2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
|
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-10-03 13:25:23 +02:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: TWBlue 0.80\n"
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-07-08 13:55+Hora de verano romance\n"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-02-23 17:21-0400\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Odenilton Júnior Santos <odeniltonjunior@gmail.com>\n"
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
|
"Language-Team: Odenilton Júnior Santos <odeniltonjunior@gmail.com>\n"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
|
2015-10-03 13:25:23 +02:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\controller\attach.py:23
|
2016-07-23 16:38:53 -05:00
|
|
|
|
msgid "Photo"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Imagem"
|
2016-07-23 16:38:53 -05:00
|
|
|
|
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\controller\buffersController.py:92
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1561
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
msgid "Unable to update this buffer."
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Não é possível atualizar este exibidor."
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\controller\buffersController.py:96
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "This action is not supported for this buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "Esta ação não é suportada neste exibidor"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\controller\buffersController.py:137
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\controller\buffersController.py:1217 ../src\wxUI\buffers\base.py:24
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\buffers\events.py:14 ../src\wxUI\buffers\trends.py:17
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:306 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:33
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "Tweet"
|
|
|
|
|
msgstr "Tweet"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\controller\buffersController.py:138
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\controller\buffersController.py:1218
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "Write the tweet here"
|
|
|
|
|
msgstr "Digite aqui o tweet"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\controller\buffersController.py:354
|
|
|
|
|
#: ../src\controller\buffersController.py:915
|
|
|
|
|
#: ../src\controller\buffersController.py:1041
|
|
|
|
|
#: ../src\controller\buffersController.py:1101
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "%s items retrieved"
|
|
|
|
|
msgstr "%s items recuperados"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\controller\buffersController.py:386
|
|
|
|
|
#: ../src\controller\buffersController.py:853
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "This buffer is not a timeline; it can't be deleted."
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Este exibidor não é uma linha do tempo que pode ser excluído."
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\controller\buffersController.py:517
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Reply to {arg0}"
|
|
|
|
|
msgstr "Responder a %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\controller\buffersController.py:519
|
2016-10-04 14:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:11 ../src\wxUI\buffers\base.py:26
|
|
|
|
|
msgid "Reply"
|
|
|
|
|
msgstr "Responder"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\controller\buffersController.py:520
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
msgid "Reply to %s"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Responder a %s"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\controller\buffersController.py:561
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
msgid "Direct message to %s"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Mensagem para %s"
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\controller\buffersController.py:561
|
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1247
|
|
|
|
|
msgid "New direct message"
|
|
|
|
|
msgstr "Nova mensagem"
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\controller\buffersController.py:592
|
2016-08-06 18:40:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add your comment to the tweet"
|
|
|
|
|
msgstr "Adicione seu comentário ao tweet"
|
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\controller\buffersController.py:592
|
|
|
|
|
msgid "Quote"
|
|
|
|
|
msgstr "Menção"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\controller\buffersController.py:657
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "Opening URL..."
|
|
|
|
|
msgstr "Abrindo URL..."
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\controller\buffersController.py:692
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "User details"
|
|
|
|
|
msgstr "Detalhes do usuário"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\controller\buffersController.py:767
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "Empty"
|
|
|
|
|
msgstr "Vazío"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\controller\buffersController.py:868
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
msgid "Mention to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Menção para %s"
|
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\controller\buffersController.py:868 ../src\wxUI\buffers\people.py:15
|
|
|
|
|
msgid "Mention"
|
|
|
|
|
msgstr "Menção"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:268
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "Ready"
|
|
|
|
|
msgstr "Pronto"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:301 ../src\controller\settings.py:270
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
|
msgstr "Início"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:305 ../src\controller\settings.py:271
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "Mentions"
|
|
|
|
|
msgstr "Menções"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:309
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "Direct messages"
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Mensagens recebidas"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:313 ../src\controller\settings.py:273
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "Sent direct messages"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Mensagens enviadas"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:317 ../src\controller\settings.py:274
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "Sent tweets"
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Tweets enviados"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:322
|
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1400 ../src\controller\settings.py:275
|
2015-11-28 09:40:16 -06:00
|
|
|
|
msgid "Likes"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Curtidas"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:326
|
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1405 ../src\controller\settings.py:276
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "Followers"
|
|
|
|
|
msgstr "Seguidores"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:330
|
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1410 ../src\controller\settings.py:277
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "Friends"
|
|
|
|
|
msgstr "Seguindo"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:334
|
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1415 ../src\controller\settings.py:278
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "Blocked users"
|
|
|
|
|
msgstr "Usuários bloqueados"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:338
|
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1420 ../src\controller\settings.py:279
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "Muted users"
|
|
|
|
|
msgstr "Usuários silenciados"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:342
|
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1425 ../src\controller\settings.py:280
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "Events"
|
|
|
|
|
msgstr "Notificações"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:345
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "Timelines"
|
|
|
|
|
msgstr "Linhas do tempo"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:349
|
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:822
|
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1577
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Timeline for {}"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Linha do tempo de {}"
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:352
|
2015-11-28 09:40:16 -06:00
|
|
|
|
msgid "Likes timelines"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Linhas do tempo de Curtidas"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:356
|
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:842
|
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1579
|
2015-11-28 09:40:16 -06:00
|
|
|
|
msgid "Likes for {}"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Curtidas de {}"
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:361
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
msgid "Followers' Timelines"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Linhas do tempo de Seguidores"
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:365
|
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:863
|
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1581
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
msgid "Followers for {}"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Seguidores de {}"
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:370
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
msgid "Friends' Timelines"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Linhas do tempo de Seguindo"
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:374
|
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:884
|
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1583
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
msgid "Friends for {}"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Seguidos por {}"
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:379 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:12
|
2015-06-11 16:11:03 -05:00
|
|
|
|
msgid "Lists"
|
|
|
|
|
msgstr "Listas"
|
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:384
|
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1436
|
2015-06-11 16:11:03 -05:00
|
|
|
|
msgid "List for {}"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Lista de {}"
|
2015-06-11 16:11:03 -05:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:387
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "Searches"
|
|
|
|
|
msgstr "Buscas"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:391
|
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:454
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Search for {}"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Busca por {}"
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:401
|
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:931
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "Trending topics for %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Assuntos do momento para %s"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:473
|
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1032
|
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1051
|
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1070
|
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1089
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No session is currently in focus. Focus a session with the next or previous "
|
|
|
|
|
"session shortcut."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Não há uma sessão em foco. Selecione uma sessão através dos atalhos "
|
|
|
|
|
"correspondentes."
|
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:477
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Empty buffer."
|
|
|
|
|
msgstr "Exibidor vazio."
|
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:484
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "{0} not found."
|
|
|
|
|
msgstr "{0} não foi encontrado."
|
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:530
|
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:545
|
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:572
|
2015-06-11 16:11:03 -05:00
|
|
|
|
msgid "Select the user"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecione o usuário"
|
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:904
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Conversation with {0}"
|
|
|
|
|
msgstr "Conversa com {0}"
|
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:949
|
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:968
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "There are no coordinates in this tweet"
|
|
|
|
|
msgstr "Não há coordenadas neste tweet"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:951
|
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:970
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "There are no results for the coordinates in this tweet"
|
|
|
|
|
msgstr "Não há resultados para coordenadas neste tweet"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:953
|
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:972
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "Error decoding coordinates. Try again later."
|
|
|
|
|
msgstr "Erro ao decodificar coordenadas. Tente novamente mais tarde."
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1080
|
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1099
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "%s, %s of %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s, %s de %s"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1082
|
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1101
|
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1122
|
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1143
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "%s. Empty"
|
|
|
|
|
msgstr "%s Vazío"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1114
|
2015-06-11 16:11:03 -05:00
|
|
|
|
msgid "{0}: This account is not logged into Twitter."
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgstr "{0}: Esta conta não está conectada ao Twitter."
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1120
|
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1141
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "%s. %s, %s of %s"
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgstr "%s. %s, %s de %s"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1135
|
2015-06-11 16:11:03 -05:00
|
|
|
|
msgid "{0}: This account is not logged into twitter."
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgstr "{0}: Esta conta não está conectada ao Twitter."
|
2015-06-11 16:11:03 -05:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1238
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "One mention from %s "
|
|
|
|
|
msgstr "Uma menção de %s"
|
2015-01-02 09:38:44 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1327
|
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1336
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "One tweet from %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Um tweet de %s"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1430
|
2015-06-11 16:11:03 -05:00
|
|
|
|
msgid "This list is already opened"
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Esta lista já está aberta"
|
2015-06-11 16:11:03 -05:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1490
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "The auto-reading of new tweets is enabled for this buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "A auto-leitura de novos tweets está ativada para este exibidor"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1493
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "The auto-reading of new tweets is disabled for this buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "A auto-leitura de novos tweets está desativada para este exibidor"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1500
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "Session mute on"
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Silenciar sessão ativado"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1503
|
2015-06-11 16:11:03 -05:00
|
|
|
|
msgid "Session mute off"
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Silenciar sessão desativado"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1511
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "Buffer mute on"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Exibidor mudo ativado."
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1514
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "Buffer mute off"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Exibidor mudo desativado."
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1534
|
2015-08-10 09:49:16 -05:00
|
|
|
|
msgid "Copied"
|
|
|
|
|
msgstr "Copiado"
|
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1564
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
msgid "Updating buffer..."
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Atualizando o exibidor..."
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1567
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
msgid "{0} items retrieved"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "{0} items recuperados"
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1590
|
|
|
|
|
msgid "Invalid buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "Exibidor inválido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1594
|
|
|
|
|
msgid "This tweet doesn't contain images"
|
|
|
|
|
msgstr "Esse tweet não contém imagens"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1597
|
|
|
|
|
msgid "Picture {0}"
|
|
|
|
|
msgstr "Imagens de {0}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1598
|
|
|
|
|
msgid "Select the picture"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecione a imagem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1614
|
|
|
|
|
msgid "Unable to extract text"
|
|
|
|
|
msgstr "Não é possível extrair texto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\controller\messages.py:49
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "Translated"
|
|
|
|
|
msgstr "Traduzido"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\controller\messages.py:56
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "There's no URL to be shortened"
|
|
|
|
|
msgstr "Não há URL para ser encurtada"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\controller\messages.py:60 ../src\controller\messages.py:68
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "URL shortened"
|
|
|
|
|
msgstr "URL encurtada"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\controller\messages.py:75
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "There's no URL to be expanded"
|
|
|
|
|
msgstr "Não há URL para ser desencurtada"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\controller\messages.py:79 ../src\controller\messages.py:87
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "URL expanded"
|
|
|
|
|
msgstr "URL desencurtada"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\controller\messages.py:99
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "%s - %s of %d characters"
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgstr "%s - %s de %d caracteres"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2016-10-04 14:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\controller\messages.py:103
|
2015-08-10 09:49:16 -05:00
|
|
|
|
msgid "%s - %s characters"
|
2015-10-03 13:25:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s - %s caracteres"
|
2015-08-10 09:49:16 -05:00
|
|
|
|
|
2016-08-06 18:40:20 +02:00
|
|
|
|
#: ../src\controller\messages.py:122
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "Unable to upload the audio"
|
|
|
|
|
msgstr "Não é possível fazer upload do áudio"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\controller\settings.py:72
|
|
|
|
|
msgid "Direct connection"
|
|
|
|
|
msgstr "Conexão direta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\controller\settings.py:137 ../src\controller\settings.py:197
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:111
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "Ask"
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Perguntar"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\controller\settings.py:139 ../src\controller\settings.py:199
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:111
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "Retweet without comments"
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Retweet sem comentários"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\controller\settings.py:141 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:111
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "Retweet with comments"
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Retweet com comentários"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\controller\settings.py:173
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "Account settings for %s"
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Configurações de conta para %s"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\controller\settings.py:272
|
2016-10-04 14:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "Direct Messages"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Mensagens Recebidas"
|
2016-10-04 14:49:55 -05:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\controller\user.py:28 ../src\controller\user.py:30
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:76 ../src\issueReporter\wx_ui.py:83
|
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:86 ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:38
|
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:50
|
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:57
|
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:60
|
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:63
|
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:66
|
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:76
|
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:79
|
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:82
|
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Erro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\controller\user.py:28 ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:38
|
|
|
|
|
msgid "That user does not exist"
|
|
|
|
|
msgstr "Esse usuário não existe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\controller\user.py:30
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "User has been suspended"
|
|
|
|
|
msgstr "A busca foi atualizada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\controller\user.py:36
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "Information for %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Informações de %s"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\controller\user.py:66 ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:123
|
2016-07-23 16:38:53 -05:00
|
|
|
|
msgid "Discarded"
|
|
|
|
|
msgstr "Descartado"
|
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\controller\user.py:95
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "Username: @%s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nome de usuário: @%s\n"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\controller\user.py:96
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "Name: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nome: %s\n"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\controller\user.py:98
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "Location: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Localização: %s\n"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\controller\user.py:100
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "URL: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Website: %s\n"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\controller\user.py:102
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "Bio: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Bio: %s\n"
|
2015-01-02 09:38:44 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\controller\user.py:103 ../src\controller\user.py:118
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "Sim"
|
2015-01-02 09:38:44 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\controller\user.py:104 ../src\controller\user.py:119
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
|
msgstr "Não"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\controller\user.py:105
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "Protected: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Protegido: %s\n"
|
2015-01-02 09:38:44 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\controller\user.py:110
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
msgid "You follow {0}. "
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Você está seguindo {0}. "
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\controller\user.py:113
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
msgid "{0} is following you."
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "{0} está seguindo você."
