4271 lines
111 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
2015-10-03 13:25:23 +02:00
"Project-Id-Version: TWBlue 0.80\n"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
"POT-Creation-Date: 2019-03-17 13:34+Hora estndar romance\n"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
"PO-Revision-Date: 2018-08-07 13:43-0500\n"
"Last-Translator: Manuel Cortez <manuel@manuelcortez.net>\n"
"Language-Team: Odenilton Júnior Santos <odeniltonjunior@gmail.com>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\attach.py:23
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgid "Photo"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "Imagem"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\controller\buffers\baseBuffers.py:95
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "This action is not supported for this buffer"
msgstr "Esta ação não é suportada neste exibidor"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:69
#: ../src\controller\mainController.py:306 ../src\controller\settings.py:282
msgid "Home"
msgstr "Início"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:69
#: ../src\controller\mainController.py:310 ../src\controller\settings.py:283
msgid "Mentions"
msgstr "Menções"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:69
#: ../src\controller\mainController.py:314
msgid "Direct messages"
msgstr "Mensagens recebidas"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:69
#: ../src\controller\mainController.py:318 ../src\controller\settings.py:285
msgid "Sent direct messages"
msgstr "Mensagens enviadas"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:69
#: ../src\controller\mainController.py:322 ../src\controller\settings.py:286
msgid "Sent tweets"
msgstr "Tweets enviados"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:69
#: ../src\controller\mainController.py:326
#: ../src\controller\mainController.py:1363 ../src\controller\settings.py:287
msgid "Likes"
msgstr "Curtidas"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:69
#: ../src\controller\mainController.py:330
#: ../src\controller\mainController.py:1368 ../src\controller\settings.py:288
msgid "Followers"
msgstr "Seguidores"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:69
#: ../src\controller\mainController.py:334
#: ../src\controller\mainController.py:1373 ../src\controller\settings.py:289
msgid "Friends"
msgstr "Seguindo"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:69
#: ../src\controller\mainController.py:338
#: ../src\controller\mainController.py:1378 ../src\controller\settings.py:290
msgid "Blocked users"
msgstr "Usuários bloqueados"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:69
#: ../src\controller\mainController.py:342
#: ../src\controller\mainController.py:1383 ../src\controller\settings.py:291
msgid "Muted users"
msgstr "Usuários silenciados"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:75
#, fuzzy
msgid "{username}'s timeline"
msgstr "Abrir linha do tempo do usuário"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:77
msgid "{username}'s likes"
msgstr ""
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:79
msgid "{username}'s followers"
msgstr ""
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:81
msgid "{username}'s friends"
msgstr ""
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:83
#, fuzzy
msgid "Unknown buffer"
msgstr "Desconhecido"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:86
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:1242
#: ../src\controller\messages.py:205 ../src\wxUI\buffers\base.py:24
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\wxUI\buffers\events.py:14 ../src\wxUI\buffers\trends.py:17
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:304 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:34
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Tweet"
msgstr "Tweet"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:87
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:1243
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Write the tweet here"
msgstr "Digite aqui o tweet"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:194
#, fuzzy
msgid "New tweet in {0}"
msgstr "Novo tweet"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:197
#, fuzzy
msgid "{0} new tweets in {1}."
msgstr "@{0} mencionou seu tweet: {1}"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:232
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:676
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:910
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:1061
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:1126
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "%s items retrieved"
msgstr "%s items recuperados"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:264
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:840
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "This buffer is not a timeline; it can't be deleted."
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "Este exibidor não é uma linha do tempo que pode ser excluído."
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:402
2017-07-16 04:24:41 -05:00
#, fuzzy
msgid "Reply to {arg0}"
msgstr "Responder a %s"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:404
2016-10-04 14:49:55 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:11 ../src\wxUI\buffers\base.py:26
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:405
2017-01-21 12:41:46 -06:00
msgid "Reply to %s"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "Responder a %s"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:451
2017-12-14 04:17:24 -06:00
msgid "Direct message to %s"
msgstr "Mensagem para %s"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:451
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:725
2018-08-15 11:34:29 -05:00
msgid "New direct message"
msgstr "Nova mensagem"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:500
2016-08-06 18:40:20 +02:00
msgid "Add your comment to the tweet"
msgstr "Adicione seu comentário ao tweet"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:500
2017-07-16 04:24:41 -05:00
msgid "Quote"
msgstr "Menção"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:572
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Opening URL..."
msgstr "Abrindo URL..."
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:607
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "User details"
msgstr "Detalhes do usuário"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:634
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:987
msgid "Opening item in web browser..."
msgstr ""
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:688
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:855
2018-08-15 11:34:29 -05:00
msgid "Mention to %s"
msgstr "Menção para %s"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:688
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:855
#: ../src\wxUI\buffers\people.py:16
2017-07-16 04:24:41 -05:00
msgid "Mention"
msgstr "Menção"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:728
#, fuzzy
msgid "{0} new direct messages."
msgstr "Nova mensagem"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:731
#, fuzzy
msgid "This action is not supported in the buffer yet."
msgstr "Esta ação não é suportada neste exibidor"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:741
msgid ""
"Getting more items cannot be done in this buffer. Use the direct messages "
"buffer instead."
msgstr ""
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:983
#, fuzzy
msgid "{0} new followers."
msgstr "Novo seguidor."
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:1266
#, fuzzy
msgid "This action is not supported in the buffer, yet."
msgstr "Esta ação não é suportada neste exibidor"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\controller\mainController.py:273
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\controller\mainController.py:345
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Timelines"
msgstr "Linhas do tempo"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\controller\mainController.py:349
#: ../src\controller\mainController.py:860
#: ../src\controller\mainController.py:1559
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Timeline for {}"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "Linha do tempo de {}"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\controller\mainController.py:352
msgid "Likes timelines"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "Linhas do tempo de Curtidas"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\controller\mainController.py:356
#: ../src\controller\mainController.py:879
#: ../src\controller\mainController.py:1561
msgid "Likes for {}"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "Curtidas de {}"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\controller\mainController.py:359
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "Followers' Timelines"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "Linhas do tempo de Seguidores"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\controller\mainController.py:363
#: ../src\controller\mainController.py:898
#: ../src\controller\mainController.py:1563
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "Followers for {}"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "Seguidores de {}"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\controller\mainController.py:366
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "Friends' Timelines"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "Linhas do tempo de Seguindo"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\controller\mainController.py:370
#: ../src\controller\mainController.py:917
#: ../src\controller\mainController.py:1565
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "Friends for {}"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "Seguidos por {}"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\controller\mainController.py:373 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:12
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "Lists"
msgstr "Listas"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\controller\mainController.py:378
#: ../src\controller\mainController.py:1399
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "List for {}"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "Lista de {}"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\controller\mainController.py:381
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Searches"
msgstr "Buscas"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\controller\mainController.py:385
#: ../src\controller\mainController.py:444
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Search for {}"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "Busca por {}"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\controller\mainController.py:391
#: ../src\controller\mainController.py:959
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Trending topics for %s"
msgstr "Assuntos do momento para %s"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\controller\mainController.py:461
#: ../src\controller\mainController.py:477
#: ../src\controller\mainController.py:1059
#: ../src\controller\mainController.py:1078
#: ../src\controller\mainController.py:1097
#: ../src\controller\mainController.py:1116
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid ""
"No session is currently in focus. Focus a session with the next or previous "
"session shortcut."
msgstr ""
"Não há uma sessão em foco. Selecione uma sessão através dos atalhos "
"correspondentes."
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\controller\mainController.py:465
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Empty buffer."
msgstr "Exibidor vazio."
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\controller\mainController.py:472
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "{0} not found."
msgstr "{0} não foi encontrado."
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\controller\mainController.py:482
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#, fuzzy
msgid "Filters cannot be applied on this buffer"
msgstr "Esta ação não é suportada neste exibidor"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\controller\mainController.py:535
#: ../src\controller\mainController.py:552
#: ../src\controller\mainController.py:580
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "Select the user"
msgstr "Selecione o usuário"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\controller\mainController.py:809 ../src\controller\messages.py:236
#, fuzzy
msgid "MMM D, YYYY. H:m"
msgstr "dddd, D MMMM, YYYY. H:m:s"
#: ../src\controller\mainController.py:934
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Conversation with {0}"
msgstr "Conversa com {0}"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\controller\mainController.py:975
#: ../src\controller\mainController.py:994
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "There are no coordinates in this tweet"
msgstr "Não há coordenadas neste tweet"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\controller\mainController.py:977
#: ../src\controller\mainController.py:996
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "There are no results for the coordinates in this tweet"
msgstr "Não há resultados para coordenadas neste tweet"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\controller\mainController.py:979
#: ../src\controller\mainController.py:998
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Error decoding coordinates. Try again later."
msgstr "Erro ao decodificar coordenadas. Tente novamente mais tarde."
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\controller\mainController.py:1107
#: ../src\controller\mainController.py:1126
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "%s, %s of %s"
msgstr "%s, %s de %s"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\controller\mainController.py:1109
#: ../src\controller\mainController.py:1128
#: ../src\controller\mainController.py:1153
#: ../src\controller\mainController.py:1178
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "%s. Empty"
msgstr "%s Vazío"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\controller\mainController.py:1141
#: ../src\controller\mainController.py:1145
#: ../src\controller\mainController.py:1166
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "{0}: This account is not logged into Twitter."
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgstr "{0}: Esta conta não está conectada ao Twitter."
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\controller\mainController.py:1151
#: ../src\controller\mainController.py:1176
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "%s. %s, %s of %s"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgstr "%s. %s, %s de %s"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\controller\mainController.py:1170
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "{0}: This account is not logged into twitter."
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgstr "{0}: Esta conta não está conectada ao Twitter."
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\controller\mainController.py:1388
msgid "Events"
msgstr "Notificações"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\controller\mainController.py:1393
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "This list is already opened"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgstr "Esta lista já está aberta"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\controller\mainController.py:1423
#: ../src\controller\mainController.py:1439
#, fuzzy
msgid ""
"An error happened while trying to connect to the server. Please try later."
msgstr ""
"Algo inesperado ocorreu ao tentar relatar o erro. Por favor, tente novamente "
"mais tarde"
#: ../src\controller\mainController.py:1475
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "The auto-reading of new tweets is enabled for this buffer"
msgstr "A auto-leitura de novos tweets está ativada para este exibidor"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\controller\mainController.py:1478
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "The auto-reading of new tweets is disabled for this buffer"
msgstr "A auto-leitura de novos tweets está desativada para este exibidor"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\controller\mainController.py:1485
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Session mute on"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgstr "Silenciar sessão ativado"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\controller\mainController.py:1488
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "Session mute off"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgstr "Silenciar sessão desativado"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\controller\mainController.py:1496
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Buffer mute on"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "Exibidor mudo ativado."
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\controller\mainController.py:1499
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Buffer mute off"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "Exibidor mudo desativado."
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\controller\mainController.py:1522
2015-08-10 09:49:16 -05:00
msgid "Copied"
msgstr "Copiado"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\controller\mainController.py:1549
msgid "Unable to update this buffer."
msgstr "Não é possível atualizar este exibidor."
#: ../src\controller\mainController.py:1552
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "Updating buffer..."
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "Atualizando o exibidor..."
