2469 lines
60 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tw Blue 0.46\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-07 07:44+Hora de verano central (México)\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-07 23:49+0100\n"
"Last-Translator: Paweł Masarczyk <pawelmasarczyk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Paweł Masarczyk <pawelmasarczyk@gmail.com>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.8\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:31
#: ../src\gui\dialogs\message.py:169
#: ../src\gui\dialogs\message.py:256
msgid "Attach audio"
msgstr "Dołącz audio"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:38
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:146
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:156
msgid "Play"
msgstr "Odtwórz"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:41
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:75
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:80
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:107
msgid "Pause"
msgstr "Pauza"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:44
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:103
msgid "Record"
msgstr "Nagraj"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:47
msgid "Add an existing file"
msgstr "Dodaj istniejący plik"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:49
msgid "Discard"
msgstr "Anuluj"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:52
msgid "Upload to"
msgstr "Wyślij do"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:57
msgid "Attach"
msgstr "Dołącz"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:59
#: ../src\issueReporter\gui.py:88
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:77
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:78
msgid "Resume"
msgstr "Wznów"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:95
msgid "Stop recording"
msgstr "Zatrzymaj"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:96
msgid "Recording"
msgstr "Nagrywanie"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:101
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:153
msgid "Stopped"
msgstr "Zatrzymane"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:128
#: ../src\gui\dialogs\message.py:218
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:87
msgid "Discarded"
msgstr "Anulowane"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:138
#: ../src\gui\buffers\base.py:303
#: ../src\gui\buffers\base.py:315
msgid "Playing..."
msgstr "Odtwarzanie..."
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:142
msgid "Stop"
msgstr "Zatrzymaj"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:161
msgid "Recoding audio..."
msgstr "Przekodowywanie audio"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:185
msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
msgstr "Pliki Audio (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:185
msgid "Select the audio file to be uploaded"
msgstr "Wybierz plik audio, który chcesz wysłać"
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:15
msgid "File"
msgstr "Plik"
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:21
msgid "Transferred"
msgstr "Przesłano"
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:26
msgid "Total file size"
msgstr "Całkowity rozmiar pliku"
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:31
msgid "Transfer rate"
msgstr "Prędkość przesyłania"
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:36
msgid "Time left"
msgstr "Pozostało"
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:27
msgid "%d day, "
msgstr "%d dzień, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:29
msgid "%d days, "
msgstr "%d dni, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:31
msgid "%d hour, "
msgstr "%d godzina, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:33
msgid "%d hours, "
msgstr "%d godzin, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:35
msgid "%d minute, "
msgstr "%d minuta, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:37
msgid "%d minutes, "
msgstr "%d minut, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:39
msgid "%s second"
msgstr "%s sekunda"
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:41
msgid "%s seconds"
msgstr "%s sekund"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:11
msgid "The tweet may contain a playable audio"
msgstr "Tweet zawiera dźwięk"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:12
msgid "A timeline has been created"
msgstr "Oś czasu utworzona"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:13
msgid "A timeline has been deleted"
msgstr "Oś czasu usunięta"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:14
msgid "You've received a direct message"
msgstr "Otrzymałeś wiadomość prywatną"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:15
msgid "You've sent a direct message"
msgstr "Wysłałeś wiadomość prywatną"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:16
msgid "A bug has happened"
msgstr "Wystąpił błąd"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:17
msgid "You've added a tweet to your favourites"
msgstr "Dodałeś tweet do ulubionych"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:18
msgid "Someone's favourites have been updated"
msgstr "Uaktualniono ulubione"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:19
msgid "There are no more tweets to read"
msgstr "Nie ma więcej tweetów"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:20
msgid "A list has a new tweet"
msgstr "Nowy tweet w liście"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:21
msgid "You can't add any more characters on the tweet"
msgstr "Nie możesz wpisać więcej znaków w tweecie"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:22
msgid "You've been mentioned "
msgstr "Wspomniano Cię"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:23
msgid "A new event has happened"
msgstr "Nowe zdarzenie"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:24
msgid "TW Blue is ready "
msgstr "TW Blue gotowy"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:25
msgid "You've replied"
msgstr "Odpowiedziałeś"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:26
msgid "You've retweeted"
msgstr "Podałeś dalej"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:27
msgid "A search has been updated"
msgstr "Uaktualnione wyszukiwanie"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:28
msgid "There's a new tweet in the main buffer"
msgstr "nowy tweet w głównej osi"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:29
msgid "You've sent a tweet"
msgstr "Wysłałeś tweet"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:30
msgid "There's a new tweet in a timeline"
msgstr "Nowy tweet w osi czasu"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:31
msgid "You have a new follower"
msgstr "Nowy śledzący"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:32
msgid "You've turned the volume up or down"
msgstr "Zmieniłeś głośność"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:36
msgid "It seems as though the currently used sound pack needs an update. %i fails are still be required to use this function. Make sure to obtain the needed lacking sounds or to contact with the sound pack developer."
msgstr "Wygląda na to, że obecnie używany temat dźwiękowy wymaga aktualizacji. Wymaganych jest %i plików, aby użyć tej funkcji. Upewnij się, że posiadasz wszystkie wymagane dźwięki, bądź skontaktuj się z twórcą tematu."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:36
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:34
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:63
#: ../src\gui\main.py:703
#: ../src\gui\main.py:734
#: ../src\issueReporter\gui.py:98
#: ../src\issueReporter\gui.py:101
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:38
#: ../src\gui\main.py:68
msgid "Sounds tutorial"
msgstr "Przewodnik dźwiękowy"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:41
msgid "Press enter to listen to the sound for the selected event"
msgstr "Naciśnij enter, aby usłyszeć dźwięk dla wybranego wydarzenia"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:34
msgid "A bug has happened. There are no dictionaries available for the selected language in TW Blue"
msgstr "Wystąpił błąd. Brak zainstalowanych słowników dla wybranego języka."
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:38
msgid "Mis-spelled word"
msgstr "Błędny wyraz"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:43
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:48
msgid "Suggestions"
msgstr "Sugestie"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:53
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruj"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:55
msgid "Ignore all"
msgstr "Ignoruj wszystkie"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:57
msgid "Replace"
msgstr "Zamień"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:59
msgid "Replace all"
msgstr "Zamień wszystkie"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:78
msgid "Mis-spelled word: %s"
msgstr "Błędny wyraz: %s"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:87
msgid "Finished"
msgstr "Ukończono"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:87
msgid "The spelling review has finished."
msgstr "Wyszukiwanie błędów zakończone."
