocz 20 elementów w dół obecnej zakładki"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:30
msgid "Edit profile"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
msgstr "Edytuj profil"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:31
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "Delete a tweet or direct message"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgstr "Usuń tweet lub wiadomość prywatną"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:32
msgid "Empty the current buffer"
msgstr "Opróżnij aktualną zakładkę"
2015-01-02 09:38:44 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:33
msgid "Repeat last item"
msgstr "Powtórz ostatni element"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:34
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Skopiuj do schowka"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:35
msgid "Add to list"
msgstr "Dodaj do listy"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:36
msgid "Remove from list"
msgstr "Usuń z listy"
2015-01-02 09:38:44 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:37
msgid "Mute/unmute the active buffer"
msgstr "Włącz/wyłącz wyciszenie aktywnej zakładki"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:38
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "Mute/unmute the current session"
msgstr "Wycisz/wyłącz wyciszenie obecnej sesji"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:39
msgid "toggle the automatic reading of incoming tweets in the active buffer"
msgstr "Przełącz automatyczny odczyt przychodzących tweetów w obecnej zakładce"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:40
msgid "Search on twitter"
msgstr "Szukaj na Twitterze"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:41
msgid "Show the keystroke editor"
msgstr "Pokaż edytor skrótów klawiszowych"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:42
msgid "Show lists for a specified user"
msgstr "Pokaż listy wybranegj osoby"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:43
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "load previous items"
msgstr "Załaduj poprzednie elementy"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:44
msgid "Get geolocation"
msgstr "Pobierz położenie geograficzne"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:45
msgid "Display the tweet's geolocation in a dialog"
msgstr "Wyświetl położenie danego tweeta w osobnym oknie"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:46
msgid "Create a trending topics buffer"
msgstr "Stwórz zakładkę popularnych tematów"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:47
msgid "View conversation"
msgstr "Zobacz konwersację"
2014-11-09 16:21:13 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:8
msgid "Keystroke editor"
msgstr "Edytor skrótów klawiszowych"
2014-11-09 16:21:13 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:12
msgid "Select a keystroke to edit"
msgstr "Wybierz skrót, który chcesz zmienić"
2014-11-09 16:21:13 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:13
msgid "Keystroke"
msgstr "Skrót"
2014-11-09 16:21:13 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:43
msgid "Editing keystroke"
msgstr "Edycja skrótu"
2014-11-09 16:21:13 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:46
msgid "Control"
msgstr "ctrl"
2014-11-09 16:21:13 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:47
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2014-11-09 16:21:13 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:48
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:49
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:55
msgid "Key"
msgstr "klawisz"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:73
msgid "You need to use the Windows key"
msgstr "Musisz użyć klawisza Windows"
2014-11-09 16:21:13 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:73
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:76
msgid "Invalid keystroke"
msgstr "Niepoprawny skrót klawiszowy"
2014-11-09 16:21:13 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:76
msgid "You must provide a character for the keystroke"
msgstr "Musisz podać znak, aby utworzyć skrót"
2014-11-09 16:21:13 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\languageHandler.py:95
msgid "User default"
msgstr "Domyślny"
2014-11-09 16:21:13 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\sessionmanager\session.py:185
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "%s failed. Reason: %s"
msgstr "%s nie powiódł się. Powód: %s"
2014-11-09 16:21:13 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\sessionmanager\session.py:191
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "%s succeeded."
msgstr "%s powiódł się."
2014-11-09 16:21:13 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:17
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:63
msgid "Remove account"
msgstr "Usuń konto"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:18
msgid "Global Settings"
msgstr "Ustawienia globalne."
2014-11-09 16:21:13 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:41
msgid "Account Error"
msgstr "Błąd konta"
2014-11-09 16:21:13 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:41
msgid "You need to configure an account."
msgstr "Musisz skonfigurować konto"
2014-11-09 16:21:13 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:47
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "The request to authorize your Twitter account will be opened in your browser. You only need to do this once. Would you like to continue?"
msgstr "Żądanie autoryzacji konta Twittera zostanie wyświetlone w twojej przeglądarce. Wystarczy,że zrobisz to tylko raz. Czy chcesz kontynuować?"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:51
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "Authorized account %d"
msgstr "autoryzowane konto %d"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:57
msgid "Invalid user token"
msgstr "Nieprawidłowy token użytkownika"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:57
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "Your access token is invalid or the authorization has failed. Please try again."
msgstr "Twój token dostępu jest nieprawidłowy bądź autoryzacja nie powiodła się. Spróbuj ponownie."
