mirror of
https://github.com/MCV-Software/TWBlue.git
synced 2025-01-19 08:41:06 -06:00
2469 lines
60 KiB
Plaintext
2469 lines
60 KiB
Plaintext
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
|
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
|
||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: Tw Blue 0.46\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-07 07:44+Hora de verano central (México)\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2014-09-07 23:49+0100\n"
|
||
|
"Last-Translator: Paweł Masarczyk <pawelmasarczyk@gmail.com>\n"
|
||
|
"Language-Team: Paweł Masarczyk <pawelmasarczyk@gmail.com>\n"
|
||
|
"Language: pl\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
"X-Generator: Poedit 1.6.8\n"
|
||
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:31
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\message.py:169
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\message.py:256
|
||
|
msgid "Attach audio"
|
||
|
msgstr "Dołącz audio"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:38
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:146
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:156
|
||
|
msgid "Play"
|
||
|
msgstr "Odtwórz"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:41
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:75
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:80
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:107
|
||
|
msgid "Pause"
|
||
|
msgstr "Pauza"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:44
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:103
|
||
|
msgid "Record"
|
||
|
msgstr "Nagraj"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:47
|
||
|
msgid "Add an existing file"
|
||
|
msgstr "Dodaj istniejący plik"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:49
|
||
|
msgid "Discard"
|
||
|
msgstr "Anuluj"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:52
|
||
|
msgid "Upload to"
|
||
|
msgstr "Wyślij do"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:57
|
||
|
msgid "Attach"
|
||
|
msgstr "Dołącz"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:59
|
||
|
#: ../src\issueReporter\gui.py:88
|
||
|
msgid "Cancel"
|
||
|
msgstr "Anuluj"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:77
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:78
|
||
|
msgid "Resume"
|
||
|
msgstr "Wznów"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:95
|
||
|
msgid "Stop recording"
|
||
|
msgstr "Zatrzymaj"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:96
|
||
|
msgid "Recording"
|
||
|
msgstr "Nagrywanie"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:101
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:153
|
||
|
msgid "Stopped"
|
||
|
msgstr "Zatrzymane"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:128
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\message.py:218
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:87
|
||
|
msgid "Discarded"
|
||
|
msgstr "Anulowane"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:138
|
||
|
#: ../src\gui\buffers\base.py:303
|
||
|
#: ../src\gui\buffers\base.py:315
|
||
|
msgid "Playing..."
|
||
|
msgstr "Odtwarzanie..."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:142
|
||
|
msgid "Stop"
|
||
|
msgstr "Zatrzymaj"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:161
|
||
|
msgid "Recoding audio..."
|
||
|
msgstr "Przekodowywanie audio"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:185
|
||
|
msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
|
||
|
msgstr "Pliki Audio (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:185
|
||
|
msgid "Select the audio file to be uploaded"
|
||
|
msgstr "Wybierz plik audio, który chcesz wysłać"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:15
|
||
|
msgid "File"
|
||
|
msgstr "Plik"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:21
|
||
|
msgid "Transferred"
|
||
|
msgstr "Przesłano"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:26
|
||
|
msgid "Total file size"
|
||
|
msgstr "Całkowity rozmiar pliku"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:31
|
||
|
msgid "Transfer rate"
|
||
|
msgstr "Prędkość przesyłania"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:36
|
||
|
msgid "Time left"
|
||
|
msgstr "Pozostało"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:27
|
||
|
msgid "%d day, "
|
||
|
msgstr "%d dzień, "
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:29
|
||
|
msgid "%d days, "
|
||
|
msgstr "%d dni, "
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:31
|
||
|
msgid "%d hour, "
|
||
|
msgstr "%d godzina, "
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:33
|
||
|
msgid "%d hours, "
|
||
|
msgstr "%d godzin, "
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:35
|
||
|
msgid "%d minute, "
|
||
|
msgstr "%d minuta, "
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:37
|
||
|
msgid "%d minutes, "
|
||
|
msgstr "%d minut, "
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:39
|
||
|
msgid "%s second"
|
||
|
msgstr "%s sekunda"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:41
|
||
|
msgid "%s seconds"
|
||
|
msgstr "%s sekund"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:11
|
||
|
msgid "The tweet may contain a playable audio"
|
||
|
msgstr "Tweet zawiera dźwięk"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:12
|
||
|
msgid "A timeline has been created"
|
||
|
msgstr "Oś czasu utworzona"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:13
|
||
|
msgid "A timeline has been deleted"
|
||
|
msgstr "Oś czasu usunięta"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:14
|
||
|
msgid "You've received a direct message"
|
||
|
msgstr "Otrzymałeś wiadomość prywatną"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:15
|
||
|
msgid "You've sent a direct message"
|
||
|
msgstr "Wysłałeś wiadomość prywatną"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:16
|
||
|
msgid "A bug has happened"
|
||
|
msgstr "Wystąpił błąd"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:17
|
||
|
msgid "You've added a tweet to your favourites"
|
||
|
msgstr "Dodałeś tweet do ulubionych"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:18
|
||
|
msgid "Someone's favourites have been updated"
|
||
|
msgstr "Uaktualniono ulubione"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:19
|
||
|
msgid "There are no more tweets to read"
|
||
|
msgstr "Nie ma więcej tweetów"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:20
|
||
|
msgid "A list has a new tweet"
|
||
|
msgstr "Nowy tweet w liście"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:21
|
||
|
msgid "You can't add any more characters on the tweet"
|
||
|
msgstr "Nie możesz wpisać więcej znaków w tweecie"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:22
|
||
|
msgid "You've been mentioned "
|
||
|
msgstr "Wspomniano Cię"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:23
|
||
|
msgid "A new event has happened"
|
||
|
msgstr "Nowe zdarzenie"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:24
|
||
|
msgid "TW Blue is ready "
|
||
|
msgstr "TW Blue gotowy"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:25
|
||
|
msgid "You've replied"
|
||
|
msgstr "Odpowiedziałeś"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:26
|
||
|
msgid "You've retweeted"
|
||
|
msgstr "Podałeś dalej"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:27
|
||
|
msgid "A search has been updated"
|
||
|
msgstr "Uaktualnione wyszukiwanie"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:28
|
||
|
msgid "There's a new tweet in the main buffer"
|
||
|
msgstr "nowy tweet w głównej osi"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:29
|
||
|
msgid "You've sent a tweet"
|
||
|
msgstr "Wysłałeś tweet"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:30
|
||
|
msgid "There's a new tweet in a timeline"
|
||
|
msgstr "Nowy tweet w osi czasu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:31
|
||
|
msgid "You have a new follower"
|
||
|
msgstr "Nowy śledzący"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:32
|
||
|
msgid "You've turned the volume up or down"
|
||
|
msgstr "Zmieniłeś głośność"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:36
|
||
|
msgid "It seems as though the currently used sound pack needs an update. %i fails are still be required to use this function. Make sure to obtain the needed lacking sounds or to contact with the sound pack developer."
|
||
|
msgstr "Wygląda na to, że obecnie używany temat dźwiękowy wymaga aktualizacji. Wymaganych jest %i plików, aby użyć tej funkcji. Upewnij się, że posiadasz wszystkie wymagane dźwięki, bądź skontaktuj się z twórcą tematu."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:36
|
||
|
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:34
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:63
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:703
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:734
|
||
|
#: ../src\issueReporter\gui.py:98
|
||
|
#: ../src\issueReporter\gui.py:101
|
||
|
msgid "Error"
|
||
|
msgstr "Błąd"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:38
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:68
|
||
|
msgid "Sounds tutorial"
|
||
|
msgstr "Przewodnik dźwiękowy"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:41
|
||
|
msgid "Press enter to listen to the sound for the selected event"
|
||
|
msgstr "Naciśnij enter, aby usłyszeć dźwięk dla wybranego wydarzenia"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:34
|
||
|
msgid "A bug has happened. There are no dictionaries available for the selected language in TW Blue"
|
||
|
msgstr "Wystąpił błąd. Brak zainstalowanych słowników dla wybranego języka."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:38
|
||
|
msgid "Mis-spelled word"
|
||
|
msgstr "Błędny wyraz"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:43
|
||
|
msgid "Context"
|
||
|
msgstr "Kontekst"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:48
|
||
|
msgid "Suggestions"
|
||
|
msgstr "Sugestie"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:53
|
||
|
msgid "Ignore"
|
||
|
msgstr "Ignoruj"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:55
|
||
|
msgid "Ignore all"
|
||
|
msgstr "Ignoruj wszystkie"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:57
|
||
|
msgid "Replace"
|
||
|
msgstr "Zamień"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:59
|
||
|
msgid "Replace all"
|
||
|
msgstr "Zamień wszystkie"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:78
|
||
|
msgid "Mis-spelled word: %s"
|
||
|
msgstr "Błędny wyraz: %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:87
|
||
|
msgid "Finished"
|
||
|
msgstr "Ukończono"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:87
|
||
|
msgid "The spelling review has finished."