#: ../src\extra\translator\gui.py:24
#: ../src\gui\dialogs\message.py:177
#: ../src\gui\dialogs\message.py:264
#: ../src\gui\dialogs\message.py:350
msgid "Translate message"
msgstr "Przetłumacz"
#: ../src\extra\translator\gui.py:27
msgid "Source language"
msgstr "Język źródłowy"
#: ../src\extra\translator\gui.py:30
msgid "Target language"
msgstr "Język docelowy"
#: ../src\extra\translator\translator.py:53
msgid "Afrikaans"
msgstr "afrykanerski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:54
msgid "Albanian"
msgstr "albański"
#: ../src\extra\translator\translator.py:55
msgid "Amharic"
msgstr "amharski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:56
msgid "Arabic"
msgstr "arabski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:57
msgid "Armenian"
msgstr "armeński"
#: ../src\extra\translator\translator.py:58
msgid "Azerbaijani"
msgstr "azerski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:59
msgid "Basque"
msgstr "baskijski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:60
msgid "Belarusian"
msgstr "białoruski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:61
msgid "Bengali"
msgstr "bengalski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:62
msgid "Bihari"
msgstr "biharski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:63
msgid "Bulgarian"
msgstr "bułgarski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:64
msgid "Burmese"
msgstr "birmański"
#: ../src\extra\translator\translator.py:65
msgid "Catalan"
msgstr "kataloński"
#: ../src\extra\translator\translator.py:66
msgid "Cherokee"
msgstr "czirokeski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:67
msgid "Chinese"
msgstr "chiński"
#: ../src\extra\translator\translator.py:68
msgid "Chinese_simplified"
msgstr "chiński uproszczony"
#: ../src\extra\translator\translator.py:69
msgid "Chinese_traditional"
msgstr "chiński tradycyjny"
#: ../src\extra\translator\translator.py:70
msgid "Croatian"
msgstr "chorwacki"
#: ../src\extra\translator\translator.py:71
msgid "Czech"
msgstr "czeski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:72
msgid "Danish"
msgstr "duński"
#: ../src\extra\translator\translator.py:73
msgid "Dhivehi"
msgstr "divehi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:74
msgid "Dutch"
msgstr "holenderski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:75
msgid "English"
msgstr "angielski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:76
msgid "Esperanto"
msgstr "esperancki"
#: ../src\extra\translator\translator.py:77
msgid "Estonian"
msgstr "estoński"
#: ../src\extra\translator\translator.py:78
msgid "Filipino"
msgstr "filipiński"
#: ../src\extra\translator\translator.py:79
msgid "Finnish"
msgstr "ffiński"
#: ../src\extra\translator\translator.py:80
msgid "French"
msgstr "francuski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:81
msgid "Galician"
msgstr "galicyjski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:82
msgid "Georgian"
msgstr "gruziński"
#: ../src\extra\translator\translator.py:83
msgid "German"
msgstr "niemiecki"
#: ../src\extra\translator\translator.py:84
msgid "Greek"
msgstr "grecki"
#: ../src\extra\translator\translator.py:85
msgid "Guarani"
msgstr "guarani"
#: ../src\extra\translator\translator.py:86
msgid "Gujarati"
msgstr "gudżarati"
#: ../src\extra\translator\translator.py:87
msgid "Hebrew"
msgstr "hebrajski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:88
msgid "Hindi"
msgstr "hindi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:89
msgid "Hungarian"
msgstr "węgierski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:90
msgid "Icelandic"
msgstr "islancki"
#: ../src\extra\translator\translator.py:91
msgid "Indonesian"
msgstr "indonezyjski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:92
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"
#: ../src\extra\translator\translator.py:93
msgid "Irish"
msgstr "irlancki"
#: ../src\extra\translator\translator.py:94
msgid "Italian"
msgstr "włoski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:95
msgid "Japanese"
msgstr "japoński"
#: ../src\extra\translator\translator.py:96
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: ../src\extra\translator\translator.py:97
msgid "Kazakh"
msgstr "kazachski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:98
msgid "Khmer"
msgstr "khmerski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:99
msgid "Korean"
msgstr "koreański"
#: ../src\extra\translator\translator.py:100
msgid "Kurdish"
msgstr "kurdyjski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:101
msgid "Kyrgyz"
msgstr "kirgiski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:102
msgid "Laothian"
msgstr "laotański"
#: ../src\extra\translator\translator.py:103
msgid "Latvian"
msgstr "łotewski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:104
msgid "Lithuanian"
msgstr "litewski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:105
msgid "Macedonian"
msgstr "macedoński"
#: ../src\extra\translator\translator.py:106
msgid "Malay"
msgstr "malajski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:107
msgid "Malayalam"
msgstr "malajalam"
#: ../src\extra\translator\translator.py:108
msgid "Maltese"
msgstr "maltański"
#: ../src\extra\translator\translator.py:109
msgid "Marathi"
msgstr "marathi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:110
msgid "Mongolian"
msgstr "mongolski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:111
msgid "Nepali"
msgstr "nepalski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:112
msgid "Norwegian"
msgstr "norweski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:113
msgid "Oriya"
msgstr "Orija"
#: ../src\extra\translator\translator.py:114
msgid "Pashto"
msgstr "pasztoński"
#: ../src\extra\translator\translator.py:115
msgid "Persian"
msgstr "perski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:116
msgid "Polish"
msgstr "polski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:117
msgid "Portuguese"
msgstr "portugalski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:118
msgid "Punjabi"
msgstr "pendżabski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:119
msgid "Romanian"
msgstr "rumuński"
#: ../src\extra\translator\translator.py:120
msgid "Russian"
msgstr "rosyjski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:121
msgid "Sanskrit"
msgstr "sanskryt"
#: ../src\extra\translator\translator.py:122
msgid "Serbian"
msgstr "serbski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:123
msgid "Sindhi"
msgstr "Sindhi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:124
msgid "Sinhalese"
msgstr "syngaleski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:125
msgid "Slovak"
msgstr "słowacki"
#: ../src\extra\translator\translator.py:126
msgid "Slovenian"
msgstr "słoweński"
#: ../src\extra\translator\translator.py:127
msgid "Spanish"
msgstr "hiszpański"
#: ../src\extra\translator\translator.py:128
msgid "Swahili"
msgstr "suahili"
#: ../src\extra\translator\translator.py:129
msgid "Swedish"
msgstr "szwecki"
#: ../src\extra\translator\translator.py:130
msgid "Tajik"
msgstr "tadżycki"
#: ../src\extra\translator\translator.py:131
msgid "Tamil"
msgstr "tamilski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:132
msgid "Tagalog"
msgstr "tagalski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:133
msgid "Telugu"
msgstr "telugu"
#: ../src\extra\translator\translator.py:134
msgid "Thai"
msgstr "tajski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:135
msgid "Tibetan"
msgstr "tybetański"
#: ../src\extra\translator\translator.py:136
msgid "Turkish"
msgstr "turecki"
#: ../src\extra\translator\translator.py:137
msgid "Ukrainian"
msgstr "ukraiński"
#: ../src\extra\translator\translator.py:138
msgid "Urdu"
msgstr "urdu"
#: ../src\extra\translator\translator.py:139
msgid "Uzbek"
msgstr "uzbecki"
#: ../src\extra\translator\translator.py:140
msgid "Uighur"
msgstr "uigur"
#: ../src\extra\translator\translator.py:141
msgid "Vietnamese"
msgstr "wietnamski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:142
msgid "Welsh"
msgstr "walijski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:143
msgid "Yiddish"
msgstr "jidysz"
#: ../src\extra\translator\translator.py:150
msgid "autodetect"
msgstr "Wykryj automatycznie"
#: ../src\gui\buffers\base.py:54
msgid "Client"
msgstr "Klient"
#: ../src\gui\buffers\base.py:54
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../src\gui\buffers\base.py:54
#: ../src\gui\buffers\events.py:57
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: ../src\gui\buffers\base.py:54
#: ../src\gui\buffers\people.py:39
#: ../src\gui\buffers\user_searches.py:31
#: ../src\gui\dialogs\utils.py:36
#: ../src\gui\main.py:154
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
#: ../src\gui\buffers\base.py:73
#: ../src\gui\buffers\base.py:192
#: ../src\gui\buffers\events.py:58
#: ../src\gui\buffers\events.py:74
#: ../src\gui\dialogs\message.py:332
#: ../src\gui\main.py:79
#: ../src\gui\main.py:153
#: ../src\gui\sysTrayIcon.py:34
msgid "Tweet"
msgstr "Tweet"
#: ../src\gui\buffers\base.py:75
#: ../src\gui\buffers\base.py:204
#: ../src\gui\main.py:83
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:13
msgid "Retweet"
msgstr "Podaj dalej"
#: ../src\gui\buffers\base.py:77
#: ../src\gui\main.py:81
msgid "Reply"
msgstr "Odpowiedz"
#: ../src\gui\buffers\base.py:79
#: ../src\gui\main.py:110
msgid "Direct message"
msgstr "Wiadomość prywatna"
#: ../src\gui\buffers\base.py:92
msgid "Do you really want to delete this timeline?"
msgstr "Czy napewno chcesz usunąć tę oś czasu?"