2014-11-09 16:21:13 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:63
msgid "Do you really want to delete this account?"
msgstr "Czy napewno chcesz usunąć to konto?"
2015-01-02 09:38:44 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\sound.py:156
msgid "Stopped."
msgstr "Zatrzymano."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:40
#: ../src\twitter\compose.py:67
#: ../src\twitter\compose.py:76
msgid "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s"
msgstr "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:46
msgid "Dm to %s "
msgstr "Wiadomość prywatna do %s"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:78
#: ../src\twitter\compose.py:80
msgid "Unavailable"
msgstr "Niedostępne"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:81
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweeted %s. Joined Twitter %s"
msgstr "%s (@%s). %s obserwujących, %s obserwowanych, %s tweetów. Ostatni tweet %s. Dołączył do Twittera %s"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:85
msgid "You've blocked %s"
msgstr "Zablokowałeś %s"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:87
msgid "You've unblocked %s"
msgstr "Odblokowałeś %s"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:90
msgid "%s(@%s) has followed you"
msgstr "%s(@%s) zaczął Cię śledzić"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:92
msgid "You've followed %s(@%s)"
msgstr "Zacząłeś śledzić %s(@%s)"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:94
msgid "You've unfollowed %s (@%s)"
msgstr "Przestałeś śledzić %s (@%s)"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:97
msgid "You've added to favourites: %s, %s"
msgstr "Dodałeś do ulubionych: %s, %s"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:99
msgid "%s(@%s) has marked as favorite: %s"
msgstr "%s(@%s) dodał do ulubionych: %s"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:101
msgid "You've removed from favourites: %s, %s"
msgstr "Usunąłeś z ulubionych: %s, %s"
2015-01-02 09:38:44 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:102
msgid "%s(@%s) has removed from favourites: %s"
msgstr "%s(@%s) usunął z ulubionych: %s"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:104
msgid "You've created the list %s"
msgstr "Stworzyłeś listę %s"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:106
msgid "You've deleted the list %s"
msgstr "Usunąłeś listę %s"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:108
msgid "You've updated the list %s"
msgstr "Uaktualniłeś listę %s"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:110
msgid "You've added %s(@%s) to the list %s"
msgstr "Dodałeś %s(@%s) do listy %s"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:111
msgid "%s(@%s) has added you to the list %s"
msgstr "%s(@%s) dodał Cię do listy %s"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:113
msgid "You'be removed %s(@%s) from the list %s"
msgstr "Usunąłeś %s(@%s) z listy %s"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:114
msgid "%s(@%s) has removed you from the list %s"
msgstr "%s(@%s) usunął Cię z listy %s"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:116
msgid "You've subscribed to the list %s, which is owned by %s(@%s)"
msgstr "Zasubskrybowałeś listę %s, której właścicielem jest %s(@%s)"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:117
msgid "%s(@%s) has suscribed you to the list %s"
msgstr "%s(@%s) zasubskrybował Cię na liście %s"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:119
msgid "You've unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)"
msgstr "Przestałeś subskrybować listę %s, której właścicielem jest %s(@%s)"
2014-11-09 16:21:13 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:120
msgid "You've been unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)"
msgstr "Zaprzestano subskrypcji Ciebie na liście %s, której właścicielem jest %s(@%s)"
2014-11-09 16:21:13 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:125
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:131
msgid "No description available"
msgstr "Brak dostępnego opisu"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:135
msgid "private"
msgstr "Prywatna"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:136
msgid "public"
msgstr "Publiczna"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\update\wxUpdater.py:9
msgid "New version for %s"
msgstr "Nowa wersja %s"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\update\wxUpdater.py:9
msgid ""
"There's a new %s version available. Would you like to download it now?\n"
"\n"
" %s version: %s\n"
"\n"
"Changes:\n"
"%s"
msgstr ""
"Dostępna jest nowa wersja %s. Czy chciałbyś ją pobrać teraz?\n"
"\n"
" %s wersja: %s\n"
"\n"
"Zmiany:\n"
"%s"
#: ../src\update\wxUpdater.py:17
msgid "Download in Progress"
msgstr "Pobieranie w toku"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\update\wxUpdater.py:17
msgid "Downloading the new version..."
msgstr "Pobieranie nowej wersji..."
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\update\wxUpdater.py:27
msgid "Updating... %s of %s"
msgstr "Aktualizowanie... %s z%s"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\update\wxUpdater.py:30
msgid "Done!"
msgstr "Gotowe!"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\update\wxUpdater.py:30
msgid "The update has been downloaded and installed successfully. Press OK to continue."
msgstr "Nowa wersja Tw Blue została pobrana i zainstalowana. Naciśnij OK, aby kontynuować."