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\controller\user.py:117
|
2015-01-02 09:38:44 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
"Followers: %s\n"
|
|
|
|
|
" Friends: %s\n"
|
2015-01-02 09:38:44 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
"Seguidores: %s\n"
|
|
|
|
|
" Seguindo: %s\n"
|
2015-01-02 09:38:44 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\controller\user.py:120
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "Verified: %s\n"
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Verificado: %s\n"
|
2015-01-02 09:38:44 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\controller\user.py:121
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "Tweets: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Tweets: %s\n"
|
2015-01-02 09:38:44 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\controller\user.py:122
|
2015-11-28 09:40:16 -06:00
|
|
|
|
msgid "Likes: %s"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Curtidas: %s"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2015-09-23 09:59:34 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\controller\userActionsController.py:75
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "You can't ignore direct messages"
|
|
|
|
|
msgstr "Você não pode ignorar mensagens diretas"
|
|
|
|
|
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:53
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "Attaching..."
|
|
|
|
|
msgstr "Adicionando..."
|
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:70
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "Pause"
|
|
|
|
|
msgstr "Pausar"
|
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:72
|
2015-10-03 13:25:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Resume"
|
|
|
|
|
msgstr "&Continuar"
|
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:73
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "Resume"
|
|
|
|
|
msgstr "Continuar"
|
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:75
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:102
|
2015-10-03 13:25:23 +02:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:36
|
|
|
|
|
msgid "&Pause"
|
|
|
|
|
msgstr "&Pausar"
|
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:90
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:136
|
2015-10-03 13:25:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Stop"
|
|
|
|
|
msgstr "&Parar"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:91
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "Recording"
|
|
|
|
|
msgstr "Gravando"
|
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:96
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:147
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "Stopped"
|
|
|
|
|
msgstr "Parado"
|
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:98
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:38
|
2015-10-03 13:25:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Record"
|
|
|
|
|
msgstr "&Gravar"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:132 ../src\sound.py:145
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "Playing..."
|
|
|
|
|
msgstr "Reproduzindo..."
|
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:140
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:150
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:34
|
2015-10-03 13:25:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Play"
|
|
|
|
|
msgstr "&Reproduzir"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:155
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "Recoding audio..."
|
|
|
|
|
msgstr "Gravando áudio..."
|
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:27 ../src\update\utils.py:27
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "%d day, "
|
|
|
|
|
msgstr "%d dia, "
|
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:29 ../src\update\utils.py:29
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "%d days, "
|
|
|
|
|
msgstr "%d dias, "
|
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:31 ../src\update\utils.py:31
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "%d hour, "
|
|
|
|
|
msgstr "%d hora, "
|
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:33 ../src\update\utils.py:33
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "%d hours, "
|
|
|
|
|
msgstr "%d horas, "
|
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:35 ../src\update\utils.py:35
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "%d minute, "
|
|
|
|
|
msgstr "%d minuto, "
|
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:37 ../src\update\utils.py:37
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "%d minutes, "
|
|
|
|
|
msgstr "%d minutos, "
|
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:39 ../src\update\utils.py:39
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "%s second"
|
|
|
|
|
msgstr "%s segundo"
|
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:41 ../src\update\utils.py:41
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "%s seconds"
|
|
|
|
|
msgstr "%s segundos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:13
|
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
|
|
|
msgstr "Arquivo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:19
|
|
|
|
|
msgid "Transferred"
|
|
|
|
|
msgstr "Transferido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:24
|
|
|
|
|
msgid "Total file size"
|
|
|
|
|
msgstr "Tamanho total do arquivo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:29
|
|
|
|
|
msgid "Transfer rate"
|
|
|
|
|
msgstr "Taxa de transferência"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:34
|
|
|
|
|
msgid "Time left"
|
|
|
|
|
msgstr "Tempo restante"
|
|
|
|
|
|
2016-07-23 16:38:53 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:28
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "Attach audio"
|
|
|
|
|
msgstr "Adicionar áudio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:40
|
2015-10-03 13:25:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Add an existing file"
|
|
|
|
|
msgstr "&Adicionar arquivo existente"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:41
|
2015-10-03 13:25:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Discard"
|
|
|
|
|
msgstr "&Descartar"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:43
|
|
|
|
|
msgid "Upload to"
|
|
|
|
|
msgstr "Enviar para"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:48
|
|
|
|
|
msgid "Attach"
|
|
|
|
|
msgstr "Adicionar"
|
|
|
|
|
|
2015-10-03 13:25:23 +02:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:50
|
|
|
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "&Cancelar"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:75
|
|
|
|
|
msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
|
|
|
|
|
msgstr "Arquivos de Áudio (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:75
|
|
|
|
|
msgid "Select the audio file to be uploaded"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecione o arquivo de áudio a ser enviado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:4
|
|
|
|
|
msgid "Audio tweet."
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Tweet com áudio."
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:5
|
2015-06-11 16:11:03 -05:00
|
|
|
|
msgid "User timeline buffer created."
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Criado exibidor para linha do tempo do usuário."
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:6
|
2015-06-11 16:11:03 -05:00
|
|
|
|
msgid "Buffer destroied."
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Exibidor destruído."
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:7
|
|
|
|
|
msgid "Direct message received."
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Mensagem direta recebida."
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:8
|
|
|
|
|
msgid "Direct message sent."
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Mensagem direta enviada."
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:9
|
|
|
|
|
msgid "Error."
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Erro."
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:10
|
2015-11-28 09:40:16 -06:00
|
|
|
|
msgid "Tweet liked."
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Tweet curtido."
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:11
|
2015-11-28 09:40:16 -06:00
|
|
|
|
msgid "Likes buffer updated."
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Exibidor de curtidas atualizado."
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:12
|
|
|
|
|
msgid "Geotweet."
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Tweet com geolocalização."
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:13
|
|
|
|
|
msgid "Tweet contains one or more images"
|
|
|
|
|
msgstr "Tweet contém uma ou mais imagens"
|
|
|
|
|
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:14
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "Boundary reached."
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Limite alcançado."
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:15
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "List updated."
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Lista atualizada."
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:16
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "Too many characters."
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Número de caracteres excedido."
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:17
|
2015-06-11 16:11:03 -05:00
|
|
|
|
msgid "Mention received."
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Menção recebida."
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:18
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "New event."
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Nova notificação."
|
|
|
|
|
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:19
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "{0} is ready."
|
|
|
|
|
msgstr "O {0} está pronto."
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:20
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "Mention sent."
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Menção enviada."
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:21
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "Tweet retweeted."
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Tweet retweetado."
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:22
|
2015-06-11 16:11:03 -05:00
|
|
|
|
msgid "Search buffer updated."
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Exibidor de busca atualizado."
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:23
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "Tweet received."
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Tweet recebido."
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:24
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "Tweet sent."
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Tweet enviado."
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:25
|
2015-06-11 16:11:03 -05:00
|
|
|
|
msgid "Trending topics buffer updated."
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Exibidor de assuntos do momento atualizado."
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:26
|
2015-06-11 16:11:03 -05:00
|
|
|
|
msgid "New tweet in user timeline buffer."
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Exibidor da linha do tempo de usuário atualizado."
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:27
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "New follower."
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Novo seguidor."
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:28
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "Volume changed."
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Volume alterado."
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\wx_ui.py:8
|
|
|
|
|
msgid "Sounds tutorial"
|
|
|
|
|
msgstr "Conhecer os sons"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\wx_ui.py:11
|
|
|
|
|
msgid "Press enter to listen to the sound for the selected event"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Pressione Enter para ouvir o som do evento selecionado"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\SpellChecker\spellchecker.py:45
|
2015-06-11 16:11:03 -05:00
|
|
|
|
msgid "Misspelled word: %s"
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Palavra incorreta: %s"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:26
|
2015-06-11 16:11:03 -05:00
|
|
|
|
msgid "Misspelled word"
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Palavra incorreta"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:31
|
|
|
|
|
msgid "Context"
|
|
|
|
|
msgstr "Contexto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:36
|
|
|
|
|
msgid "Suggestions"
|
|
|
|
|
msgstr "Sugestões"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:41
|
|
|
|
|
msgid "Ignore"
|
|
|
|
|
msgstr "Ignorar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:42
|
|
|
|
|
msgid "Ignore all"
|
|
|
|
|
msgstr "Ignorar todas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:43
|
|
|
|
|
msgid "Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "Alterar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:44
|
|
|
|
|
msgid "Replace all"
|
|
|
|
|
msgstr "Alterar todas"
|
|
|
|
|
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:76
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An error has occurred. There are no dictionaries available for the selected "
|
|
|
|
|
"language in {0}"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ocorreu um erro. Não há dicionários disponíveis para o idioma selecionado em "
|
|
|
|
|
"{0}"
|
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:79
|
2015-06-11 16:11:03 -05:00
|
|
|
|
msgid "Spell check complete."
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Verificação ortográfica completa."
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:20
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:38
|
|
|
|
|
msgid "You have to start writing"
|
|
|
|
|
msgstr "Você tem que começar a escrever"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:30
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:47
|
|
|
|
|
msgid "There are no results in your users database"
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Não há resultados em seu banco de dados de usuários"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:32
|
|
|
|
|
msgid "Autocompletion only works for users."
|
|
|
|
|
msgstr "Auto completar só funciona para usuários."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\settings.py:25
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Updating database... You can close this window now. A message will tell you "
|
|
|
|
|
"when the process finishes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Atualizando o banco de dados... Você pode fechar esta janela, pois será "
|
|
|
|
|
"notificado quando o processo estiver concluído."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:8
|
|
|
|
|
msgid "Manage Autocompletion database"
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Gerenciar banco de dados do auto completar usuários"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:11
|
|
|
|
|
msgid "Editing {0} users database"
|
|
|
|
|
msgstr "Editando usuários do banco de dados do {0}"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:12
|
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
|
|
msgstr "Nome de usuário"
|
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:12
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:128
|
2016-10-04 14:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:15
|
2015-01-02 09:38:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Add user"
|
|
|
|
|
msgstr "Adicionar usuário"
|
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:16
|
2015-01-02 09:38:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Remove user"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Remover usuário"
|
2015-01-02 09:38:44 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:37
|
2015-01-02 09:38:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Add user to database"
|
|
|
|
|
msgstr "Adicionar usuário ao banco de dados"
|
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:37
|
2015-01-02 09:38:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Twitter username"
|
|
|
|
|
msgstr "Nome de usuário do Twitter"
|
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:43
|
|
|
|
|
msgid "The user does not exist"
|
|
|
|
|
msgstr "O usuário não existe"
|
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:43
|
2015-08-10 09:49:16 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:44
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "Error!"
|
|
|
|
|
msgstr "Erro!"
|
|
|
|
|
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:8
|
|
|
|
|
msgid "Autocomplete users' settings"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Configurações dos usuários do auto completar"
|
2015-01-02 09:38:44 -06:00
|
|
|
|
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:11
|
2015-01-02 09:38:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Add users from followers buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "Adicionar usuários do exibidor seguidores"
|
|
|
|
|
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:12
|
2015-01-02 09:38:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Add users from friends buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "Adicionar usuários do exibidor seguindo"
|
|
|
|
|
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:15
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "Manage database..."
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Gerenciar banco de dados..."
|
2015-01-02 09:38:44 -06:00
|
|
|
|
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:27
|
2015-01-02 09:38:44 -06:00
|
|
|
|
msgid "Done"
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Pronto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:27
|
|
|
|
|
msgid "{0}'s database of users has been updated."
|
|
|
|
|
msgstr "O banco de dados de usuários do {0} foi atualizado."