#: ../src\gui\buffers\base.py:92
#: ../src\gui\buffers\favourites.py:41
#: ../src\gui\buffers\lists.py:46
#: ../src\gui\buffers\trends.py:41
#: ../src\gui\buffers\tweet_searches.py:41
#: ../src\gui\buffers\user_searches.py:49
msgid "Attention"
msgstr "Uwaga"
#: ../src\gui\buffers\base.py:104
msgid "This buffer is not a timeline; it can't be deleted."
msgstr "Ta zakładka nie jest osią czasu; nie można jej usunąć."
#: ../src\gui\buffers\base.py:184
#: ../src\gui\buffers\dm.py:44
#: ../src\gui\buffers\people.py:54
msgid "Direct message to %s"
msgstr "Wiadomość prywatna do %s"
#: ../src\gui\buffers\base.py:192
#: ../src\gui\buffers\events.py:74
msgid "Write the tweet here"
msgstr "Napisz tweeta tutaj"
#: ../src\gui\buffers\base.py:204
msgid "Would you like to add a comment to this tweet?"
msgstr "* Czy chciałbyś dodać komentarz do tego tweeta?"
#: ../src\gui\buffers\base.py:207
msgid "Add your comment to the tweet"
msgstr "Dodaj komentarz do tego tweeta"
#: ../src\gui\buffers\base.py:223
#: ../src\gui\buffers\people.py:62
msgid "Reply to %s"
msgstr "Odpowiedz do %s"
#: ../src\gui\buffers\base.py:268
msgid "Opening URL..."
msgstr "Otwieranie adresu..."
#: ../src\gui\buffers\base.py:285
#: ../src\gui\buffers\events.py:118
msgid "Do you really want to empty this buffer? It's tweets will be removed from the list but not from Twitter"
msgstr "Czy napewno chcesz opróżnić tę zakładkę? Wszystkie tweety zostaną usunięte z niej, ale nie z Twittera."
#: ../src\gui\buffers\base.py:285
#: ../src\gui\buffers\events.py:118
msgid "Empty buffer"
msgstr "Pusta zakładka"
#: ../src\gui\buffers\base.py:290
#: ../src\gui\buffers\events.py:122
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "Czy napewno chcesz usunąć tę wiadomość?"
#: ../src\gui\buffers\base.py:290
#: ../src\gui\buffers\events.py:122
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:107
#: ../src\gui\main.py:91
#: ../src\gui\main.py:577
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: ../src\gui\buffers\base.py:310
#: ../src\gui\buffers\base.py:321
msgid "Unable to play audio."
msgstr "Nie udało się odtworzyć audio."
#: ../src\gui\buffers\base.py:312
msgid "Audio stopped."
msgstr "Odtwarzanie zatrzymane."
#: ../src\gui\buffers\events.py:40
msgid "Empty"
msgstr "Pusto"
#: ../src\gui\buffers\events.py:57
msgid "Event"
msgstr "Zdarzenie"
#: ../src\gui\buffers\events.py:60
msgid "Remove event"
msgstr "Usuń zdarzenie"
#: ../src\gui\buffers\favourites.py:41
msgid "Do you really want to delete this favourites timeline?"
msgstr "Czy napewno chcesz usunąć tę oś ulubionych?"
#: ../src\gui\buffers\lists.py:46
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:107
msgid "Do you really want to delete this list?"
msgstr "Czy napewno chcesz usunąć tę listę?"
#: ../src\gui\buffers\panels.py:27
msgid "Announce"
msgstr "Oznajmiaj"
#: ../src\gui\buffers\people.py:44
msgid "Mention"
msgstr "Wzmianka"
#: ../src\gui\buffers\trends.py:41
#: ../src\gui\buffers\tweet_searches.py:41
#: ../src\gui\buffers\user_searches.py:49
msgid "Do you really want to delete this search term?"
msgstr "Czy napewno chcesz usunąć to wyszukiwanie?"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:39
msgid "Language"
msgstr "Język"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:53
msgid "Relative times"
msgstr "Czasy relatywne"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:57
msgid "Activate Sapi5 when any other screen reader is not being run"
msgstr "Aktywuj SAPI5, gdy nie jest uruchomiony żaden program odczytu ekranu"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:60
msgid "Activate the auto-start of the invisible interface"
msgstr "Aktywuj automatyczny start niewidzialnego interfejsu."
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:64
msgid "API calls when the stream is started (One API call equals to 200 tweetts, two API calls equals 400 tweets, etc):"
msgstr "Wywołania API po inicjacji strumienia (Jedno wywołanie to 200 tweetów, dwa to 400 itd.):"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:72
msgid "Items on each API call"
msgstr "elementów przy każdym wywołaniu API"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:79
msgid "Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning of the lists while the oldest at the end"
msgstr "Odwrócona kolejność: Najnowsze tweety będą umieszczane na początku listy, podczas gdy najstarsze na jej końcu."
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:94
msgid "Show followers"
msgstr "Pokaż śledzących"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:97
msgid "Show friends"
msgstr "pokaż śledzonych"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:100
msgid "Show favourites"
msgstr "Pokaż ulubione"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:103
msgid "Show blocked users"
msgstr "Pokaż zablokowanych użytkowników"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:106
msgid "Show muted users"
msgstr "Pokaż wyciszonych użytkowników"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:109
msgid "Show events"
msgstr "Pokaż zdarzenia"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:119
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:267
msgid "Ignored clients"
msgstr "Klienty ignorowane"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:125
msgid "Add client"
msgstr "Dodaj klienta"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:126
msgid "Remove client"
msgstr "Usuń klienta"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:137
msgid "Add a new ignored client"
msgstr "Dodaj nowego ignorowanego klienta"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:137
msgid "Enter the name of the client here"
msgstr "Wprowadź nazwę klienta tutaj"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:154
msgid "Volume"
msgstr "Głośność"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:163
msgid "Global mute"
msgstr "Globalne wyciszenie"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:167
msgid "Output device"
msgstr "Urządzenie wyjściowe"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:176
msgid "Input device"
msgstr "Urządzenie wejściowe"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:184
msgid "If you've got a SndUp account, enter your API Key here. Whether the API Key is wrong, the App will fail to upload anything to the server. Whether there's no API Key here, then the audio files will be uploaded anonimously"
msgstr "Jeżęli posiadasz konto w serwisie SndUp, wprowadź swój klucz API tutaj. Jeżeli klucz API będzie niewłaściwy, programowi nie uda się wysłać nic na serwer. Jeżeli żaden klucz nie zostanie wprowadzony, audio będzie wysyłane anonimowo"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:197
msgid "Sound pack"
msgstr "Temat dźwiękowy"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:213
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:237
msgid "Unlink your Dropbox account"
msgstr "Rozłącz z kontem Dropbox"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:215
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:232
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:240
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:244
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:251
msgid "Link your Dropbox account"
msgstr "Połącz z kontem Dropbox"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:225
msgid "The authorisation request will be shown on your browser. Copy the code tat Dropbox will provide and, in the text box that will appear on TW Blue, paste it. This code is necessary to continue. You only need to do it once."
msgstr "Prośba o autoryzację zostanie pokazana w twojej przeglądarce. Skopiuj kod podany przez Dropbox i wklej go w oknie wyświetlonym przez TW Blue."