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:14
msgid "Do you really want to close {0}?"
msgstr "Czy napewno chcesz zamknąć {0}?"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:33
msgid "Keymap"
msgstr "Przypisanie klawiszy"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:46
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Proxy server: "
msgstr "Serwer proksy:"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:52
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Port: "
msgstr "Port:"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:58
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "User: "
msgstr "Użytkownik:"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:64
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Password: "
msgstr "Hasło:"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:76
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Autocompletion settings..."
msgstr "Ustawienia autouzupełniania..."
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:78
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Relative timestamps"
msgstr "Czasy relatywne"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:81
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "API calls (One API call = 200 tweets, two API calls = 400 tweets, etc):"
msgstr "Wywołania API (Jedno wywołanie to 200 tweetów, dwa to 400 itd.):"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:94
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning while the oldest at the end"
msgstr "Odwrócona kolejność: Najnowsze tweety będą umieszczane na początku listy, podczas gdy najstarsze na jej końcu."
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:96
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Retweet mode"
msgstr "Tryb podawania dalej"
2015-01-02 09:38:44 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:102
msgid "Number of items per buffer to cache in database (0 to disable caching, blank for unlimited)"
msgstr "Liczba elementów przechowywanych w bazie danych (0 wyłącza przechowywanie, puste dla nieograniczonej ilości)"
2015-01-02 09:38:44 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:112
msgid "Buffer"
msgstr "Zakładka"
2015-01-02 09:38:44 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:112
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:115
msgid "Show/hide"
msgstr "Pokaż/ukryj"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:116
msgid "Move up"
msgstr "Przejdź w górę"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:117
msgid "Move down"
msgstr "Przejdź w dół"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:127
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:184
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:187
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:192
msgid "Show"
msgstr "Pokaż"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:129
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:139
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:159
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:185
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:137
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:157
msgid "Select a buffer first."
msgstr "Najpierw wybierz zakładkę."
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:140
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:160
msgid "The buffer is hidden, show it first."
msgstr "Zakładka jest ukryta,najpierw ją pokaż."
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:143
msgid "The buffer is already at the top of the list."
msgstr "Zakładka jest już na górze listy."
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:163
msgid "The buffer is already at the bottom of the list."
msgstr "Zakładka jest już na dole listy."
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:302
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Error during authorization. Try again later."
msgstr "Błąd podczas autoryzacji. Spróbuj ponownie później"
2015-01-02 09:38:44 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:326
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
2014-11-09 16:21:13 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:335
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Buffers"
msgstr "Zakładki"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:133
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Do you really want to delete this list?"
msgstr "Czy napewno chcesz usunąć tę listę?"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:85
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:145
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:205
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Send"
msgstr "Wyślij"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\urlList.py:6
msgid "Select URL"
msgstr "Wybierz link"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:15
msgid "&Manage accounts"
msgstr "&Zarządzaj kontami"
2015-01-02 09:38:44 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:16
msgid "&Update profile"
msgstr "&Edytuj profil"
2015-01-02 09:38:44 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:17
msgid "&Hide window"
msgstr "&Ukryj okno"
2015-01-02 09:38:44 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:18
msgid "&Search"
msgstr "&Szukaj"
2015-01-02 09:38:44 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:19
msgid "&Lists manager"
msgstr "&Menedżer list"
2015-01-02 09:38:44 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:20
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "&Edit keystrokes"
msgstr "&Edytuj skróty klawiszowe"
2015-01-02 09:38:44 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:23
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "E&xit"
msgstr "&Wyjście"
2015-01-02 09:38:44 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:27
#: ../src\wxUI\view.py:75
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "&Tweet"
msgstr "&Tweet"
2015-01-02 09:38:44 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:28
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Re&ply"
msgstr "&Odpowiedz"
2015-01-02 09:38:44 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:29
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "&Retweet"
msgstr "&Podaj dalej"
2015-01-02 09:38:44 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:30
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Add to &favourites"
msgstr "&Dodaj do ulubionych"
2015-01-02 09:38:44 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:31
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Remove from favo&urites"
msgstr "&Usuń z ulubionych"
2015-01-02 09:38:44 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:32
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "&Show tweet"
msgstr "&Pokaż tweet"
2015-01-02 09:38:44 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:33
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "View &address"
msgstr "Zobacz &adres"
2015-01-02 09:38:44 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:34
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "View conversa&tion"
msgstr "Zobacz &konwersację"
2015-01-02 09:38:44 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:35
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "&Delete"
msgstr "&Usuń"
2015-01-02 09:38:44 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:39
msgid "&Actions..."
msgstr "&Czynności..."