2016-03-24 22:33:53 -06:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\controller\mainController.py:1555
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "{0} items retrieved"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "{0} items recuperados"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\controller\mainController.py:1572
2017-07-16 04:24:41 -05:00
msgid "Invalid buffer"
msgstr "Exibidor inválido"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\controller\mainController.py:1576
2017-07-16 04:24:41 -05:00
msgid "This tweet doesn't contain images"
msgstr "Esse tweet não contém imagens"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\controller\mainController.py:1579
2017-07-16 04:24:41 -05:00
msgid "Picture {0}"
msgstr "Imagens de {0}"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\controller\mainController.py:1580
2017-07-16 04:24:41 -05:00
msgid "Select the picture"
msgstr "Selecione a imagem"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\controller\mainController.py:1596
2017-07-16 04:24:41 -05:00
msgid "Unable to extract text"
msgstr "Não é possível extrair texto"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\controller\messages.py:54
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Translated"
msgstr "Traduzido"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\controller\messages.py:61
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "There's no URL to be shortened"
msgstr "Não há URL para ser encurtada"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\controller\messages.py:65 ../src\controller\messages.py:73
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "URL shortened"
msgstr "URL encurtada"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\controller\messages.py:80
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "There's no URL to be expanded"
msgstr "Não há URL para ser desencurtada"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\controller\messages.py:84 ../src\controller\messages.py:92
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "URL expanded"
msgstr "URL desencurtada"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\controller\messages.py:104
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "%s - %s of %d characters"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgstr "%s - %s de %d caracteres"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\controller\messages.py:108
2015-08-10 09:49:16 -05:00
msgid "%s - %s characters"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
msgstr "%s - %s caracteres"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\controller\messages.py:262
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#, fuzzy
msgid "View item"
msgstr "Mostrar &listas"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\settings.py:75
2017-07-16 04:24:41 -05:00
msgid "Direct connection"
msgstr "Conexão direta"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\controller\settings.py:145 ../src\controller\settings.py:207
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:117
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Ask"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgstr "Perguntar"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\controller\settings.py:147 ../src\controller\settings.py:209
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:117
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Retweet without comments"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgstr "Retweet sem comentários"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\controller\settings.py:149 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:117
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Retweet with comments"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgstr "Retweet com comentários"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\controller\settings.py:184
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Account settings for %s"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgstr "Configurações de conta para %s"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\controller\settings.py:284
2016-10-04 14:49:55 -05:00
msgid "Direct Messages"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "Mensagens Recebidas"
2016-10-04 14:49:55 -05:00
2017-07-16 04:24:41 -05:00
#: ../src\controller\user.py:28 ../src\controller\user.py:30
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:79 ../src\issueReporter\wx_ui.py:83
2017-07-16 04:24:41 -05:00
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:86 ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:38
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:50
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:57
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:60
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:63
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:66
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:76
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:79
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:82
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:88
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:91
2017-07-16 04:24:41 -05:00
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: ../src\controller\user.py:28 ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:38
msgid "That user does not exist"
msgstr "Esse usuário não existe"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\user.py:30
2017-07-16 04:24:41 -05:00
#, fuzzy
msgid "User has been suspended"
msgstr "A busca foi atualizada"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\user.py:36
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Information for %s"
msgstr "Informações de %s"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\controller\user.py:66 ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:124
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgid "Discarded"
msgstr "Descartado"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\user.py:95
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Username: @%s\n"
msgstr "Nome de usuário: @%s\n"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\user.py:96
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nome: %s\n"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\user.py:98
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Location: %s\n"
msgstr "Localização: %s\n"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\user.py:100
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "URL: %s\n"
msgstr "Website: %s\n"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\user.py:102
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Bio: %s\n"
msgstr "Bio: %s\n"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\user.py:103 ../src\controller\user.py:118
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\user.py:104 ../src\controller\user.py:119
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "No"
msgstr "Não"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\user.py:105
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Protected: %s\n"
msgstr "Protegido: %s\n"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\user.py:110
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "You follow {0}. "
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "Você está seguindo {0}. "
2016-03-24 22:33:53 -06:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\user.py:113
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "{0} is following you."
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "{0} está seguindo você."
2016-03-24 22:33:53 -06:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\user.py:117
msgid ""
2015-05-04 08:09:34 -05:00
"Followers: %s\n"
" Friends: %s\n"
msgstr ""
2015-05-04 08:09:34 -05:00
"Seguidores: %s\n"
" Seguindo: %s\n"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\user.py:120
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Verified: %s\n"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgstr "Verificado: %s\n"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\user.py:121
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Tweets: %s\n"
msgstr "Tweets: %s\n"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\user.py:122
msgid "Likes: %s"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "Curtidas: %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\controller\userActionsController.py:75
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "You can't ignore direct messages"
msgstr "Você não pode ignorar mensagens diretas"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:54
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Attaching..."
msgstr "Adicionando..."
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:71
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:73
2015-10-03 13:25:23 +02:00
msgid "&Resume"
msgstr "&Continuar"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:74
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Resume"
msgstr "Continuar"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:76
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:103
2015-10-03 13:25:23 +02:00
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:36
msgid "&Pause"
msgstr "&Pausar"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:91
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:137
2015-10-03 13:25:23 +02:00
msgid "&Stop"
msgstr "&Parar"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:92
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Recording"
msgstr "Gravando"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:97
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:148
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Stopped"
msgstr "Parado"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:99
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:38
2015-10-03 13:25:23 +02:00
msgid "&Record"
msgstr "&Gravar"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:133 ../src\sound.py:146
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Playing..."
msgstr "Reproduzindo..."
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:141
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:151
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:34
2015-10-03 13:25:23 +02:00
msgid "&Play"
msgstr "&Reproduzir"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:156
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Recoding audio..."
msgstr "Gravando áudio..."
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer.py:78
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer.py:84
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#, fuzzy
msgid "Error in file upload: {0}"
msgstr "Erro código {0}"
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:27 ../src\update\utils.py:27
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "%d day, "
msgstr "%d dia, "
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:29 ../src\update\utils.py:29
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "%d days, "
msgstr "%d dias, "
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:31 ../src\update\utils.py:31
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "%d hour, "
msgstr "%d hora, "
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:33 ../src\update\utils.py:33
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "%d hours, "
msgstr "%d horas, "
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:35 ../src\update\utils.py:35
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "%d minute, "
msgstr "%d minuto, "
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:37 ../src\update\utils.py:37
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "%d minutes, "
msgstr "%d minutos, "
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:39 ../src\update\utils.py:39
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "%s second"
msgstr "%s segundo"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:41 ../src\update\utils.py:41
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "%s seconds"
msgstr "%s segundos"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:14
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:20
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Transferred"
msgstr "Transferido"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:25
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Total file size"
msgstr "Tamanho total do arquivo"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:30
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Transfer rate"
msgstr "Taxa de transferência"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:35
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Time left"
msgstr "Tempo restante"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:28
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Attach audio"
msgstr "Adicionar áudio"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:40
2015-10-03 13:25:23 +02:00
msgid "&Add an existing file"
msgstr "&Adicionar arquivo existente"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:41
2015-10-03 13:25:23 +02:00
msgid "&Discard"
msgstr "&Descartar"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:43
msgid "Upload to"
msgstr "Enviar para"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:48
msgid "Attach"
msgstr "Adicionar"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:50
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:75
msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
msgstr "Arquivos de Áudio (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:75
msgid "Select the audio file to be uploaded"
msgstr "Selecione o arquivo de áudio a ser enviado"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:6
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Audio tweet."
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "Tweet com áudio."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:7
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "User timeline buffer created."
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgstr "Criado exibidor para linha do tempo do usuário."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:8
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "Buffer destroied."
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgstr "Exibidor destruído."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:9
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Direct message received."
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgstr "Mensagem direta recebida."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:10
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Direct message sent."
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgstr "Mensagem direta enviada."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:11
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Error."
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgstr "Erro."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:12
msgid "Tweet liked."
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "Tweet curtido."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:13
msgid "Likes buffer updated."
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "Exibidor de curtidas atualizado."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:14
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Geotweet."
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "Tweet com geolocalização."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:15
2017-07-16 04:24:41 -05:00
msgid "Tweet contains one or more images"
msgstr "Tweet contém uma ou mais imagens"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:16
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Boundary reached."
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgstr "Limite alcançado."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:17
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "List updated."
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "Lista atualizada."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:18
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Too many characters."
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "Número de caracteres excedido."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:19
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "Mention received."
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgstr "Menção recebida."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:20
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "New event."
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgstr "Nova notificação."
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:21
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "{0} is ready."
msgstr "O {0} está pronto."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:22
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Mention sent."
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgstr "Menção enviada."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:23
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Tweet retweeted."
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgstr "Tweet retweetado."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:24
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "Search buffer updated."
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "Exibidor de busca atualizado."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:25
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Tweet received."
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgstr "Tweet recebido."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:26
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Tweet sent."
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgstr "Tweet enviado."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:27
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "Trending topics buffer updated."
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "Exibidor de assuntos do momento atualizado."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:28
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "New tweet in user timeline buffer."
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "Exibidor da linha do tempo de usuário atualizado."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:29
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "New follower."
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgstr "Novo seguidor."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:30
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Volume changed."
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgstr "Volume alterado."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\wx_ui.py:8
msgid "Sounds tutorial"
msgstr "Conhecer os sons"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\wx_ui.py:11
msgid "Press enter to listen to the sound for the selected event"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "Pressione Enter para ouvir o som do evento selecionado"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\extra\SpellChecker\spellchecker.py:57
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "Misspelled word: %s"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgstr "Palavra incorreta: %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:27
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "Misspelled word"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgstr "Palavra incorreta"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:32
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:37
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Suggestions"
msgstr "Sugestões"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:42
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#, fuzzy
msgid "&Ignore"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgstr "Ignorar"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:43
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#, fuzzy
msgid "I&gnore all"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgstr "Ignorar todas"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:44
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#, fuzzy
msgid "&Replace"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgstr "Alterar"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:45
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#, fuzzy
msgid "R&eplace all"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgstr "Alterar todas"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:46
msgid "&Add to personal dictionary"
msgstr ""
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:79
2017-01-21 12:41:46 -06:00
msgid ""
"An error has occurred. There are no dictionaries available for the selected "
"language in {0}"
msgstr ""
"Ocorreu um erro. Não há dicionários disponíveis para o idioma selecionado em "
"{0}"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:82
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "Spell check complete."
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgstr "Verificação ortográfica completa."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:21
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:39
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "You have to start writing"
msgstr "Você tem que começar a escrever"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:31
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:48
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "There are no results in your users database"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgstr "Não há resultados em seu banco de dados de usuários"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:33
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Autocompletion only works for users."
msgstr "Auto completar só funciona para usuários."
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\extra\autocompletionUsers\settings.py:27
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid ""
"Updating database... You can close this window now. A message will tell you "
"when the process finishes."
msgstr ""
"Atualizando o banco de dados... Você pode fechar esta janela, pois será "
"notificado quando o processo estiver concluído."
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:8
msgid "Manage Autocompletion database"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgstr "Gerenciar banco de dados do auto completar usuários"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:11
msgid "Editing {0} users database"
msgstr "Editando usuários do banco de dados do {0}"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:12
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuário"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:12
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:144
2018-08-15 11:34:29 -05:00
msgid "Name"
msgstr "Nome"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:15
msgid "Add user"
msgstr "Adicionar usuário"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:16
msgid "Remove user"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "Remover usuário"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:37
msgid "Add user to database"
msgstr "Adicionar usuário ao banco de dados"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:37
msgid "Twitter username"
msgstr "Nome de usuário do Twitter"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:43
msgid "The user does not exist"
msgstr "O usuário não existe"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:43
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:44
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:8
msgid "Autocomplete users' settings"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "Configurações dos usuários do auto completar"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:11
msgid "Add users from followers buffer"
msgstr "Adicionar usuários do exibidor seguidores"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:12
msgid "Add users from friends buffer"
msgstr "Adicionar usuários do exibidor seguindo"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:15
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Manage database..."