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:225
#: ../src\sessionmanager\gui.py:83
msgid "Authorisation"
msgstr "Autoryzacja"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:227
msgid "Enter the code here."
msgstr "Wprowadź kod tutaj."
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:227
msgid "Verification code"
msgstr "Kod weryfikacyjny"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:239
msgid "Error during authorisation. Try again later."
msgstr "Błąd podczas autoryzacji. Spróbuj ponownie później."
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:239
#: ../src\gui\main.py:718
#: ../src\gui\main.py:749
msgid "Error!"
msgstr "Błąd!"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:258
msgid "TW Blue preferences"
msgstr "Preferencje TW Blue"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:262
#: ../src\issueReporter\gui.py:30
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:265
msgid "Show other buffers"
msgstr "Pokazuj inne zakładki"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:269
msgid "Sound"
msgstr "Dźwięk"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:271
msgid "Audio Services"
msgstr "Usługi audio"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:274
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:277
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:64
#: ../src\gui\dialogs\message.py:182
#: ../src\gui\dialogs\message.py:269
#: ../src\gui\dialogs\message.py:352
#: ../src\gui\dialogs\search.py:42
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:42
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:56
#: ../src\gui\dialogs\utils.py:42
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:26
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:290
#: ../src\gui\main.py:272
msgid "Followers"
msgstr "Śledzący"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:304
msgid "friends"
msgstr "Śledzeni"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:318
msgid "Favorites"
msgstr "Ulubione"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:332
#: ../src\gui\main.py:290
msgid "Events"
msgstr "Zdarzenia"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:343
#: ../src\gui\main.py:282
msgid "Blocked users"
msgstr "Zablokowani użytkownicy"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:357
#: ../src\gui\main.py:286
msgid "Muted users"
msgstr "Wyciszeni użytkownicy"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:415
msgid "Restart TW Blue"
msgstr "Uruchom TW Blue ponownie"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:415
msgid "The application requires to be restarted to save these changes. Press OK to do it now."
msgstr "Program wymaga ponownego uruchomienia w celu zapisania zmian. Naciśnij OK, aby zrobić to teraz."
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:33
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:43
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:17
msgid "Action"
msgstr "Czynność"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:44
#: ../src\gui\main.py:96
msgid "Follow"
msgstr "Śledź"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:45
#: ../src\gui\main.py:98
msgid "Unfollow"
msgstr "Przestań śledzić"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:46
#: ../src\gui\main.py:100
#: ../src\gui\main.py:127
msgid "Mute"
msgstr "Wycisz"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:47
#: ../src\gui\main.py:102
msgid "Unmute"
msgstr "Wyłącz wyciszenie"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:48
#: ../src\gui\main.py:106
msgid "Block"
msgstr "Zablokuj"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:49
#: ../src\gui\main.py:108
msgid "Unblock"
msgstr "Odblokuj"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:50
#: ../src\gui\main.py:104
msgid "Report as spam"
msgstr "Zgłoś jako spam"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:61
#: ../src\gui\dialogs\search.py:40
#: ../src\gui\dialogs\utils.py:39
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:76
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:101
msgid "You've muted to %s"
msgstr "Wyciszyłeś %s %s"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:115
msgid "You've unmuted to %s"
msgstr "Wyłączyłeś wyciszenie %s"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:36
#: ../src\gui\main.py:66
msgid "Lists manager"
msgstr "Menedżer list"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:38
#: ../src\gui\main.py:309
msgid "Lists"
msgstr "Listy"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:39
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:39
msgid "Members"
msgstr "Człokowie"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:39
msgid "Owner"
msgstr "Właściciel"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:39
msgid "mode"
msgstr "Tryb"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:39
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:181
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:44
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:173
msgid "Create a new list"
msgstr "Stwórz nową listę"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:46
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:22
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:48
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:235
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:50
msgid "Open in buffer"
msgstr "Otwórz w zakładce"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:125
msgid "List opened"
msgstr "Otwarto listę"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:127
msgid "This list is arready opened."
msgstr "Ta lista jest już otwarta"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:130
#: ../src\gui\main.py:312
msgid "List for %s"
msgstr "Lista dla %s"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:148
msgid "Viewing lists for %s"
msgstr "Przeglądanie list %s"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:149
msgid "Subscribe"
msgstr "Subskrybuj"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:150
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Zaprzestań subskrypcji"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:176
msgid "Name (20 characters maximun)"
msgstr "Nazwa (maksymalnie 20 znaków)"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:186
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:187
msgid "Public"
msgstr "Publiczna"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:188
msgid "Private"
msgstr "Prywatna"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:208
msgid "Editing the list %s"
msgstr "Edycja listy %s"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:219
msgid "Select a list to add the user"
msgstr "Wybierz listę, by dodać użytkownika"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:220
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:234
msgid "Select a list to remove the user"
msgstr "Wybierz listę, by usunąć użytkownika"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:42
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:11
msgid "New tweet"
msgstr "Nowy tweet"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:76
msgid "Attaching..."
msgstr "Dołączanie..."
#: ../src\gui\dialogs\message.py:77
msgid "Uploading..."
msgstr "Wysyłanie..."
#: ../src\gui\dialogs\message.py:96
msgid "Unable to upload the audio"
msgstr "Nie udało się wysłać audio"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:110
#: ../src\gui\dialogs\message.py:395
msgid "Translated"
msgstr "Przetłumaczone"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:122
msgid "There's no URL to be shortened"
msgstr "Brak adresu do skrócenia"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:125
msgid "URL shortened"
msgstr "Skrócono adres"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:133
#: ../src\gui\dialogs\message.py:407
msgid "There's no URL to be expanded"
msgstr "Brak adresu do rozwinięcia"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:136
#: ../src\gui\dialogs\message.py:410
msgid "URL expanded"
msgstr "Rozwinięto adres"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:164
#: ../src\gui\dialogs\message.py:219
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:51
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:88
msgid "Upload a picture"
msgstr "Wyślij obraz"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:167
#: ../src\gui\dialogs\message.py:254
#: ../src\gui\dialogs\message.py:345
msgid "Spelling correction"
msgstr "Poprawa błędów"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:171
#: ../src\gui\dialogs\message.py:258
msgid "Shorten URL"
msgstr "Skróć adres"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:173
#: ../src\gui\dialogs\message.py:260
#: ../src\gui\dialogs\message.py:347