|
||
|
msgstr "Wyszukiwanie błędów zakończone."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\gui.py:24
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\message.py:177
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\message.py:264
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\message.py:350
|
||
|
msgid "Translate message"
|
||
|
msgstr "Przetłumacz"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\gui.py:27
|
||
|
msgid "Source language"
|
||
|
msgstr "Język źródłowy"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\gui.py:30
|
||
|
msgid "Target language"
|
||
|
msgstr "Język docelowy"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:53
|
||
|
msgid "Afrikaans"
|
||
|
msgstr "afrykanerski"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:54
|
||
|
msgid "Albanian"
|
||
|
msgstr "albański"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:55
|
||
|
msgid "Amharic"
|
||
|
msgstr "amharski"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:56
|
||
|
msgid "Arabic"
|
||
|
msgstr "arabski"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:57
|
||
|
msgid "Armenian"
|
||
|
msgstr "armeński"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:58
|
||
|
msgid "Azerbaijani"
|
||
|
msgstr "azerski"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:59
|
||
|
msgid "Basque"
|
||
|
msgstr "baskijski"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:60
|
||
|
msgid "Belarusian"
|
||
|
msgstr "białoruski"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:61
|
||
|
msgid "Bengali"
|
||
|
msgstr "bengalski"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:62
|
||
|
msgid "Bihari"
|
||
|
msgstr "biharski"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:63
|
||
|
msgid "Bulgarian"
|
||
|
msgstr "bułgarski"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:64
|
||
|
msgid "Burmese"
|
||
|
msgstr "birmański"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:65
|
||
|
msgid "Catalan"
|
||
|
msgstr "kataloński"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:66
|
||
|
msgid "Cherokee"
|
||
|
msgstr "czirokeski"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:67
|
||
|
msgid "Chinese"
|
||
|
msgstr "chiński"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:68
|
||
|
msgid "Chinese_simplified"
|
||
|
msgstr "chiński uproszczony"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:69
|
||
|
msgid "Chinese_traditional"
|
||
|
msgstr "chiński tradycyjny"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:70
|
||
|
msgid "Croatian"
|
||
|
msgstr "chorwacki"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:71
|
||
|
msgid "Czech"
|
||
|
msgstr "czeski"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:72
|
||
|
msgid "Danish"
|
||
|
msgstr "duński"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:73
|
||
|
msgid "Dhivehi"
|
||
|
msgstr "divehi"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:74
|
||
|
msgid "Dutch"
|
||
|
msgstr "holenderski"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:75
|
||
|
msgid "English"
|
||
|
msgstr "angielski"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:76
|
||
|
msgid "Esperanto"
|
||
|
msgstr "esperancki"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:77
|
||
|
msgid "Estonian"
|
||
|
msgstr "estoński"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:78
|
||
|
msgid "Filipino"
|
||
|
msgstr "filipiński"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:79
|
||
|
msgid "Finnish"
|
||
|
msgstr "ffiński"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:80
|
||
|
msgid "French"
|
||
|
msgstr "francuski"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:81
|
||
|
msgid "Galician"
|
||
|
msgstr "galicyjski"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:82
|
||
|
msgid "Georgian"
|
||
|
msgstr "gruziński"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:83
|
||
|
msgid "German"
|
||
|
msgstr "niemiecki"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:84
|
||
|
msgid "Greek"
|
||
|
msgstr "grecki"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:85
|
||
|
msgid "Guarani"
|
||
|
msgstr "guarani"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:86
|
||
|
msgid "Gujarati"
|
||
|
msgstr "gudżarati"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:87
|
||
|
msgid "Hebrew"
|
||
|
msgstr "hebrajski"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:88
|
||
|
msgid "Hindi"
|
||
|
msgstr "hindi"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:89
|
||
|
msgid "Hungarian"
|
||
|
msgstr "węgierski"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:90
|
||
|
msgid "Icelandic"
|
||
|
msgstr "islancki"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:91
|
||
|
msgid "Indonesian"
|
||
|
msgstr "indonezyjski"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:92
|
||
|
msgid "Inuktitut"
|
||
|
msgstr "Inuktitut"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:93
|
||
|
msgid "Irish"
|
||
|
msgstr "irlancki"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:94
|
||
|
msgid "Italian"
|
||
|
msgstr "włoski"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:95
|
||
|
msgid "Japanese"
|
||
|
msgstr "japoński"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:96
|
||
|
msgid "Kannada"
|
||
|
msgstr "Kannada"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:97
|
||
|
msgid "Kazakh"
|
||
|
msgstr "kazachski"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:98
|
||
|
msgid "Khmer"
|
||
|
msgstr "khmerski"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:99
|
||
|
msgid "Korean"
|
||
|
msgstr "koreański"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:100
|
||
|
msgid "Kurdish"
|
||
|
msgstr "kurdyjski"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:101
|
||
|
msgid "Kyrgyz"
|
||
|
msgstr "kirgiski"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:102
|
||
|
msgid "Laothian"
|
||
|
msgstr "laotański"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:103
|
||
|
msgid "Latvian"
|
||
|
msgstr "łotewski"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:104
|
||
|
msgid "Lithuanian"
|
||
|
msgstr "litewski"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:105
|
||
|
msgid "Macedonian"
|
||
|
msgstr "macedoński"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:106
|
||
|
msgid "Malay"
|
||
|
msgstr "malajski"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:107
|
||
|
msgid "Malayalam"
|
||
|
msgstr "malajalam"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:108
|
||
|
msgid "Maltese"
|
||
|
msgstr "maltański"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:109
|
||
|
msgid "Marathi"
|
||
|
msgstr "marathi"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:110
|
||
|
msgid "Mongolian"
|
||
|
msgstr "mongolski"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:111
|
||
|
msgid "Nepali"
|
||
|
msgstr "nepalski"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:112
|
||
|
msgid "Norwegian"
|
||
|
msgstr "norweski"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:113
|
||
|
msgid "Oriya"
|
||
|
msgstr "Orija"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:114
|
||
|
msgid "Pashto"
|
||
|
msgstr "pasztoński"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:115
|
||
|
msgid "Persian"
|
||
|
msgstr "perski"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:116
|
||
|
msgid "Polish"
|
||
|
msgstr "polski"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:117
|
||
|
msgid "Portuguese"
|
||
|
msgstr "portugalski"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:118
|
||
|
msgid "Punjabi"
|
||
|
msgstr "pendżabski"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:119
|
||
|
msgid "Romanian"
|
||
|
msgstr "rumuński"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:120
|
||
|
msgid "Russian"
|
||
|
msgstr "rosyjski"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:121
|
||
|
msgid "Sanskrit"
|
||
|
msgstr "sanskryt"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:122
|
||
|
msgid "Serbian"
|
||
|
msgstr "serbski"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:123
|
||
|
msgid "Sindhi"
|
||
|
msgstr "Sindhi"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:124
|
||
|
msgid "Sinhalese"
|
||
|
msgstr "syngaleski"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:125
|
||
|
msgid "Slovak"
|
||
|
msgstr "słowacki"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:126
|
||
|
msgid "Slovenian"
|
||
|
msgstr "słoweński"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:127
|
||
|
msgid "Spanish"
|
||
|
msgstr "hiszpański"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:128
|
||
|
msgid "Swahili"
|
||
|
msgstr "suahili"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:129
|
||
|
msgid "Swedish"
|
||
|
msgstr "szwecki"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:130
|
||
|
msgid "Tajik"
|
||
|
msgstr "tadżycki"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:131
|
||
|
msgid "Tamil"
|
||
|
msgstr "tamilski"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:132
|
||
|
msgid "Tagalog"
|
||
|
msgstr "tagalski"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:133
|
||
|
msgid "Telugu"
|
||
|
msgstr "telugu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:134
|
||
|
msgid "Thai"
|
||
|
msgstr "tajski"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:135
|
||
|
msgid "Tibetan"
|
||
|
msgstr "tybetański"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:136
|
||
|
msgid "Turkish"
|
||
|
msgstr "turecki"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:137
|
||
|
msgid "Ukrainian"
|
||
|
msgstr "ukraiński"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:138
|
||
|
msgid "Urdu"
|
||
|
msgstr "urdu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:139
|
||
|
msgid "Uzbek"
|
||
|
msgstr "uzbecki"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:140
|
||
|
msgid "Uighur"
|
||
|
msgstr "uigur"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:141
|
||
|
msgid "Vietnamese"
|
||
|
msgstr "wietnamski"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:142
|
||
|
msgid "Welsh"
|
||
|
msgstr "walijski"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:143
|
||
|
msgid "Yiddish"
|
||
|
msgstr "jidysz"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:150
|
||
|
msgid "autodetect"
|
||
|
msgstr "Wykryj automatycznie"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\buffers\base.py:54
|
||
|
msgid "Client"
|
||
|
msgstr "Klient"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\buffers\base.py:54
|
||
|
msgid "Text"
|
||
|
msgstr "Tekst"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\buffers\base.py:54
|
||
|
#: ../src\gui\buffers\events.py:57
|
||
|
msgid "Date"
|
||
|
msgstr "Data"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\buffers\base.py:54
|
||
|
#: ../src\gui\buffers\people.py:39
|
||
|
#: ../src\gui\buffers\user_searches.py:31
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\utils.py:36
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:154
|
||
|
msgid "User"
|
||
|
msgstr "Użytkownik"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\buffers\base.py:73
|
||
|
#: ../src\gui\buffers\base.py:192
|
||
|
#: ../src\gui\buffers\events.py:58
|
||
|
#: ../src\gui\buffers\events.py:74
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\message.py:332
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:79
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:153
|
||
|
#: ../src\gui\sysTrayIcon.py:34
|
||
|
msgid "Tweet"
|
||
|
msgstr "Tweet"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\buffers\base.py:75
|
||
|
#: ../src\gui\buffers\base.py:204
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:83
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:13
|
||
|
msgid "Retweet"
|
||
|
msgstr "Podaj dalej"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\buffers\base.py:77
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:81
|
||
|
msgid "Reply"
|
||
|
msgstr "Odpowiedz"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\buffers\base.py:79
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:110
|
||
|
msgid "Direct message"
|
||
|
msgstr "Wiadomość prywatna"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\buffers\base.py:92
|
||
|
msgid "Do you really want to delete this timeline?"