2015-01-02 09:38:44 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:40
msgid "&View timeline..."
msgstr "&Zobacz oś czasu..."
2015-01-02 09:38:44 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:41
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Direct me&ssage"
msgstr "Wiadomość &prywatna"
2015-01-02 09:38:44 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:42
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "&Add to list"
msgstr "&Dodaj do listy"
2015-01-02 09:38:44 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:44
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "R&emove from list"
msgstr "&Usuń z listy"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:46
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "&View lists"
msgstr "&Zobacz listy"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:48
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Show user &profile"
msgstr "&Pokaż profil użytkownika"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:49
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "V&iew favourites"
msgstr "Zobacz &ulubione"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:53
msgid "New &trending topics buffer..."
msgstr "Nowa zakładka &trendów"
#: ../src\wxUI\view.py:54
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "&Load previous items"
msgstr "&Załaduj poprzednie elementy"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:56
msgid "&Mute"
msgstr "&Wycisz"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:57
msgid "&Autoread"
msgstr "&Autoodczyt"
#: ../src\wxUI\view.py:58
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "&Clear buffer"
msgstr "&Wyczyść zawartość bufora"
2014-11-09 16:21:13 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:59
msgid "&Destroy"
msgstr "&Zamknij"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:65
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Sounds &tutorial"
msgstr "&Samouczek dźwięków"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:66
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "&What's new in this version?"
msgstr "&Co nowego w tej wersji?"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:68
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "&Check for updates"
msgstr "&Sprawdź czy jest nowa wersja"
2014-11-09 16:21:13 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:69
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "&Report an error"
msgstr "&Zgłoś błąd"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:74
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "&Application"
msgstr "&Program"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:76
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "&User"
msgstr "&Użytkownik"
2014-11-09 16:21:13 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:77
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "&Buffer"
msgstr "&Bufor"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:78
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "&Help"
msgstr "&Pomoc"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:182
msgid "Your {0} version is up to date"
msgstr "Twoja wersja {0} jest aktualna"
#~ msgid "This account is not logged in twitter."
#~ msgstr "To konto nie jest zalogowane do Twittera."
#~ msgid "{0}: This account is not logged in twitter."
#~ msgstr "{0}: To konto nie jest zalogowane do Twittera."
#~ msgid "Global mute off"
#~ msgstr "Globalne wyciszenie wyłączone"
#~ msgid "User-defined buffer created."
#~ msgstr "Stworzono zakładkę zdefiniowaną przez użytkownika"
#~ msgid "User-defined buffer destroied."
#~ msgstr "Usunięto zakładkę stworzoną przez użytkownika"
#~ msgid "Someone's favourites have been updated."
#~ msgstr "Czyjeś ulubione zostały uaktualnione."
#~ msgid "Mension received."
#~ msgstr "Otrzymano wzmiankę."
#~ msgid "A search buffer has been updated."
#~ msgstr "Zakładka wyszukiwania została uaktualniona."
#~ msgid "A trending topic buffer has been updated."
#~ msgstr "Zakładka tematu w trendach została uaktualniona."
#~ msgid "New tweet in user-defined buffer."
#~ msgstr "Nowy tweet w zakładce utworzonej przez użytkownika."
#~ msgid "Mis-spelled word: %s"
#~ msgstr "Błędny wyraz: %s"
#~ msgid "Mis-spelled word"
#~ msgstr "Błędny wyraz"
#~ msgid ""
#~ "A bug has happened. There are no dictionaries available for the selected "
#~ "language in TW Blue"
#~ msgstr "Wystąpił błąd. Brak zainstalowanych słowników dla wybranego języka."
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Ukończono"
#~ msgid "The spelling review has finished."
#~ msgstr "Wyszukiwanie błędów zakończone."
#~ msgid "Autocomplete users’ settings"
#~ msgstr "Ustawienia autouzupełniania użytkowników"
#~ msgid "Start account automatically"
#~ msgstr "Automatycznie uruchom konto"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to delete this message? It will be eliminated from "
#~ "Twitter as well."
#~ msgstr ""
#~ "Czy napewno chcesz usunąć tę wiadomość? Zostanie ona także usunięta z "
#~ "Twittera."