msgid "Expand URL"
msgstr "Rozwiń adres"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:179
#: ../src\gui\dialogs\message.py:266
msgid "Send"
msgstr "Wyślij"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:215
#: ../src\gui\dialogs\message.py:226
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:84
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:95
msgid "Discard image"
msgstr "Anuluj obraz"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:221
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:90
msgid "Image files (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
msgstr "Pliki obrazów (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:221
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:90
msgid "Select the picture to be uploaded"
msgstr "Wybierz obraz, który chcesz wysłać"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:248
msgid "Recipient"
msgstr "Odbiorca"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:303
msgid "Mention to all"
msgstr "Wspomnij wszystkich"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:330
msgid "Tweet - %i characters "
msgstr "Tweet - %i znaków"
#: ../src\gui\dialogs\search.py:26
msgid "Search on Twitter"
msgstr "Szukaj na Twitterze"
#: ../src\gui\dialogs\search.py:27
#: ../src\gui\main.py:64
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#: ../src\gui\dialogs\search.py:34
msgid "Tweets"
msgstr "Tweety"
#: ../src\gui\dialogs\search.py:35
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:26
msgid "Information for %s"
msgstr "Informacje o %s"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:30
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:39
msgid "Go to URL"
msgstr "Przejdźd do adresu"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:63
msgid "This user does not exist on Twitter"
msgstr "Ten użytkownik nie istnieje na Twitterze"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:68
msgid "Username: @%s\n"
msgstr "Nazwa użytkownika: @%s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:69
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nazwa wyświetlana: %s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:71
msgid "Location: %s\n"
msgstr "Skąd: %s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:73
msgid "URL: %s\n"
msgstr "Adres: %s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:76
msgid "Bio: %s\n"
msgstr "O mnie: %s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:77
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:78
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:79
msgid "Protected: %s\n"
msgstr "Chronione: %s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:80
msgid ""
"Followers: %s\n"
" Friends: %s\n"
msgstr ""
"Śledzących: %s\n"
" Śledzonych: %s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:81
msgid "Tweets: %s\n"
msgstr "Tweetów: %s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:82
msgid "Favourites: %s"
msgstr "Ulubionych: %s"
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:27
msgid "Update your profile"
msgstr "Edytuj swój profil"
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:29
msgid "Name (20 characters maximum)"
msgstr "Nazwa wyświetlana (maksymalnie 20 znaków)"
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:35
msgid "Location"
msgstr "Skąd"
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:40
msgid "Website"
msgstr "Strona internetowa"
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:45
msgid "Bio (160 characters maximum)"
msgstr "O mnie"
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:53
#: ../src\gui\main.py:60
#: ../src\gui\sysTrayIcon.py:38
msgid "Update profile"
msgstr "Edytuj profil"
#: ../src\gui\dialogs\urlList.py:26
msgid "Select an URL"
msgstr "Wybierz link"
#: ../src\gui\main.py:62
msgid "Hide window"
msgstr "Ukryj okno"
#: ../src\gui\main.py:70
msgid "Edit keystrokes"
msgstr "Edytuj skróty klawiszowe"
#: ../src\gui\main.py:72
#: ../src\gui\sysTrayIcon.py:36
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
#: ../src\gui\main.py:74
#: ../src\gui\main.py:597
#: ../src\gui\sysTrayIcon.py:46
msgid "Exit"
msgstr "Wyjdź"
#: ../src\gui\main.py:85
msgid "Add to favourites"
msgstr "Dodaj do ulubionych"
#: ../src\gui\main.py:87
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:16
msgid "Remove from favourites"
msgstr "Usuń z ulubionych"
#: ../src\gui\main.py:89
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:19
msgid "Show tweet"
msgstr "Pokaż tweet"
#: ../src\gui\main.py:112
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:36
msgid "Add to list"
msgstr "Dodaj do listy"
#: ../src\gui\main.py:114
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:37
msgid "Remove from list"
msgstr "Usuń z listy"
#: ../src\gui\main.py:116
msgid "View lists"
msgstr "Zobacz listy"
#: ../src\gui\main.py:118
msgid "Show user profile"
msgstr "Pokaż profil użytkownika"
#: ../src\gui\main.py:120
msgid "Timeline"
msgstr "Oś czasu"
#: ../src\gui\main.py:122
msgid "View favourites"
msgstr "Zobacz ulubione"
#: ../src\gui\main.py:129
msgid "Autoread tweets for this buffer"
msgstr "Automatycznie czytaj tweety dla tego buforu"
#: ../src\gui\main.py:131
msgid "Clear buffer"
msgstr "Wyczyść zawartość zakładki"
#: ../src\gui\main.py:133
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:22
msgid "Remove buffer"
msgstr "Usuń zakładkę"
#: ../src\gui\main.py:138
#: ../src\gui\sysTrayIcon.py:42
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacja"
#: ../src\gui\main.py:140
msgid "What's new in this version?"
msgstr "Co nowego w tej wersji?"
#: ../src\gui\main.py:142
#: ../src\gui\sysTrayIcon.py:44
msgid "Check for updates"
msgstr "Sprawdź czy jest nowa wersja"
#: ../src\gui\main.py:144
#: ../src\issueReporter\gui.py:34
msgid "Report an error"
msgstr "Zgłoś błąd"
#: ../src\gui\main.py:146
msgid "TW Blue website"
msgstr "Strona internetowa Tw Blue"
#: ../src\gui\main.py:148
msgid "About TW Blue"
msgstr "O Tw Blue"
#: ../src\gui\main.py:152
msgid "Application"
msgstr "Program"
#: ../src\gui\main.py:155
msgid "Buffer"
msgstr "Zakładka"
#: ../src\gui\main.py:156
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: ../src\gui\main.py:249
msgid "Home"
msgstr "Główna"
#: ../src\gui\main.py:254
msgid "Mentions"
msgstr "Wzmianki"
#: ../src\gui\main.py:257
msgid "Direct messages"
msgstr "Wiadomości prywatne"
#: ../src\gui\main.py:260
msgid "Sent"
msgstr "Wysłane"
#: ../src\gui\main.py:266
msgid "Favourites"
msgstr "Ulubione"
#: ../src\gui\main.py:278
msgid "Friends"
msgstr "Śledzeni"
#: ../src\gui\main.py:293
msgid "Searches"
msgstr "Wyszukiwania"
#: ../src\gui\main.py:303
msgid "Timelines"
msgstr "Osi czasu"
#: ../src\gui\main.py:306
#: ../src\gui\main.py:714
msgid "Timeline for %s"
msgstr "Oś czasu %s"
#: ../src\gui\main.py:317
msgid "Favourites timelines"
msgstr "Osi czasu ulubionych"
#: ../src\gui\main.py:320
#: ../src\gui\main.py:745
msgid "Favourites for %s"
msgstr "Ulubione %s"
#: ../src\gui\main.py:361
msgid "Ready"
msgstr "Gotowe"
#: ../src\gui\main.py:388
msgid "%s favourites from %s"
msgstr "%s ulubionych %s"
#: ../src\gui\main.py:435
msgid "Streams disconnected. TW Blue will try to reconnect in a minute."
msgstr "Rozłączono strumienie. Tw Blue spróbuje połączyć się ponownie za chwilę."
#: ../src\gui\main.py:439
msgid "Reconnecting streams..."
msgstr "Ponowne łączenie ze strumieniami..."
#: ../src\gui\main.py:463
msgid "search for %s"
msgstr "Wyszukiwanie %s"
#: ../src\gui\main.py:468
msgid "search users for %s"
msgstr "Wyszukiwanie użytkowników %s"
#: ../src\gui\main.py:479
#: ../src\gui\main.py:490
#: ../src\gui\main.py:509
msgid "Select the user"
msgstr "Wybierz użytkownika"
#: ../src\gui\main.py:569
msgid "User details"
msgstr "Dane użytkownika"
#: ../src\gui\main.py:577
msgid "Do you really want to delete this message? It will be eliminated from Twitter as well."
msgstr "Czy napewno chcesz usunąć tę wiadomość? Zostanie ona także usunięta z Twittera."
#: ../src\gui\main.py:597
msgid "Do you really want to close TW Blue?"
msgstr "Czy napewno chcesz zamknąć Tw Blue?"
#: ../src\gui\main.py:687
msgid "Error while adding to favourites."
msgstr "Błąd podczas dodawania do ulubionych."
#: ../src\gui\main.py:695
msgid "Error while removing from favourites."
msgstr "Błąd podczas usuwania z ulubionych."
#: ../src\gui\main.py:699
msgid "Individual timeline"
msgstr "Indywidualna oś czasu"
#: ../src\gui\main.py:703
#: ../src\gui\main.py:734
msgid "The user does not exist"
msgstr "Użytkownik nie istnieje"
#: ../src\gui\main.py:709
msgid "Existing timeline"
msgstr "Istniejąca oś czasu"
#: ../src\gui\main.py:709
msgid "There's currently a timeline for this user. You are not able to open another"
msgstr "Oś czasu tego użytkownika jest już otwarta. Nie możesz otworzyć kolejnej."