|
||
|
msgstr "Czy napewno chcesz usunąć tę oś czasu?"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\buffers\base.py:92
|
||
|
#: ../src\gui\buffers\favourites.py:41
|
||
|
#: ../src\gui\buffers\lists.py:46
|
||
|
#: ../src\gui\buffers\trends.py:41
|
||
|
#: ../src\gui\buffers\tweet_searches.py:41
|
||
|
#: ../src\gui\buffers\user_searches.py:49
|
||
|
msgid "Attention"
|
||
|
msgstr "Uwaga"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\buffers\base.py:104
|
||
|
msgid "This buffer is not a timeline; it can't be deleted."
|
||
|
msgstr "Ta zakładka nie jest osią czasu; nie można jej usunąć."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\buffers\base.py:184
|
||
|
#: ../src\gui\buffers\dm.py:44
|
||
|
#: ../src\gui\buffers\people.py:54
|
||
|
msgid "Direct message to %s"
|
||
|
msgstr "Wiadomość prywatna do %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\buffers\base.py:192
|
||
|
#: ../src\gui\buffers\events.py:74
|
||
|
msgid "Write the tweet here"
|
||
|
msgstr "Napisz tweeta tutaj"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\buffers\base.py:204
|
||
|
msgid "Would you like to add a comment to this tweet?"
|
||
|
msgstr "* Czy chciałbyś dodać komentarz do tego tweeta?"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\buffers\base.py:207
|
||
|
msgid "Add your comment to the tweet"
|
||
|
msgstr "Dodaj komentarz do tego tweeta"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\buffers\base.py:223
|
||
|
#: ../src\gui\buffers\people.py:62
|
||
|
msgid "Reply to %s"
|
||
|
msgstr "Odpowiedz do %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\buffers\base.py:268
|
||
|
msgid "Opening URL..."
|
||
|
msgstr "Otwieranie adresu..."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\buffers\base.py:285
|
||
|
#: ../src\gui\buffers\events.py:118
|
||
|
msgid "Do you really want to empty this buffer? It's tweets will be removed from the list but not from Twitter"
|
||
|
msgstr "Czy napewno chcesz opróżnić tę zakładkę? Wszystkie tweety zostaną usunięte z niej, ale nie z Twittera."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\buffers\base.py:285
|
||
|
#: ../src\gui\buffers\events.py:118
|
||
|
msgid "Empty buffer"
|
||
|
msgstr "Pusta zakładka"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\buffers\base.py:290
|
||
|
#: ../src\gui\buffers\events.py:122
|
||
|
msgid "Do you really want to delete this message?"
|
||
|
msgstr "Czy napewno chcesz usunąć tę wiadomość?"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\buffers\base.py:290
|
||
|
#: ../src\gui\buffers\events.py:122
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:107
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:91
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:577
|
||
|
msgid "Delete"
|
||
|
msgstr "Usuń"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\buffers\base.py:310
|
||
|
#: ../src\gui\buffers\base.py:321
|
||
|
msgid "Unable to play audio."
|
||
|
msgstr "Nie udało się odtworzyć audio."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\buffers\base.py:312
|
||
|
msgid "Audio stopped."
|
||
|
msgstr "Odtwarzanie zatrzymane."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\buffers\events.py:40
|
||
|
msgid "Empty"
|
||
|
msgstr "Pusto"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\buffers\events.py:57
|
||
|
msgid "Event"
|
||
|
msgstr "Zdarzenie"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\buffers\events.py:60
|
||
|
msgid "Remove event"
|
||
|
msgstr "Usuń zdarzenie"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\buffers\favourites.py:41
|
||
|
msgid "Do you really want to delete this favourites timeline?"
|
||
|
msgstr "Czy napewno chcesz usunąć tę oś ulubionych?"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\buffers\lists.py:46
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:107
|
||
|
msgid "Do you really want to delete this list?"
|
||
|
msgstr "Czy napewno chcesz usunąć tę listę?"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\buffers\panels.py:27
|
||
|
msgid "Announce"
|
||
|
msgstr "Oznajmiaj"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\buffers\people.py:44
|
||
|
msgid "Mention"
|
||
|
msgstr "Wzmianka"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\buffers\trends.py:41
|
||
|
#: ../src\gui\buffers\tweet_searches.py:41
|
||
|
#: ../src\gui\buffers\user_searches.py:49
|
||
|
msgid "Do you really want to delete this search term?"
|
||
|
msgstr "Czy napewno chcesz usunąć to wyszukiwanie?"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:39
|
||
|
msgid "Language"
|
||
|
msgstr "Język"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:53
|
||
|
msgid "Relative times"
|
||
|
msgstr "Czasy relatywne"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:57
|
||
|
msgid "Activate Sapi5 when any other screen reader is not being run"
|
||
|
msgstr "Aktywuj SAPI5, gdy nie jest uruchomiony żaden program odczytu ekranu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:60
|
||
|
msgid "Activate the auto-start of the invisible interface"
|
||
|
msgstr "Aktywuj automatyczny start niewidzialnego interfejsu."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:64
|
||
|
msgid "API calls when the stream is started (One API call equals to 200 tweetts, two API calls equals 400 tweets, etc):"
|
||
|
msgstr "Wywołania API po inicjacji strumienia (Jedno wywołanie to 200 tweetów, dwa to 400 itd.):"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:72
|
||
|
msgid "Items on each API call"
|
||
|
msgstr "elementów przy każdym wywołaniu API"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:79
|
||
|
msgid "Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning of the lists while the oldest at the end"
|
||
|
msgstr "Odwrócona kolejność: Najnowsze tweety będą umieszczane na początku listy, podczas gdy najstarsze na jej końcu."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:94
|
||
|
msgid "Show followers"
|
||
|
msgstr "Pokaż śledzących"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:97
|
||
|
msgid "Show friends"
|
||
|
msgstr "pokaż śledzonych"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:100
|
||
|
msgid "Show favourites"
|
||
|
msgstr "Pokaż ulubione"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:103
|
||
|
msgid "Show blocked users"
|
||
|
msgstr "Pokaż zablokowanych użytkowników"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:106
|
||
|
msgid "Show muted users"
|
||
|
msgstr "Pokaż wyciszonych użytkowników"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:109
|
||
|
msgid "Show events"
|
||
|
msgstr "Pokaż zdarzenia"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:119
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:267
|
||
|
msgid "Ignored clients"
|
||
|
msgstr "Klienty ignorowane"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:125
|
||
|
msgid "Add client"
|
||
|
msgstr "Dodaj klienta"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:126
|
||
|
msgid "Remove client"
|
||
|
msgstr "Usuń klienta"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:137
|
||
|
msgid "Add a new ignored client"
|
||
|
msgstr "Dodaj nowego ignorowanego klienta"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:137
|
||
|
msgid "Enter the name of the client here"
|
||
|
msgstr "Wprowadź nazwę klienta tutaj"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:154
|
||
|
msgid "Volume"
|
||
|
msgstr "Głośność"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:163
|
||
|
msgid "Global mute"
|
||
|
msgstr "Globalne wyciszenie"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:167
|
||
|
msgid "Output device"
|
||
|
msgstr "Urządzenie wyjściowe"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:176
|
||
|
msgid "Input device"
|
||
|
msgstr "Urządzenie wejściowe"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:184
|
||
|
msgid "If you've got a SndUp account, enter your API Key here. Whether the API Key is wrong, the App will fail to upload anything to the server. Whether there's no API Key here, then the audio files will be uploaded anonimously"
|
||
|
msgstr "Jeżęli posiadasz konto w serwisie SndUp, wprowadź swój klucz API tutaj. Jeżeli klucz API będzie niewłaściwy, programowi nie uda się wysłać nic na serwer. Jeżeli żaden klucz nie zostanie wprowadzony, audio będzie wysyłane anonimowo"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:197
|
||
|
msgid "Sound pack"
|
||
|
msgstr "Temat dźwiękowy"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:213
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:237
|
||
|
msgid "Unlink your Dropbox account"
|
||
|
msgstr "Rozłącz z kontem Dropbox"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:215
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:232
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:240
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:244
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:251
|
||
|
msgid "Link your Dropbox account"
|
||
|
msgstr "Połącz z kontem Dropbox"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:225
|
||
|
msgid "The authorisation request will be shown on your browser. Copy the code tat Dropbox will provide and, in the text box that will appear on TW Blue, paste it. This code is necessary to continue. You only need to do it once."