|
2015-01-02 09:38:44 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Detect automatically"
|
|
|
|
|
msgstr "Conectar automaticamente."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:29
|
|
|
|
|
msgid "Danish"
|
|
|
|
|
msgstr "Dinamarquês"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:31
|
|
|
|
|
msgid "Dutch"
|
|
|
|
|
msgstr "Holandês"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:32
|
|
|
|
|
msgid "English"
|
|
|
|
|
msgstr "Inglês"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:36
|
|
|
|
|
msgid "Finnish"
|
|
|
|
|
msgstr "Finlandês"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:37
|
|
|
|
|
msgid "French"
|
|
|
|
|
msgstr "Francês"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:40
|
|
|
|
|
msgid "German"
|
|
|
|
|
msgstr "Alemão"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:46
|
|
|
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
|
|
|
msgstr "Húngaro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:51
|
|
|
|
|
msgid "Italian"
|
|
|
|
|
msgstr "Italiano"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:52
|
|
|
|
|
msgid "Japanese"
|
|
|
|
|
msgstr "Japonês"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:56
|
|
|
|
|
msgid "Korean"
|
|
|
|
|
msgstr "Coreano"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:73
|
|
|
|
|
msgid "Polish"
|
|
|
|
|
msgstr "Polonês"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:74
|
|
|
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
|
|
|
msgstr "Português"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:77
|
|
|
|
|
msgid "Russian"
|
|
|
|
|
msgstr "Russo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:84
|
|
|
|
|
msgid "Spanish"
|
|
|
|
|
msgstr "Espanhol"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:93
|
|
|
|
|
msgid "Turkish"
|
|
|
|
|
msgstr "Turco"
|
|
|
|
|
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:10
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
msgid "Afrikaans"
|
|
|
|
|
msgstr "Africâner"
|
|
|
|
|
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:11
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
msgid "Albanian"
|
|
|
|
|
msgstr "Albanês"
|
|
|
|
|
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:12
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
msgid "Amharic"
|
|
|
|
|
msgstr "Dari"
|
|
|
|
|
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:13
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
msgid "Arabic"
|
|
|
|
|
msgstr "Árabe"
|
|
|
|
|
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:14
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
msgid "Armenian"
|
|
|
|
|
msgstr "Armênio"
|
|
|
|
|
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:15
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
msgid "Azerbaijani"
|
|
|
|
|
msgstr "Azerbaijano"
|
|
|
|
|
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:16
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
msgid "Basque"
|
|
|
|
|
msgstr "Basco"
|
|
|
|
|
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:17
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
|
|
|
msgstr "Bielorrusso"
|
|
|
|
|
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:18
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
msgid "Bengali"
|
|
|
|
|
msgstr "Bengali"
|
|
|
|
|
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:19
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
msgid "Bihari"
|
|
|
|
|
msgstr "Bihari"
|
|
|
|
|
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:20
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
|
|
|
msgstr "Búlgaro"
|
|
|
|
|
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:21
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
msgid "Burmese"
|
|
|
|
|
msgstr "Birmanês"
|
|
|
|
|
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:22
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
msgid "Catalan"
|
|
|
|
|
msgstr "Catalão"
|
|
|
|
|
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:23
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
msgid "Cherokee"
|
|
|
|
|
msgstr "Cherokee"
|
|
|
|
|
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:24
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
msgid "Chinese"
|
|
|
|
|
msgstr "Chinês"
|
|
|
|
|
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:25
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
msgid "Chinese_simplified"
|
|
|
|
|
msgstr "Chinês (Simplificado)"
|
|
|
|
|
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:26
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
msgid "Chinese_traditional"
|
|
|
|
|
msgstr "Chinês (Tradicional)"
|
|
|
|
|
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:27
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
msgid "Croatian"
|
|
|
|
|
msgstr "Croata"
|
|
|
|
|
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:28
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
msgid "Czech"
|
|
|
|
|
msgstr "Tcheco"
|
|
|
|
|
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:30
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
msgid "Dhivehi"
|
|
|
|
|
msgstr "Dhivehi"
|
|
|
|
|
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:33
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
msgid "Esperanto"
|
|
|
|
|
msgstr "Esperanto"
|
|
|
|
|
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:34
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
msgid "Estonian"
|
|
|
|
|
msgstr "Estoniano"
|
|
|
|
|
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:35
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
msgid "Filipino"
|
|
|
|
|
msgstr "Filipino"
|
|
|
|
|
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:38
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
msgid "Galician"
|
|
|
|
|
msgstr "Galego"
|
|
|
|
|
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:39
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
msgid "Georgian"
|
|
|
|
|
msgstr "Georgiano"
|
|
|
|
|
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:41
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
msgid "Greek"
|
|
|
|
|
msgstr "Grego"
|
|
|
|
|
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:42
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
msgid "Guarani"
|
|
|
|
|
msgstr "Guarani"
|
|
|
|
|
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:43
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
|
|
|
msgstr "Gujarati"
|
|
|
|
|
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:44
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
|
|
|
msgstr "Hebraico"
|
|
|
|
|
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:45
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
msgid "Hindi"
|
|
|
|
|
msgstr "Hindi"
|
|
|
|
|
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:47
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
|
|
|
msgstr "Islandês"
|
|
|
|
|
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:48
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
msgid "Indonesian"
|
|
|
|
|
msgstr "Indonésio"
|
|
|
|
|
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:49
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
msgid "Inuktitut"
|
|
|
|
|
msgstr "Inuctitut"
|
|
|
|
|
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:50
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
msgid "Irish"
|
|
|
|
|
msgstr "Irlandês"
|
|
|
|
|
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:53
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
msgid "Kannada"
|
|
|
|
|
msgstr "Kannada"
|
|
|
|
|
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:54
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
msgid "Kazakh"
|
|
|
|
|
msgstr "Cazaque"
|
|
|
|
|
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:55
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
msgid "Khmer"
|
|
|
|
|
msgstr "Khmer"
|
|
|
|
|
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:57
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
msgid "Kurdish"
|
|
|
|
|
msgstr "Curdo"
|
|
|
|
|
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:58
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
msgid "Kyrgyz"
|
|
|
|
|
msgstr "Quirguistão"
|
|
|
|
|
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:59
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
msgid "Laothian"
|
|
|
|
|
msgstr "Laotiano"
|
|
|
|
|
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:60
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
msgid "Latvian"
|
|
|
|
|
msgstr "Letão"
|
|
|
|
|
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:61
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
|
|
|
msgstr "Lituano"
|
|
|
|
|
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:62
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
msgid "Macedonian"
|
|
|
|
|
msgstr "Macedónio"
|
|
|
|
|
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:63
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
msgid "Malay"
|
|
|
|
|
msgstr "Malaio"
|
|
|
|
|
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:64
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
msgid "Malayalam"
|
|
|
|
|
msgstr "Malayalam"
|
|
|
|
|
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:65
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
msgid "Maltese"
|
|
|
|
|
msgstr "Maltês"
|
|
|
|
|
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:66
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
msgid "Marathi"
|
|
|
|
|
msgstr "Marathi"
|
|
|
|
|
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:67
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
|
|
|
msgstr "Mongol"
|
|
|
|
|
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:68
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
msgid "Nepali"
|
|
|
|
|
msgstr "Nepali"
|
|
|
|
|
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:69
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
msgid "Norwegian"
|
|
|
|
|
msgstr "Norueguês"
|
|
|
|
|
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:70
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
msgid "Oriya"
|
|
|
|
|
msgstr "Oriá"
|
|
|
|
|
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:71
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
msgid "Pashto"
|
|
|
|
|
msgstr "Pashto"
|
|
|
|
|
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:72
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
msgid "Persian"
|
|
|
|
|
msgstr "Persa"
|
|
|
|
|
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:75
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
msgid "Punjabi"
|
|
|
|
|
msgstr "Punjabi"
|
|
|
|
|
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:76
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
msgid "Romanian"
|
|
|
|
|
msgstr "Romeno"
|
|
|
|
|
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:78
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
msgid "Sanskrit"
|
|
|
|
|
msgstr "Sânscrito"
|
|
|
|
|
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:79
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
msgid "Serbian"
|
|
|
|
|
msgstr "Sérvio"
|
|
|
|
|
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:80
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
msgid "Sindhi"
|
|
|
|
|
msgstr "Sindi"
|
|
|
|
|
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:81
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
msgid "Sinhalese"
|
|
|
|
|
msgstr "Cingalês"
|
|
|
|
|
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:82
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
msgid "Slovak"
|
|
|
|
|
msgstr "Eslovaco"
|
|
|
|
|
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:83
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
|
|
|
msgstr "Esloveno"
|
|
|
|
|
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:85
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
msgid "Swahili"
|
|
|
|
|
msgstr "Meio"
|
|
|
|
|
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:86
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
msgid "Swedish"
|
|
|
|
|
msgstr "Sueco"
|
|
|
|
|
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:87
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
msgid "Tajik"
|
|
|
|
|
msgstr "Tajik"
|
|
|
|
|
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:88
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
msgid "Tamil"
|
|
|
|
|
msgstr "Tâmil"
|
|
|
|
|
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:89
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
msgid "Tagalog"
|
|
|
|
|
msgstr "Tagalog"
|
|
|
|
|
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:90
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
msgid "Telugu"
|
|
|
|
|
msgstr "Telugu"
|
|
|
|
|
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:91
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
msgid "Thai"
|
|
|
|
|
msgstr "Thai"
|
|
|
|
|
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:92
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
msgid "Tibetan"
|
|
|
|
|
msgstr "Tibetano"
|
|
|
|
|
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:94
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
|
|
|
msgstr "Ucraniano"
|
|
|
|
|
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:95
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
msgid "Urdu"
|
|
|
|
|
msgstr "Urdu"
|
|
|
|
|
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:96
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
msgid "Uzbek"
|
|
|
|
|
msgstr "Uzbeque"
|
|
|
|
|
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:97
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
msgid "Uighur"
|
|
|
|
|
msgstr "Uigur"
|
|
|
|
|
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:98
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
|
|
|
msgstr "Vietnamita"
|
|
|
|
|
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:99
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
msgid "Welsh"
|
|
|
|
|
msgstr "Galês"
|
|
|
|
|
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:100
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
msgid "Yiddish"
|
|
|
|
|
msgstr "Ídiche"
|
|
|
|
|
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:107
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
msgid "autodetect"
|
|
|
|
|
msgstr "auto detectar"
|
|
|
|
|
|
2016-07-23 16:38:53 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\wx_ui.py:25
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "Translate message"
|
|
|
|
|
msgstr "Traduzir mensagem"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\wx_ui.py:28
|
|
|
|
|
msgid "Source language"
|
|
|
|
|
msgstr "Idioma de origem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\wx_ui.py:31
|
|
|
|
|
msgid "Target language"
|
|
|
|
|
msgstr "Idioma de destino"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:30
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:328
|
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:337
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "Geral"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
|
|
|
|
|
msgid "always"
|
|
|
|
|
msgstr "sempre"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
|
|
|
|
|
msgid "have not tried"
|
|
|
|
|
msgstr "não sei informar"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
|
|
|
|
|
msgid "random"
|
|
|
|
|
msgstr "aleatoriamente"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
|
|
|
|
|
msgid "sometimes"
|
|
|
|
|
msgstr "às vezes"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
|
|
|
|
|
msgid "unable to duplicate"
|
|
|
|
|
msgstr "incapaz de reproduzir"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
|
|
|
|
|
msgid "block"
|
|
|
|
|
msgstr "bloquear"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
|
|
|
|
|
msgid "crash"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Falha"
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
|
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
|
|
|
|
|
msgid "feature"
|
|
|
|
|
msgstr "recurso"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
|
|
|
|
|
msgid "major"
|
|
|
|
|
msgstr "fundamental"
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
|
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
|
|
|
|
|
msgid "minor"
|
|
|
|
|
msgstr "secundário"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
|
|
|
|
|
msgid "text"
|
|
|
|
|
msgstr "texto"
|
2015-06-11 16:11:03 -05:00
|
|
|
|
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
|
|
|
|
|
msgid "trivial"
|
|
|
|
|
msgstr "trivial"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
|
|
|
|
|
msgid "tweak"
|
|
|
|
|
msgstr "ajustar"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:25
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Report an error"
|
|
|
|
|
msgstr "Relatar um erro"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:28
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Select a category"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecione uma categoria"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:36
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
"Briefly describe what happened. You will be able to thoroughly explain it "
|
|
|
|
|
"later"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
"Faça uma breve descrição do que aconteceu. Você poderá explicá-lo melhor "
|
|
|
|
|
"depois"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:45
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Here, you can describe the bug in detail"
|
|
|
|
|
msgstr "Aqui você pode descrever o erro com detalhes"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:55
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "how often does this bug happen?"
|
|
|
|
|
msgstr "Com que frequência este erro ocorre?"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:62
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Select the importance that you think this bug has"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecione a importância que você acha que este erro tem"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:69
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
"I know that the {0} bug system will get my Twitter username to contact me "
|
|
|
|
|
"and fix the bug quickly"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
"Estou ciente de que o sistema de erro do {0} irá buscar o meu nome de "
|
|
|
|
|
"usuário do Twitter para entrar em contato comigo e corrigir o erro "
|
|
|
|
|
"rapidamente"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:72
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Send report"
|
|
|
|
|
msgstr "Enviar relatório"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:74 ../src\wxUI\dialogs\find.py:20
|
2015-10-03 13:25:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:83
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "You must fill out both fields"
|
|
|
|
|
msgstr "Você deve preencher os dois campos"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:86
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
"You need to mark the checkbox to provide us your twitter username to contact "
|
|
|
|
|
"you if it is necessary."
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
"Você precisa marcar a caixa de verificação para nos fornecer seu nome de "
|
|
|
|
|
"usuário do Twitter para entrarmos em contato caso seja necessário."
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:89
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
"Thanks for reporting this bug! In future versions, you may be able to find "
|
|
|
|
|
"it in the changes list. You've reported the bug number %i"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
"Obrigado por relatar este erro! Em futuras versões poderá encontrá-lo na "
|
|
|
|
|
"lista de mudanças. Você relatou o erro %i"
|
2015-01-02 09:38:44 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:89
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "reported"
|
|
|
|
|
msgstr "Relatado"
|
2015-01-02 09:38:44 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:93
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Error while reporting"
|
|
|
|
|
msgstr "Erro ao enviar relatório"
|
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:93
|
2015-01-02 09:38:44 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
"Something unexpected occurred while trying to report the bug. Please, try "
|
|
|
|
|
"again later"
|
2015-01-02 09:38:44 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
"Algo inesperado ocorreu ao tentar relatar o erro. Por favor, tente novamente "
|
|
|
|
|
"mais tarde"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:3
|
|
|
|
|
msgid "Go up in the current buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "Navegar para cima no exibidor ativo"
|
2015-01-02 09:38:44 -06:00
|
|
|
|
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:4
|
|
|
|
|
msgid "Go down in the current buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "Navegar para baixo no exibidor ativo"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:5
|
|
|
|
|
msgid "Go to the previous buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "Navegar para o exibidor anterior"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:6
|
|
|
|
|
msgid "Go to the next buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "Navegar para o próximo exibidor"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:7
|
|
|
|
|
msgid "Focus the next session"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecionar próxima sessão"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:8
|
|
|
|
|
msgid "Focus the previous session"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecionar sessão anterior"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:9
|
|
|
|
|
msgid "Show or hide the GUI"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar ou ocultar a janela"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:10
|
|
|
|
|
msgid "New tweet"
|
|
|
|
|
msgstr "Novo tweet"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:12 ../src\wxUI\buffers\base.py:25
|
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:9 ../src\wxUI\dialogs\message.py:127
|
|
|
|
|
msgid "Retweet"
|
|
|
|
|
msgstr "Retweetar"
|
|
|
|
|
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:13
|
|
|
|
|
msgid "Send direct message"
|
|
|
|
|
msgstr "Enviar mensagem direta"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:14
|
2015-11-28 09:40:16 -06:00
|
|
|
|
msgid "Like a tweet"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Curtir um tweet"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:15
|
2015-11-28 09:40:16 -06:00
|
|
|
|
msgid "Unlike a tweet"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Descurtir um tweet"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:16
|
|
|
|
|
msgid "Open the user actions dialogue"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Abrir o diálogo de ações do usuário"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:17
|
|
|
|
|
msgid "See user details"
|
|
|
|
|
msgstr "Ver detalhes do usuário"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:18
|
|
|
|
|
msgid "Show tweet"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar tweet"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:19
|
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
|
|
|
msgstr "Sair"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:20
|
|
|
|
|
msgid "Open user timeline"
|
|
|
|
|
msgstr "Abrir linha do tempo do usuário"
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
|
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:21
|
|
|
|
|
msgid "Destroy buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "Destruir exibidor"
|
2015-06-11 16:11:03 -05:00
|
|
|
|
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:22
|
|
|
|
|
msgid "Interact with the currently focused tweet."
|
|
|
|
|
msgstr "Interagir com o tweet em foco."