#: ../src\gui\main.py:718
msgid "This user has no tweets. You can't open a timeline for this user"
msgstr "Ten użytkownik nie ma żadnych tweetów. Nie możesz otworzyć jego osi czasu"
#: ../src\gui\main.py:730
msgid "List of favourites"
msgstr "Ulubione"
#: ../src\gui\main.py:740
msgid "Existing list"
msgstr "Istniejąca lista"
#: ../src\gui\main.py:740
msgid "There's already a list of favourites for this user. You can't create another."
msgstr "Istnieją już ulubione tego użytkownika"
#: ../src\gui\main.py:749
msgid "This user has no favourites. You can't create a list of favourites for this user."
msgstr "Brak ulubionych u tego użytkownika. Nie można stworzyć listy."
#: ../src\gui\main.py:791
#: ../src\gui\main.py:804
msgid "%s, %s of %s"
msgstr "%s, %s z %s"
#: ../src\gui\main.py:793
#: ../src\gui\main.py:806
msgid "%s. Empty"
msgstr "%s. Pusta"
#: ../src\gui\main.py:829
msgid "Global mute on"
msgstr "Globalne wyciszenie włączone"
#: ../src\gui\main.py:832
msgid "Global mute off"
msgstr "Globalne wyciszenie wyłączone"
#: ../src\gui\main.py:838
msgid "Buffer mute on"
msgstr "Wyciszenie zakładki włączone"
#: ../src\gui\main.py:841
msgid "Buffer mute off"
msgstr "Wyciszenie zakładki wyłączone"
#: ../src\gui\main.py:847
msgid "The auto-reading of new tweets is enabled for this buffer"
msgstr "Automatyczne odczytywanie nowych tweetów zostało włączone dla tej zakładki"
#: ../src\gui\main.py:850
msgid "The auto-reading of new tweets is disabled for this buffer"
msgstr "Automatyczne odczytywanie nowych tweetów zostało wyłączone dla tej zakładki"
#: ../src\gui\main.py:857
msgid "Copied"
msgstr "Skopiowano"
#: ../src\gui\main.py:868
#: ../src\gui\main.py:877
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../src\gui\sysTrayIcon.py:40
msgid "Show / hide"
msgstr "Pokaż / ukryj"
#: ../src\issueReporter\gui.py:31
msgid "always"
msgstr "Zawsze"
#: ../src\issueReporter\gui.py:31
msgid "have not tried"
msgstr "Nie próbowałem"
#: ../src\issueReporter\gui.py:31
msgid "random"
msgstr "Losowo"
#: ../src\issueReporter\gui.py:31
msgid "sometimes"
msgstr "Czasem"
#: ../src\issueReporter\gui.py:31
msgid "unable to duplicate"
msgstr "Nie udało się zduplikować"
#: ../src\issueReporter\gui.py:32
msgid "block"
msgstr "Zablokuj"
#: ../src\issueReporter\gui.py:32
msgid "crash"
msgstr "Wysyp"
#: ../src\issueReporter\gui.py:32
msgid "feature"
msgstr "Funkcja"
#: ../src\issueReporter\gui.py:32
msgid "major"
msgstr "poważny"
#: ../src\issueReporter\gui.py:32
msgid "minor"
msgstr "drobny"
#: ../src\issueReporter\gui.py:32
msgid "text"
msgstr "Tekst"
#: ../src\issueReporter\gui.py:32
msgid "trivial"
msgstr "trywialny"
#: ../src\issueReporter\gui.py:32
msgid "tweak"
msgstr "usprawnienie"
#: ../src\issueReporter\gui.py:37
msgid "Select a category"
msgstr "Wybierz kategorię"
#: ../src\issueReporter\gui.py:46
msgid "Briefly describe what happened. You will be able to thoroughly explain it later"
msgstr "Opisz po krótce co się stało. później będziesz mógł opisać to ze szczegółami"
#: ../src\issueReporter\gui.py:56
msgid "Here, you can describe the bug in detail"
msgstr "Tutaj możesz opisać szczegóły błędu"
#: ../src\issueReporter\gui.py:66
msgid "how often does this bug happen?"
msgstr "Jak często zdarza się ten błąd?"
#: ../src\issueReporter\gui.py:74
msgid "Select the importance that you think this bug has"
msgstr "Wybierz wagę twoim zdaniem stosowną dla tego błędu"
#: ../src\issueReporter\gui.py:82
msgid "I know that the TW Blue bug system will get my Twitter username to contact me and fix the bug quickly"
msgstr "Wiem, że system zgłaszania błędów TW Blue pozyska moją nazwę użytkownika na Twitterze w celu skontaktowania się ze mną i naprawienia błędu"
#: ../src\issueReporter\gui.py:85
msgid "Send report"
msgstr "Wyślij zgłoszenie"
#: ../src\issueReporter\gui.py:98
msgid "You must fill out both fields"
msgstr "Musisz wypełnić oba pola"
#: ../src\issueReporter\gui.py:101
msgid "You need to mark the checkbox to provide us your twitter username to contact to you if is necessary."
msgstr "Musisz zaznaczyć to pole, aby podać nam swoją nazwę użytkownika na Twitterze, byśmy mogli skontaktować się z Tobą jeśli będzie to konieczne"
#: ../src\issueReporter\gui.py:120
msgid "Thanks for reporting this bug! In future versions, you may be able to find it in the changes list. You've reported the bug number %i"
msgstr "Dziękuję za zgłoszenie błędu. W przyszłości jego naprawa może znaleźć się na liście zmian. Zgłosiłeś błąd numer %i"
#: ../src\issueReporter\gui.py:120
msgid "reported"
msgstr "Zgłoszone"
#: ../src\issueReporter\gui.py:123
msgid "Error while reporting"
msgstr "Błąd podczas zgłaszania"
#: ../src\issueReporter\gui.py:123
msgid "Something unexpected occurred while trying to report the bug. Please, try again later"
msgstr "Coś nieoczekiwanego stało się podczas zgłaszania błędu. Proszę spróbować później"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:4
msgid "Go up up on the current list"
msgstr "Przejdź w górę obecnej listy"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:5
msgid "Go down up on the current list"
msgstr "Przejdź w dół obecnej listy"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:6
msgid "Go to the previous tab"
msgstr "Przejdź do poprzedniej zakładki"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:7
msgid "Go to the next tab"
msgstr "Przejdź do następnej zakładki"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:8
msgid "Move up one tweet in the conversation"
msgstr "Przejdź o tweetaw górę w konwersacji"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:9
msgid "Move down one tweet in the conversation"
msgstr "Przejdź o tweeta w dół w konwersacji"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:10
msgid "Show the graphical interface"
msgstr "Pokaż interfejs graficzny"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:12
msgid "Reply to a tweet"
msgstr "Odpowiedz na tweet"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:14
msgid "Send direct message"
msgstr "Wyślij wiadomość prywatną"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:15
msgid "Mark as favourite"
msgstr "Dodaj do ulubionych"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:17
msgid "Open the actions dialogue"
msgstr "Otwórz menu akcji"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:18
msgid "See user details"
msgstr "Zobacz dane użytkownika"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:20
msgid "Quit"
msgstr "Wyjdź"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:21
msgid "Open user timeline"
msgstr "Otwórz oś czasu użytkownika"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:23
msgid "Open URL on the current tweet, or further information for a friend or follower"
msgstr "Otwórz link w obecnym tweecie lub więcej informacji o obserwowanym lub obserwującym"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:24
msgid "Attempt to play audio"
msgstr "Spróbuj odtworzyć audio"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:25
msgid "Increase volume by 5%"