|
||
|
msgstr "Prośba o autoryzację zostanie pokazana w twojej przeglądarce. Skopiuj kod podany przez Dropbox i wklej go w oknie wyświetlonym przez TW Blue."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:225
|
||
|
#: ../src\sessionmanager\gui.py:83
|
||
|
msgid "Authorisation"
|
||
|
msgstr "Autoryzacja"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:227
|
||
|
msgid "Enter the code here."
|
||
|
msgstr "Wprowadź kod tutaj."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:227
|
||
|
msgid "Verification code"
|
||
|
msgstr "Kod weryfikacyjny"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:239
|
||
|
msgid "Error during authorisation. Try again later."
|
||
|
msgstr "Błąd podczas autoryzacji. Spróbuj ponownie później."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:239
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:718
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:749
|
||
|
msgid "Error!"
|
||
|
msgstr "Błąd!"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:258
|
||
|
msgid "TW Blue preferences"
|
||
|
msgstr "Preferencje TW Blue"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:262
|
||
|
#: ../src\issueReporter\gui.py:30
|
||
|
msgid "General"
|
||
|
msgstr "Ogólne"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:265
|
||
|
msgid "Show other buffers"
|
||
|
msgstr "Pokazuj inne zakładki"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:269
|
||
|
msgid "Sound"
|
||
|
msgstr "Dźwięk"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:271
|
||
|
msgid "Audio Services"
|
||
|
msgstr "Usługi audio"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:274
|
||
|
msgid "Save"
|
||
|
msgstr "Zapisz"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:277
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:64
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\message.py:182
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\message.py:269
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\message.py:352
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\search.py:42
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:42
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:56
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\utils.py:42
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:26
|
||
|
msgid "Close"
|
||
|
msgstr "Zamknij"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:290
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:272
|
||
|
msgid "Followers"
|
||
|
msgstr "Śledzący"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:304
|
||
|
msgid "friends"
|
||
|
msgstr "Śledzeni"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:318
|
||
|
msgid "Favorites"
|
||
|
msgstr "Ulubione"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:332
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:290
|
||
|
msgid "Events"
|
||
|
msgstr "Zdarzenia"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:343
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:282
|
||
|
msgid "Blocked users"
|
||
|
msgstr "Zablokowani użytkownicy"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:357
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:286
|
||
|
msgid "Muted users"
|
||
|
msgstr "Wyciszeni użytkownicy"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:415
|
||
|
msgid "Restart TW Blue"
|
||
|
msgstr "Uruchom TW Blue ponownie"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:415
|
||
|
msgid "The application requires to be restarted to save these changes. Press OK to do it now."
|
||
|
msgstr "Program wymaga ponownego uruchomienia w celu zapisania zmian. Naciśnij OK, aby zrobić to teraz."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:33
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:43
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:17
|
||
|
msgid "Action"
|
||
|
msgstr "Czynność"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:44
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:96
|
||
|
msgid "Follow"
|
||
|
msgstr "Śledź"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:45
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:98
|
||
|
msgid "Unfollow"
|
||
|
msgstr "Przestań śledzić"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:46
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:100
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:127
|
||
|
msgid "Mute"
|
||
|
msgstr "Wycisz"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:47
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:102
|
||
|
msgid "Unmute"
|
||
|
msgstr "Wyłącz wyciszenie"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:48
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:106
|
||
|
msgid "Block"
|
||
|
msgstr "Zablokuj"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:49
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:108
|
||
|
msgid "Unblock"
|
||
|
msgstr "Odblokuj"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:50
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:104
|
||
|
msgid "Report as spam"
|
||
|
msgstr "Zgłoś jako spam"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:61
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\search.py:40
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\utils.py:39
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:76
|
||
|
msgid "OK"
|
||
|
msgstr "OK"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:101
|
||
|
msgid "You've muted to %s"
|
||
|
msgstr "Wyciszyłeś %s %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:115
|
||
|
msgid "You've unmuted to %s"
|
||
|
msgstr "Wyłączyłeś wyciszenie %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:36
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:66
|
||
|
msgid "Lists manager"
|
||
|
msgstr "Menedżer list"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:38
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:309
|
||
|
msgid "Lists"
|
||
|
msgstr "Listy"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:39
|
||
|
msgid "List"
|
||
|
msgstr "Lista"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:39
|
||
|
msgid "Members"
|
||
|
msgstr "Człokowie"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:39
|
||
|
msgid "Owner"
|
||
|
msgstr "Właściciel"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:39
|
||
|
msgid "mode"
|
||
|
msgstr "Tryb"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:39
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:181
|
||
|
msgid "Description"
|
||
|
msgstr "Opis"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:44
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:173
|
||
|
msgid "Create a new list"
|
||
|
msgstr "Stwórz nową listę"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:46
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:22
|
||
|
msgid "Edit"
|
||
|
msgstr "Edytuj"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:48
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:235
|
||
|
msgid "Remove"
|
||
|
msgstr "Usuń"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:50
|
||
|
msgid "Open in buffer"
|
||
|
msgstr "Otwórz w zakładce"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:125
|
||
|
msgid "List opened"
|
||
|
msgstr "Otwarto listę"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:127
|
||
|
msgid "This list is arready opened."
|
||
|
msgstr "Ta lista jest już otwarta"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:130
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:312
|
||
|
msgid "List for %s"
|
||
|
msgstr "Lista dla %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:148
|
||
|
msgid "Viewing lists for %s"
|
||
|
msgstr "Przeglądanie list %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:149
|
||
|
msgid "Subscribe"
|
||
|
msgstr "Subskrybuj"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:150
|
||
|
msgid "Unsubscribe"
|
||
|
msgstr "Zaprzestań subskrypcji"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:176
|
||
|
msgid "Name (20 characters maximun)"
|
||
|
msgstr "Nazwa (maksymalnie 20 znaków)"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:186
|
||
|
msgid "Mode"
|
||
|
msgstr "Tryb"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:187
|
||
|
msgid "Public"
|
||
|
msgstr "Publiczna"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:188
|
||
|
msgid "Private"
|
||
|
msgstr "Prywatna"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:208
|
||
|
msgid "Editing the list %s"
|
||
|
msgstr "Edycja listy %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:219
|
||
|
msgid "Select a list to add the user"
|
||
|
msgstr "Wybierz listę, by dodać użytkownika"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:220
|
||
|
msgid "Add"
|
||
|
msgstr "Dodaj"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:234
|
||
|
msgid "Select a list to remove the user"
|
||
|
msgstr "Wybierz listę, by usunąć użytkownika"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\message.py:42
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:11
|
||
|
msgid "New tweet"
|
||
|
msgstr "Nowy tweet"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\message.py:76
|
||
|
msgid "Attaching..."
|
||
|
msgstr "Dołączanie..."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\message.py:77
|
||
|
msgid "Uploading..."