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:23
|
|
|
|
|
msgid "Open URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Abrir URL"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:24
|
|
|
|
|
msgid "Increase volume by 5%"
|
|
|
|
|
msgstr "Aumentar o volume em 5%"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:25
|
|
|
|
|
msgid "Decrease volume by 5%"
|
|
|
|
|
msgstr "Diminuir o volume em 5%"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:26
|
|
|
|
|
msgid "Jump to the first element of a buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "Ir para o primeiro elemento de um exibidor"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:27
|
|
|
|
|
msgid "Jump to the last element of the current buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "Ir para o último elemento de um exibidor"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:28
|
|
|
|
|
msgid "Jump 20 elements up in the current buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "Saltar 20 elementos para cima no exibidor ativo"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:29
|
|
|
|
|
msgid "Jump 20 elements down in the current buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "Saltar 20 elementos para baixo no exibidor ativo"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:30
|
|
|
|
|
msgid "Edit profile"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Editar o perfil"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:31
|
|
|
|
|
msgid "Delete a tweet or direct message"
|
|
|
|
|
msgstr "Excluir um tweet ou mensagem direta"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:32
|
|
|
|
|
msgid "Empty the current buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "Esvaziar o exibidor ativo"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:33
|
|
|
|
|
msgid "Repeat last item"
|
|
|
|
|
msgstr "Repetir o último item"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:34
|
|
|
|
|
msgid "Copy to clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Copiar para área de transferência"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:35
|
|
|
|
|
msgid "Add to list"
|
|
|
|
|
msgstr "Adicionar à lista"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:36
|
|
|
|
|
msgid "Remove from list"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Remover da lista"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:37
|
|
|
|
|
msgid "Mute/unmute the active buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "Silenciar / desativar silêncio no exibidor ativo"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:38
|
|
|
|
|
msgid "Mute/unmute the current session"
|
|
|
|
|
msgstr "Silenciar / desativar silêncio na sessão ativa"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:39
|
|
|
|
|
msgid "toggle the automatic reading of incoming tweets in the active buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "Alternar a leitura automática de tweets recebidos no exibidor ativo"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:40
|
|
|
|
|
msgid "Search on twitter"
|
|
|
|
|
msgstr "Buscar no Twitter"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:41
|
|
|
|
|
msgid "Find a string in the currently focused buffer"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Encontrar uma seqüência de caracteres no exibidor ativo"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:42
|
|
|
|
|
msgid "Show the keystroke editor"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar editor de teclas de atalho"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:43
|
|
|
|
|
msgid "Show lists for a specified user"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar listas de um usuário específico"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:44
|
|
|
|
|
msgid "load previous items"
|
|
|
|
|
msgstr "carregar itens anteriores"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:45
|
|
|
|
|
msgid "Get geolocation"
|
|
|
|
|
msgstr "Obter geolocalização"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:46
|
|
|
|
|
msgid "Display the tweet's geolocation in a dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Exibir a geolocalização de tweets em uma janela de diálogo"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:47
|
|
|
|
|
msgid "Create a trending topics buffer"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Criar um exibidor para assuntos do momento"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:48
|
|
|
|
|
msgid "View conversation"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Ver a conversa"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-11-28 09:40:16 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:49
|
|
|
|
|
msgid "Check and download updates"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Verificar e baixar as atualizações"
|
2015-11-28 09:40:16 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:50
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Opens the list manager, which allows you to create, edit, delete and open "
|
|
|
|
|
"lists in buffers."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
"Abrir o gerenciador de lista que permite criar, editar, excluir e abrir "
|
|
|
|
|
"listas no exibidor."
|
2015-11-28 09:40:16 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:51
|
|
|
|
|
msgid "Opens the global settings dialogue"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Abrir o diálogo de configurações globais"
|
2015-11-28 09:40:16 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:52
|
|
|
|
|
msgid "Opens the account settings dialogue"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Abrir o diálogo de configurações da conta"
|
2015-11-28 09:40:16 -06:00
|
|
|
|
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:53
|
|
|
|
|
msgid "Try to play an audio file"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Tentar reproduzir arquivo de áudio"
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:54
|
|
|
|
|
msgid "Updates the buffer and retrieves possible lost items there."
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Atualizar o exibidor e recuperar possíveis itens perdidos."
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:55
|
|
|
|
|
msgid "Extracts the text from a picture and displays the result in a dialog."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Extrair o texto de uma imagem e exibir o resultado em uma janela de diálogo."
|
|
|
|
|
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:8
|
|
|
|
|
msgid "Keystroke editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Editor de teclas de atalho"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:12
|
|
|
|
|
msgid "Select a keystroke to edit"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Selecione uma ação para editar a tecla de atalho"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:13
|
|
|
|
|
msgid "Keystroke"
|
|
|
|
|
msgstr "Tecla de atalho"
|
|
|
|
|
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:13 ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:9
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:18 ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:19
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
|
|
msgstr "Ação"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:18 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:19
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "Editar"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-09-23 09:59:34 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:20
|
|
|
|
|
msgid "Execute action"
|
2015-10-03 13:25:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Executar ação"
|
2015-09-23 09:59:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:21 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:361
|
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\utils.py:37
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "Fechar"
|
2015-06-11 16:11:03 -05:00
|
|
|
|
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:48
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Editing keystroke"
|
|
|
|
|
msgstr "Editando teclas de atalho"
|
2015-06-11 16:11:03 -05:00
|
|
|
|
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:51
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Control"
|
|
|
|
|
msgstr "Control"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:52
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Alt"
|
|
|
|
|
msgstr "Alt"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:53
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Shift"
|
|
|
|
|
msgstr "Shift"
|
2015-06-11 16:11:03 -05:00
|
|
|
|
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:54
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Windows"
|
2015-01-02 09:38:44 -06:00
|
|
|
|
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:60
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Key"
|
|
|
|
|
msgstr "Tecla"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:65 ../src\wxUI\dialogs\find.py:18
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\utils.py:34
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
|
msgstr "OK"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2015-09-23 09:59:34 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:78
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
msgid "You need to use the Windows key"
|
|
|
|
|
msgstr "Você precisa usar a tecla Windows"
|
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:78 ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:81
|
|
|
|
|
msgid "Invalid keystroke"
|
|
|
|
|
msgstr "Tecla de atalho inválida"
|
|
|
|
|
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:81
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "You must provide a character for the keystroke"
|
|
|
|
|
msgstr "Você deve fornecer um caracter para o pressionamento de teclas"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\languageHandler.py:97
|
|
|
|
|
msgid "User default"
|
|
|
|
|
msgstr "Padrão do usuário"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\main.py:96
|
|
|
|
|
msgid "https://twblue.es/donate"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\sessionmanager\session.py:209
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "%s failed. Reason: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s falhou. Motivo: %s"
|
2015-06-11 16:11:03 -05:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\sessionmanager\session.py:215
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "%s succeeded."
|
|
|
|
|
msgstr "%s sucedido."
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:7
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
msgid "Session manager"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Gerenciador de sessões"
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:10
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Accounts list"
|
|
|
|
|
msgstr "lista de contas"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:12
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Account"
|
|
|
|
|
msgstr "Conta"
|
2015-01-02 09:38:44 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:16
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "New account"
|
|
|
|
|
msgstr "Nova conta"
|
2015-01-02 09:38:44 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:17 ../src\sessionmanager\wxUI.py:63
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Remove account"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Remover conta"
|
2015-01-02 09:38:44 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:18
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Global Settings"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Configurações Globais"
|
2015-01-02 09:38:44 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:41
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Account Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Erro na Conta"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:41
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "You need to configure an account."
|
|
|
|
|
msgstr "Você precisa configurar uma conta."
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:47
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Authorization"
|
|
|
|
|
msgstr "Autorização"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:47
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The request to authorize your Twitter account will be opened in your "
|
|
|
|
|
"browser. You only need to do this once. Would you like to continue?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
"A solicitação para autorizar sua conta no Twitter será aberta no navegador "
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
"padrão. Isso só precisa ser feito uma vez. Você deseja continuar?"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:51
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Authorized account %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Conta %d autorizada"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:57
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Invalid user token"
|
|
|
|
|
msgstr "Token de usuário inválido"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:57
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your access token is invalid or the authorization has failed. Please try "
|
|
|
|
|
"again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Seu token de acesso é inválido ou a autorização falhou. Por favor, tente "
|
|
|
|
|
"novamente."
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:63
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to delete this account?"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Você tem certeza que deseja remover esta conta?"
|
2015-01-02 09:38:44 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\sound.py:161
|
|
|
|
|
msgid "Stopped."
|
|
|
|
|
msgstr "Parado."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:38 ../src\twitter\compose.py:79
|
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:133 ../src\twitter\compose.py:142
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s"
|
|
|
|
|
msgstr "dddd, D MMMM, YYYY. H:m:s"
|
2015-01-02 09:38:44 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:86 ../src\twitter\compose.py:88
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Dm to %s "
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "DM para %s "
|
2015-01-02 09:38:44 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:123
|
2015-10-03 13:25:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "{0}. Quoted tweet from @{1}: {2}"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "{0}. Tweet mencionado por @{1}: {2}"
|
2015-10-03 13:25:23 +02:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:144 ../src\twitter\compose.py:146
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Unavailable"
|
|
|
|
|
msgstr "Indisponível"
|
2015-01-02 09:38:44 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:147
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweeted %s. Joined "
|
|
|
|
|
"Twitter %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s (@%s). %s seguidores, seguindo %s, %s tweets. Cadastrou-se no Twitter em "
|
|
|
|
|
"%s. Tweet mais recente %s"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:155
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "You've blocked %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Você bloqueou %s"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:157
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "You've unblocked %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Você desbloqueou %s"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:160
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "%s(@%s) has followed you"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (@%s) está seguindo você"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:162
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "You've followed %s(@%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Você está seguindo %s(@%s)"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:164
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "You've unfollowed %s (@%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Você deixou de seguir %s(@%s)"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:167
|
2015-11-28 09:40:16 -06:00
|
|
|
|
msgid "You've liked: %s, %s"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Você curtiu: %s, %s"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:169
|
2015-11-28 09:40:16 -06:00
|
|
|
|
msgid "%s(@%s) has liked: %s"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "%s(@%s) curtiu: %s"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:171
|
2015-11-28 09:40:16 -06:00
|
|
|
|
msgid "You've unliked: %s, %s"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Você descurtiu: %s, %s"
|
2015-01-02 09:38:44 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:172
|
2015-11-28 09:40:16 -06:00
|
|
|
|
msgid "%s(@%s) has unliked: %s"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "%s(@%s) descurtiu: %s"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:174
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "You've created the list %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Você criou a lista %s"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:176
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "You've deleted the list %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Você excluiu a lista %s"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:178
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "You've updated the list %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Você atualizou a lista %s"
|
2015-01-02 09:38:44 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:180
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "You've added %s(@%s) to the list %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Você adicionou %s(@%s) para a lista %s"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:181
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "%s(@%s) has added you to the list %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (@%s) adicionou você à lista %s"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:183
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "You'be removed %s(@%s) from the list %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Você excluíu %s(@%s) da lista %s"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:184
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "%s(@%s) has removed you from the list %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (@%s) removeu você da lista %s"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:186
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "You've subscribed to the list %s, which is owned by %s(@%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Você se inscreveu para a lista %s, que é de propriedade de %s(@%s)"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:187
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "%s(@%s) has suscribed you to the list %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (@%s) adicionou você a lista %s"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:189
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "You've unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sua inscrição foi cancelada da lista %s, que é de propriedade de %s(@%s)"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:190
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "You've been unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
"Sua inscrição foi recusada na lista %s, que é de propriedade de %s(@%s)"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:192
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "You have retweeted a retweet from %s(@%s): %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Você retweetou um retweet de %s(@%s): %s"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:193
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "%s(@%s) has retweeted your retweet: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s(@%s) retweetou seu retweet: %s"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:195
|
2015-08-10 09:49:16 -05:00
|
|
|
|
msgid "@{0} quoted your tweet: {1}"
|
2015-10-03 13:25:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "@{0} mencionou seu tweet: {1}"
|
2015-08-10 09:49:16 -05:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:197
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Desconhecido"
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:203
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "No description available"
|
|
|
|
|
msgstr "Não há descrição disponível"
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:207
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "private"
|
|
|
|
|
msgstr "Privado"
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:208
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "public"
|
|
|
|
|
msgstr "Público"
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\twitter\utils.py:139
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, you are not authorised to see this status."
|
|
|
|
|
msgstr "Desculpe, você não está autorizado a ver este status."
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\twitter\utils.py:141
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "No status found with that ID"
|
|
|
|
|
msgstr "Não encontrado estado com esse ID"
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\twitter\utils.py:143
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Error code {0}"
|
|
|
|
|
msgstr "Erro código {0}"
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\update\wxUpdater.py:9
|
|
|
|
|
msgid "New version for %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Nova versão do %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\update\wxUpdater.py:9
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
"There's a new %s version available, released on %s. Would you like to "
|
|
|
|
|
"download it now?\n"
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" %s version: %s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Changes:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
"Há uma nova versão do %s disponível, lançado em %s. Gostaria de baixá-lo "
|
|
|
|
|
"agora?\n"
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" %s versão: %s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Mudanças:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\update\wxUpdater.py:17
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Download in Progress"
|
|
|
|
|
msgstr "Transferência em andamento"
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\update\wxUpdater.py:17
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Downloading the new version..."
|
|
|
|
|
msgstr "Baixando a nova versão..."