msgstr "Zwiększ głośność o 5%"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:26
msgid "Decrease volume by 5%"
msgstr "Zmniejsz głośność o 5%"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:27
msgid "Go to the first element on the list"
msgstr "Przejdź do pierwszego elementu na liście"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:28
msgid "Go to the last element on the list"
msgstr "Przejdź do ostatniego elementu na liście"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:29
msgid "Move 20 elements up on the current list"
msgstr "Przejdź o 20 elementów w górę listy"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:30
msgid "Move 20 elements down on the current list"
msgstr "Przejdź o 20 elementów w dół listy"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:31
msgid "Edit profile"
msgstr "Edytuj profil"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:32
msgid "Remove a tweet or direct message"
msgstr "Usuń tweet lub wiadomość prywatną"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:33
msgid "Empty the buffer removing all the elements"
msgstr "Oczyść zakładkę usuwając wszystkie zawarte w nim elementy"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:34
msgid "Listen the current message"
msgstr "Wysłuchaj aktualnej wiadomości"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:35
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Skopiuj do schowka"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:38
msgid "Mutes/unmutes the active buffer"
msgstr "Włącza i wyłącza wyciszenie dla obecnej zakładki"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:39
msgid "Globally mute/unmute TW Blue"
msgstr "Globalnie włącza i wyłącza wyciszenie TW Blue"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:40
msgid "toggles the automatic reading of incoming tweets in the active buffer"
msgstr "Przełącza automatyczny odczyt przychodzących tweetów w obecnej zakładce"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:41
msgid "Search on twitter"
msgstr "Szukaj na Twitterze"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:42
msgid "Shows the keystroke editor"
msgstr "Pokazuje edytor skrótów klawiszowych"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:43
msgid "Show lists for a specified user"
msgstr "Pokaż listy wybranegj osoby"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:10
msgid "Keystroke editor"
msgstr "Edytor skrótów klawiszowych"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:16
msgid "Select a keystroke to edit"
msgstr "Wybierz skrót, który chcesz zmienić"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:17
msgid "Keystroke"
msgstr "Skrót"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:54
msgid "Editing keystroke"
msgstr "Edycja skrótu"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:61
msgid "Control"
msgstr "ctrl"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:62
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:63
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:64
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:70
msgid "Key"
msgstr "klawisz"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:99
msgid "You need to use the Windows key"
msgstr "Musisz użyć klawisza Windows"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:99
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:112
msgid "Invalid keystroke"
msgstr "Niepoprawny skrót klawiszowy"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:112
msgid "You must provide a character for the keystroke"
msgstr "Musisz podać znak, aby utworzyć skrót"
#: ../src\languageHandler.py:95
msgid "User default"
msgstr "Domyślny"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:19
msgid "Session manager"
msgstr "Menedżer sesji"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:23
msgid "Select a twitter account to start TW Blue"
msgstr "Wybierz konto Twittera, na którym chcesz uruchomić TW Blue"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:25
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:30
msgid "New account"
msgstr "Nowe konto"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:67
msgid "Account Error"
msgstr "Błąd konta"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:67
msgid "You need to configure an account."
msgstr "Musisz skonfigurować konto"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:83
msgid "The request for the required Twitter authorization to continue will be opened on your browser. You only need to do it once. Would you like to autorhise a new account now?"
msgstr "Prośba o autoryzację Twittera wymaganą, by kontynuować zostanie otwarta w twojej przeglądarce"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:94
msgid "Invalid user token"
msgstr "Nieprawidłowy token użytkownika"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:94
msgid "Your access token is invalid or the authorisation has failed. Please try again."
msgstr "Twój token dostępu jest nieprawidłowy bądź autoryzacja nie powiodła się. Proszę spróbować ponownie."
#: ../src\sessionmanager\gui.py:97
msgid "Authorised account %d"
msgstr "Autoryzowane konto %d"
#: ../src\twitter\buffers\indibidual.py:26
msgid "One tweet from %s"
msgstr "Jeden tweet od %s"
#: ../src\twitter\buffers\indibidual.py:35
msgid "One tweet from %s in the list %s"
msgstr "Jeden tweet od %s na liście %s"
#: ../src\twitter\buffers\stream.py:57
msgid "One mention from %s "
msgstr "Jedna wzmianka od %s "
#: ../src\twitter\buffers\stream.py:69
msgid "One direct message"
msgstr "Jedna wiadomość prywatna"
#: ../src\twitter\compose.py:22
msgid "About a week ago"
msgstr "Około 1 tydzień temu"
#: ../src\twitter\compose.py:24
msgid "About {} weeks ago"
msgstr "Około {} tygodni temu"
#: ../src\twitter\compose.py:26
msgid "A month ago"
msgstr "Miesiąc temu"
#: ../src\twitter\compose.py:28
msgid "About {} months ago"
msgstr "Około {} miesięcy temu"
#: ../src\twitter\compose.py:30
msgid "About a year ago"
msgstr "Około rok temu"
#: ../src\twitter\compose.py:32
msgid "About {} years ago"
msgstr "Około {} lat temu"
#: ../src\twitter\compose.py:34
msgid "About 1 day ago"
msgstr "Około 1 dzień temu"
#: ../src\twitter\compose.py:36
msgid "About {} days ago"
msgstr "Około {} dni temu"
#: ../src\twitter\compose.py:38
msgid "just now"
msgstr "Przed chwilą"
#: ../src\twitter\compose.py:40
msgid "{} seconds ago"
msgstr "{} sekund temu"
#: ../src\twitter\compose.py:42
msgid "1 minute ago"
msgstr "1 minutę temu"
#: ../src\twitter\compose.py:44
msgid "{} minutes ago"
msgstr "{} minut temu"
#: ../src\twitter\compose.py:46
msgid "About 1 hour ago"
msgstr "Około 1 godzinę temu"
#: ../src\twitter\compose.py:48
msgid "About {} hours ago"
msgstr "Około {} godzin temu"
#: ../src\twitter\compose.py:52
msgid "January"
msgstr "Stycznia"
#: ../src\twitter\compose.py:53
msgid "February"
msgstr "Lutego"
#: ../src\twitter\compose.py:54
msgid "March"
msgstr "Marca"
#: ../src\twitter\compose.py:55
msgid "April"
msgstr "Kwietnia"
#: ../src\twitter\compose.py:56
msgid "May"
msgstr "Maja"