|
||
|
msgstr "Wysyłanie..."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\message.py:96
|
||
|
msgid "Unable to upload the audio"
|
||
|
msgstr "Nie udało się wysłać audio"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\message.py:110
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\message.py:395
|
||
|
msgid "Translated"
|
||
|
msgstr "Przetłumaczone"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\message.py:122
|
||
|
msgid "There's no URL to be shortened"
|
||
|
msgstr "Brak adresu do skrócenia"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\message.py:125
|
||
|
msgid "URL shortened"
|
||
|
msgstr "Skrócono adres"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\message.py:133
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\message.py:407
|
||
|
msgid "There's no URL to be expanded"
|
||
|
msgstr "Brak adresu do rozwinięcia"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\message.py:136
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\message.py:410
|
||
|
msgid "URL expanded"
|
||
|
msgstr "Rozwinięto adres"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\message.py:164
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\message.py:219
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:51
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:88
|
||
|
msgid "Upload a picture"
|
||
|
msgstr "Wyślij obraz"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\message.py:167
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\message.py:254
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\message.py:345
|
||
|
msgid "Spelling correction"
|
||
|
msgstr "Poprawa błędów"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\message.py:171
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\message.py:258
|
||
|
msgid "Shorten URL"
|
||
|
msgstr "Skróć adres"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\message.py:173
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\message.py:260
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\message.py:347
|
||
|
msgid "Expand URL"
|
||
|
msgstr "Rozwiń adres"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\message.py:179
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\message.py:266
|
||
|
msgid "Send"
|
||
|
msgstr "Wyślij"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\message.py:215
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\message.py:226
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:84
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:95
|
||
|
msgid "Discard image"
|
||
|
msgstr "Anuluj obraz"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\message.py:221
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:90
|
||
|
msgid "Image files (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
|
||
|
msgstr "Pliki obrazów (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\message.py:221
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:90
|
||
|
msgid "Select the picture to be uploaded"
|
||
|
msgstr "Wybierz obraz, który chcesz wysłać"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\message.py:248
|
||
|
msgid "Recipient"
|
||
|
msgstr "Odbiorca"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\message.py:303
|
||
|
msgid "Mention to all"
|
||
|
msgstr "Wspomnij wszystkich"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\message.py:330
|
||
|
msgid "Tweet - %i characters "
|
||
|
msgstr "Tweet - %i znaków"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\search.py:26
|
||
|
msgid "Search on Twitter"
|
||
|
msgstr "Szukaj na Twitterze"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\search.py:27
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:64
|
||
|
msgid "Search"
|
||
|
msgstr "Szukaj"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\search.py:34
|
||
|
msgid "Tweets"
|
||
|
msgstr "Tweety"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\search.py:35
|
||
|
msgid "Users"
|
||
|
msgstr "Użytkownicy"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:26
|
||
|
msgid "Information for %s"
|
||
|
msgstr "Informacje o %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:30
|
||
|
msgid "Details"
|
||
|
msgstr "Szczegóły"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:39
|
||
|
msgid "Go to URL"
|
||
|
msgstr "Przejdźd do adresu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:63
|
||
|
msgid "This user does not exist on Twitter"
|
||
|
msgstr "Ten użytkownik nie istnieje na Twitterze"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:68
|
||
|
msgid "Username: @%s\n"
|
||
|
msgstr "Nazwa użytkownika: @%s\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:69
|
||
|
msgid "Name: %s\n"
|
||
|
msgstr "Nazwa wyświetlana: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:71
|
||
|
msgid "Location: %s\n"
|
||
|
msgstr "Skąd: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:73
|
||
|
msgid "URL: %s\n"
|
||
|
msgstr "Adres: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:76
|
||
|
msgid "Bio: %s\n"
|
||
|
msgstr "O mnie: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:77
|
||
|
msgid "Yes"
|
||
|
msgstr "Tak"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:78
|
||
|
msgid "No"
|
||
|
msgstr "Nie"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:79
|
||
|
msgid "Protected: %s\n"
|
||
|
msgstr "Chronione: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:80
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Followers: %s\n"
|
||
|
" Friends: %s\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Śledzących: %s\n"
|
||
|
" Śledzonych: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:81
|
||
|
msgid "Tweets: %s\n"
|
||
|
msgstr "Tweetów: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:82
|
||
|
msgid "Favourites: %s"
|
||
|
msgstr "Ulubionych: %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:27
|
||
|
msgid "Update your profile"
|
||
|
msgstr "Edytuj swój profil"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:29
|
||
|
msgid "Name (20 characters maximum)"
|
||
|
msgstr "Nazwa wyświetlana (maksymalnie 20 znaków)"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:35
|
||
|
msgid "Location"
|
||
|
msgstr "Skąd"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:40
|
||
|
msgid "Website"
|
||
|
msgstr "Strona internetowa"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:45
|
||
|
msgid "Bio (160 characters maximum)"
|
||
|
msgstr "O mnie"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:53
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:60
|
||
|
#: ../src\gui\sysTrayIcon.py:38
|
||
|
msgid "Update profile"
|
||
|
msgstr "Edytuj profil"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\urlList.py:26
|
||
|
msgid "Select an URL"
|
||
|
msgstr "Wybierz link"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:62
|
||
|
msgid "Hide window"
|
||
|
msgstr "Ukryj okno"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:70
|
||
|
msgid "Edit keystrokes"
|
||
|
msgstr "Edytuj skróty klawiszowe"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:72
|
||
|
#: ../src\gui\sysTrayIcon.py:36
|
||
|
msgid "Preferences"
|
||
|
msgstr "Preferencje"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:74
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:597
|
||
|
#: ../src\gui\sysTrayIcon.py:46
|
||
|
msgid "Exit"
|
||
|
msgstr "Wyjdź"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:85
|
||
|
msgid "Add to favourites"
|
||
|
msgstr "Dodaj do ulubionych"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:87
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:16
|
||
|
msgid "Remove from favourites"
|
||
|
msgstr "Usuń z ulubionych"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:89
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:19
|
||
|
msgid "Show tweet"
|
||
|
msgstr "Pokaż tweet"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:112
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:36
|
||
|
msgid "Add to list"
|
||
|
msgstr "Dodaj do listy"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:114
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:37
|
||
|
msgid "Remove from list"
|
||
|
msgstr "Usuń z listy"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:116
|
||
|
msgid "View lists"
|
||
|
msgstr "Zobacz listy"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:118
|
||
|
msgid "Show user profile"
|
||
|
msgstr "Pokaż profil użytkownika"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:120
|
||
|
msgid "Timeline"
|
||
|
msgstr "Oś czasu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:122
|
||
|
msgid "View favourites"
|
||
|
msgstr "Zobacz ulubione"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:129
|
||
|
msgid "Autoread tweets for this buffer"
|
||
|
msgstr "Automatycznie czytaj tweety dla tego buforu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:131
|
||
|
msgid "Clear buffer"
|
||
|
msgstr "Wyczyść zawartość zakładki"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:133
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:22
|
||
|
msgid "Remove buffer"
|
||
|
msgstr "Usuń zakładkę"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:138
|
||
|
#: ../src\gui\sysTrayIcon.py:42
|
||
|
msgid "Documentation"
|
||
|
msgstr "Dokumentacja"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:140
|
||
|
msgid "What's new in this version?"
|
||
|
msgstr "Co nowego w tej wersji?"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:142
|
||
|
#: ../src\gui\sysTrayIcon.py:44
|
||
|
msgid "Check for updates"
|
||
|
msgstr "Sprawdź czy jest nowa wersja"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:144
|
||
|
#: ../src\issueReporter\gui.py:34
|
||
|
msgid "Report an error"
|
||
|
msgstr "Zgłoś błąd"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:146
|
||
|
msgid "TW Blue website"
|
||
|
msgstr "Strona internetowa Tw Blue"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:148
|
||
|
msgid "About TW Blue"
|
||
|
msgstr "O Tw Blue"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:152
|
||
|
msgid "Application"
|
||
|
msgstr "Program"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:155
|
||
|
msgid "Buffer"
|
||
|
msgstr "Zakładka"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:156
|
||
|
msgid "Help"
|
||
|
msgstr "Pomoc"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:249
|
||
|
msgid "Home"
|
||
|
msgstr "Główna"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:254
|
||
|
msgid "Mentions"
|
||
|
msgstr "Wzmianki"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:257
|
||
|
msgid "Direct messages"
|
||
|
msgstr "Wiadomości prywatne"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:260
|
||
|
msgid "Sent"
|
||
|
msgstr "Wysłane"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:266
|
||
|
msgid "Favourites"
|
||
|
msgstr "Ulubione"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:278
|
||
|
msgid "Friends"
|
||
|
msgstr "Śledzeni"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:293
|
||
|
msgid "Searches"
|
||
|
msgstr "Wyszukiwania"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:303
|
||
|
msgid "Timelines"
|
||
|
msgstr "Osi czasu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:306
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:714
|
||
|
msgid "Timeline for %s"
|
||
|
msgstr "Oś czasu %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:317
|
||
|
msgid "Favourites timelines"
|
||
|
msgstr "Osi czasu ulubionych"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:320
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:745
|
||
|
msgid "Favourites for %s"
|
||
|
msgstr "Ulubione %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:361
|
||
|
msgid "Ready"
|
||
|
msgstr "Gotowe"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:388
|
||
|
msgid "%s favourites from %s"
|
||
|
msgstr "%s ulubionych %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:435
|
||
|
msgid "Streams disconnected. TW Blue will try to reconnect in a minute."
|
||
|
msgstr "Rozłączono strumienie. Tw Blue spróbuje połączyć się ponownie za chwilę."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:439
|
||
|
msgid "Reconnecting streams..."