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgstr "Gerenciar banco de dados..."
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:27
msgid "Done"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgstr "Pronto"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:27
msgid "{0}'s database of users has been updated."
msgstr "O banco de dados de usuários do {0} foi atualizado."
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5
#, fuzzy
msgid "Detect automatically"
msgstr "Conectar automaticamente."
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:31
2017-07-16 04:24:41 -05:00
msgid "Danish"
msgstr "Dinamarquês"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:33
2017-07-16 04:24:41 -05:00
msgid "Dutch"
msgstr "Holandês"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:34
2017-07-16 04:24:41 -05:00
msgid "English"
msgstr "Inglês"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:38
2017-07-16 04:24:41 -05:00
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandês"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:39
2017-07-16 04:24:41 -05:00
msgid "French"
msgstr "Francês"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:42
2017-07-16 04:24:41 -05:00
msgid "German"
msgstr "Alemão"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:48
2017-07-16 04:24:41 -05:00
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:53
2017-07-16 04:24:41 -05:00
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:54
2017-07-16 04:24:41 -05:00
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:58
2017-07-16 04:24:41 -05:00
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:75
2017-07-16 04:24:41 -05:00
msgid "Polish"
msgstr "Polonês"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:76
2017-07-16 04:24:41 -05:00
msgid "Portuguese"
msgstr "Português"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:79
2017-07-16 04:24:41 -05:00
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:86
2017-07-16 04:24:41 -05:00
msgid "Spanish"
msgstr "Espanhol"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:95
2017-07-16 04:24:41 -05:00
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:12
msgid "Afrikaans"
msgstr "Africâner"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:13
msgid "Albanian"
msgstr "Albanês"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:14
msgid "Amharic"
msgstr "Dari"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:15
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:16
msgid "Armenian"
msgstr "Armênio"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:17
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaijano"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:18
msgid "Basque"
msgstr "Basco"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:19
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorrusso"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:20
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:21
msgid "Bihari"
msgstr "Bihari"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:22
msgid "Bulgarian"
msgstr "Búlgaro"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:23
msgid "Burmese"
msgstr "Birmanês"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:24
msgid "Catalan"
msgstr "Catalão"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:25
msgid "Cherokee"
msgstr "Cherokee"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:26
msgid "Chinese"
msgstr "Chinês"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:27
msgid "Chinese_simplified"
msgstr "Chinês (Simplificado)"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:28
msgid "Chinese_traditional"
msgstr "Chinês (Tradicional)"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:29
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:30
msgid "Czech"
msgstr "Tcheco"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:32
msgid "Dhivehi"
msgstr "Dhivehi"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:35
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:36
msgid "Estonian"
msgstr "Estoniano"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:37
msgid "Filipino"
msgstr "Filipino"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:40
msgid "Galician"
msgstr "Galego"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:41
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiano"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:43
msgid "Greek"
msgstr "Grego"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:44
msgid "Guarani"
msgstr "Guarani"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:45
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:46
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraico"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:47
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:49
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandês"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:50
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonésio"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:51
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuctitut"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:52
msgid "Irish"
msgstr "Irlandês"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:55
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:56
msgid "Kazakh"
msgstr "Cazaque"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:57
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:59
msgid "Kurdish"
msgstr "Curdo"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:60
msgid "Kyrgyz"
msgstr "Quirguistão"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:61
msgid "Laothian"
msgstr "Laotiano"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:62
msgid "Latvian"
msgstr "Letão"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:63
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:64
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedónio"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:65
msgid "Malay"
msgstr "Malaio"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:66
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:67
msgid "Maltese"
msgstr "Maltês"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:68
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:69
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongol"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:70
msgid "Nepali"
msgstr "Nepali"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:71
msgid "Norwegian"
msgstr "Norueguês"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:72
msgid "Oriya"
msgstr "Oriá"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:73
msgid "Pashto"
msgstr "Pashto"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:74
msgid "Persian"
msgstr "Persa"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:77
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:78
msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:80
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sânscrito"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:81
msgid "Serbian"
msgstr "Sérvio"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:82
msgid "Sindhi"
msgstr "Sindi"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:83
msgid "Sinhalese"
msgstr "Cingalês"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:84
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovaco"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:85
msgid "Slovenian"
msgstr "Esloveno"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:87
msgid "Swahili"
msgstr "Meio"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:88
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:89
msgid "Tajik"
msgstr "Tajik"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:90
msgid "Tamil"
msgstr "Tâmil"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:91
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:92
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:93
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:94
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetano"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:96
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:97
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:98
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbeque"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:99
msgid "Uighur"
msgstr "Uigur"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:100
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:101
msgid "Welsh"
msgstr "Galês"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:102
msgid "Yiddish"
msgstr "Ídiche"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\extra\translator\wx_ui.py:44
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Translate message"
msgstr "Traduzir mensagem"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\extra\translator\wx_ui.py:47
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Target language"
msgstr "Idioma de destino"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:30
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:359
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:368
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "General"
msgstr "Geral"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "always"
msgstr "sempre"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "have not tried"
msgstr "não sei informar"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "random"
msgstr "aleatoriamente"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "sometimes"
msgstr "às vezes"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "unable to duplicate"
msgstr "incapaz de reproduzir"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "block"
msgstr "bloquear"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "crash"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "Falha"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "feature"
msgstr "recurso"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "major"
msgstr "fundamental"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "minor"
msgstr "secundário"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "text"
msgstr "texto"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "trivial"
msgstr "trivial"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "tweak"
msgstr "ajustar"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:25
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Report an error"
msgstr "Relatar um erro"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:28
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Select a category"
msgstr "Selecione uma categoria"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:36
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid ""
2015-07-06 12:09:31 -05:00
"Briefly describe what happened. You will be able to thoroughly explain it "
"later"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgstr ""
2015-07-06 12:09:31 -05:00
"Faça uma breve descrição do que aconteceu. Você poderá explicá-lo melhor "
"depois"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:45
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Here, you can describe the bug in detail"
msgstr "Aqui você pode descrever o erro com detalhes"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:55
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "how often does this bug happen?"
msgstr "Com que frequência este erro ocorre?"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:62
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Select the importance that you think this bug has"
msgstr "Selecione a importância que você acha que este erro tem"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:69
msgid ""
2015-07-06 12:09:31 -05:00
"I know that the {0} bug system will get my Twitter username to contact me "
"and fix the bug quickly"
msgstr ""
2015-07-06 12:09:31 -05:00
"Estou ciente de que o sistema de erro do {0} irá buscar o meu nome de "
"usuário do Twitter para entrar em contato comigo e corrigir o erro "
"rapidamente"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:72
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Send report"
msgstr "Enviar relatório"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:74 ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:83
#: ../src\wxUI\dialogs\find.py:22
2015-10-03 13:25:23 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:83
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "You must fill out both fields"
msgstr "Você deve preencher os dois campos"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:86
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid ""
2015-07-06 12:09:31 -05:00
"You need to mark the checkbox to provide us your twitter username to contact "
"you if it is necessary."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgstr ""
2015-07-06 12:09:31 -05:00
"Você precisa marcar a caixa de verificação para nos fornecer seu nome de "
"usuário do Twitter para entrarmos em contato caso seja necessário."
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:89
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid ""
2015-07-06 12:09:31 -05:00
"Thanks for reporting this bug! In future versions, you may be able to find "
"it in the changes list. You've reported the bug number %i"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgstr ""
2015-07-06 12:09:31 -05:00
"Obrigado por relatar este erro! Em futuras versões poderá encontrá-lo na "
"lista de mudanças. Você relatou o erro %i"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:89
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "reported"
msgstr "Relatado"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:93
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Error while reporting"
msgstr "Erro ao enviar relatório"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:93
msgid ""
2015-07-06 12:09:31 -05:00
"Something unexpected occurred while trying to report the bug. Please, try "
"again later"
msgstr ""
2015-07-06 12:09:31 -05:00
"Algo inesperado ocorreu ao tentar relatar o erro. Por favor, tente novamente "
"mais tarde"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:3
msgid "Go up in the current buffer"
msgstr "Navegar para cima no exibidor ativo"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:4
msgid "Go down in the current buffer"
msgstr "Navegar para baixo no exibidor ativo"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:5
msgid "Go to the previous buffer"
msgstr "Navegar para o exibidor anterior"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:6
msgid "Go to the next buffer"
msgstr "Navegar para o próximo exibidor"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:7
msgid "Focus the next session"
msgstr "Selecionar próxima sessão"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:8
msgid "Focus the previous session"
msgstr "Selecionar sessão anterior"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:9
msgid "Show or hide the GUI"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "Mostrar ou ocultar a janela"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:10
msgid "New tweet"
msgstr "Novo tweet"
2017-07-16 04:24:41 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:12 ../src\wxUI\buffers\base.py:25
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:9 ../src\wxUI\dialogs\message.py:126
2017-07-16 04:24:41 -05:00
msgid "Retweet"
msgstr "Retweetar"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:13
msgid "Send direct message"
msgstr "Enviar mensagem direta"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:14
msgid "Like a tweet"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "Curtir um tweet"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:15
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#, fuzzy
msgid "Like/unlike a tweet"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "Descurtir um tweet"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:16
2018-08-15 11:34:29 -05:00
msgid "Unlike a tweet"
msgstr "Descurtir um tweet"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:17
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Open the user actions dialogue"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "Abrir o diálogo de ações do usuário"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:18
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "See user details"
msgstr "Ver detalhes do usuário"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:19
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Show tweet"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "Mostrar tweet"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:20
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:21
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Open user timeline"
msgstr "Abrir linha do tempo do usuário"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:22
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Destroy buffer"
msgstr "Destruir exibidor"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:23
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Interact with the currently focused tweet."
msgstr "Interagir com o tweet em foco."
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:24
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Open URL"
msgstr "Abrir URL"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:25
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#, fuzzy
msgid "View in Twitter"
msgstr "Buscar no Twitter"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:26
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Increase volume by 5%"
msgstr "Aumentar o volume em 5%"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:27
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Decrease volume by 5%"
msgstr "Diminuir o volume em 5%"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:28
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Jump to the first element of a buffer"
msgstr "Ir para o primeiro elemento de um exibidor"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:29
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Jump to the last element of the current buffer"
msgstr "Ir para o último elemento de um exibidor"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:30
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Jump 20 elements up in the current buffer"
msgstr "Saltar 20 elementos para cima no exibidor ativo"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:31
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Jump 20 elements down in the current buffer"
msgstr "Saltar 20 elementos para baixo no exibidor ativo"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:32
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Edit profile"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "Editar o perfil"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:33
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Delete a tweet or direct message"
msgstr "Excluir um tweet ou mensagem direta"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:34
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Empty the current buffer"
msgstr "Esvaziar o exibidor ativo"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:35
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Repeat last item"
msgstr "Repetir o último item"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:36
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar para área de transferência"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:37
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Add to list"
msgstr "Adicionar à lista"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:38
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Remove from list"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "Remover da lista"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:39
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Mute/unmute the active buffer"
msgstr "Silenciar / desativar silêncio no exibidor ativo"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:40
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Mute/unmute the current session"
msgstr "Silenciar / desativar silêncio na sessão ativa"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:41
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "toggle the automatic reading of incoming tweets in the active buffer"
msgstr "Alternar a leitura automática de tweets recebidos no exibidor ativo"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:42
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Search on twitter"
msgstr "Buscar no Twitter"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:43
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Find a string in the currently focused buffer"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "Encontrar uma seqüência de caracteres no exibidor ativo"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:44
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Show the keystroke editor"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "Mostrar editor de teclas de atalho"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:45
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Show lists for a specified user"
msgstr "Mostrar listas de um usuário específico"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:46
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "load previous items"
msgstr "carregar itens anteriores"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:47
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Get geolocation"
msgstr "Obter geolocalização"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:48
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Display the tweet's geolocation in a dialog"
msgstr "Exibir a geolocalização de tweets em uma janela de diálogo"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:49
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Create a trending topics buffer"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "Criar um exibidor para assuntos do momento"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:50
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "View conversation"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "Ver a conversa"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:51
msgid "Check and download updates"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "Verificar e baixar as atualizações"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:52
msgid ""
"Opens the list manager, which allows you to create, edit, delete and open "
"lists in buffers."
msgstr ""
2017-04-05 02:54:42 -05:00
"Abrir o gerenciador de lista que permite criar, editar, excluir e abrir "
"listas no exibidor."