#~ msgid "Show followers"
#~ msgstr "Pokaż śledzących"
#~ msgid "Show friends"
#~ msgstr "pokaż śledzonych"
#~ msgid "Show favourites"
#~ msgstr "Pokaż ulubione"
#~ msgid "Show blocked users"
#~ msgstr "Pokaż zablokowanych użytkowników"
#~ msgid "Show muted users"
#~ msgstr "Pokaż wyciszonych użytkowników"
#~ msgid "Show events"
#~ msgstr "Pokaż zdarzenia"
#~ msgid ""
#~ "The authorisation request will be shown on your browser. Copy the code "
#~ "tat Dropbox will provide and, in the text box that will appear on TW "
#~ "Blue, paste it. This code is necessary to continue. You only need to do "
#~ "it once."
#~ msgstr ""
#~ "Prośba o autoryzację zostanie pokazana w twojej przeglądarce. Skopiuj kod "
#~ "podany przez Dropbox i wklej go w oknie wyświetlonym przez TW Blue."
#~ msgid "Authorisation"
#~ msgstr "Autoryzacja"
#~ msgid "Change to the next account"
#~ msgstr "Przejdź do następnego konta"
#~ msgid "Change to the previous account"
#~ msgstr "Przejdź do poprzedniego konta"
#~ msgid "Remove buffer"
#~ msgstr "Usuń zakładkę"
#~ msgid ""
#~ "Open URL on the current tweet, or further information for a friend or "
#~ "follower"
#~ msgstr ""
#~ "Otwórz link w obecnym tweecie lub więcej informacji o obserwowanym lub "
#~ "obserwującym"
#~ msgid "Attempt to play audio"
#~ msgstr "Spróbuj odtworzyć audio"
#~ msgid "Go to the first element on the list"
#~ msgstr "Przejdź do pierwszego elementu na liście"
#~ msgid "Go to the last element on the list"
#~ msgstr "Przejdź do ostatniego elementu na liście"
#~ msgid "Move 20 elements up on the current list"
#~ msgstr "Przejdź o 20 elementów w górę listy"
#~ msgid "Move 20 elements down on the current list"
#~ msgstr "Przejdź o 20 elementów w dół listy"
#~ msgid "Remove a tweet or direct message"
#~ msgstr "Usuń tweet lub wiadomość prywatną"
#~ msgid "Globally mute/unmute the current account"
#~ msgstr "Globalnie włącz/ wyłącz wyciszenie aktualnego konta"
#~ msgid "load previous items to any buffer"
#~ msgstr "Załaduj poprzednie elementy do dowolnej zakładki"
#~ msgid ""
#~ "The request for the required Twitter authorisation to continue will be "
#~ "opened on your browser. You only need to do it once. Would you like to "
#~ "autorhise a new account now?"
#~ msgstr ""
#~ "Prośba o autoryzację wskazanego konta zostanie wyświetlona w nowym oknie. "
#~ "Wystarczy zrobić to tylko raz. Czy chcesz autoryzować nowe konto??"
#~ msgid "Authorised account %d"
#~ msgstr "Autoryzowane konto %d"
#~ msgid ""
#~ "Your access token is invalid or the authorisation has failed. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Twój token dostępu jest nieprawidłowy bądź autoryzacja nie powiodła się. "
#~ "Proszę spróbować ponownie."
#~ msgid ""
#~ "%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweet on %s. Joined "
#~ "Twitter on %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s (@%s). %s śledzących, %s śledzonych, %s tweetów. Ostatni tweet %s. "
#~ "Dołączył do Twittera %s"
#~ msgid "Restart TW Blue"
#~ msgstr "Uruchom TW Blue ponownie"
#~ msgid ""
#~ "The application requires to be restarted to save these changes. Press OK "
#~ "to do it now."
#~ msgstr ""
#~ "Program wymaga ponownego uruchomienia w celu zapisania zmian. Naciśnij "
#~ "OK, aby zrobić to teraz."
#~ msgid ""
#~ "Dropbox will open in your browser. After you log into Dropbox, an "
#~ "authorization code will be generated. Please paste it into the field "
#~ "which will appear. You only need to do this once."
#~ msgstr ""
#~ "Dropbox otworzy się w twojej przeglądarce. Po zalogowaniu się zostanie "
#~ "wygenerowany kod autoryzacyjny. Należy wkleić go do pola, które się "
#~ "pojawi.. Wystarczy zrobić to tylko raz."