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\update\wxUpdater.py:27
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Updating... %s of %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Atualizando... %s de %s"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\update\wxUpdater.py:30
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Done!"
|
|
|
|
|
msgstr "Pronto!"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\update\wxUpdater.py:30
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The update has been downloaded and installed successfully. Press OK to "
|
|
|
|
|
"continue."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"A atualização foi baixada e instalada com sucesso. Pressione OK para "
|
|
|
|
|
"continuar."
|
2015-01-02 09:38:44 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:11
|
|
|
|
|
msgid "Client"
|
|
|
|
|
msgstr "Cliente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:11
|
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Texto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 ../src\wxUI\buffers\events.py:13
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Data"
|
2015-01-02 09:38:44 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 ../src\wxUI\buffers\people.py:10
|
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\buffers\user_searches.py:9
|
2015-09-23 09:59:34 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:10 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:30
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
|
msgstr "Usuário"
|
2015-01-02 09:38:44 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:27
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Direct message"
|
|
|
|
|
msgstr "Mensagem direta"
|
2015-01-02 09:38:44 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\buffers\events.py:13
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Event"
|
|
|
|
|
msgstr "Notificação"
|
2015-01-02 09:38:44 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\buffers\events.py:15
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Remove event"
|
|
|
|
|
msgstr "Excluir notificação"
|
2015-01-02 09:38:44 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\buffers\panels.py:11 ../src\wxUI\buffers\panels.py:19
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
|
|
|
msgstr "Conectar"
|
2015-01-02 09:38:44 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\buffers\panels.py:13
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Log in automatically"
|
|
|
|
|
msgstr "Conectar automaticamente."
|
2015-01-02 09:38:44 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\buffers\panels.py:21
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
|
|
|
msgstr "Desconectar"
|
2015-01-02 09:38:44 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\buffers\trends.py:8
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Trending topic"
|
|
|
|
|
msgstr "Assuntos do momento"
|
2015-01-02 09:38:44 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\buffers\trends.py:18
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Tweet about this trend"
|
|
|
|
|
msgstr "Tweet sobre este assunto"
|
2015-01-02 09:38:44 -06:00
|
|
|
|
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\buffers\trends.py:19 ../src\wxUI\menus.py:90
|
2015-10-03 13:25:23 +02:00
|
|
|
|
msgid "Search topic"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Buscar tópico"
|
2015-10-03 13:25:23 +02:00
|
|
|
|
|
2015-08-10 09:49:16 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:6
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This retweet is over 140 characters. Would you like to post it as a mention "
|
|
|
|
|
"to the poster with your comments and a link to the original tweet?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Este retweet tem mais de 140 caracteres. Deseja publicá-lo como uma menção "
|
|
|
|
|
"ao pôster com seus comentários e um link para o tweet original?"
|
2015-01-02 09:38:44 -06:00
|
|
|
|
|
2015-08-10 09:49:16 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:9
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Would you like to add a comment to this tweet?"
|
|
|
|
|
msgstr "Você deseja adicionar um comentário a este tweet?"
|
|
|
|
|
|
2015-08-10 09:49:16 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:12
|
2015-01-02 09:38:44 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-08-10 09:49:16 -05:00
|
|
|
|
"Do you really want to delete this tweet? It will be deleted from Twitter as "
|
|
|
|
|
"well."
|
2015-01-02 09:38:44 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-10-03 13:25:23 +02:00
|
|
|
|
"Você tem certeza que deseja excluir este tweet? Ele será excluído do Twitter "
|
|
|
|
|
"também."
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:12 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:134
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "Excluir"
|
|
|
|
|
|
2015-08-10 09:49:16 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:15
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to close {0}?"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Você tem certeza que deseja fechar o {0}?"
|
2015-01-02 09:38:44 -06:00
|
|
|
|
|
2015-08-10 09:49:16 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:15
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Exit"
|
|
|
|
|
msgstr "Sair"
|
|
|
|
|
|
2015-08-10 09:49:16 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:19
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid " {0} must be restarted for these changes to take effect."
|
|
|
|
|
msgstr "O {0} deve ser reiniciado para que as alterações sejam aplicadas."
|
|
|
|
|
|
2015-08-10 09:49:16 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:19
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Restart {0} "
|
|
|
|
|
msgstr "Reiniciar o {0} "
|
|
|
|
|
|
2015-08-10 09:49:16 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:22
|
2015-01-02 09:38:44 -06:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
"Are you sure you want to delete this user from the database? This user will "
|
2015-08-10 09:49:16 -05:00
|
|
|
|
"not appear in autocomplete results anymore."
|
2015-01-02 09:38:44 -06:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
"Você tem certeza que deseja remover este usuário do banco de dados? Ele não "
|
|
|
|
|
"aparecerá mais nos resultados do auto completar."
|
2015-01-02 09:38:44 -06:00
|
|
|
|
|
2015-08-10 09:49:16 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:22
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
|
|
|
msgstr "Confirmar"
|
2015-01-02 09:38:44 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:25
|
|
|
|
|
msgid "Enter the name of the client : "
|
|
|
|
|
msgstr "Digite o nome do cliente: "
|
|
|
|
|
|
2016-08-06 18:40:20 +02:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:25
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:230
|
2016-10-04 14:49:55 -05:00
|
|
|
|
msgid "Add client"
|
|
|
|
|
msgstr "Adicionar cliente"
|
|
|
|
|
|
2015-08-10 09:49:16 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:31
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
"Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from "
|
|
|
|
|
"the list but not from Twitter"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
"Você tem certeza que deseja esvaziar este exibidor? Os tweets serão "
|
|
|
|
|
"removidos da lista, mas não do Twitter"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2015-08-10 09:49:16 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:31
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Empty buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "Exibidor vazio"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-08-10 09:49:16 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:35
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Attention"
|
|
|
|
|
msgstr "Atenção"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-08-10 09:49:16 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:35
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to destroy this buffer?"
|
|
|
|
|
msgstr "Você tem certeza que deseja excluir este exibidor?"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-08-10 09:49:16 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:41
|
|
|
|
|
msgid "A timeline for this user already exists. You can't open another"
|
2015-06-11 16:11:03 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-10-03 13:25:23 +02:00
|
|
|
|
"Uma linha do tempo para este usuário já existe. Você não pode abrir outra"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-08-10 09:49:16 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:41
|
|
|
|
|
msgid "Existing timeline"
|
|
|
|
|
msgstr "Linha do tempo existente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:44
|
|
|
|
|
msgid "This user has no tweets, so you can't open a timeline for them."
|
2015-06-11 16:11:03 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
"Este usuário não tem tweets. Você não pode abrir uma linha do tempo para ele"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-08-10 09:49:16 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:47
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-08-10 09:49:16 -05:00
|
|
|
|
"This is a protected Twitter user, which means you can't open a timeline "
|
|
|
|
|
"using the Streaming API. The user's tweets will not update due to a twitter "
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
"policy. Do you want to continue?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Este é um usuário do Twitter protegido. Isso significa que você não pode "
|
|
|
|
|
"abrir uma linha do tempo usando a API Streaming. Os tweets do usuário não "
|
|
|
|
|
"irão atualizar devido a uma política do twitter. Você deseja continuar?"
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
|
|
2015-08-10 09:49:16 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:47
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
|
msgstr "Advertência"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-08-10 09:49:16 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:50
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-08-10 09:49:16 -05:00
|
|
|
|
"This is a protected user account, you need to follow this user to view their "
|
2015-11-28 09:40:16 -06:00
|
|
|
|
"tweets or likes."
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
"Esta é uma conta de usuário protegida. Você precisa seguir este usuário para "
|
|
|
|
|
"poder ver seus tweets ou curtidas."
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-08-10 09:49:16 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:53
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you like {0} we need your help to keep it going. Help us by donating to "
|
|
|
|
|
"the project. This will help us pay for the server, the domain and some other "
|
|
|
|
|
"things to ensure that {0} will be actively maintained. Your donation will "
|
|
|
|
|
"give us the means to continue the development of {0}, and to keep {0} free. "
|
|
|
|
|
"Would you like to donate now?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-10-03 13:25:23 +02:00
|
|
|
|
"Se você gosta do {0} nós precisamos de sua ajuda para mantê-lo em "
|
|
|
|
|
"desenvolvimento. Ajude-nos fazendo doações para o projeto, pois isso irá "
|
|
|
|
|
"auxiliar no pagamento do servidor, do domínio e algumas outras coisas. Sua "
|
|
|
|
|
"doação vai nos dar os meios para continuar o desenvolvimento de {0}, e para "
|
|
|
|
|
"manter {0} livre. Você deseja fazer uma doação agora?"
|
2015-08-10 09:49:16 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:53
|
|
|
|
|
msgid "We need your help"
|
2015-10-03 13:25:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nós precisamos de sua ajuda"
|
2015-08-10 09:49:16 -05:00
|
|
|
|
|
2015-09-23 09:59:34 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:57
|
|
|
|
|
msgid "This user has no tweets. {0} can't create a timeline."
|
2015-10-03 13:25:23 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Este usuário não tem tweets. {0} não pode criar uma linha do tempo."
|
2015-09-23 09:59:34 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:60
|
|
|
|
|
msgid "This user has no favorited tweets. {0} can't create a timeline."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-10-03 13:25:23 +02:00
|
|
|
|
"Este usuário não tem tweets Curtidos. {0} não pode criar uma linha do tempo."
|
2015-09-23 09:59:34 -05:00
|
|
|
|
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:63
|
|
|
|
|
msgid "This user has no followers. {0} can't create a timeline."
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Este usuário não tem seguidores. {0} não pode criar uma linha do tempo."
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:66
|
|
|
|
|
msgid "This user has no friends. {0} can't create a timeline."
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Este usuário não segue ninguém. {0} não pode criar uma linha do tempo."
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:70
|
|
|
|
|
msgid "Geo data for this tweet"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Dados de geolocalização para este tweet"
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:70
|
|
|
|
|
msgid "Geolocation data: {0}"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Dados de geolocalização: {0}"
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
|
2016-10-04 14:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:73
|
|
|
|
|
msgid "Information"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Informação"
|
2016-10-04 14:49:55 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:73
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"TWBlue has detected that you're running windows 10 and has changed the "
|
|
|
|
|
"default keymap to the Windows 10 keymap. It means that some keyboard "
|
|
|
|
|
"shorcuts could be different. Please check the keystroke editor by pressing "
|
|
|
|
|
"Alt+Win+K to see all available keystrokes for this keymap."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
"TWBlue detectou que você está executando o Windows 10 e mudou o mapa de "
|
|
|
|
|
"teclado padrão para o mapa de teclado do Windows 10. Isso significa que "
|
|
|
|
|
"algumas teclas de atalho podem ser diferentes. Por favor, verifique o editor "
|
|
|
|
|
"de teclas de atalho pressionando Alt+Windows+K para ver os atalhos "
|
|
|
|
|
"disponíveis para este mapa de teclado."
|
2016-10-04 14:49:55 -05:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:76
|
|
|
|
|
msgid "You have been blocked from viewing this content"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:79
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have been blocked from viewing someone's content. In order to avoid "
|
|
|
|
|
"conflicts with the full session, TWBlue will remove the affected timeline."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:82
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"TWBlue cannot load this timeline because the user has been suspended from "
|
|
|
|
|
"Twitter."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:9
|
2016-07-23 16:38:53 -05:00
|
|
|
|
msgid "Add an attachment"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Adicionar uma imagem"
|
2016-07-23 16:38:53 -05:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:12
|
2016-07-23 16:38:53 -05:00
|
|
|
|
msgid "Attachments"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Anexadas"
|
2016-07-23 16:38:53 -05:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:13
|
2016-07-23 16:38:53 -05:00
|
|
|
|
msgid "Title"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Título"
|
2016-07-23 16:38:53 -05:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:13
|
2016-07-23 16:38:53 -05:00
|
|
|
|
msgid "Type"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Tipo"
|
2016-07-23 16:38:53 -05:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:18
|
2016-07-23 16:38:53 -05:00
|
|
|
|
msgid "Add attachments"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Adicionar anexos"
|
2016-07-23 16:38:53 -05:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:19
|
2016-07-23 16:38:53 -05:00
|
|
|
|
msgid "&Photo"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "&Foto"
|
2016-07-23 16:38:53 -05:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:20
|
2016-07-23 16:38:53 -05:00
|
|
|
|
msgid "Remove attachment"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Remover anexo"
|
2016-07-23 16:38:53 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:36 ../src\wxUI\dialogs\message.py:117
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:176 ../src\wxUI\dialogs\message.py:236
|
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:80
|
2016-07-23 16:38:53 -05:00
|
|
|
|
msgid "Image files (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
|
|
|
|
|
msgstr "Arquivos de imagem (*.png, *.jpg, *.gif)|*png; *.jpg; *.gif"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:36 ../src\wxUI\dialogs\message.py:117
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:176 ../src\wxUI\dialogs\message.py:236
|
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:80
|
2016-07-23 16:38:53 -05:00
|
|
|
|
msgid "Select the picture to be uploaded"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecione a imagem a ser adicionada"
|
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:43
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
msgid "please provide a description"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "por favor, forneça uma descrição"
|
2016-10-04 14:49:55 -05:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:43 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
|
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:69
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
|
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:14
|
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
|
|
|
msgstr "Idioma"
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:21
|
|
|
|
|
msgid "Run {0} at Windows startup"
|
|
|
|
|
msgstr "Executar {0} na inicialização do Windows"
|
2016-10-04 14:49:55 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:22
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "ask before exiting {0}"
|
|
|
|
|
msgstr "Perguntar antes de sair do {0}"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2016-10-04 14:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:25
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Play a sound when {0} launches"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Tocar um som quando o {0} iniciar"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2016-10-04 14:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:27
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Speak a message when {0} launches"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Falar uma mensagem quando o {0} iniciar"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2016-10-04 14:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:29
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Use invisible interface's keyboard shortcuts while GUI is visible"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Usar os atalhos de teclado da janela oculta na janela visível"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2016-10-04 14:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:31
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Activate Sapi5 when any other screen reader is not being run"
|
|
|
|
|
msgstr "Ativar SAPI5 quando nenhum leitor de tela estiver sendo executado"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2016-10-04 14:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:33
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Hide GUI on launch"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Ocultar janela ao iniciar"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2016-10-04 14:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:35
|
2015-08-10 09:49:16 -05:00
|
|
|
|
msgid "Use Codeofdusk's longtweet handlers (may decrease client performance)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
"Usar os manipuladores Codeofdusk's para tweet longo (pode diminuir o "
|
2015-08-10 09:49:16 -05:00
|
|
|
|
"desempenho do cliente )"
|
|
|
|
|
|
2016-10-04 14:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:38
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Keymap"
|
|
|
|
|
msgstr "Mapa de teclado"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2016-10-04 14:49:55 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:43
|
2016-07-23 16:38:53 -05:00
|
|
|
|
msgid "Check for updates when {0} launches"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Verificar se há atualizações quando o {0} iniciar"
|
2016-07-23 16:38:53 -05:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:53
|
|
|
|
|
msgid "Proxy type: "
|
|
|
|
|
msgstr "Tipo de proxy: "
|
|
|
|
|
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:60
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Proxy server: "
|
|
|
|
|
msgstr "Servidor proxy: "
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:66
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Port: "
|
|
|
|
|
msgstr "Porta: "
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:72
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "User: "
|
|
|
|
|
msgstr "Usuário: "
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:78
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Password: "
|
|
|
|
|
msgstr "Senha: "
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:90
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Autocompletion settings..."