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:53
msgid "Opens the global settings dialogue"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "Abrir o diálogo de configurações globais"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:54
#, fuzzy
msgid "Opens the list manager"
msgstr "Gerenciador de listas"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:55
msgid "Opens the account settings dialogue"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "Abrir o diálogo de configurações da conta"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:56
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "Try to play an audio file"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "Tentar reproduzir arquivo de áudio"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:57
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "Updates the buffer and retrieves possible lost items there."
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "Atualizar o exibidor e recuperar possíveis itens perdidos."
2016-03-24 22:33:53 -06:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:58
2017-07-16 04:24:41 -05:00
msgid "Extracts the text from a picture and displays the result in a dialog."
msgstr ""
"Extrair o texto de uma imagem e exibir o resultado em uma janela de diálogo."
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:8
msgid "Keystroke editor"
msgstr "Editor de teclas de atalho"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:12
msgid "Select a keystroke to edit"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "Selecione uma ação para editar a tecla de atalho"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:13
msgid "Keystroke"
msgstr "Tecla de atalho"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:13 ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:9
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:18 ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:19
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Action"
msgstr "Ação"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:18 ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:130
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:19
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:20
msgid "Execute action"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
msgstr "Executar ação"
2015-09-23 09:59:34 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:21 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:396
#: ../src\wxUI\dialogs\utils.py:38
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2017-01-21 12:41:46 -06:00
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:48
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Editing keystroke"
msgstr "Editando teclas de atalho"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2017-01-21 12:41:46 -06:00
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:51
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Control"
msgstr "Control"
2017-01-21 12:41:46 -06:00
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:52
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2017-01-21 12:41:46 -06:00
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:53
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2017-01-21 12:41:46 -06:00
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:54
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
2017-01-21 12:41:46 -06:00
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:60
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Key"
msgstr "Tecla"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:65 ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:81
#: ../src\wxUI\dialogs\find.py:20 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:35
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:78
msgid "You need to use the Windows key"
msgstr "Você precisa usar a tecla Windows"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:78 ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:81
msgid "Invalid keystroke"
msgstr "Tecla de atalho inválida"
2017-01-21 12:41:46 -06:00
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:81
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "You must provide a character for the keystroke"
msgstr "Você deve fornecer um caracter para o pressionamento de teclas"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\languageHandler.py:99
msgid "User default"
msgstr "Padrão do usuário"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\main.py:105
2018-08-15 11:34:29 -05:00
msgid "https://twblue.es/donate"
msgstr ""
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\main.py:122
msgid ""
"{0} is already running. Close the other instance before starting this one. "
"If you're sure that {0} isn't running, try deleting the file at {1}. If "
"you're unsure of how to do this, contact the {0} developers."
msgstr ""
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:8
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "Session manager"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "Gerenciador de sessões"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:11
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Accounts list"
msgstr "lista de contas"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:13
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Account"
msgstr "Conta"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:17
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "New account"
msgstr "Nova conta"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:18 ../src\sessionmanager\wxUI.py:64
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Remove account"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "Remover conta"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:19
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Global Settings"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "Configurações Globais"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:42
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Account Error"
msgstr "Erro na Conta"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:42
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "You need to configure an account."
msgstr "Você precisa configurar uma conta."
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:48
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Authorization"
msgstr "Autorização"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:48
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid ""
"The request to authorize your Twitter account will be opened in your "
"browser. You only need to do this once. Would you like to continue?"
msgstr ""
2017-04-05 02:54:42 -05:00
"A solicitação para autorizar sua conta no Twitter será aberta no navegador "
2015-07-06 12:09:31 -05:00
"padrão. Isso só precisa ser feito uma vez. Você deseja continuar?"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:52
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Authorized account %d"
msgstr "Conta %d autorizada"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:58
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Invalid user token"
msgstr "Token de usuário inválido"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:58
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid ""
"Your access token is invalid or the authorization has failed. Please try "
"again."
msgstr ""
"Seu token de acesso é inválido ou a autorização falhou. Por favor, tente "
"novamente."
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:64
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Do you really want to delete this account?"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "Você tem certeza que deseja remover esta conta?"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\sessions\twitter\compose.py:39 ../src\sessions\twitter\compose.py:89
#: ../src\sessions\twitter\compose.py:152
#: ../src\sessions\twitter\compose.py:161
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s"
msgstr "dddd, D MMMM, YYYY. H:m:s"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\sessions\twitter\compose.py:97 ../src\sessions\twitter\compose.py:99
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Dm to %s "
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "DM para %s "
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\sessions\twitter\compose.py:141
2015-10-03 13:25:23 +02:00
msgid "{0}. Quoted tweet from @{1}: {2}"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "{0}. Tweet mencionado por @{1}: {2}"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\sessions\twitter\compose.py:163
#: ../src\sessions\twitter\compose.py:165
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Indisponível"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\sessions\twitter\compose.py:166
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid ""
"%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweeted %s. Joined "
"Twitter %s"
msgstr ""
"%s (@%s). %s seguidores, seguindo %s, %s tweets. Cadastrou-se no Twitter em "
"%s. Tweet mais recente %s"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\sessions\twitter\compose.py:170
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "No description available"
msgstr "Não há descrição disponível"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\sessions\twitter\compose.py:174
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "private"
msgstr "Privado"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\sessions\twitter\compose.py:175
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "public"
msgstr "Público"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\sessions\twitter\session.py:169
#, fuzzy
msgid "There are no more items to retrieve in this buffer."
msgstr "Não há coordenadas neste tweet"
#: ../src\sessions\twitter\session.py:215
msgid "%s failed. Reason: %s"
msgstr "%s falhou. Motivo: %s"
#: ../src\sessions\twitter\session.py:221
msgid "%s succeeded."
msgstr "%s sucedido."
#: ../src\sessions\twitter\utils.py:225
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Sorry, you are not authorised to see this status."
msgstr "Desculpe, você não está autorizado a ver este status."
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\sessions\twitter\utils.py:227
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "No status found with that ID"
msgstr "Não encontrado estado com esse ID"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\sessions\twitter\utils.py:229
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Error code {0}"
msgstr "Erro código {0}"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\sessions\twitter\wxUI.py:6
#, fuzzy
msgid "Authorising account..."
msgstr "Conta %d autorizada"
#: ../src\sessions\twitter\wxUI.py:9
#, fuzzy
msgid "Enter your PIN code here"
msgstr "Insira o código aqui."
#: ../src\sound.py:159
msgid "Stopped."
msgstr "Parado."
#: ../src\update\wxUpdater.py:10
2017-07-16 04:24:41 -05:00
msgid "New version for %s"
msgstr "Nova versão do %s"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\update\wxUpdater.py:10
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid ""
2017-07-16 04:24:41 -05:00
"There's a new %s version available, released on %s. Would you like to "
"download it now?\n"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
"\n"
" %s version: %s\n"
"\n"
"Changes:\n"
"%s"
msgstr ""
2017-07-16 04:24:41 -05:00
"Há uma nova versão do %s disponível, lançado em %s. Gostaria de baixá-lo "
"agora?\n"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
"\n"
" %s versão: %s\n"
"\n"
"Mudanças:\n"
"%s"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\update\wxUpdater.py:18
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Download in Progress"
msgstr "Transferência em andamento"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\update\wxUpdater.py:18
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Downloading the new version..."
msgstr "Baixando a nova versão..."
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\update\wxUpdater.py:28
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Updating... %s of %s"
msgstr "Atualizando... %s de %s"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\update\wxUpdater.py:31
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Done!"
msgstr "Pronto!"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\update\wxUpdater.py:31
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid ""
"The update has been downloaded and installed successfully. Press OK to "
"continue."
msgstr ""
"A atualização foi baixada e instalada com sucesso. Pressione OK para "
"continuar."
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:11
msgid "Client"
msgstr "Cliente"
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:11
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 ../src\wxUI\buffers\events.py:13
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Date"
msgstr "Data"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 ../src\wxUI\buffers\people.py:11
#: ../src\wxUI\buffers\user_searches.py:10
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:10 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:31
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "User"
msgstr "Usuário"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:27
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Direct message"
msgstr "Mensagem direta"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\buffers\events.py:13
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Event"
msgstr "Notificação"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\buffers\events.py:15
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Remove event"
msgstr "Excluir notificação"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\buffers\panels.py:11 ../src\wxUI\buffers\panels.py:19
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Login"
msgstr "Conectar"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\buffers\panels.py:13
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Log in automatically"
msgstr "Conectar automaticamente."
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\buffers\panels.py:21
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Logout"
msgstr "Desconectar"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\buffers\trends.py:8
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Trending topic"
msgstr "Assuntos do momento"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\buffers\trends.py:18
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Tweet about this trend"
msgstr "Tweet sobre este assunto"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\buffers\trends.py:19 ../src\wxUI\menus.py:96
2015-10-03 13:25:23 +02:00
msgid "Search topic"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "Buscar tópico"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:6
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid ""
"This retweet is over 140 characters. Would you like to post it as a mention "
"to the poster with your comments and a link to the original tweet?"
msgstr ""
"Este retweet tem mais de 140 caracteres. Deseja publicá-lo como uma menção "
"ao pôster com seus comentários e um link para o tweet original?"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:9
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Would you like to add a comment to this tweet?"
msgstr "Você deseja adicionar um comentário a este tweet?"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:12
msgid ""
2015-08-10 09:49:16 -05:00
"Do you really want to delete this tweet? It will be deleted from Twitter as "
"well."
msgstr ""
2015-10-03 13:25:23 +02:00
"Você tem certeza que deseja excluir este tweet? Ele será excluído do Twitter "
"também."
2015-07-06 12:09:31 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:12 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:148
2018-08-15 11:34:29 -05:00
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:15
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Do you really want to close {0}?"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "Você tem certeza que deseja fechar o {0}?"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:15
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:19
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid " {0} must be restarted for these changes to take effect."
msgstr "O {0} deve ser reiniciado para que as alterações sejam aplicadas."
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:19
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Restart {0} "
msgstr "Reiniciar o {0} "
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:22
msgid ""
2015-07-06 12:09:31 -05:00
"Are you sure you want to delete this user from the database? This user will "
2015-08-10 09:49:16 -05:00
"not appear in autocomplete results anymore."
msgstr ""
2017-04-05 02:54:42 -05:00
"Você tem certeza que deseja remover este usuário do banco de dados? Ele não "
"aparecerá mais nos resultados do auto completar."