#~ msgid "View &trending topics"
#~ msgstr "Zobacz tematy w &trendach"
#~ msgid "&Follow"
#~ msgstr "&Obserwuj"
#~ msgid "&Unfollow"
#~ msgstr "&Przestań obserwować"
#~ msgid "U&nmute"
#~ msgstr "W&yłącz wyciszenie"
#~ msgid "&Report as spam"
#~ msgstr "&Zgłoś jako spam"
#~ msgid "&Block"
#~ msgstr "Za&blokuj"
#~ msgid "Unb&lock"
#~ msgstr "&Odblokuj"
#~ msgid "&Timeline"
#~ msgstr "&Oś czasu"
#~ msgid "&Autoread tweets for this buffer"
#~ msgstr "&Automatycznie czytaj tweety dla tego buforu"
#~ msgid "&Remove buffer"
#~ msgstr "&Usuń bufor"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Stop recording"
#~ msgstr "Zatrzymaj"
2014-11-09 16:21:13 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "The tweet may contain a playable audio"
#~ msgstr "Tweet zawiera dźwięk"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "A timeline has been created"
#~ msgstr "Oś czasu utworzona"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "A timeline has been deleted"
#~ msgstr "Oś czasu usunięta"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "You've received a direct message"
#~ msgstr "Otrzymałeś wiadomość prywatną"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "You've sent a direct message"
#~ msgstr "Wysłałeś wiadomość prywatną"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "A bug has happened"
#~ msgstr "Wystąpił błąd"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "You've added a tweet to your favourites"
#~ msgstr "Dodałeś tweet do ulubionych"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "The tweet has coordinates to determine its location"
#~ msgstr "Tweet posiada współrzędne umożliwiające określenie jego położenia"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "There are no more tweets to read"
#~ msgstr "Nie ma więcej tweetów"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "A list has a new tweet"
#~ msgstr "Nowy tweet w liście"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "You can't add any more characters on the tweet"
#~ msgstr "Nie możesz wpisać więcej znaków w tweecie"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "You've been mentioned "
#~ msgstr "Wspomniano Cię"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "A new event has happened"
#~ msgstr "Nowe zdarzenie"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "TW Blue is ready "
#~ msgstr "TW Blue gotowy"
2014-11-09 16:21:13 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "You've replied"
#~ msgstr "Odpowiedziałeś"
2014-11-09 16:21:13 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "You've sent a tweet"
#~ msgstr "Wysłałeś tweet"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "There's a new tweet in a timeline"
#~ msgstr "Nowy tweet w osi czasu"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "You have a new follower"
#~ msgstr "Nowy śledzący"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "You've turned the volume up or down"
#~ msgstr "Zmieniłeś głośność"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid ""
#~ "It seems as though the currently used sound pack needs an update. %i "
#~ "fails are still be required to use this function. Make sure to obtain the "
#~ "needed lacking sounds or to contact with the sound pack developer."
#~ msgstr ""
#~ "Wygląda na to, że obecnie używany temat dźwiękowy wymaga aktualizacji. "
#~ "Wymaganych jest %i plików, aby użyć tej funkcji. Upewnij się, że "
#~ "posiadasz wszystkie wymagane dźwięki, bądź skontaktuj się z twórcą tematu."
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Editing TWBlue users database"
#~ msgstr "Edycja bazy danych użytkowników TWBlue"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "See the users list"
#~ msgstr "Zobacz listę użytkowników"
2014-11-09 16:21:13 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "TWBlue's database of users has been updated."
#~ msgstr "Baza danych użytkowników TWBlue została zaktualizowana."
2015-01-02 09:38:44 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Do you really want to delete this message?"
#~ msgstr "Czy napewno chcesz usunąć tę wiadomość?"
2015-01-02 09:38:44 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Unable to play audio."
#~ msgstr "Nie udało się odtworzyć audio."
2015-01-02 09:38:44 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Do you really want to delete this favourites timeline?"
#~ msgstr "Czy napewno chcesz usunąć tę oś ulubionych?"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "&Open URL"
#~ msgstr "Otwórz link"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "&Play audio"
#~ msgstr "&Odtwórz audio"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "&Copy to clipboard"
#~ msgstr "&Skopiuj do schowka"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "&User actions..."
#~ msgstr "Działania &użytkownika"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "&Show direct message"
#~ msgstr "&Pokaż wiadomość prywatną"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "&Show event"
#~ msgstr "&Pokaż zdarzenie"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "&Mention"
#~ msgstr "&Wzmianka"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "&Show user"
#~ msgstr "&Pokaż użytkownika"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "&Tweet about this trend"
#~ msgstr "&Wyślij tweeta na temat tego trendu"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "&Show item"
#~ msgstr "&Pokaż element"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Announce"
#~ msgstr "Oznajmiaj"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Do you really want to delete this buffer?"