|
||
|
msgstr "Ponowne łączenie ze strumieniami..."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:463
|
||
|
msgid "search for %s"
|
||
|
msgstr "Wyszukiwanie %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:468
|
||
|
msgid "search users for %s"
|
||
|
msgstr "Wyszukiwanie użytkowników %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:479
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:490
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:509
|
||
|
msgid "Select the user"
|
||
|
msgstr "Wybierz użytkownika"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:569
|
||
|
msgid "User details"
|
||
|
msgstr "Dane użytkownika"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:577
|
||
|
msgid "Do you really want to delete this message? It will be eliminated from Twitter as well."
|
||
|
msgstr "Czy napewno chcesz usunąć tę wiadomość? Zostanie ona także usunięta z Twittera."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:597
|
||
|
msgid "Do you really want to close TW Blue?"
|
||
|
msgstr "Czy napewno chcesz zamknąć Tw Blue?"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:687
|
||
|
msgid "Error while adding to favourites."
|
||
|
msgstr "Błąd podczas dodawania do ulubionych."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:695
|
||
|
msgid "Error while removing from favourites."
|
||
|
msgstr "Błąd podczas usuwania z ulubionych."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:699
|
||
|
msgid "Individual timeline"
|
||
|
msgstr "Indywidualna oś czasu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:703
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:734
|
||
|
msgid "The user does not exist"
|
||
|
msgstr "Użytkownik nie istnieje"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:709
|
||
|
msgid "Existing timeline"
|
||
|
msgstr "Istniejąca oś czasu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:709
|
||
|
msgid "There's currently a timeline for this user. You are not able to open another"
|
||
|
msgstr "Oś czasu tego użytkownika jest już otwarta. Nie możesz otworzyć kolejnej."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:718
|
||
|
msgid "This user has no tweets. You can't open a timeline for this user"
|
||
|
msgstr "Ten użytkownik nie ma żadnych tweetów. Nie możesz otworzyć jego osi czasu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:730
|
||
|
msgid "List of favourites"
|
||
|
msgstr "Ulubione"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:740
|
||
|
msgid "Existing list"
|
||
|
msgstr "Istniejąca lista"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:740
|
||
|
msgid "There's already a list of favourites for this user. You can't create another."
|
||
|
msgstr "Istnieją już ulubione tego użytkownika"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:749
|
||
|
msgid "This user has no favourites. You can't create a list of favourites for this user."
|
||
|
msgstr "Brak ulubionych u tego użytkownika. Nie można stworzyć listy."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:791
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:804
|
||
|
msgid "%s, %s of %s"
|
||
|
msgstr "%s, %s z %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:793
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:806
|
||
|
msgid "%s. Empty"
|
||
|
msgstr "%s. Pusta"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:829
|
||
|
msgid "Global mute on"
|
||
|
msgstr "Globalne wyciszenie włączone"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:832
|
||
|
msgid "Global mute off"
|
||
|
msgstr "Globalne wyciszenie wyłączone"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:838
|
||
|
msgid "Buffer mute on"
|
||
|
msgstr "Wyciszenie zakładki włączone"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:841
|
||
|
msgid "Buffer mute off"
|
||
|
msgstr "Wyciszenie zakładki wyłączone"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:847
|
||
|
msgid "The auto-reading of new tweets is enabled for this buffer"
|
||
|
msgstr "Automatyczne odczytywanie nowych tweetów zostało włączone dla tej zakładki"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:850
|
||
|
msgid "The auto-reading of new tweets is disabled for this buffer"
|
||
|
msgstr "Automatyczne odczytywanie nowych tweetów zostało wyłączone dla tej zakładki"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:857
|
||
|
msgid "Copied"
|
||
|
msgstr "Skopiowano"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:868
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:877
|
||
|
msgid "%s"
|
||
|
msgstr "%s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\sysTrayIcon.py:40
|
||
|
msgid "Show / hide"
|
||
|
msgstr "Pokaż / ukryj"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\issueReporter\gui.py:31
|
||
|
msgid "always"
|
||
|
msgstr "Zawsze"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\issueReporter\gui.py:31
|
||
|
msgid "have not tried"
|
||
|
msgstr "Nie próbowałem"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\issueReporter\gui.py:31
|
||
|
msgid "random"
|
||
|
msgstr "Losowo"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\issueReporter\gui.py:31
|
||
|
msgid "sometimes"
|
||
|
msgstr "Czasem"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\issueReporter\gui.py:31
|
||
|
msgid "unable to duplicate"
|
||
|
msgstr "Nie udało się zduplikować"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\issueReporter\gui.py:32
|
||
|
msgid "block"
|
||
|
msgstr "Zablokuj"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\issueReporter\gui.py:32
|
||
|
msgid "crash"
|
||
|
msgstr "Wysyp"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\issueReporter\gui.py:32
|
||
|
msgid "feature"
|
||
|
msgstr "Funkcja"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\issueReporter\gui.py:32
|
||
|
msgid "major"
|
||
|
msgstr "poważny"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\issueReporter\gui.py:32
|
||
|
msgid "minor"
|
||
|
msgstr "drobny"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\issueReporter\gui.py:32
|
||
|
msgid "text"
|
||
|
msgstr "Tekst"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\issueReporter\gui.py:32
|
||
|
msgid "trivial"
|
||
|
msgstr "trywialny"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\issueReporter\gui.py:32
|
||
|
msgid "tweak"
|
||
|
msgstr "usprawnienie"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\issueReporter\gui.py:37
|
||
|
msgid "Select a category"
|
||
|
msgstr "Wybierz kategorię"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\issueReporter\gui.py:46
|
||
|
msgid "Briefly describe what happened. You will be able to thoroughly explain it later"
|
||
|
msgstr "Opisz po krótce co się stało. później będziesz mógł opisać to ze szczegółami"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\issueReporter\gui.py:56
|
||
|
msgid "Here, you can describe the bug in detail"
|
||
|
msgstr "Tutaj możesz opisać szczegóły błędu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\issueReporter\gui.py:66
|
||
|
msgid "how often does this bug happen?"
|
||
|
msgstr "Jak często zdarza się ten błąd?"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\issueReporter\gui.py:74
|
||
|
msgid "Select the importance that you think this bug has"
|
||
|
msgstr "Wybierz wagę twoim zdaniem stosowną dla tego błędu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\issueReporter\gui.py:82
|
||
|
msgid "I know that the TW Blue bug system will get my Twitter username to contact me and fix the bug quickly"
|
||
|
msgstr "Wiem, że system zgłaszania błędów TW Blue pozyska moją nazwę użytkownika na Twitterze w celu skontaktowania się ze mną i naprawienia błędu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\issueReporter\gui.py:85
|
||
|
msgid "Send report"
|
||
|
msgstr "Wyślij zgłoszenie"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\issueReporter\gui.py:98
|
||
|
msgid "You must fill out both fields"
|
||
|
msgstr "Musisz wypełnić oba pola"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\issueReporter\gui.py:101
|
||
|
msgid "You need to mark the checkbox to provide us your twitter username to contact to you if is necessary."