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:22
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:25
msgid "Enter the name of the client : "
msgstr "Digite o nome do cliente: "
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:25
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:246
2018-08-15 11:34:29 -05:00
msgid "Add client"
msgstr "Adicionar cliente"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:31
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid ""
2015-07-06 12:09:31 -05:00
"Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from "
"the list but not from Twitter"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgstr ""
2015-07-06 12:09:31 -05:00
"Você tem certeza que deseja esvaziar este exibidor? Os tweets serão "
"removidos da lista, mas não do Twitter"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:31
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Empty buffer"
msgstr "Exibidor vazio"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:35
msgid "Do you really want to destroy this buffer?"
msgstr "Você tem certeza que deseja excluir este exibidor?"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:35
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:85
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Attention"
msgstr "Atenção"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:41
msgid "A timeline for this user already exists. You can't open another"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgstr ""
2015-10-03 13:25:23 +02:00
"Uma linha do tempo para este usuário já existe. Você não pode abrir outra"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:41
msgid "Existing timeline"
msgstr "Linha do tempo existente"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:44
msgid "This user has no tweets, so you can't open a timeline for them."
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgstr ""
2015-07-06 12:09:31 -05:00
"Este usuário não tem tweets. Você não pode abrir uma linha do tempo para ele"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:47
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid ""
2015-08-10 09:49:16 -05:00
"This is a protected Twitter user, which means you can't open a timeline "
"using the Streaming API. The user's tweets will not update due to a twitter "
2015-07-06 12:09:31 -05:00
"policy. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Este é um usuário do Twitter protegido. Isso significa que você não pode "
"abrir uma linha do tempo usando a API Streaming. Os tweets do usuário não "
"irão atualizar devido a uma política do twitter. Você deseja continuar?"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:47
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:94
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Warning"
msgstr "Advertência"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:50
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid ""
2015-08-10 09:49:16 -05:00
"This is a protected user account, you need to follow this user to view their "
"tweets or likes."
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgstr ""
2017-04-05 02:54:42 -05:00
"Esta é uma conta de usuário protegida. Você precisa seguir este usuário para "
"poder ver seus tweets ou curtidas."
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:53
msgid ""
"If you like {0} we need your help to keep it going. Help us by donating to "
"the project. This will help us pay for the server, the domain and some other "
"things to ensure that {0} will be actively maintained. Your donation will "
"give us the means to continue the development of {0}, and to keep {0} free. "
"Would you like to donate now?"
msgstr ""
2015-10-03 13:25:23 +02:00
"Se você gosta do {0} nós precisamos de sua ajuda para mantê-lo em "
"desenvolvimento. Ajude-nos fazendo doações para o projeto, pois isso irá "
"auxiliar no pagamento do servidor, do domínio e algumas outras coisas. Sua "
"doação vai nos dar os meios para continuar o desenvolvimento de {0}, e para "
"manter {0} livre. Você deseja fazer uma doação agora?"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:53
msgid "We need your help"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
msgstr "Nós precisamos de sua ajuda"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:57
msgid "This user has no tweets. {0} can't create a timeline."
2015-10-03 13:25:23 +02:00
msgstr "Este usuário não tem tweets. {0} não pode criar uma linha do tempo."
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:60
msgid "This user has no favorited tweets. {0} can't create a timeline."
msgstr ""
2015-10-03 13:25:23 +02:00
"Este usuário não tem tweets Curtidos. {0} não pode criar uma linha do tempo."
2015-09-23 09:59:34 -05:00
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:63
msgid "This user has no followers. {0} can't create a timeline."
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr ""
"Este usuário não tem seguidores. {0} não pode criar uma linha do tempo."
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:66
msgid "This user has no friends. {0} can't create a timeline."
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "Este usuário não segue ninguém. {0} não pode criar uma linha do tempo."
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:70
msgid "Geo data for this tweet"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "Dados de geolocalização para este tweet"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:70
msgid "Geolocation data: {0}"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "Dados de geolocalização: {0}"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
2016-10-04 14:49:55 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:73
msgid "Information"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "Informação"
2016-10-04 14:49:55 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:73
msgid ""
"TWBlue has detected that you're running windows 10 and has changed the "
"default keymap to the Windows 10 keymap. It means that some keyboard "
"shorcuts could be different. Please check the keystroke editor by pressing "
"Alt+Win+K to see all available keystrokes for this keymap."
msgstr ""
2017-04-05 02:54:42 -05:00
"TWBlue detectou que você está executando o Windows 10 e mudou o mapa de "
"teclado padrão para o mapa de teclado do Windows 10. Isso significa que "
"algumas teclas de atalho podem ser diferentes. Por favor, verifique o editor "
"de teclas de atalho pressionando Alt+Windows+K para ver os atalhos "
"disponíveis para este mapa de teclado."
2016-10-04 14:49:55 -05:00
2017-07-16 04:24:41 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:76
msgid "You have been blocked from viewing this content"
msgstr ""
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:79
msgid ""
"You have been blocked from viewing someone's content. In order to avoid "
"conflicts with the full session, TWBlue will remove the affected timeline."
msgstr ""
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:82
msgid ""
"TWBlue cannot load this timeline because the user has been suspended from "
"Twitter."
msgstr ""
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:85
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this filter?"
msgstr "Você tem certeza que deseja excluir esta lista?"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:88
msgid "This filter already exists. Please use a different title"
msgstr ""
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:94
msgid ""
"{0} quit unexpectedly the last time it was run. If the problem persists, "
"please report it to the {0} developers."
msgstr ""
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:9
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgid "Add an attachment"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "Adicionar uma imagem"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:12
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgid "Attachments"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "Anexadas"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:13
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgid "Title"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "Título"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:13
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgid "Type"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "Tipo"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:18
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgid "Add attachments"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "Adicionar anexos"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:19
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgid "&Photo"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "&Foto"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:20
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgid "Remove attachment"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "Remover anexo"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:36 ../src\wxUI\dialogs\message.py:116
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:175 ../src\wxUI\dialogs\message.py:235
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:81
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgid "Image files (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
msgstr "Arquivos de imagem (*.png, *.jpg, *.gif)|*png; *.jpg; *.gif"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:36 ../src\wxUI\dialogs\message.py:116
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:175 ../src\wxUI\dialogs\message.py:235
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:81
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgid "Select the picture to be uploaded"
msgstr "Selecione a imagem a ser adicionada"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:43
2017-12-14 04:17:24 -06:00
msgid "please provide a description"
msgstr "por favor, forneça uma descrição"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:43 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:69
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:16
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:23
2017-07-16 04:24:41 -05:00
msgid "Run {0} at Windows startup"
msgstr "Executar {0} na inicialização do Windows"
2016-10-04 14:49:55 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:24
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "ask before exiting {0}"
msgstr "Perguntar antes de sair do {0}"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:27
2018-08-15 11:34:29 -05:00
msgid "Disable Streaming functions"
msgstr ""
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:30
2018-08-15 11:34:29 -05:00
msgid "Buffer update interval, in minutes"
msgstr ""
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:36
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Play a sound when {0} launches"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "Tocar um som quando o {0} iniciar"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:38
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Speak a message when {0} launches"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "Falar uma mensagem quando o {0} iniciar"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:40
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Use invisible interface's keyboard shortcuts while GUI is visible"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "Usar os atalhos de teclado da janela oculta na janela visível"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:42
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Activate Sapi5 when any other screen reader is not being run"
msgstr "Ativar SAPI5 quando nenhum leitor de tela estiver sendo executado"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:44
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Hide GUI on launch"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "Ocultar janela ao iniciar"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:46
2015-08-10 09:49:16 -05:00
msgid "Use Codeofdusk's longtweet handlers (may decrease client performance)"
msgstr ""
2017-04-05 02:54:42 -05:00
"Usar os manipuladores Codeofdusk's para tweet longo (pode diminuir o "
2015-08-10 09:49:16 -05:00
"desempenho do cliente )"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:48
2018-08-15 11:34:29 -05:00
msgid "Remember state for mention all and long tweet"
msgstr ""
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:51
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Keymap"
msgstr "Mapa de teclado"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:56
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgid "Check for updates when {0} launches"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "Verificar se há atualizações quando o {0} iniciar"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:66
2017-07-16 04:24:41 -05:00
msgid "Proxy type: "
msgstr "Tipo de proxy: "
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:73
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Proxy server: "
msgstr "Servidor proxy: "
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:79
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Port: "
msgstr "Porta: "
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:85
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "User: "
msgstr "Usuário: "
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:91
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Password: "
msgstr "Senha: "
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:103
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Autocompletion settings..."
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "Configurações do auto completar..."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:105
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Relative timestamps"
msgstr "Exibir data/hora em tempo relativo"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:108
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Items on each API call"
msgstr "Número de itens em cada chamada API:"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:114
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid ""
"Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning while the "
"oldest at the end"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgstr ""
2015-07-06 12:09:31 -05:00
"Inverter exibidores: Os tweets mais novos serão mostrados no início das "
"listas, enquanto os mais velhos no final"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:116
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Retweet mode"
msgstr "Modo de retweet"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:122
2017-07-16 04:24:41 -05:00
msgid "Show screen names instead of full names"
msgstr "Mostrar nomes de usuário em vez de nomes completos"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:124
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid ""
"Number of items per buffer to cache in database (0 to disable caching, blank "
"for unlimited)"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgstr ""
2015-07-06 12:09:31 -05:00
"Número de itens por exibidor para armazenar em cache no banco de dados (0 "
2017-04-05 02:54:42 -05:00
"para desativar e em branco para ilimitado)"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:134
2018-08-15 11:34:29 -05:00
msgid "Enable automatic speech feedback"
msgstr ""
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:136
2018-08-15 11:34:29 -05:00
msgid "Enable automatic Braille feedback"
msgstr ""
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:144
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Status"
msgstr "Status"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:144
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:125
2018-08-15 11:34:29 -05:00
msgid "Buffer"
msgstr "Exibidor"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:147
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Show/hide"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "Mostrar / ocultar"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:148
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Move up"
msgstr "Mover para cima"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:149
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Move down"
msgstr "Mover para baixo"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:159
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:224
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:227
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:232
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Show"
msgstr "Exibir"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:161
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:171
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:195
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:225
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:169
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:193
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Select a buffer first."
msgstr "Selecione o primeiro exibidor."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:172
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:196
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "The buffer is hidden, show it first."
msgstr "Mostre o exibidor oculto em primeiro lugar."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:175
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "The buffer is already at the top of the list."
msgstr "O exibidor já está no topo da lista."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:199
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "The buffer is already at the bottom of the list."