#~ msgstr "Czy napewno chcesz usunąć tą zakładkę?"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from "
#~ "the list"
#~ msgstr ""
#~ "Czy napewno chcesz opróżnić tę zakładkę? Jej elementy zostaną usunięte z "
#~ "listy"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Do you really want to delete this search term?"
#~ msgstr "Czy napewno chcesz usunąć to wyszukiwanie?"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "ask before exiting TwBlue?"
#~ msgstr "Pytać przed zamknięciem TWBlue?"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Activate the auto-start of the invisible interface"
#~ msgstr "Aktywuj automatyczny start niewidzialnego interfejsu."
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Global mute"
#~ msgstr "Globalne wyciszenie"
2015-01-02 09:38:44 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "friends"
#~ msgstr "Śledzeni"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Favorites"
#~ msgstr "Ulubione"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "You've muted to %s"
#~ msgstr "Wyciszyłeś %s %s"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "You've unmuted to %s"
#~ msgstr "Wyłączyłeś wyciszenie %s"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "This list is arready opened."
#~ msgstr "Ta lista jest już otwarta"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "List for %s"
#~ msgstr "Lista dla %s"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Uploading..."
#~ msgstr "Wysyłanie..."
2015-01-02 09:38:44 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Men&tion all"
#~ msgstr "Wspo&mnij wszystkich"
2015-01-02 09:38:44 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "This user does not exist on Twitter"
#~ msgstr "Ten użytkownik nie istnieje na Twitterze"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "S&witch account"
#~ msgstr "&Przełącz konto"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "&Preferences"
#~ msgstr "&Ustawienia"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "TW Blue &website"
#~ msgstr "&Strona internetowa Tw Blue"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "About &TW Blue"
#~ msgstr "&O Tw Blue"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while looking for an update. It may be due to any "
#~ "problem either on our server or on your DNS servers. Please, try again "
#~ "later."
#~ msgstr ""
#~ "Wystąpił błąd podczas szukania aktualizacji. Może to być spowodowane "
#~ "jakimś problemem z naszym serwerem lub twoim serwerem DNS. Spróbuj "
#~ "ponownie później."
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Sent"
#~ msgstr "Wysłane"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "%s favourites from %s"
#~ msgstr "%s ulubionych %s"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Streams disconnected. TW Blue will try to reconnect in a minute."
#~ msgstr ""
#~ "Rozłączono strumienie. Tw Blue spróbuje połączyć się ponownie za chwilę."
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Reconnecting streams..."
#~ msgstr "Ponowne łączenie ze strumieniami..."
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "search for %s"
#~ msgstr "Wyszukiwanie %s"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "search users for %s"
#~ msgstr "Wyszukiwanie użytkowników %s"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Do you really want to close TW Blue?"
#~ msgstr "Czy napewno chcesz zamknąć Tw Blue?"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Exiting..."
#~ msgstr "Zamykanie..."
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Error while adding to favourites."
#~ msgstr "Błąd podczas dodawania do ulubionych."
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Error while removing from favourites."
#~ msgstr "Błąd podczas usuwania z ulubionych."
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Individual timeline"
#~ msgstr "Indywidualna oś czasu"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "List of favourites"
#~ msgstr "Ulubione"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Existing list"
#~ msgstr "Istniejąca lista"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid ""
#~ "There's already a list of favourites for this user. You can't create "
#~ "another."
#~ msgstr "Istnieją już ulubione tego użytkownika"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid ""
#~ "This user has no favourites. You can't create a list of favourites for "
#~ "this user."
#~ msgstr "Brak ulubionych u tego użytkownika. Nie można stworzyć listy."