|
||
|
msgstr "Musisz zaznaczyć to pole, aby podać nam swoją nazwę użytkownika na Twitterze, byśmy mogli skontaktować się z Tobą jeśli będzie to konieczne"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\issueReporter\gui.py:120
|
||
|
msgid "Thanks for reporting this bug! In future versions, you may be able to find it in the changes list. You've reported the bug number %i"
|
||
|
msgstr "Dziękuję za zgłoszenie błędu. W przyszłości jego naprawa może znaleźć się na liście zmian. Zgłosiłeś błąd numer %i"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\issueReporter\gui.py:120
|
||
|
msgid "reported"
|
||
|
msgstr "Zgłoszone"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\issueReporter\gui.py:123
|
||
|
msgid "Error while reporting"
|
||
|
msgstr "Błąd podczas zgłaszania"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\issueReporter\gui.py:123
|
||
|
msgid "Something unexpected occurred while trying to report the bug. Please, try again later"
|
||
|
msgstr "Coś nieoczekiwanego stało się podczas zgłaszania błędu. Proszę spróbować później"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:4
|
||
|
msgid "Go up up on the current list"
|
||
|
msgstr "Przejdź w górę obecnej listy"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:5
|
||
|
msgid "Go down up on the current list"
|
||
|
msgstr "Przejdź w dół obecnej listy"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:6
|
||
|
msgid "Go to the previous tab"
|
||
|
msgstr "Przejdź do poprzedniej zakładki"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:7
|
||
|
msgid "Go to the next tab"
|
||
|
msgstr "Przejdź do następnej zakładki"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:8
|
||
|
msgid "Move up one tweet in the conversation"
|
||
|
msgstr "Przejdź o tweetaw górę w konwersacji"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:9
|
||
|
msgid "Move down one tweet in the conversation"
|
||
|
msgstr "Przejdź o tweeta w dół w konwersacji"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:10
|
||
|
msgid "Show the graphical interface"
|
||
|
msgstr "Pokaż interfejs graficzny"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:12
|
||
|
msgid "Reply to a tweet"
|
||
|
msgstr "Odpowiedz na tweet"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:14
|
||
|
msgid "Send direct message"
|
||
|
msgstr "Wyślij wiadomość prywatną"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:15
|
||
|
msgid "Mark as favourite"
|
||
|
msgstr "Dodaj do ulubionych"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:17
|
||
|
msgid "Open the actions dialogue"
|
||
|
msgstr "Otwórz menu akcji"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:18
|
||
|
msgid "See user details"
|
||
|
msgstr "Zobacz dane użytkownika"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:20
|
||
|
msgid "Quit"
|
||
|
msgstr "Wyjdź"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:21
|
||
|
msgid "Open user timeline"
|
||
|
msgstr "Otwórz oś czasu użytkownika"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:23
|
||
|
msgid "Open URL on the current tweet, or further information for a friend or follower"
|
||
|
msgstr "Otwórz link w obecnym tweecie lub więcej informacji o obserwowanym lub obserwującym"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:24
|
||
|
msgid "Attempt to play audio"
|
||
|
msgstr "Spróbuj odtworzyć audio"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:25
|
||
|
msgid "Increase volume by 5%"
|
||
|
msgstr "Zwiększ głośność o 5%"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:26
|
||
|
msgid "Decrease volume by 5%"
|
||
|
msgstr "Zmniejsz głośność o 5%"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:27
|
||
|
msgid "Go to the first element on the list"
|
||
|
msgstr "Przejdź do pierwszego elementu na liście"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:28
|
||
|
msgid "Go to the last element on the list"
|
||
|
msgstr "Przejdź do ostatniego elementu na liście"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:29
|
||
|
msgid "Move 20 elements up on the current list"
|
||
|
msgstr "Przejdź o 20 elementów w górę listy"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:30
|
||
|
msgid "Move 20 elements down on the current list"
|
||
|
msgstr "Przejdź o 20 elementów w dół listy"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:31
|
||
|
msgid "Edit profile"
|
||
|
msgstr "Edytuj profil"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:32
|
||
|
msgid "Remove a tweet or direct message"
|
||
|
msgstr "Usuń tweet lub wiadomość prywatną"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:33
|
||
|
msgid "Empty the buffer removing all the elements"
|
||
|
msgstr "Oczyść zakładkę usuwając wszystkie zawarte w nim elementy"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:34
|
||
|
msgid "Listen the current message"
|
||
|
msgstr "Wysłuchaj aktualnej wiadomości"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:35
|
||
|
msgid "Copy to clipboard"
|
||
|
msgstr "Skopiuj do schowka"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:38
|
||
|
msgid "Mutes/unmutes the active buffer"
|
||
|
msgstr "Włącza i wyłącza wyciszenie dla obecnej zakładki"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:39
|
||
|
msgid "Globally mute/unmute TW Blue"
|
||
|
msgstr "Globalnie włącza i wyłącza wyciszenie TW Blue"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:40
|
||
|
msgid "toggles the automatic reading of incoming tweets in the active buffer"
|
||
|
msgstr "Przełącza automatyczny odczyt przychodzących tweetów w obecnej zakładce"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:41
|
||
|
msgid "Search on twitter"
|
||
|
msgstr "Szukaj na Twitterze"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:42
|
||
|
msgid "Shows the keystroke editor"
|
||
|
msgstr "Pokazuje edytor skrótów klawiszowych"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:43
|
||
|
msgid "Show lists for a specified user"
|
||
|
msgstr "Pokaż listy wybranegj osoby"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:10
|
||
|
msgid "Keystroke editor"
|
||
|
msgstr "Edytor skrótów klawiszowych"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:16
|
||
|
msgid "Select a keystroke to edit"
|
||
|
msgstr "Wybierz skrót, który chcesz zmienić"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:17
|
||
|
msgid "Keystroke"
|
||
|
msgstr "Skrót"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:54
|
||
|
msgid "Editing keystroke"
|
||
|
msgstr "Edycja skrótu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:61
|
||
|
msgid "Control"
|
||
|
msgstr "ctrl"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:62
|
||
|
msgid "Alt"
|
||
|
msgstr "Alt"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:63
|
||
|
msgid "Shift"
|
||
|
msgstr "Shift"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:64
|
||
|
msgid "Windows"
|
||
|
msgstr "Windows"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:70
|
||
|
msgid "Key"
|
||
|
msgstr "klawisz"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:99
|
||
|
msgid "You need to use the Windows key"
|
||
|
msgstr "Musisz użyć klawisza Windows"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:99
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:112
|
||
|
msgid "Invalid keystroke"
|
||
|
msgstr "Niepoprawny skrót klawiszowy"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:112
|
||
|
msgid "You must provide a character for the keystroke"
|
||
|
msgstr "Musisz podać znak, aby utworzyć skrót"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\languageHandler.py:95
|
||
|
msgid "User default"
|
||
|
msgstr "Domyślny"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\sessionmanager\gui.py:19
|
||
|
msgid "Session manager"
|
||
|
msgstr "Menedżer sesji"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\sessionmanager\gui.py:23
|
||
|
msgid "Select a twitter account to start TW Blue"
|
||
|
msgstr "Wybierz konto Twittera, na którym chcesz uruchomić TW Blue"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\sessionmanager\gui.py:25
|
||
|
msgid "Account"
|
||
|
msgstr "Konto"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\sessionmanager\gui.py:30
|
||
|
msgid "New account"
|
||
|
msgstr "Nowe konto"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\sessionmanager\gui.py:67
|
||
|
msgid "Account Error"
|
||
|
msgstr "Błąd konta"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\sessionmanager\gui.py:67
|
||
|
msgid "You need to configure an account."
|
||
|
msgstr "Musisz skonfigurować konto"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\sessionmanager\gui.py:83
|
||
|
msgid "The request for the required Twitter authorization to continue will be opened on your browser. You only need to do it once. Would you like to autorhise a new account now?"
|
||
|
msgstr "Prośba o autoryzację Twittera wymaganą, by kontynuować zostanie otwarta w twojej przeglądarce"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\sessionmanager\gui.py:94
|
||
|
msgid "Invalid user token"
|
||
|
msgstr "Nieprawidłowy token użytkownika"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\sessionmanager\gui.py:94
|
||
|
msgid "Your access token is invalid or the authorisation has failed. Please try again."
|
||
|
msgstr "Twój token dostępu jest nieprawidłowy bądź autoryzacja nie powiodła się. Proszę spróbować ponownie."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\sessionmanager\gui.py:97
|
||
|
msgid "Authorised account %d"
|
||
|
msgstr "Autoryzowane konto %d"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\buffers\indibidual.py:26
|
||
|
msgid "One tweet from %s"
|
||
|
msgstr "Jeden tweet od %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\buffers\indibidual.py:35
|
||
|
msgid "One tweet from %s in the list %s"
|
||
|
msgstr "Jeden tweet od %s na liście %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\buffers\stream.py:57
|
||
|
msgid "One mention from %s "
|
||
|
msgstr "Jedna wzmianka od %s "
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\buffers\stream.py:69
|
||
|
msgid "One direct message"
|
||
|
msgstr "Jedna wiadomość prywatna"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:22
|
||
|
msgid "About a week ago"
|
||
|
msgstr "Około 1 tydzień temu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:24
|
||
|
msgid "About {} weeks ago"
|
||
|
msgstr "Około {} tygodni temu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:26
|
||
|
msgid "A month ago"
|
||
|
msgstr "Miesiąc temu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:28
|
||
|
msgid "About {} months ago"
|
||
|
msgstr "Około {} miesięcy temu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:30
|
||
|
msgid "About a year ago"
|
||
|
msgstr "Około rok temu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:32
|
||
|
msgid "About {} years ago"
|
||
|
msgstr "Około {} lat temu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:34
|
||
|
msgid "About 1 day ago"
|
||
|
msgstr "Około 1 dzień temu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:36
|
||
|
msgid "About {} days ago"
|
||
|
msgstr "Około {} dni temu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:38
|
||
|
msgid "just now"
|
||
|
msgstr "Przed chwilą"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:40
|
||
|
msgid "{} seconds ago"