msgstr "O exibidor já está no fim da lista."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:240
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:381
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Ignored clients"
msgstr "Clientes ignorados"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:247
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Remove client"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "Remover cliente"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:271
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:282
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Session mute"
msgstr "Silenciar a sessão"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:284
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Output device"
msgstr "Dispositivo de saída"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:291
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Input device"
msgstr "Dispositivo de entrada"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:299
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Sound pack"
msgstr "Pacote de som"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:305
2017-07-16 04:24:41 -05:00
msgid "Indicate audio tweets with sound"
msgstr "Indicar com som tweets com áudio"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:307
2017-07-16 04:24:41 -05:00
msgid "Indicate geotweets with sound"
msgstr "Indicar com som tweets com geolocalização"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:309
2017-07-16 04:24:41 -05:00
msgid "Indicate tweets containing images with sound"
msgstr "Indicar com som tweets com imagens"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:332
2017-07-16 04:24:41 -05:00
#, fuzzy
msgid "Language for OCR"
msgstr "&Idioma dos resultados:"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:338
2017-07-16 04:24:41 -05:00
msgid "API Key for SndUp"
msgstr ""
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:353
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "{0} preferences"
msgstr "Preferências para o {0}"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:364
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:373
2018-08-15 11:34:29 -05:00
msgid "Feedback"
msgstr ""
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:377
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Buffers"
msgstr "Exibidores"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:385
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Sound"
msgstr "Som"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:389
2017-07-16 04:24:41 -05:00
msgid "Extras"
msgstr ""
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:394
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:15
2017-12-14 04:17:24 -06:00
msgid "Create a filter for this buffer"
msgstr "Criar um filtro para esse exibidor"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:16
2017-12-14 04:17:24 -06:00
msgid "Filter title"
msgstr ""
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:25
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:125
2017-12-14 04:17:24 -06:00
msgid "Filter by word"
msgstr ""
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:26
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#, fuzzy
msgid "Ignore tweets wich contain the following word"
msgstr "Ignorar tweets nos seguintes idiomas"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:27
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#, fuzzy
msgid "Ignore tweets without the following word"
msgstr "Ignorar tweets nos seguintes idiomas"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:32
2017-12-14 04:17:24 -06:00
msgid "word"
msgstr "palavra"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:37
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#, fuzzy
msgid "Allow retweets"
msgstr "Mostrar tweet"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:38
2018-08-15 11:34:29 -05:00
msgid "Allow quoted tweets"
msgstr ""
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:39
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#, fuzzy
msgid "Allow replies"
msgstr "Linhas do tempo de Seguidores"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:47
2017-12-14 04:17:24 -06:00
msgid "Use this term as a regular expression"
msgstr "Usar este termo como uma expressão regular"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:49
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:125
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#, fuzzy
msgid "Filter by language"
msgstr "Não filtrar por idioma"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:50
2017-12-14 04:17:24 -06:00
msgid "Load tweets in the following languages"
msgstr "Carregar tweets nos seguintes idiomas"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:51
2017-12-14 04:17:24 -06:00
msgid "Ignore tweets in the following languages"
msgstr "Ignorar tweets nos seguintes idiomas"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:52
2017-12-14 04:17:24 -06:00
msgid "Don't filter by language"
msgstr "Não filtrar por idioma"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:63
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#, fuzzy
msgid "Supported languages"
msgstr "Idioma de origem"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:68
2017-12-14 04:17:24 -06:00
msgid "Add selected language to filter"
msgstr ""
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:72
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#, fuzzy
msgid "Selected languages"
msgstr "Idioma de origem"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:74
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:132 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:20
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:131
2017-12-14 04:17:24 -06:00
msgid "Remove"
msgstr "Excluir"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:122
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#, fuzzy
msgid "Manage filters"
msgstr "Gerenciar contas"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:124
2017-12-14 04:17:24 -06:00
msgid "Filters"
msgstr ""
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:125
2017-12-14 04:17:24 -06:00
msgid "Filter"
msgstr ""
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\find.py:12
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Find in current buffer"
msgstr "Localizar no exibidor ativo"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\find.py:13
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "String"
msgstr "Seqüência de caracteres"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:10
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Lists manager"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "Gerenciador de listas"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "List"
msgstr "Lista"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Members"
msgstr "Membros"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Owner"
msgstr "Proprietário"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "mode"
msgstr "Modo"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:18 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:61
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Create a new list"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "Criar nova lista"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:21
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Open in buffer"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "Abrir no exibidor"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:51
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Viewing lists for %s"
msgstr "Visualizando listas de %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:52
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Subscribe"
msgstr "Inscrever-se"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:53
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Desinscrever-se"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:64
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Name (20 characters maximun)"
msgstr "Nome (20 caracteres no máximo)"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:74
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:75
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Public"
msgstr "Público"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:76
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Private"
msgstr "Privado"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:96
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Editing the list %s"
msgstr "Editando a lista %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:107
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Select a list to add the user"
msgstr "Selecione uma lista para adicionar o usuário"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:108
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:130
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Select a list to remove the user"
msgstr "Selecione uma lista para excluir o usuário"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:148
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Do you really want to delete this list?"
msgstr "Você tem certeza que deseja excluir esta lista?"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:73 ../src\wxUI\dialogs\message.py:254
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "&Long tweet"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "Tweet &longo"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:74 ../src\wxUI\dialogs\message.py:133
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:255
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "&Upload image..."
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "Adicionar &imagem..."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:75 ../src\wxUI\dialogs\message.py:134
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:194 ../src\wxUI\dialogs\message.py:256
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:357 ../src\wxUI\dialogs\message.py:430
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "Check &spelling..."
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "&Verificar ortografia..."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:76 ../src\wxUI\dialogs\message.py:135
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:195 ../src\wxUI\dialogs\message.py:257
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "&Attach audio..."
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "&Adicionar áudio..."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:77 ../src\wxUI\dialogs\message.py:136
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:196 ../src\wxUI\dialogs\message.py:258
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "Sh&orten URL"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "&Encurtar URL"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:78 ../src\wxUI\dialogs\message.py:137
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:197 ../src\wxUI\dialogs\message.py:259
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:358 ../src\wxUI\dialogs\message.py:431
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "&Expand URL"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "&Desencurtar URL"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:81 ../src\wxUI\dialogs\message.py:140
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:200 ../src\wxUI\dialogs\message.py:262
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:360 ../src\wxUI\dialogs\message.py:433
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "&Translate..."
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "&Traduzir..."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:82 ../src\wxUI\dialogs\message.py:141
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:186 ../src\wxUI\dialogs\message.py:263
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgid "Auto&complete users"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "Auto &completar usuários"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:83 ../src\wxUI\dialogs\message.py:142
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:201 ../src\wxUI\dialogs\message.py:264
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgid "Sen&d"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "&Enviar"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:85 ../src\wxUI\dialogs\message.py:144
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:203 ../src\wxUI\dialogs\message.py:266
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:361 ../src\wxUI\dialogs\message.py:434
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgid "C&lose"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "&Fechar"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:184
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgid "&Recipient"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "&Destinatário"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:245
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "&Mention to all"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgstr "&Mencionar todos"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:299
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Tweet - %i characters "
msgstr "Tweet - %i caracteres"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:316
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgid "Image description"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "Descrição da imagem"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:327
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Retweets: "
msgstr "Retweets: "
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:332
msgid "Likes: "
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "Curtidas: "
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:337
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "Source: "
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "Origem: "
2016-03-24 22:33:53 -06:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:342 ../src\wxUI\dialogs\message.py:420
#, fuzzy
msgid "Date: "
msgstr "Data"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:405
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "View"
msgstr "Vista"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:407
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Item"
msgstr "Item"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:13
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Search on Twitter"
msgstr "Buscar no Twitter"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:14 ../src\wxUI\view.py:19
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "&Search"
msgstr "&Buscar no Twitter"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:21
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Tweets"
msgstr "Tweets"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:22
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Users"
msgstr "Usuários"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:29
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "&Language for results: "
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "&Idioma dos resultados:"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:31 ../src\wxUI\dialogs\search.py:55
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "any"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "qualquer"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:37
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "Results &type: "
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "&Tipo de resultados: "
2016-03-24 22:33:53 -06:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:38 ../src\wxUI\dialogs\search.py:63
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "Mixed"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "Misturado"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:38 ../src\wxUI\dialogs\search.py:64
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "Recent"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "Recente"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:38 ../src\wxUI\dialogs\search.py:65
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "Popular"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "Popular"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:43 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:28
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:40
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:32
msgid "&OK"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "&OK"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:45 ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:18
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:30 ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:36
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:42
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:34
msgid "&Close"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "&Fechar"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:11
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:16
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "&Go to URL"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "&Ir para URL"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:12
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "View trending topics"
msgstr "Ver assuntos do momento"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:13
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Trending topics by"
msgstr "Assuntos do momento por"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:15
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Country"
msgstr "País"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:16
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "City"
msgstr "Cidade"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:22 ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:17
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "&Location"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "&Localização"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:9
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Update your profile"
msgstr "Atualizar meu perfil"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:11
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#, fuzzy
msgid "&Name (50 characters maximum)"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "&Nome (20 caracteres no máximo)"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:22
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "&Website"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "&Website"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:27
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "&Bio (160 characters maximum)"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "&Bio (160 caracteres no máximo)"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:33
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "Upload a &picture"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "Adicionar &imagem"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:34 ../src\wxUI\view.py:17
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "&Update profile"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "&Atualizar perfil"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:76
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgid "Upload a picture"
msgstr "Adicionar imagem"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:78
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgid "Discard image"
msgstr "Descartar imagem"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\urlList.py:5
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Select URL"
msgstr "Selecione a URL"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:10 ../src\wxUI\view.py:83
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "&User"
msgstr "&Usuário"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:13
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:13 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:30
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgid "&Autocomplete users"
msgstr "Auto completar usuários"
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:19
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "&Follow"
msgstr "&Seguir"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:20
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "U&nfollow"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "&Deixar de seguir"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:21 ../src\wxUI\view.py:59
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "&Mute"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "Si&lenciar"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:22
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "Unmu&te"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "Desa&tivar silêncio"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:23
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "&Block"
msgstr "&Bloquear"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:24
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "Unbl&ock"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "Desblo&quear"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:25
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "&Report as spam"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "De&nunciar como SPAM"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:26
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "&Ignore tweets from this client"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "&Ignorar tweets deste cliente"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:9
msgid "Timeline for %s"
msgstr "Linha do tempo de %s"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:18
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Buffer type"
msgstr "Tipo de exibidor"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:19
msgid "&Tweets"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "&Tweets"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:20
msgid "&Likes"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "&Curtidas"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:21
msgid "&Followers"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "&Seguidores"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:22
msgid "F&riends"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "S&eguindo"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\menus.py:7 ../src\wxUI\view.py:30
2015-09-23 09:59:34 -05:00
msgid "&Retweet"
msgstr "Ret&weetar"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\menus.py:9 ../src\wxUI\menus.py:33 ../src\wxUI\view.py:29
2015-09-23 09:59:34 -05:00
msgid "Re&ply"
msgstr "&Responder"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\menus.py:11 ../src\wxUI\view.py:31
msgid "&Like"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "&Curtir"
2015-09-23 09:59:34 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\menus.py:13 ../src\wxUI\view.py:32
msgid "&Unlike"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "&Descurtir"
2015-09-23 09:59:34 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\menus.py:15 ../src\wxUI\menus.py:35 ../src\wxUI\menus.py:51
2015-09-23 09:59:34 -05:00
msgid "&Open URL"
msgstr "Abrir &URL"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\menus.py:17 ../src\wxUI\menus.py:53 ../src\wxUI\menus.py:86
#, fuzzy
msgid "&Open in Twitter"
msgstr "Buscar no Twitter"
#: ../src\wxUI\menus.py:19 ../src\wxUI\menus.py:37 ../src\wxUI\menus.py:55
2015-09-23 09:59:34 -05:00
msgid "&Play audio"
msgstr "Reproduzir &áudio"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\menus.py:21 ../src\wxUI\menus.py:57 ../src\wxUI\view.py:33
2015-09-23 09:59:34 -05:00
msgid "&Show tweet"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "&Mostrar tweet"
2015-09-23 09:59:34 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\menus.py:23 ../src\wxUI\menus.py:41 ../src\wxUI\menus.py:59
#: ../src\wxUI\menus.py:69 ../src\wxUI\menus.py:88 ../src\wxUI\menus.py:102
2015-09-23 09:59:34 -05:00
msgid "&Copy to clipboard"
msgstr "&Copiar para área de transferência"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\menus.py:25 ../src\wxUI\menus.py:43 ../src\wxUI\menus.py:61
#: ../src\wxUI\menus.py:71 ../src\wxUI\view.py:37
2015-09-23 09:59:34 -05:00
msgid "&Delete"
msgstr "E&xcluir"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\menus.py:27 ../src\wxUI\menus.py:45 ../src\wxUI\menus.py:90
2015-09-23 09:59:34 -05:00
msgid "&User actions..."