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Configurações do auto completar..."
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:92
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Relative timestamps"
|
|
|
|
|
msgstr "Exibir data/hora em tempo relativo"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:95
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "API calls (One API call = 200 tweets, two API calls = 400 tweets, etc):"
|
|
|
|
|
msgstr "Número de chamada API:"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:102
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Items on each API call"
|
|
|
|
|
msgstr "Número de itens em cada chamada API:"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:108
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning while the "
|
|
|
|
|
"oldest at the end"
|
2015-06-11 16:11:03 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
"Inverter exibidores: Os tweets mais novos serão mostrados no início das "
|
|
|
|
|
"listas, enquanto os mais velhos no final"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:110
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Retweet mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Modo de retweet"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:116
|
|
|
|
|
msgid "Show screen names instead of full names"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar nomes de usuário em vez de nomes completos"
|
|
|
|
|
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:118
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Number of items per buffer to cache in database (0 to disable caching, blank "
|
|
|
|
|
"for unlimited)"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
"Número de itens por exibidor para armazenar em cache no banco de dados (0 "
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
"para desativar e em branco para ilimitado)"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:128
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "Exibidor"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:128
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
|
msgstr "Status"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:131
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Show/hide"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar / ocultar"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:132
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Move up"
|
|
|
|
|
msgstr "Mover para cima"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:133
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Move down"
|
|
|
|
|
msgstr "Mover para baixo"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:143
|
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:208
|
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:211
|
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:216
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Show"
|
|
|
|
|
msgstr "Exibir"
|
|
|
|
|
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:145
|
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:155
|
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:179
|
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:209
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Hide"
|
|
|
|
|
msgstr "Ocultar"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:153
|
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:177
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Select a buffer first."
|
|
|
|
|
msgstr "Selecione o primeiro exibidor."
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:156
|
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:180
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "The buffer is hidden, show it first."
|
|
|
|
|
msgstr "Mostre o exibidor oculto em primeiro lugar."
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:159
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "The buffer is already at the top of the list."
|
|
|
|
|
msgstr "O exibidor já está no topo da lista."
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:183
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "The buffer is already at the bottom of the list."
|
|
|
|
|
msgstr "O exibidor já está no fim da lista."
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:224
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:346
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Ignored clients"
|
|
|
|
|
msgstr "Clientes ignorados"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:231
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Remove client"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Remover cliente"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:255
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Volume"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:263
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Session mute"
|
|
|
|
|
msgstr "Silenciar a sessão"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:265
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Output device"
|
|
|
|
|
msgstr "Dispositivo de saída"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:272
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Input device"
|
|
|
|
|
msgstr "Dispositivo de entrada"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:280
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Sound pack"
|
|
|
|
|
msgstr "Pacote de som"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:286
|
|
|
|
|
msgid "Indicate audio tweets with sound"
|
|
|
|
|
msgstr "Indicar com som tweets com áudio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:288
|
|
|
|
|
msgid "Indicate geotweets with sound"
|
|
|
|
|
msgstr "Indicar com som tweets com geolocalização"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:290
|
|
|
|
|
msgid "Indicate tweets containing images with sound"
|
|
|
|
|
msgstr "Indicar com som tweets com imagens"
|
|
|
|
|
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:301
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Language for OCR"
|
|
|
|
|
msgstr "&Idioma dos resultados:"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:307
|
|
|
|
|
msgid "API Key for SndUp"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:322
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "{0} preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "Preferências para o {0}"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:333
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Proxy"
|
|
|
|
|
msgstr "Proxy"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:342
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Buffers"
|
|
|
|
|
msgstr "Exibidores"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:350
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Sound"
|
|
|
|
|
msgstr "Som"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:354
|
|
|
|
|
msgid "Extras"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:359
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
|
msgstr "Salvar"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\find.py:10
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Find in current buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "Localizar no exibidor ativo"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\find.py:11
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "String"
|
|
|
|
|
msgstr "Seqüência de caracteres"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:10
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Lists manager"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Gerenciador de listas"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "List"
|
|
|
|
|
msgstr "Lista"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Members"
|
|
|
|
|
msgstr "Membros"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
|
|
|
msgstr "Proprietário"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Modo"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:18 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:61
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Create a new list"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Criar nova lista"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:20 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:124
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "Excluir"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:21
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Open in buffer"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Abrir no exibidor"
|
2015-06-11 16:11:03 -05:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:51
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Viewing lists for %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Visualizando listas de %s"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:52
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
|
|
|
msgstr "Inscrever-se"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:53
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
|
|
|
msgstr "Desinscrever-se"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:64
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Name (20 characters maximun)"
|
|
|
|
|
msgstr "Nome (20 caracteres no máximo)"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:74
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Modo"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:75
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Public"
|
|
|
|
|
msgstr "Público"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:76
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Private"
|
|
|
|
|
msgstr "Privado"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:96
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Editing the list %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Editando a lista %s"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:107
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Select a list to add the user"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecione uma lista para adicionar o usuário"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:108
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
|
msgstr "Adicionar"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:123
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Select a list to remove the user"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecione uma lista para excluir o usuário"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:134
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to delete this list?"
|
|
|
|
|
msgstr "Você tem certeza que deseja excluir esta lista?"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:73 ../src\wxUI\dialogs\message.py:255
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
msgid "&Long tweet"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Tweet &longo"
|
2015-08-10 09:49:16 -05:00
|
|
|
|
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:75 ../src\wxUI\dialogs\message.py:134
|
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:257
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
msgid "&Upload image..."
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Adicionar &imagem..."
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:76 ../src\wxUI\dialogs\message.py:135
|
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:195 ../src\wxUI\dialogs\message.py:258
|
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:349 ../src\wxUI\dialogs\message.py:411
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
msgid "Check &spelling..."
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "&Verificar ortografia..."
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:77 ../src\wxUI\dialogs\message.py:136
|
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:196 ../src\wxUI\dialogs\message.py:259
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
msgid "&Attach audio..."
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "&Adicionar áudio..."
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:78 ../src\wxUI\dialogs\message.py:137
|
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:197 ../src\wxUI\dialogs\message.py:260
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
msgid "Sh&orten URL"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "&Encurtar URL"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:79 ../src\wxUI\dialogs\message.py:138
|
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:198 ../src\wxUI\dialogs\message.py:261
|
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:350 ../src\wxUI\dialogs\message.py:412
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
msgid "&Expand URL"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "&Desencurtar URL"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:82 ../src\wxUI\dialogs\message.py:141
|
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:201 ../src\wxUI\dialogs\message.py:264
|
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:352 ../src\wxUI\dialogs\message.py:414
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
msgid "&Translate..."
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "&Traduzir..."
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:83 ../src\wxUI\dialogs\message.py:142
|
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:187 ../src\wxUI\dialogs\message.py:265
|
2016-07-23 16:38:53 -05:00
|
|
|
|
msgid "Auto&complete users"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Auto &completar usuários"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:84 ../src\wxUI\dialogs\message.py:143
|
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:202 ../src\wxUI\dialogs\message.py:266
|
2016-07-23 16:38:53 -05:00
|
|
|
|
msgid "Sen&d"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "&Enviar"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:86 ../src\wxUI\dialogs\message.py:145
|
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:204 ../src\wxUI\dialogs\message.py:268
|
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:353 ../src\wxUI\dialogs\message.py:415
|
2016-07-23 16:38:53 -05:00
|
|
|
|
msgid "C&lose"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "&Fechar"
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
|
2016-07-23 16:38:53 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:185
|
|
|
|
|
msgid "&Recipient"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "&Destinatário"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:246
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
msgid "&Mention to all"
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgstr "&Mencionar todos"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:301
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Tweet - %i characters "
|
|
|
|
|
msgstr "Tweet - %i caracteres"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:318
|
2016-07-23 16:38:53 -05:00
|
|
|
|
msgid "Image description"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Descrição da imagem"
|
2016-07-23 16:38:53 -05:00
|
|
|
|
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:329
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Retweets: "
|
|
|
|
|
msgstr "Retweets: "
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:334
|
2015-11-28 09:40:16 -06:00
|
|
|
|
msgid "Likes: "
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Curtidas: "
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:339
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
msgid "Source: "
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Origem: "
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:397
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
|
|
|
msgstr "Vista"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:399
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Item"
|
|
|
|
|
msgstr "Item"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:12
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Search on Twitter"
|
|
|
|
|
msgstr "Buscar no Twitter"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:13 ../src\wxUI\view.py:18
|
|
|
|
|
msgid "&Search"
|
|
|
|
|
msgstr "&Buscar no Twitter"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:20
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Tweets"
|
|
|
|
|
msgstr "Tweets"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:21
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
|
|
|
msgstr "Usuários"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:28
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
msgid "&Language for results: "
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "&Idioma dos resultados:"
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:31
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
msgid "any"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "qualquer"
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:37
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
msgid "Results &type: "
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "&Tipo de resultados: "
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:38 ../src\wxUI\dialogs\search.py:58
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
msgid "Mixed"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Misturado"
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:38 ../src\wxUI\dialogs\search.py:59
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
msgid "Recent"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Recente"
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:38 ../src\wxUI\dialogs\search.py:60
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
msgid "Popular"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Popular"
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:43 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:26
|
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:40
|
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:32
|
|
|
|
|
msgid "&OK"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "&OK"
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
|
2016-07-23 16:38:53 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:45 ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:17
|
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:28 ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:35
|
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:42
|
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:34
|
|
|
|
|
msgid "&Close"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "&Fechar"
|
2016-07-23 16:38:53 -05:00
|
|
|
|
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:10
|
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
|
|
|
msgstr "Detalhes"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:15
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
msgid "&Go to URL"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "&Ir para URL"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:10
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "View trending topics"
|
|
|
|
|
msgstr "Ver assuntos do momento"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:11
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Trending topics by"
|
|
|
|
|
msgstr "Assuntos do momento por"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:13
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Country"
|
|
|
|
|
msgstr "País"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:14
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "City"
|
|
|
|
|
msgstr "Cidade"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:20 ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:16
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
msgid "&Location"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "&Localização"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:8
|
|
|
|
|
msgid "Update your profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Atualizar meu perfil"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:10
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
msgid "&Name (20 characters maximum)"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "&Nome (20 caracteres no máximo)"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:21
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
msgid "&Website"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "&Website"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:26
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
msgid "&Bio (160 characters maximum)"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "&Bio (160 caracteres no máximo)"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:32
|
|
|
|
|
msgid "Upload a &picture"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Adicionar &imagem"
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:33 ../src\wxUI\view.py:16
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
msgid "&Update profile"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "&Atualizar perfil"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2016-07-23 16:38:53 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:75
|
|
|
|
|
msgid "Upload a picture"
|
|
|
|
|
msgstr "Adicionar imagem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:77
|
|
|
|
|
msgid "Discard image"
|
|
|
|
|
msgstr "Descartar imagem"
|
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\urlList.py:5
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Select URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecione a URL"
|
2015-06-11 16:11:03 -05:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:10 ../src\wxUI\view.py:79
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
msgid "&User"
|
|
|
|
|
msgstr "&Usuário"
|
|
|
|
|
|
2016-07-23 16:38:53 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:13
|
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:13 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:29
|
|
|
|
|
msgid "&Autocomplete users"
|
|
|
|
|
msgstr "Auto completar usuários"
|
|
|
|
|
|
2015-09-23 09:59:34 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:19
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
msgid "&Follow"
|
|
|
|
|
msgstr "&Seguir"
|
2015-06-11 16:11:03 -05:00
|
|
|
|
|
2015-09-23 09:59:34 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:20
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
msgid "U&nfollow"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "&Deixar de seguir"
|
2015-06-11 16:11:03 -05:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:21 ../src\wxUI\view.py:56
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
msgid "&Mute"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Si&lenciar"
|
2015-06-11 16:11:03 -05:00
|
|
|
|
|
2015-09-23 09:59:34 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:22
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
msgid "Unmu&te"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Desa&tivar silêncio"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2015-09-23 09:59:34 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:23
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
msgid "&Block"
|
|
|
|
|
msgstr "&Bloquear"
|
2015-06-11 16:11:03 -05:00
|
|
|
|
|
2015-09-23 09:59:34 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:24
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
msgid "Unbl&ock"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Desblo&quear"
|
2015-06-11 16:11:03 -05:00
|
|
|
|
|
2015-09-23 09:59:34 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:25
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
msgid "&Report as spam"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "De&nunciar como SPAM"
|
2015-06-11 16:11:03 -05:00
|
|
|
|
|
2015-09-23 09:59:34 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:26
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
msgid "&Ignore tweets from this client"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "&Ignorar tweets deste cliente"
|
2015-06-11 16:11:03 -05:00
|
|
|
|
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:9
|
|
|
|
|
msgid "Timeline for %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Linha do tempo de %s"
|
2015-06-11 16:11:03 -05:00
|
|
|
|
|
2015-09-23 09:59:34 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:18
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Buffer type"
|
|
|
|
|
msgstr "Tipo de exibidor"
|
2015-06-11 16:11:03 -05:00
|
|
|
|
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:19
|
|
|
|
|
msgid "&Tweets"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "&Tweets"
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:20
|
|
|
|
|
msgid "&Likes"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "&Curtidas"
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:21
|
|
|
|
|
msgid "&Followers"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "&Seguidores"
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:22
|
|
|
|
|
msgid "F&riends"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "S&eguindo"
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
|
2015-09-23 09:59:34 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\menus.py:7 ../src\wxUI\view.py:29
|
|
|
|
|
msgid "&Retweet"
|
|
|
|
|
msgstr "Ret&weetar"
|
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\menus.py:9 ../src\wxUI\menus.py:31 ../src\wxUI\view.py:28
|
2015-09-23 09:59:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "Re&ply"
|
|
|
|
|
msgstr "&Responder"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\menus.py:11 ../src\wxUI\view.py:30
|
2015-11-28 09:40:16 -06:00
|
|
|
|
msgid "&Like"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "&Curtir"
|
2015-09-23 09:59:34 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\menus.py:13 ../src\wxUI\view.py:31
|
2015-11-28 09:40:16 -06:00
|
|
|
|
msgid "&Unlike"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "&Descurtir"
|
2015-09-23 09:59:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\menus.py:15 ../src\wxUI\menus.py:33 ../src\wxUI\menus.py:49
|
2015-09-23 09:59:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "&Open URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Abrir &URL"
|
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\menus.py:17 ../src\wxUI\menus.py:35 ../src\wxUI\menus.py:51
|
2015-09-23 09:59:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "&Play audio"
|
|
|
|
|
msgstr "Reproduzir &áudio"
|
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\menus.py:19 ../src\wxUI\menus.py:53 ../src\wxUI\view.py:32
|
2015-09-23 09:59:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "&Show tweet"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "&Mostrar tweet"
|
2015-09-23 09:59:34 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\menus.py:21 ../src\wxUI\menus.py:39 ../src\wxUI\menus.py:55
|
2015-10-03 13:25:23 +02:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\menus.py:65 ../src\wxUI\menus.py:82 ../src\wxUI\menus.py:96
|
2015-09-23 09:59:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "&Copy to clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "&Copiar para área de transferência"
|
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\menus.py:23 ../src\wxUI\menus.py:41 ../src\wxUI\menus.py:57
|
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\menus.py:67 ../src\wxUI\view.py:36
|
2015-09-23 09:59:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "&Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "E&xcluir"
|
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\menus.py:25 ../src\wxUI\menus.py:43 ../src\wxUI\menus.py:84
|
2015-09-23 09:59:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "&User actions..."