|
||
|
msgstr "{} sekund temu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:42
|
||
|
msgid "1 minute ago"
|
||
|
msgstr "1 minutę temu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:44
|
||
|
msgid "{} minutes ago"
|
||
|
msgstr "{} minut temu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:46
|
||
|
msgid "About 1 hour ago"
|
||
|
msgstr "Około 1 godzinę temu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:48
|
||
|
msgid "About {} hours ago"
|
||
|
msgstr "Około {} godzin temu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:52
|
||
|
msgid "January"
|
||
|
msgstr "Stycznia"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:53
|
||
|
msgid "February"
|
||
|
msgstr "Lutego"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:54
|
||
|
msgid "March"
|
||
|
msgstr "Marca"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:55
|
||
|
msgid "April"
|
||
|
msgstr "Kwietnia"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:56
|
||
|
msgid "May"
|
||
|
msgstr "Maja"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:57
|
||
|
msgid "June"
|
||
|
msgstr "Czerwca"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:58
|
||
|
msgid "July"
|
||
|
msgstr "Lipca"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:59
|
||
|
msgid "August"
|
||
|
msgstr "Sierpnia"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:60
|
||
|
msgid "September"
|
||
|
msgstr "Września"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:61
|
||
|
msgid "October"
|
||
|
msgstr "Października"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:62
|
||
|
msgid "November"
|
||
|
msgstr "Listopada"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:63
|
||
|
msgid "December"
|
||
|
msgstr "Grudnia"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:66
|
||
|
msgid "Sunday"
|
||
|
msgstr "Niedziela"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:67
|
||
|
msgid "Monday"
|
||
|
msgstr "Poniedziałek"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:68
|
||
|
msgid "Tuesday"
|
||
|
msgstr "Wtorek"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:69
|
||
|
msgid "Wednesday"
|
||
|
msgstr "Środa"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:70
|
||
|
msgid "Thursday"
|
||
|
msgstr "Czwartek"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:71
|
||
|
msgid "Friday"
|
||
|
msgstr "Piątek"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:72
|
||
|
msgid "Saturday"
|
||
|
msgstr "Sobota"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:75
|
||
|
msgid "sun"
|
||
|
msgstr "nie"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:76
|
||
|
msgid "mon"
|
||
|
msgstr "pon"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:77
|
||
|
msgid "tue"
|
||
|
msgstr "wt"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:78
|
||
|
msgid "wed"
|
||
|
msgstr "wt"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:79
|
||
|
msgid "thu"
|
||
|
msgstr "czw"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:80
|
||
|
msgid "fri"
|
||
|
msgstr "pt"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:81
|
||
|
msgid "sat"
|
||
|
msgstr "sob"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:85
|
||
|
msgid "jan"
|
||
|
msgstr "sty"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:86
|
||
|
msgid "feb"
|
||
|
msgstr "lut"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:87
|
||
|
msgid "mar"
|
||
|
msgstr "mar"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:88
|
||
|
msgid "apr"
|
||
|
msgstr "kwi"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:89
|
||
|
msgid "may"
|
||
|
msgstr "maj"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:90
|
||
|
msgid "jun"
|
||
|
msgstr "cze"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:91
|
||
|
msgid "jul"
|
||
|
msgstr "lip"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:92
|
||
|
msgid "aug"
|
||
|
msgstr "sier"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:93
|
||
|
msgid "sep"
|
||
|
msgstr "wrz"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:94
|
||
|
msgid "oct"
|
||
|
msgstr "paź"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:95
|
||
|
msgid "nov"
|
||
|
msgstr "lis"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:96
|
||
|
msgid "dec"
|
||
|
msgstr "gru"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:152
|
||
|
msgid "Dm to %s "
|
||
|
msgstr "Wiadomość prywatna do %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:185
|
||
|
msgid "Unavailable"
|
||
|
msgstr "Niedostępne"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:186
|
||
|
msgid "%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweet on %s. Joined Twitter on %s"
|
||
|
msgstr "%s (@%s). %s śledzących, %s śledzonych, %s tweetów. Ostatni tweet %s. Dołączył do Twittera %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:190
|
||
|
msgid "You've blocked %s"
|
||
|
msgstr "Zablokowałeś %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:192
|
||
|
msgid "You've unblocked %s"
|
||
|
msgstr "Odblokowałeś %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:195
|
||
|
msgid "%s(@%s) has followed you"
|
||
|
msgstr "%s(@%s) zaczął Cię śledzić"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:197
|
||
|
msgid "You've followed %s(@%s)"
|
||
|
msgstr "Zacząłeś śledzić %s(@%s)"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:199
|
||
|
msgid "You've unfollowed %s (@%s)"
|
||
|
msgstr "Przestałeś śledzić %s (@%s)"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:202
|
||
|
msgid "You've added to favourites: %s, %s"
|
||
|
msgstr "Dodałeś do ulubionych: %s, %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:204
|
||
|
msgid "%s(@%s) has marked as favorite: %s"
|
||
|
msgstr "%s(@%s) dodał do ulubionych: %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:206
|
||
|
msgid "You've removed from favourites: %s, %s"
|
||
|
msgstr "Usunąłeś z ulubionych: %s, %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:207
|
||
|
msgid "%s(@%s) has removed from favourites: %s"
|
||
|
msgstr "%s(@%s) usunął z ulubionych: %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:209
|
||
|
msgid "You've created the list %s"
|
||
|
msgstr "Stworzyłeś listę %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:211
|
||
|
msgid "You've deleted the list %s"
|
||
|
msgstr "Usunąłeś listę %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:213
|
||
|
msgid "You've updated the list %s"
|
||
|
msgstr "Uaktualniłeś listę %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:215
|
||
|
msgid "You've added %s(@%s) to the list %s"
|
||
|
msgstr "Dodałeś %s(@%s) do listy %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:216
|
||
|
msgid "%s(@%s) has added you to the list %s"
|
||
|
msgstr "%s(@%s) dodał Cię do listy %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:218
|
||
|
msgid "You'be removed %s(@%s) from the list %s"
|
||
|
msgstr "Usunąłeś %s(@%s) z listy %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:219
|
||
|
msgid "%s(@%s) has removed you from the list %s"
|
||
|
msgstr "%s(@%s) usunął Cię z listy %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:221
|
||
|
msgid "You've subscribed to the list %s, which is owned by %s(@%s)"
|
||
|
msgstr "Zasubskrybowałeś listę %s, której właścicielem jest %s(@%s)"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:222
|
||
|
msgid "%s(@%s) has suscribed you to the list %s"
|
||
|
msgstr "%s(@%s) zasubskrybował Cię na liście %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:224
|
||
|
msgid "You've unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)"
|
||
|
msgstr "Przestałeś subskrybować listę %s, której właścicielem jest %s(@%s)"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:225
|
||
|
msgid "You've been unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)"
|
||
|
msgstr "Zaprzestano subskrypcji Ciebie na liście %s, której właścicielem jest %s(@%s)"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:226
|
||
|
msgid "Unknown"
|
||
|
msgstr "Nieznane"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:232
|
||
|
msgid "No description available"
|
||
|
msgstr "Brak dostępnego opisu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:236
|
||
|
msgid "private"
|
||
|
msgstr "Prywatna"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:237
|
||
|
msgid "public"
|
||
|
msgstr "Publiczna"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\twitter.py:73
|
||
|
msgid "%s failed. Reason: %s"
|
||
|
msgstr "%s nie powiódł się. Powód: %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\twitter.py:80
|
||
|
msgid "%s succeeded."
|
||
|
msgstr "%s powiódł się."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\updater\update_manager.py:14
|
||
|
msgid "Your TW Blue version is up to date"
|
||
|
msgstr "Twoja wersja Tw Blue jest aktualna"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\updater\update_manager.py:14
|
||
|
#: ../src\updater\update_manager.py:27
|
||
|
msgid "Update"
|
||
|
msgstr "Aktualizacja"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\updater\update_manager.py:20
|
||
|
msgid "New version for %s"
|
||
|
msgstr "Nowa wersja %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\updater\update_manager.py:20
|
||
|
msgid "There's a new TW Blue version available. Would you like to download it now?"
|
||
|
msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tw Blue. Czy chciałbyś ją pobrać teraz?"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\updater\update_manager.py:22
|
||
|
msgid "Download in Progress"
|
||
|
msgstr "Pobieranie w toku"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\updater\update_manager.py:22
|
||
|
msgid "Downloading the new version..."
|
||
|
msgstr "Pobieranie nowej wersji..."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\updater\update_manager.py:29
|
||
|
msgid "Done!"
|
||
|
msgstr "Gotowe!"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\updater\update_manager.py:29
|
||
|
msgid "The new TW Blue version has been downloaded and installed. Press OK to start the application."
|
||
|
msgstr "Nowa wersja Tw Blue została pobrana i zainstalowana. Naciśnij OK, aby uruchomić program."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Tweet - %i characters"
|
||
|
#~ msgstr "Tweet - %i znaków"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "%A, %B %d, %Y at %I:%M:%S %p"
|
||
|
#~ msgstr "%A, %B %d, %Y o %I:%M:%S %p"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "View members"
|
||
|
#~ msgstr "Zobacz członków"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "View subscribers"
|
||
|
#~ msgstr "Zobacz subskrybentów"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Mention to %s"
|
||
|
#~ msgstr "Wzmianka o %s"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Successfully following %s"
|
||
|
#~ msgstr "Z powodzeniem śledzisz %s"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "%s has been reported as spam"
|
||
|
#~ msgstr "%s został zgłoszony jako spam"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "%s has been blocked"
|
||
|
#~ msgstr "%s został zablokowany"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "User's information"
|
||
|
#~ msgstr "Informacje o użytkowniku"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "You've unblock %s"
|
||
|
#~ msgstr "Odblokowałeś %s"
|