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "&Ações de usuário..."
2015-09-23 09:59:34 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\menus.py:39
2015-09-23 09:59:34 -05:00
msgid "&Show direct message"
msgstr "&Mostrar mensagem direta"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\menus.py:67
2015-09-23 09:59:34 -05:00
msgid "&Show event"
msgstr "Mostrar &notificações"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\menus.py:77
2015-09-23 09:59:34 -05:00
msgid "Direct &message"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "&Mensagem"
2015-09-23 09:59:34 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\menus.py:79 ../src\wxUI\view.py:46
2015-09-23 09:59:34 -05:00
msgid "&View lists"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "Mostrar &listas"
2015-09-23 09:59:34 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\menus.py:82 ../src\wxUI\view.py:47
2015-09-23 09:59:34 -05:00
msgid "Show user &profile"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "Mostrar &perfil"
2015-09-23 09:59:34 -05:00
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\menus.py:84
2015-09-23 09:59:34 -05:00
msgid "&Show user"
msgstr "Mostrar &usuário"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\menus.py:98
2015-09-23 09:59:34 -05:00
msgid "&Tweet about this trend"
msgstr "&Tweet sobre este assunto do momento"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\menus.py:100
2015-09-23 09:59:34 -05:00
msgid "&Show item"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "&Mostrar item"
2015-09-23 09:59:34 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:35 ../src\wxUI\view.py:23
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "&Global settings"
msgstr "Co&nfigurações globais"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:36 ../src\wxUI\view.py:22
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Account se&ttings"
msgstr "&Configurações da conta"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:37
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Update &profile"
msgstr "&Atualizar meu perfil"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:38
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "&Show / hide"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "&Mostrar / ocultar"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:39 ../src\wxUI\view.py:71
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "&Documentation"
msgstr "&Documentação"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:40
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Check for &updates"
msgstr "&Verificar se há atualizações"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:41
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "&Exit"
msgstr "&Sair"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:16
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "&Manage accounts"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgstr "&Gerenciar contas"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:18
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "&Hide window"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "&Ocultar janela"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:20
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "&Lists manager"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgstr "Gerenciar &listas"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:21
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "&Edit keystrokes"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgstr "&Editar teclas de atalho"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:24
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "E&xit"
msgstr "&Sair"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\view.py:28 ../src\wxUI\view.py:82
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "&Tweet"
msgstr "&Tweet"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:34
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "View &address"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "Mostrar &geolocalização"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:35
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "View conversa&tion"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "M&ostrar conversa"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:36
2017-07-16 04:24:41 -05:00
#, fuzzy
msgid "Read text in picture"
msgstr "Ler texto da imagem"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:41
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "&Actions..."
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgstr "&Ações..."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:42
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "&View timeline..."
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgstr "Ver linha do &tempo."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:43
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Direct me&ssage"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "&Mensagem"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:44
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "&Add to list"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgstr "A&dicionar à lista"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:45
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "R&emove from list"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "&Remover da lista"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:48
msgid "V&iew likes"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "Mostrar &curtidas"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:52
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "&Update buffer"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "A&tualizar exibidor"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:53
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "New &trending topics buffer..."
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgstr "Novo exibidor Assuntos do momento..."
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:54
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#, fuzzy
msgid "Create a &filter"
msgstr "Criar nova lista"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:55
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#, fuzzy
msgid "&Manage filters"
msgstr "&Gerenciar contas"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:56
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Find a string in the currently focused buffer..."
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "Localizar no exibidor ativo..."
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:57
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "&Load previous items"
msgstr "&Carregar itens anteriores"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:60
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "&Autoread"
2017-04-05 02:54:42 -05:00
msgstr "Leitura &automática"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:61
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "&Clear buffer"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgstr "&Esvaziar exibidor"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:62
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "&Destroy"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgstr "&Destruir exibidor"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:66
2017-07-16 04:24:41 -05:00
msgid "&Seek back 5 seconds"
msgstr "&Retroceder 5 segundos"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:67
2017-07-16 04:24:41 -05:00
msgid "&Seek forward 5 seconds"
msgstr "&Avançar 5 segundos"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:72
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Sounds &tutorial"
msgstr "&Conhecer os sons"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:73
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "&What's new in this version?"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgstr "&Novidades desta versão"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:74
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "&Check for updates"
msgstr "&Verificar atualizações"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:75
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "&Report an error"
msgstr "&Relatar um erro"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:76
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "{0}'s &website"
msgstr "&Website do {0}"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:77
2019-06-06 22:01:36 +02:00
msgid "Get soundpacks for TWBlue"
msgstr ""
#: ../src\wxUI\view.py:78
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "About &{0}"
msgstr "&Sobre o {0}"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\view.py:81
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "&Application"
msgstr "&Aplicação"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\view.py:84
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "&Buffer"
msgstr "&Exibidor"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\view.py:85
2017-07-16 04:24:41 -05:00
msgid "&Audio"
msgstr "Áudi&o"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\view.py:86
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "&Help"
msgstr "A&juda"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\view.py:172
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\view.py:203
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Update"
msgstr "Atualização"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#: ../src\wxUI\view.py:203
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "Your {0} version is up to date"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgstr "Esta versão do {0} está atualizada"
2019-06-06 22:01:36 +02:00
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Vazío"
#~ msgid "One mention from %s "
#~ msgstr "Uma menção de %s"
#~ msgid "One tweet from %s"
#~ msgstr "Um tweet de %s"
#~ msgid "You've blocked %s"
#~ msgstr "Você bloqueou %s"
#~ msgid "You've unblocked %s"
#~ msgstr "Você desbloqueou %s"
#~ msgid "%s(@%s) has followed you"
#~ msgstr "%s (@%s) está seguindo você"
#~ msgid "You've followed %s(@%s)"
#~ msgstr "Você está seguindo %s(@%s)"
#~ msgid "You've unfollowed %s (@%s)"
#~ msgstr "Você deixou de seguir %s(@%s)"
#~ msgid "You've liked: %s, %s"
#~ msgstr "Você curtiu: %s, %s"
#~ msgid "%s(@%s) has liked: %s"
#~ msgstr "%s(@%s) curtiu: %s"
#~ msgid "You've unliked: %s, %s"
#~ msgstr "Você descurtiu: %s, %s"
#~ msgid "%s(@%s) has unliked: %s"
#~ msgstr "%s(@%s) descurtiu: %s"
#~ msgid "You've created the list %s"
#~ msgstr "Você criou a lista %s"
#~ msgid "You've deleted the list %s"
#~ msgstr "Você excluiu a lista %s"
#~ msgid "You've updated the list %s"
#~ msgstr "Você atualizou a lista %s"
#~ msgid "You've added %s(@%s) to the list %s"
#~ msgstr "Você adicionou %s(@%s) para a lista %s"
#~ msgid "%s(@%s) has added you to the list %s"
#~ msgstr "%s (@%s) adicionou você à lista %s"
#~ msgid "You'be removed %s(@%s) from the list %s"
#~ msgstr "Você excluíu %s(@%s) da lista %s"
#~ msgid "%s(@%s) has removed you from the list %s"
#~ msgstr "%s (@%s) removeu você da lista %s"
#~ msgid "You've subscribed to the list %s, which is owned by %s(@%s)"
#~ msgstr "Você se inscreveu para a lista %s, que é de propriedade de %s(@%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "%s(@%s) has subscribed you to the list %s"
#~ msgstr "%s (@%s) adicionou você a lista %s"
#~ msgid "You've unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Sua inscrição foi cancelada da lista %s, que é de propriedade de %s(@%s)"
#~ msgid "You've been unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Sua inscrição foi recusada na lista %s, que é de propriedade de %s(@%s)"
#~ msgid "You have retweeted a retweet from %s(@%s): %s"
#~ msgstr "Você retweetou um retweet de %s(@%s): %s"
#~ msgid "%s(@%s) has retweeted your retweet: %s"
#~ msgstr "%s(@%s) retweetou seu retweet: %s"
#~ msgid ""
#~ "API calls (One API call = 200 tweets, two API calls = 400 tweets, etc):"
#~ msgstr "Número de chamada API:"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#~ msgid "Unable to upload the audio"
#~ msgstr "Não é possível fazer upload do áudio"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#~ msgid "autodetect"
#~ msgstr "auto detectar"
2017-07-16 04:24:41 -05:00
#~ msgid ""
#~ "There's a new %s version available. Would you like to download it now?\n"
#~ "\n"
#~ " %s version: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Changes:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Há uma nova versão do %s disponível. Gostaria de baixá-lo agora?\n"
#~ "\n"
#~ " %s versão: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Mudanças:\n"
#~ "%s"
2017-01-21 12:41:46 -06:00
2017-07-16 04:24:41 -05:00
#~ msgid "Start {0} after logging in windows"
#~ msgstr "Iniciar o {0} automaticamente após o login no Windows"
2017-01-21 12:41:46 -06:00
2017-07-16 04:24:41 -05:00
#~ msgid ""
#~ "If you have a SndUp account, enter your API Key here. If your API Key is "
#~ "invalid, {0} will fail to upload. If there is no API Key here, {0} will "
#~ "upload annonymously."
#~ msgstr ""
#~ "Se você tem uma conta SndUp, digite a sua chave da API aqui. Se ela for "
#~ "inválida, o {0} deixará de fazer upload. Se não houver nenhuma chave da "
#~ "API aqui, o {0} irá fazer upload de modo anônimo."
2017-01-21 12:41:46 -06:00
2017-07-16 04:24:41 -05:00
#~ msgid "Disconnect your Pocket account"
#~ msgstr "Desconecte sua conta Pocket"
2017-01-21 12:41:46 -06:00
2017-07-16 04:24:41 -05:00
#~ msgid "Connect your Pocket account"
#~ msgstr "Conecte a sua conta Pocket "
2017-01-21 12:41:46 -06:00
2017-07-16 04:24:41 -05:00
#~ msgid "Pocket Authorization"
#~ msgstr "Pocket Autorização"
2017-01-21 12:41:46 -06:00
2017-07-16 04:24:41 -05:00
#~ msgid ""
#~ "The authorization request will be opened in your browser. You only need "
#~ "to do this once. Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "O pedido de autorização será aberto no navegador padrão. Isso só precisa "
#~ "ser feito uma vez. Você deseja continuar?"
2017-01-21 12:41:46 -06:00
2017-07-16 04:24:41 -05:00
#~ msgid "Error during authorization. Try again later."
#~ msgstr "Erro durante a autorização. Tente novamente mais tarde."
2017-01-21 12:41:46 -06:00
2017-07-16 04:24:41 -05:00
#~ msgid "Services"
#~ msgstr "Serviços"
2017-01-21 12:41:46 -06:00
2017-07-16 04:24:41 -05:00
#~ msgid "Contains"
#~ msgstr "Contém"
2017-01-21 12:41:46 -06:00
2017-07-16 04:24:41 -05:00
#~ msgid "Doesn't contain"
#~ msgstr "Não contém"
2017-01-21 12:41:46 -06:00
2017-07-16 04:24:41 -05:00
#~ msgid ""
#~ "You have successfully logged into Twitter with {0}. You can close this "
#~ "window now."