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "&Ações de usuário..."
|
2015-09-23 09:59:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\menus.py:37
|
2015-09-23 09:59:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "&Show direct message"
|
|
|
|
|
msgstr "&Mostrar mensagem direta"
|
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\menus.py:63
|
2015-09-23 09:59:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "&Show event"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar ¬ificações"
|
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\menus.py:73
|
2015-09-23 09:59:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "Direct &message"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "&Mensagem"
|
2015-09-23 09:59:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\menus.py:75 ../src\wxUI\view.py:45
|
2015-09-23 09:59:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "&View lists"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar &listas"
|
2015-09-23 09:59:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\menus.py:78 ../src\wxUI\view.py:46
|
2015-09-23 09:59:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "Show user &profile"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar &perfil"
|
2015-09-23 09:59:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\menus.py:80
|
2015-09-23 09:59:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "&Show user"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar &usuário"
|
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\menus.py:92
|
2015-09-23 09:59:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "&Tweet about this trend"
|
|
|
|
|
msgstr "&Tweet sobre este assunto do momento"
|
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\menus.py:94
|
2015-09-23 09:59:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "&Show item"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "&Mostrar item"
|
2015-09-23 09:59:34 -05:00
|
|
|
|
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:34 ../src\wxUI\view.py:22
|
|
|
|
|
msgid "&Global settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Co&nfigurações globais"
|
2015-06-11 16:11:03 -05:00
|
|
|
|
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:35 ../src\wxUI\view.py:21
|
|
|
|
|
msgid "Account se&ttings"
|
|
|
|
|
msgstr "&Configurações da conta"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:36
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Update &profile"
|
|
|
|
|
msgstr "&Atualizar meu perfil"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:37
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "&Show / hide"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "&Mostrar / ocultar"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:38 ../src\wxUI\view.py:68
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "&Documentation"
|
|
|
|
|
msgstr "&Documentação"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:39
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Check for &updates"
|
|
|
|
|
msgstr "&Verificar se há atualizações"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:40
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "&Exit"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sair"
|
2015-06-11 16:11:03 -05:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:15
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "&Manage accounts"
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgstr "&Gerenciar contas"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:17
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "&Hide window"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "&Ocultar janela"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:19
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "&Lists manager"
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Gerenciar &listas"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:20
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "&Edit keystrokes"
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgstr "&Editar teclas de atalho"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:23
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "E&xit"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sair"
|
|
|
|
|
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:27 ../src\wxUI\view.py:78
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "&Tweet"
|
|
|
|
|
msgstr "&Tweet"
|
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:33
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "View &address"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar &geolocalização"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:34
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "View conversa&tion"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "M&ostrar conversa"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:35
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Read text in picture"
|
|
|
|
|
msgstr "Ler texto da imagem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:40
|
2015-06-11 16:11:03 -05:00
|
|
|
|
msgid "&Actions..."
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgstr "&Ações..."
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:41
|
2015-06-11 16:11:03 -05:00
|
|
|
|
msgid "&View timeline..."
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Ver linha do &tempo."
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:42
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "Direct me&ssage"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "&Mensagem"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:43
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "&Add to list"
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgstr "A&dicionar à lista"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:44
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "R&emove from list"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "&Remover da lista"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:47
|
2015-11-28 09:40:16 -06:00
|
|
|
|
msgid "V&iew likes"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar &curtidas"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:51
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
msgid "&Update buffer"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "A&tualizar exibidor"
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:52
|
2015-06-11 16:11:03 -05:00
|
|
|
|
msgid "New &trending topics buffer..."
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Novo exibidor Assuntos do momento..."
|
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:53
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Find a string in the currently focused buffer..."
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Localizar no exibidor ativo..."
|
2015-06-11 16:11:03 -05:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:54
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "&Load previous items"
|
|
|
|
|
msgstr "&Carregar itens anteriores"
|
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:57
|
2015-06-11 16:11:03 -05:00
|
|
|
|
msgid "&Autoread"
|
2017-04-05 02:54:42 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Leitura &automática"
|
2015-06-11 16:11:03 -05:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:58
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "&Clear buffer"
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgstr "&Esvaziar exibidor"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:59
|
2015-06-11 16:11:03 -05:00
|
|
|
|
msgid "&Destroy"
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgstr "&Destruir exibidor"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:63
|
|
|
|
|
msgid "&Seek back 5 seconds"
|
|
|
|
|
msgstr "&Retroceder 5 segundos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:64
|
|
|
|
|
msgid "&Seek forward 5 seconds"
|
|
|
|
|
msgstr "&Avançar 5 segundos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:69
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "Sounds &tutorial"
|
|
|
|
|
msgstr "&Conhecer os sons"
|
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:70
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "&What's new in this version?"
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgstr "&Novidades desta versão"
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:71
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "&Check for updates"
|
|
|
|
|
msgstr "&Verificar atualizações"
|
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:72
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "&Report an error"
|
|
|
|
|
msgstr "&Relatar um erro"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:73
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "{0}'s &website"
|
|
|
|
|
msgstr "&Website do {0}"
|
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:74
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "About &{0}"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sobre o {0}"
|
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:77
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "&Application"
|
|
|
|
|
msgstr "&Aplicação"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:80
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "&Buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "&Exibidor"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:81
|
|
|
|
|
msgid "&Audio"
|
|
|
|
|
msgstr "Áudi&o"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:82
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
msgid "&Help"
|
|
|
|
|
msgstr "A&juda"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:168
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Address"
|
|
|
|
|
msgstr "Endereço"
|
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:198
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
|
|
|
msgstr "Atualização"
|
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:198
|
2015-06-11 16:11:03 -05:00
|
|
|
|
msgid "Your {0} version is up to date"
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
msgstr "Esta versão do {0} está atualizada"
|
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "There's a new %s version available. Would you like to download it now?\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ " %s version: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Changes:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Há uma nova versão do %s disponível. Gostaria de baixá-lo agora?\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ " %s versão: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Mudanças:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s"
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "Start {0} after logging in windows"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Iniciar o {0} automaticamente após o login no Windows"
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "If you have a SndUp account, enter your API Key here. If your API Key is "
|
|
|
|
|
#~ "invalid, {0} will fail to upload. If there is no API Key here, {0} will "
|
|
|
|
|
#~ "upload annonymously."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Se você tem uma conta SndUp, digite a sua chave da API aqui. Se ela for "
|
|
|
|
|
#~ "inválida, o {0} deixará de fazer upload. Se não houver nenhuma chave da "
|
|
|
|
|
#~ "API aqui, o {0} irá fazer upload de modo anônimo."
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "Disconnect your Pocket account"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Desconecte sua conta Pocket"
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "Connect your Pocket account"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Conecte a sua conta Pocket "
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "Pocket Authorization"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pocket Autorização"
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The authorization request will be opened in your browser. You only need "
|
|
|
|
|
#~ "to do this once. Do you want to continue?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "O pedido de autorização será aberto no navegador padrão. Isso só precisa "
|
|
|
|
|
#~ "ser feito uma vez. Você deseja continuar?"
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "Error during authorization. Try again later."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Erro durante a autorização. Tente novamente mais tarde."
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "Services"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Serviços"
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "Create a filter for this buffer"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Criar um filtro para esse exibidor"
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "Contains"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Contém"
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "Doesn't contain"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Não contém"
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "word"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "palavra"
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "Use this term as a regular expression"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Usar este termo como uma expressão regular"
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "Load tweets in the following languages"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Carregar tweets nos seguintes idiomas"
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore tweets in the following languages"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ignorar tweets nos seguintes idiomas"
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "Don't filter by language"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Não filtrar por idioma"
|
2017-01-21 12:41:46 -06:00
|
|
|
|
|
2017-07-16 04:24:41 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "You have successfully logged into Twitter with {0}. You can close this "
|
|
|
|
|
#~ "window now."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Você conectou com sucesso no Twitter com {0}. Você pode fechar esta "
|
|
|
|
|
#~ "janela agora."
|
2016-08-06 18:40:20 +02:00
|
|
|
|
|
2016-07-23 16:38:53 -05:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Send"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Enviar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Spelling correction"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Verificar ortografia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Shorten URL"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Encurtar URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Expand URL"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Desencurtar URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Send"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Enviar"
|
|
|
|
|
|
2016-03-24 22:33:53 -06:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "unavailable"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Indisponível"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Search"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Buscar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Update profile"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Salvar alterações"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Follow"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Seguir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mute"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Silenciar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Block"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Bloquear"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Report as spam"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Denunciar"
|
|
|
|
|
|
2015-11-28 09:40:16 -06:00
|
|
|
|
#~ msgid "Favourites"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Curtiu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Favourites timeline for {}"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Linha do tempo de curtidos para {}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tweet favourited."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tweet curtido."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mark as favourite"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Curtir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove from favourites"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Descurtir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You've added to favourites: %s, %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Você curtiu: %s, %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s(@%s) has marked as favourite: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s(@%s) curtiu: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You've removed from favourites: %s, %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Você descurtiu: %s, %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s(@%s) has removed from favourites: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s (@%s) descurtiu: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Favourites: "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Curtiram: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add to &favourites"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Curtir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove from favo&urites"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Descurtir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "V&iew favourites"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ver &curtiu"
|
|
|
|
|
|
2015-08-10 09:49:16 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "Opening media..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Abrindo mídia..."
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
|
2015-08-10 09:49:16 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "Add a new ignored client"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Adicionar um novo cliente ignorado"
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
|
2015-08-10 09:49:16 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "Do you really want to delete this timeline?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Você tem certeza que deseja excluir esta linha do tempo?"