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Copied"
#~ msgstr "Skopiowano"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferencje"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "Dokumentacja"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Translation"
#~ msgstr "tłumaczenie"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid ""
#~ "I know that the TW Blue bug system will get my Twitter username to "
#~ "contact me and fix the bug quickly"
#~ msgstr ""
#~ "Wiem, że system zgłaszania błędów TW Blue pozyska moją nazwę użytkownika "
#~ "na Twitterze w celu skontaktowania się ze mną i naprawienia błędu"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Move up one tweet in the conversation"
#~ msgstr "Przejdź o tweetaw górę w konwersacji"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Move down one tweet in the conversation"
#~ msgstr "Przejdź o tweeta w dół w konwersacji"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Show the graphical interface"
#~ msgstr "Pokaż interfejs graficzny"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Reply to a tweet"
#~ msgstr "Odpowiedz na tweet"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Empty the buffer removing all the elements"
#~ msgstr "Oczyść zakładkę usuwając wszystkie zawarte w nim elementy"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Listen the current message"
#~ msgstr "Wysłuchaj aktualnej wiadomości"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Get location of any tweet"
#~ msgstr "Pobierz położenie jakiegokolwiek tweeta"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Creates a buffer for displaying trends for a desired place"
#~ msgstr "Tworzy zakładkę pokazującą trendy dla danego miejsca"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Select a twitter account to start TW Blue"
#~ msgstr "Wybierz konto Twittera, na którym chcesz uruchomić TW Blue"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Account"
#~ msgstr "Konto"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Remove session"
#~ msgstr "Usuń sesję"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "One tweet from %s in the list %s"
#~ msgstr "Jeden tweet od %s na liście %s"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "One direct message"
#~ msgstr "Jedna wiadomość prywatna"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "About a week ago"
#~ msgstr "Około 1 tydzień temu"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "About {} weeks ago"
#~ msgstr "Około {} tygodni temu"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "A month ago"
#~ msgstr "Miesiąc temu"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "About {} months ago"
#~ msgstr "Około {} miesięcy temu"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "About a year ago"
#~ msgstr "Około rok temu"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "About {} years ago"
#~ msgstr "Około {} lat temu"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "About 1 day ago"
#~ msgstr "Około 1 dzień temu"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "About {} days ago"
#~ msgstr "Około {} dni temu"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "just now"
#~ msgstr "Przed chwilą"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "{} seconds ago"
#~ msgstr "{} sekund temu"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "1 minute ago"
#~ msgstr "1 minutę temu"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "{} minutes ago"
#~ msgstr "{} minut temu"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "About 1 hour ago"
#~ msgstr "Około 1 godzinę temu"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "About {} hours ago"
#~ msgstr "Około {} godzin temu"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "January"
#~ msgstr "Stycznia"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "February"
#~ msgstr "Lutego"
2014-11-09 16:21:13 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "March"
#~ msgstr "Marca"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "April"
#~ msgstr "Kwietnia"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "May"
#~ msgstr "Maja"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "June"
#~ msgstr "Czerwca"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "July"
#~ msgstr "Lipca"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "August"
#~ msgstr "Sierpnia"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "September"
#~ msgstr "Września"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "October"
#~ msgstr "Października"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "November"
#~ msgstr "Listopada"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "December"
#~ msgstr "Grudnia"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Niedziela"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "Poniedziałek"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "Wtorek"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "Środa"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "Czwartek"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "Piątek"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Sobota"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "sun"
#~ msgstr "nie"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "mon"
#~ msgstr "pon"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "tue"
#~ msgstr "wt"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "wed"
#~ msgstr "wt"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "thu"
#~ msgstr "czw"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "fri"
#~ msgstr "pt"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "sat"
#~ msgstr "sob"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "jan"
#~ msgstr "sty"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "feb"
#~ msgstr "lut"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "mar"
#~ msgstr "mar"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "apr"
#~ msgstr "kwi"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "may"
#~ msgstr "maj"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "jun"
#~ msgstr "cze"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "jul"
#~ msgstr "lip"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "aug"
#~ msgstr "sier"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "sep"
#~ msgstr "wrz"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "oct"
#~ msgstr "paź"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "nov"
#~ msgstr "lis"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "dec"
#~ msgstr "gru"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "%A, %B %d, %Y at %I:%M:%S %p"
#~ msgstr "%A, %B %d, %Y o %I:%M:%S %p"
2014-10-27 16:29:04 -06:00
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Your TW Blue version is up to date"
#~ msgstr "Twoja wersja Tw Blue jest aktualna"
2014-11-09 16:21:13 -06:00
2015-01-02 09:38:44 -06:00
#~ msgid "Connection error. Try again later."
#~ msgstr "Błąd połączenia. Spróbuj ponownie później."
2014-11-09 16:21:13 -06:00
2014-10-27 16:29:04 -06:00
#~ msgid "View members"
#~ msgstr "Zobacz członków"
#~ msgid "View subscribers"
#~ msgstr "Zobacz subskrybentów"
#~ msgid "Successfully following %s"
#~ msgstr "Z powodzeniem śledzisz %s"
#~ msgid "%s has been reported as spam"
#~ msgstr "%s został zgłoszony jako spam"
#~ msgid "%s has been blocked"
#~ msgstr "%s został zablokowany"
#~ msgid "User's information"
#~ msgstr "Informacje o użytkowniku"
#~ msgid "You've unblock %s"
#~ msgstr "Odblokowałeś %s"