#: ../src\twitter\compose.py:57
msgid "June"
msgstr "Czerwca"
#: ../src\twitter\compose.py:58
msgid "July"
msgstr "Lipca"
#: ../src\twitter\compose.py:59
msgid "August"
msgstr "Sierpnia"
#: ../src\twitter\compose.py:60
msgid "September"
msgstr "Września"
#: ../src\twitter\compose.py:61
msgid "October"
msgstr "Października"
#: ../src\twitter\compose.py:62
msgid "November"
msgstr "Listopada"
#: ../src\twitter\compose.py:63
msgid "December"
msgstr "Grudnia"
#: ../src\twitter\compose.py:66
msgid "Sunday"
msgstr "Niedziela"
#: ../src\twitter\compose.py:67
msgid "Monday"
msgstr "Poniedziałek"
#: ../src\twitter\compose.py:68
msgid "Tuesday"
msgstr "Wtorek"
#: ../src\twitter\compose.py:69
msgid "Wednesday"
msgstr "Środa"
#: ../src\twitter\compose.py:70
msgid "Thursday"
msgstr "Czwartek"
#: ../src\twitter\compose.py:71
msgid "Friday"
msgstr "Piątek"
#: ../src\twitter\compose.py:72
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
#: ../src\twitter\compose.py:75
msgid "sun"
msgstr "nie"
#: ../src\twitter\compose.py:76
msgid "mon"
msgstr "pon"
#: ../src\twitter\compose.py:77
msgid "tue"
msgstr "wt"
#: ../src\twitter\compose.py:78
msgid "wed"
msgstr "wt"
#: ../src\twitter\compose.py:79
msgid "thu"
msgstr "czw"
#: ../src\twitter\compose.py:80
msgid "fri"
msgstr "pt"
#: ../src\twitter\compose.py:81
msgid "sat"
msgstr "sob"
#: ../src\twitter\compose.py:85
msgid "jan"
msgstr "sty"
#: ../src\twitter\compose.py:86
msgid "feb"
msgstr "lut"
#: ../src\twitter\compose.py:87
msgid "mar"
msgstr "mar"
#: ../src\twitter\compose.py:88
msgid "apr"
msgstr "kwi"
#: ../src\twitter\compose.py:89
msgid "may"
msgstr "maj"
#: ../src\twitter\compose.py:90
msgid "jun"
msgstr "cze"
#: ../src\twitter\compose.py:91
msgid "jul"
msgstr "lip"
#: ../src\twitter\compose.py:92
msgid "aug"
msgstr "sier"
#: ../src\twitter\compose.py:93
msgid "sep"
msgstr "wrz"
#: ../src\twitter\compose.py:94
msgid "oct"
msgstr "paź"
#: ../src\twitter\compose.py:95
msgid "nov"
msgstr "lis"
#: ../src\twitter\compose.py:96
msgid "dec"
msgstr "gru"
#: ../src\twitter\compose.py:152
msgid "Dm to %s "
msgstr "Wiadomość prywatna do %s"
#: ../src\twitter\compose.py:185
msgid "Unavailable"
msgstr "Niedostępne"
#: ../src\twitter\compose.py:186
msgid "%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweet on %s. Joined Twitter on %s"
msgstr "%s (@%s). %s śledzących, %s śledzonych, %s tweetów. Ostatni tweet %s. Dołączył do Twittera %s"
#: ../src\twitter\compose.py:190
msgid "You've blocked %s"
msgstr "Zablokowałeś %s"
#: ../src\twitter\compose.py:192
msgid "You've unblocked %s"
msgstr "Odblokowałeś %s"
#: ../src\twitter\compose.py:195
msgid "%s(@%s) has followed you"
msgstr "%s(@%s) zaczął Cię śledzić"
#: ../src\twitter\compose.py:197
msgid "You've followed %s(@%s)"
msgstr "Zacząłeś śledzić %s(@%s)"
#: ../src\twitter\compose.py:199
msgid "You've unfollowed %s (@%s)"
msgstr "Przestałeś śledzić %s (@%s)"
#: ../src\twitter\compose.py:202
msgid "You've added to favourites: %s, %s"
msgstr "Dodałeś do ulubionych: %s, %s"
#: ../src\twitter\compose.py:204
msgid "%s(@%s) has marked as favorite: %s"
msgstr "%s(@%s) dodał do ulubionych: %s"
#: ../src\twitter\compose.py:206
msgid "You've removed from favourites: %s, %s"
msgstr "Usunąłeś z ulubionych: %s, %s"
#: ../src\twitter\compose.py:207
msgid "%s(@%s) has removed from favourites: %s"
msgstr "%s(@%s) usunął z ulubionych: %s"
#: ../src\twitter\compose.py:209
msgid "You've created the list %s"
msgstr "Stworzyłeś listę %s"
#: ../src\twitter\compose.py:211
msgid "You've deleted the list %s"
msgstr "Usunąłeś listę %s"
#: ../src\twitter\compose.py:213
msgid "You've updated the list %s"
msgstr "Uaktualniłeś listę %s"
#: ../src\twitter\compose.py:215
msgid "You've added %s(@%s) to the list %s"
msgstr "Dodałeś %s(@%s) do listy %s"
#: ../src\twitter\compose.py:216
msgid "%s(@%s) has added you to the list %s"
msgstr "%s(@%s) dodał Cię do listy %s"
#: ../src\twitter\compose.py:218
msgid "You'be removed %s(@%s) from the list %s"
msgstr "Usunąłeś %s(@%s) z listy %s"
#: ../src\twitter\compose.py:219
msgid "%s(@%s) has removed you from the list %s"
msgstr "%s(@%s) usunął Cię z listy %s"
#: ../src\twitter\compose.py:221
msgid "You've subscribed to the list %s, which is owned by %s(@%s)"
msgstr "Zasubskrybowałeś listę %s, której właścicielem jest %s(@%s)"
#: ../src\twitter\compose.py:222
msgid "%s(@%s) has suscribed you to the list %s"
msgstr "%s(@%s) zasubskrybował Cię na liście %s"
#: ../src\twitter\compose.py:224
msgid "You've unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)"
msgstr "Przestałeś subskrybować listę %s, której właścicielem jest %s(@%s)"
#: ../src\twitter\compose.py:225
msgid "You've been unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)"
msgstr "Zaprzestano subskrypcji Ciebie na liście %s, której właścicielem jest %s(@%s)"
#: ../src\twitter\compose.py:226
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"
#: ../src\twitter\compose.py:232
msgid "No description available"
msgstr "Brak dostępnego opisu"
#: ../src\twitter\compose.py:236
msgid "private"
msgstr "Prywatna"
#: ../src\twitter\compose.py:237
msgid "public"
msgstr "Publiczna"
#: ../src\twitter\twitter.py:73
msgid "%s failed. Reason: %s"
msgstr "%s nie powiódł się. Powód: %s"
#: ../src\twitter\twitter.py:80
msgid "%s succeeded."
msgstr "%s powiódł się."
#: ../src\updater\update_manager.py:14
msgid "Your TW Blue version is up to date"
msgstr "Twoja wersja Tw Blue jest aktualna"
#: ../src\updater\update_manager.py:14
#: ../src\updater\update_manager.py:27
msgid "Update"
msgstr "Aktualizacja"
#: ../src\updater\update_manager.py:20
msgid "New version for %s"
msgstr "Nowa wersja %s"
#: ../src\updater\update_manager.py:20
msgid "There's a new TW Blue version available. Would you like to download it now?"
msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tw Blue. Czy chciałbyś ją pobrać teraz?"
#: ../src\updater\update_manager.py:22
msgid "Download in Progress"
msgstr "Pobieranie w toku"
#: ../src\updater\update_manager.py:22
msgid "Downloading the new version..."
msgstr "Pobieranie nowej wersji..."
#: ../src\updater\update_manager.py:29
msgid "Done!"
msgstr "Gotowe!"
#: ../src\updater\update_manager.py:29
msgid "The new TW Blue version has been downloaded and installed. Press OK to start the application."
msgstr "Nowa wersja Tw Blue została pobrana i zainstalowana. Naciśnij OK, aby uruchomić program."
#~ msgid "Tweet - %i characters"
#~ msgstr "Tweet - %i znaków"
#~ msgid "%A, %B %d, %Y at %I:%M:%S %p"
#~ msgstr "%A, %B %d, %Y o %I:%M:%S %p"
#~ msgid "View members"
#~ msgstr "Zobacz członków"
#~ msgid "View subscribers"
#~ msgstr "Zobacz subskrybentów"
#~ msgid "Mention to %s"
#~ msgstr "Wzmianka o %s"
#~ msgid "Successfully following %s"
#~ msgstr "Z powodzeniem śledzisz %s"
#~ msgid "%s has been reported as spam"
#~ msgstr "%s został zgłoszony jako spam"
#~ msgid "%s has been blocked"
#~ msgstr "%s został zablokowany"
#~ msgid "User's information"
#~ msgstr "Informacje o użytkowniku"
#~ msgid "You've unblock %s"
#~ msgstr "Odblokowałeś %s"