|
2015-07-06 12:09:31 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Link your Dropbox account"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vincular sua conta do Dropbox"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tweet favorited."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tweet curtido."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Autocomplete users’ settings"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Configurações auto completar usuários"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Set the autocomplete function"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Configurar função auto completar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Relative times"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tempos relativos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "API calls when the stream is started (One API call equals to 200 tweetts, "
|
|
|
|
|
#~ "two API calls equals 400 tweets, etc):"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Número de chamada API quando a sincronização é iniciada:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning of the "
|
|
|
|
|
#~ "lists while the oldest at the end"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Inverter exibidores: Os tweets mais novos serão mostrados no início das "
|
|
|
|
|
#~ "listas, enquanto os mais velhos no final"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "If you've got a SndUp account, enter your API Key here. Whether the API "
|
|
|
|
|
#~ "Key is wrong, the App will fail to upload anything to the server. Whether "
|
|
|
|
|
#~ "there's no API Key here, then the audio files will be uploaded anonimously"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Se você tem uma conta SndUp, digite a sua chave API aqui. Se a chave API "
|
|
|
|
|
#~ "estiver errada, o aplicativo deixará de enviar arquivos para o servidor. "
|
|
|
|
|
#~ "Se não houver nenhuma chave API aqui, então os arquivos de áudio são "
|
|
|
|
|
#~ "enviados anonimamente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unlink your Dropbox account"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Desvincular sua conta Dropbox"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The authorization request will be opened in your browser. Copy the code "
|
|
|
|
|
#~ "from Dropbox and paste it into the text box which will appear. You only "
|
|
|
|
|
#~ "need to do this once."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "O pedido de autorização será aberto no navegador padrão do sistema. Copie "
|
|
|
|
|
#~ "o código do Dropbox e cole-o na caixa de texto aberta. Você só precisa "
|
|
|
|
|
#~ "fazer isso uma vez."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the code here."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Insira o código aqui."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Verification code"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Código de verificação"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error during authorisation. Try again later."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Erro durante a autorização. Tente novamente mais tarde."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "TW Blue preferences"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Preferências do TWBlue"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show other buffers"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Outros exibidores"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Audio Services"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Serviços de áudio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "JPG images"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Imagens JPG"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "GIF images"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Imagens GIF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PNG Images"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Imagens PNG"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select an URL"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Selecione uma URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Manage accounts"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Gerenciar contas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s(@%s) has marked as favorite: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s (@%s) curtiu: %s"
|
2015-06-11 16:11:03 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "This account is not logged in twitter."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Esta ação não é suportada neste exibidor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Global mute off"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mudo global desativado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Someone's favourites have been updated."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Alguém curtiu um tweet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "A trending topic buffer has been updated."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A busca foi atualizada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "New tweet in user-defined buffer."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Há um novo tweet no exibidor início"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mis-spelled word: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Palavra não encontrada: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mis-spelled word"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Correção ortográfica"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "A bug has happened. There are no dictionaries available for the selected "
|
|
|
|
|
#~ "language in TW Blue"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Ocorreu um erro. Não há dicionários disponíveis no TwBlue para o idioma "
|
|
|
|
|
#~ "selecionado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Finished"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Concluída"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The spelling review has finished."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Revisão ortográfica concluída."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Do you really want to delete this message? It will be eliminated from "
|
|
|
|
|
#~ "Twitter as well."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Você tem certeza que deseja excluir esta mensagem? Ela será excluída do "
|
|
|
|
|
#~ "Twitter também."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show followers"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mostrar seguidores"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show friends"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mostrar seguindo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show favourites"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mostrar curtiu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show blocked users"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mostrar usuários bloqueados"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show muted users"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mostrar usuários silenciados"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show events"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mostrar notificações"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The authorisation request will be shown on your browser. Copy the code "
|
|
|
|
|
#~ "tat Dropbox will provide and, in the text box that will appear on TW "
|
|
|
|
|
#~ "Blue, paste it. This code is necessary to continue. You only need to do "
|
|
|
|
|
#~ "it once."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "O pedido de autorização será mostrado em seu navegador. Copie o código "
|
|
|
|
|
#~ "que o Dropbox irá fornecer e cole na caixa de texto que aparecerá no TW "
|
|
|
|
|
#~ "Blue. Este código é necessário para continuar. Você só precisa fazer isso "
|
|
|
|
|
#~ "uma vez."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Authorisation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Autorização"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Change to the next account"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vá para a próxima guia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Change to the previous account"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vá para a guia anterior"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove buffer"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Excluir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Open URL on the current tweet, or further information for a friend or "
|
|
|
|
|
#~ "follower"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Abrir URL do tweet atual, ou mais informações para um seguido ou seguidor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Go to the first element on the list"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ir para o primeiro elemento da lista"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Go to the last element on the list"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ir para o último elemento da lista"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move 20 elements up on the current list"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Move 20 elementos para cima na lista atual"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move 20 elements down on the current list"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Move 20 elementos para baixo na lista atual"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove a tweet or direct message"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Remover um tweet ou mensagem direta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Globally mute/unmute the current account"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Silenciar tudo / desativar silêncio no TW Blue"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "load previous items to any buffer"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "carregar itens anteriores em qualquer exibidor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The request for the required Twitter authorisation to continue will be "
|
|
|
|
|
#~ "opened on your browser. You only need to do it once. Would you like to "
|
|
|
|
|
#~ "autorhise a new account now?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "O pedido de autorização do Twitter necessário para continuar será aberto "
|
|
|
|
|
#~ "em seu navegador. Você só precisa fazer isso uma vez. Deseja autorizar "
|
|
|
|
|
#~ "uma nova conta agora?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Authorised account %d"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Conta %d autorizada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Your access token is invalid or the authorisation has failed. Please try "
|
|
|
|
|
#~ "again."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "O token de acesso é inválido ou a autorização falhou. Por favor, tente "
|
|
|
|
|
#~ "novamente."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweet on %s. Joined "
|
|
|
|
|
#~ "Twitter on %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "%s (@%s). %s seguidores, seguindo %s, %s tweets. Cadastrou-se no Twitter "
|
|
|
|
|
#~ "em %s. Tweet mais recente %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Restart TW Blue"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Reiniciar o TwBlue"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The application requires to be restarted to save these changes. Press OK "
|
|
|
|
|
#~ "to do it now."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "O aplicativo precisa ser reiniciado para salvar essas alterações. "
|
|
|
|
|
#~ "Pressione OK para fazer isso agora."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "View &trending topics"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Ver assuntos do momento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Unfollow"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Deixar de se&guir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "U&nmute"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Des&ativar silêncio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unb&lock"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Desblo&quear"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Timeline"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Linha do &tempo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Autoread tweets for this buffer"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Leitura automática para tweets deste exibidor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Remove buffer"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Remover este exibidor"
|
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "Stop recording"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Parar gravação"
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "The tweet may contain a playable audio"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "O tweet pode conter um áudio reproduzível"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "A timeline has been created"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Uma linha do tempo foi criada"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "A timeline has been deleted"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Uma linha do tempo foi excluída"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "You've received a direct message"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Você recebeu uma mensagem direta"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "You've sent a direct message"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Você enviou uma mensagem direta"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "A bug has happened"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ocorreu um erro"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "You've added a tweet to your favourites"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Você curtiu um tweet"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "The tweet has coordinates to determine its location"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "O tweet tem coordenadas para determinar a sua localização"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "There are no more tweets to read"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Não há mais tweets para ler"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "A list has a new tweet"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A lista tem um novo tweet"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "You can't add any more characters on the tweet"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Você excedeu o limite de caracteres no tweet"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "You've been mentioned "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Você foi mencionado em um tweet"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "A new event has happened"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Há uma nova notificação"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "TW Blue is ready "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "TwBlue está pronto para uso"
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "You've replied"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Você respondeu um tweet"
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "You've sent a tweet"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Você publicou um novo tweet"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "There's a new tweet in a timeline"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Há um novo tweet em uma linha do tempo"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "You have a new follower"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Você tem um novo seguidor"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "You've turned the volume up or down"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Você alterou o volume para cima ou para baixo"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "It seems as though the currently used sound pack needs an update. %i "
|
|
|
|
|
#~ "fails are still be required to use this function. Make sure to obtain the "
|
|
|
|
|
#~ "needed lacking sounds or to contact with the sound pack developer."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Parece que o pacote de som usado atualmente precisa de uma atualização. "
|
|
|
|
|
#~ "%i não são ainda obrigado a usar esta função. Certifique-se de obter os "
|
|
|
|
|
#~ "sons necessários que faltam ou entre em contato com o desenvolvedor do "
|
|
|
|
|
#~ "pacote de som."
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "Editing TWBlue users database"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Editando banco de dados de usuários do TwBlue"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "See the users list"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ver a lista de usuários"
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "TWBlue's database of users has been updated."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "O banco de dados de usuários do TwBlue foi atualizado com novos usuários."
|
2015-01-02 09:38:44 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "Do you really want to delete this message?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Você tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
|
2015-01-02 09:38:44 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to play audio."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Não é possível reproduzir o áudio."
|
2015-01-02 09:38:44 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "Do you really want to delete this favourites timeline?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Você tem certeza que deseja excluir esta linha do tempo?"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "&Mention"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Menção"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "Announce"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Anunciar"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from "
|
|
|
|
|
#~ "the list"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Você tem certeza que deseja esvaziar este exibidor? Os itens serão "
|
|
|
|
|
#~ "excluídos da lista"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "Do you really want to delete this search term?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Você tem certeza que deseja apagar este termo de busca?"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "ask before exiting TwBlue?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "perguntar antes de sair do TwBlue?"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "Activate the auto-start of the invisible interface"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ativar janela oculta ao iniciar"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "Global mute"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mudo global"
|
2015-01-02 09:38:44 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "friends"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Seguindo"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "Favorites"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Curtiu"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "You've muted to %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Você silenciou %s"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "You've unmuted to %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Você desativou silêncio para %s"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "This list is arready opened."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Esta lista já está aberta."
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "List for %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Lista %s"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "Uploading..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Enviando..."
|
2015-01-02 09:38:44 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "This user does not exist on Twitter"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Este usuário não existe no Twitter"
|
2015-01-02 09:38:44 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "S&witch account"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Mudar de conta"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "&Preferences"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Opções do TwBlue"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "TW Blue &website"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Web Site do TW Blue"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "About &TW Blue"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Sobre TW Blue"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "An error occurred while looking for an update. It may be due to any "
|
|
|
|
|
#~ "problem either on our server or on your DNS servers. Please, try again "
|
|
|
|
|
#~ "later."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Ocorreu um erro ao verificar por uma atualização. Pode ser devido a "
|
|
|
|
|
#~ "qualquer problema em nosso servidor ou em seus servidores DNS. Por favor, "
|
|
|
|
|
#~ "tente novamente mais tarde."
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "Sent"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Enviados"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "%s favourites from %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s curtidos por %s"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "Streams disconnected. TW Blue will try to reconnect in a minute."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sincronização parada. TW Blue tentará reiniciar em um minuto."
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "Reconnecting streams..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Reiniciando sincronização..."
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "search for %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Buscar por %s"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "search users for %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Busca de usuários para %s"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "Do you really want to close TW Blue?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Você tem certeza que deseja sair do TwBlue?"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "Exiting..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Saindo..."
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "Error while adding to favourites."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Erro ao curtir."
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "Error while removing from favourites."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Erro ao descurtir."
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "Individual timeline"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Linha do tempo individual"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "List of favourites"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Lista para curtiu"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "Existing list"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Lista existente"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "There's already a list of favourites for this user. You can't create "
|
|
|
|
|
#~ "another."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Já existe uma lista curtiu para este usuário. Você não pode criar outra."
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "This user has no favourites. You can't create a list of favourites for "
|
|
|
|
|
#~ "this user."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Este usuário não tem curtiu. Você não pode criar uma lista de curtiu para "
|
|
|
|
|
#~ "ele."
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "%s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "Preferences"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Preferências"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "Documentation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Documentação"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "Translation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tradução"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "I know that the TW Blue bug system will get my Twitter username to "
|
|
|
|
|
#~ "contact me and fix the bug quickly"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Eu sei que o sistema de erro do TW Blue vai ter o meu nome de usuário do "
|
|
|
|
|
#~ "Twitter para entrar em contato comigo e corrigir o erro rapidamente"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "Move up one tweet in the conversation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mover para cima um tweet na conversa"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "Move down one tweet in the conversation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mover para baixo um tweet na conversa"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "Show the graphical interface"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mostrar a interface gráfica"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "Reply to a tweet"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Responder a um tweet"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "Empty the buffer removing all the elements"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Esvaziar o exibidor excluindo todos os elementos"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "Listen the current message"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ouvir a mensagem atual"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "Get location of any tweet"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Obter a localização de qualquer tweet"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "Creates a buffer for displaying trends for a desired place"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Cria um exibidor para a exibição de assuntos do momento para um lugar "
|
|
|
|
|
#~ "desejado"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "Select a twitter account to start TW Blue"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Selecione uma conta do Twitter para iniciar o TW Blue"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "Remove session"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Remover conta"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "One tweet from %s in the list %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Um tweet de %s na lista %s"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "One direct message"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Uma mensagem direta"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "About a week ago"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Cerca de uma semana atrás"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "About {} weeks ago"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Cerca de {} semanas atrás"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "A month ago"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Há um mês"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "About {} months ago"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Cerca de {} meses atrás"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "About a year ago"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Cerca de um ano atrás"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "About {} years ago"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Cerca de {} anos atrás"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "About 1 day ago"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Cerca de 1 dia atrás"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "About {} days ago"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Cerca de {} dias atrás"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "just now"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "agora mesmo"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "{} seconds ago"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "{} segundos atrás"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "1 minute ago"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "1 hora atrás"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "{} minutes ago"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "{} minutos atrás"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "About 1 hour ago"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Cerca de 1 hora atrás"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "About {} hours ago"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Cerca de {} horas atrás"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "January"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Janeiro"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "February"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Fevereiro"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "March"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Março"
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "April"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Abril"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "June"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Junho"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "July"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Julho"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "August"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Agosto"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "September"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Setembro"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "October"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Outubro"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "November"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Novembro"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "December"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Dezembro"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "Sunday"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Domingo"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "Monday"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Segunda-feira"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "Tuesday"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Terça-feira"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "Wednesday"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Quarta-feira"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "Thursday"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Quinta-feira"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "Friday"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sexta-feira"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "Saturday"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sábado"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "sun"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "dom"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "mon"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "seg"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "tue"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ter"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "wed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "qua"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "thu"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "qui"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "fri"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "sex"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "sat"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "sab"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "jan"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "jan"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "feb"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "fev"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "mar"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "mar"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "apr"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "abr"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "may"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "mai"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "jun"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "jun"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "jul"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "jul"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "aug"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ago"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "sep"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "set"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "oct"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "out"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "nov"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "nov"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "dec"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "dez"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "%A, %B %d, %Y at %I:%M:%S %p"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%A %d, de %B de %Y as %I:%M %p"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-05-04 08:09:34 -05:00
|
|
|
|
#~ msgid "Your TW Blue version is up to date"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A versão do seu TW Blue está atualizada"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
2015-01-02 09:38:44 -06:00
|
|
|
|
#~ msgid "Connection error. Try again later."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Erro de conexão. Tente novamente mais tarde."
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
|
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
#~ msgid "View members"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ver membros"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "View subscribers"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ver assinantes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ouner"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Proprietário"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Successfully following %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Seguindo %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s has been reported as spam"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s foi relatado como spam"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s has been blocked"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s foi bloqueado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "User's information"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Informações do usuário"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unfavorite Tweet"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Desmarcar como favorito"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tueet"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tweet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "It will open the web browser with the request for authorization of "
|
|
|
|
|
#~ "Twitter that you need to continue. Copy and paste in the following edit "
|
|
|
|
|
#~ "box the numerical code will give the social network to login. You only "
|
|
|
|
|
#~ "need do it once."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Será aberto o navegador web com o pedido de autorização do Twitter que "
|
|
|
|
|
#~ "você precisa para continuar. Copie e cole no campo de edição o código "
|
|
|
|
|
#~ "numérico fornecido para fazer login. Só será necessário fazer isto uma "
|
|
|
|
|
#~ "vez."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tuit"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tuit"
|