#~ msgstr ""
#~ "Você conectou com sucesso no Twitter com {0}. Você pode fechar esta "
#~ "janela agora."
2016-08-06 18:40:20 +02:00
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#, fuzzy
#~ msgid "&Send"
#~ msgstr "Enviar"
#~ msgid "Spelling correction"
#~ msgstr "Verificar ortografia"
#~ msgid "Shorten URL"
#~ msgstr "Encurtar URL"
#~ msgid "Expand URL"
#~ msgstr "Desencurtar URL"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Enviar"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#, fuzzy
#~ msgid "unavailable"
#~ msgstr "Indisponível"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Buscar"
#~ msgid "Update profile"
#~ msgstr "Salvar alterações"
#~ msgid "Follow"
#~ msgstr "Seguir"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Silenciar"
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Bloquear"
#~ msgid "Report as spam"
#~ msgstr "Denunciar"
#~ msgid "Favourites"
#~ msgstr "Curtiu"
#~ msgid "Favourites timeline for {}"
#~ msgstr "Linha do tempo de curtidos para {}"
#~ msgid "Tweet favourited."
#~ msgstr "Tweet curtido."
#~ msgid "Mark as favourite"
#~ msgstr "Curtir"
#~ msgid "Remove from favourites"
#~ msgstr "Descurtir"
#~ msgid "You've added to favourites: %s, %s"
#~ msgstr "Você curtiu: %s, %s"
#~ msgid "%s(@%s) has marked as favourite: %s"
#~ msgstr "%s(@%s) curtiu: %s"
#~ msgid "You've removed from favourites: %s, %s"
#~ msgstr "Você descurtiu: %s, %s"
#~ msgid "%s(@%s) has removed from favourites: %s"
#~ msgstr "%s (@%s) descurtiu: %s"
#~ msgid "Favourites: "
#~ msgstr "Curtiram: "
#~ msgid "Add to &favourites"
#~ msgstr "&Curtir"
#~ msgid "Remove from favo&urites"
#~ msgstr "&Descurtir"
#~ msgid "V&iew favourites"
#~ msgstr "Ver &curtiu"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#~ msgid "Opening media..."
#~ msgstr "Abrindo mídia..."
2015-07-06 12:09:31 -05:00
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#~ msgid "Add a new ignored client"
#~ msgstr "Adicionar um novo cliente ignorado"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#~ msgid "Do you really want to delete this timeline?"
#~ msgstr "Você tem certeza que deseja excluir esta linha do tempo?"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#~ msgid "Link your Dropbox account"
#~ msgstr "Vincular sua conta do Dropbox"
#~ msgid "Tweet favorited."
#~ msgstr "Tweet curtido."
#~ msgid "Autocomplete users settings"
#~ msgstr "Configurações auto completar usuários"
#~ msgid "Set the autocomplete function"
#~ msgstr "Configurar função auto completar"
#~ msgid "Relative times"
#~ msgstr "Tempos relativos"
#~ msgid ""
#~ "API calls when the stream is started (One API call equals to 200 tweetts, "
#~ "two API calls equals 400 tweets, etc):"
#~ msgstr "Número de chamada API quando a sincronização é iniciada:"
#~ msgid ""
#~ "Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning of the "
#~ "lists while the oldest at the end"
#~ msgstr ""
#~ "Inverter exibidores: Os tweets mais novos serão mostrados no início das "
#~ "listas, enquanto os mais velhos no final"
#~ msgid ""
#~ "If you've got a SndUp account, enter your API Key here. Whether the API "
#~ "Key is wrong, the App will fail to upload anything to the server. Whether "
#~ "there's no API Key here, then the audio files will be uploaded anonimously"
#~ msgstr ""
#~ "Se você tem uma conta SndUp, digite a sua chave API aqui. Se a chave API "
#~ "estiver errada, o aplicativo deixará de enviar arquivos para o servidor. "
#~ "Se não houver nenhuma chave API aqui, então os arquivos de áudio são "
#~ "enviados anonimamente"
#~ msgid "Unlink your Dropbox account"
#~ msgstr "Desvincular sua conta Dropbox"
#~ msgid ""
#~ "The authorization request will be opened in your browser. Copy the code "
#~ "from Dropbox and paste it into the text box which will appear. You only "
#~ "need to do this once."
#~ msgstr ""
#~ "O pedido de autorização será aberto no navegador padrão do sistema. Copie "
#~ "o código do Dropbox e cole-o na caixa de texto aberta. Você só precisa "
#~ "fazer isso uma vez."
#~ msgid "Verification code"
#~ msgstr "Código de verificação"
#~ msgid "Error during authorisation. Try again later."
#~ msgstr "Erro durante a autorização. Tente novamente mais tarde."
#~ msgid "TW Blue preferences"
#~ msgstr "Preferências do TWBlue"
#~ msgid "Show other buffers"
#~ msgstr "Outros exibidores"
#~ msgid "Audio Services"
#~ msgstr "Serviços de áudio"
#~ msgid "JPG images"
#~ msgstr "Imagens JPG"
#~ msgid "GIF images"
#~ msgstr "Imagens GIF"
#~ msgid "PNG Images"
#~ msgstr "Imagens PNG"
#~ msgid "Select an URL"
#~ msgstr "Selecione uma URL"
#~ msgid "%s(@%s) has marked as favorite: %s"
#~ msgstr "%s (@%s) curtiu: %s"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#, fuzzy
#~ msgid "This account is not logged in twitter."
#~ msgstr "Esta ação não é suportada neste exibidor"
#~ msgid "Global mute off"
#~ msgstr "Mudo global desativado"
#, fuzzy
#~ msgid "Someone's favourites have been updated."
#~ msgstr "Alguém curtiu um tweet"
#, fuzzy
#~ msgid "A trending topic buffer has been updated."
#~ msgstr "A busca foi atualizada"
#, fuzzy
#~ msgid "New tweet in user-defined buffer."
#~ msgstr "Há um novo tweet no exibidor início"
#~ msgid "Mis-spelled word: %s"
#~ msgstr "Palavra não encontrada: %s"
#~ msgid "Mis-spelled word"
#~ msgstr "Correção ortográfica"
#~ msgid ""
#~ "A bug has happened. There are no dictionaries available for the selected "
#~ "language in TW Blue"
#~ msgstr ""
#~ "Ocorreu um erro. Não há dicionários disponíveis no TwBlue para o idioma "
#~ "selecionado"
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Concluída"
#~ msgid "The spelling review has finished."
#~ msgstr "Revisão ortográfica concluída."
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to delete this message? It will be eliminated from "
#~ "Twitter as well."
#~ msgstr ""
#~ "Você tem certeza que deseja excluir esta mensagem? Ela será excluída do "
#~ "Twitter também."
#~ msgid "Show followers"
#~ msgstr "Mostrar seguidores"
#~ msgid "Show friends"
#~ msgstr "Mostrar seguindo"
#~ msgid "Show favourites"
#~ msgstr "Mostrar curtiu"
#~ msgid "Show blocked users"
#~ msgstr "Mostrar usuários bloqueados"
#~ msgid "Show muted users"
#~ msgstr "Mostrar usuários silenciados"
#~ msgid "Show events"
#~ msgstr "Mostrar notificações"
#~ msgid ""
#~ "The authorisation request will be shown on your browser. Copy the code "
#~ "tat Dropbox will provide and, in the text box that will appear on TW "
#~ "Blue, paste it. This code is necessary to continue. You only need to do "
#~ "it once."
#~ msgstr ""
#~ "O pedido de autorização será mostrado em seu navegador. Copie o código "
#~ "que o Dropbox irá fornecer e cole na caixa de texto que aparecerá no TW "
#~ "Blue. Este código é necessário para continuar. Você só precisa fazer isso "
#~ "uma vez."
#~ msgid "Authorisation"
#~ msgstr "Autorização"
#, fuzzy
#~ msgid "Change to the next account"
#~ msgstr "Vá para a próxima guia"
#, fuzzy
#~ msgid "Change to the previous account"
#~ msgstr "Vá para a guia anterior"
#~ msgid "Remove buffer"
#~ msgstr "Excluir"
#~ msgid ""
#~ "Open URL on the current tweet, or further information for a friend or "
#~ "follower"
#~ msgstr ""
#~ "Abrir URL do tweet atual, ou mais informações para um seguido ou seguidor"
#~ msgid "Go to the first element on the list"
#~ msgstr "Ir para o primeiro elemento da lista"
#~ msgid "Go to the last element on the list"
#~ msgstr "Ir para o último elemento da lista"
#~ msgid "Move 20 elements up on the current list"
#~ msgstr "Move 20 elementos para cima na lista atual"
#~ msgid "Move 20 elements down on the current list"
#~ msgstr "Move 20 elementos para baixo na lista atual"
#~ msgid "Remove a tweet or direct message"
#~ msgstr "Remover um tweet ou mensagem direta"
#, fuzzy
#~ msgid "Globally mute/unmute the current account"
#~ msgstr "Silenciar tudo / desativar silêncio no TW Blue"
#, fuzzy
#~ msgid "load previous items to any buffer"
#~ msgstr "carregar itens anteriores em qualquer exibidor"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The request for the required Twitter authorisation to continue will be "
#~ "opened on your browser. You only need to do it once. Would you like to "
#~ "autorhise a new account now?"
#~ msgstr ""
#~ "O pedido de autorização do Twitter necessário para continuar será aberto "
#~ "em seu navegador. Você só precisa fazer isso uma vez. Deseja autorizar "
#~ "uma nova conta agora?"
#~ msgid ""
#~ "Your access token is invalid or the authorisation has failed. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "O token de acesso é inválido ou a autorização falhou. Por favor, tente "
#~ "novamente."
#~ msgid ""
#~ "%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweet on %s. Joined "
#~ "Twitter on %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s (@%s). %s seguidores, seguindo %s, %s tweets. Cadastrou-se no Twitter "
#~ "em %s. Tweet mais recente %s"
#~ msgid "Restart TW Blue"
#~ msgstr "Reiniciar o TwBlue"
#~ msgid ""
#~ "The application requires to be restarted to save these changes. Press OK "
#~ "to do it now."
#~ msgstr ""
#~ "O aplicativo precisa ser reiniciado para salvar essas alterações. "
#~ "Pressione OK para fazer isso agora."
#~ msgid "View &trending topics"
#~ msgstr "&Ver assuntos do momento"
#~ msgid "&Unfollow"
#~ msgstr "Deixar de se&guir"
#~ msgid "U&nmute"
#~ msgstr "Des&ativar silêncio"
#~ msgid "Unb&lock"
#~ msgstr "Desblo&quear"
#~ msgid "&Timeline"
#~ msgstr "Linha do &tempo"
#~ msgid "&Autoread tweets for this buffer"
#~ msgstr "&Leitura automática para tweets deste exibidor"
#~ msgid "&Remove buffer"
#~ msgstr "&Remover este exibidor"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Stop recording"
#~ msgstr "Parar gravação"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "The tweet may contain a playable audio"
#~ msgstr "O tweet pode conter um áudio reproduzível"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "A timeline has been created"
#~ msgstr "Uma linha do tempo foi criada"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "A timeline has been deleted"
#~ msgstr "Uma linha do tempo foi excluída"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "You've received a direct message"
#~ msgstr "Você recebeu uma mensagem direta"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "You've sent a direct message"
#~ msgstr "Você enviou uma mensagem direta"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "A bug has happened"
#~ msgstr "Ocorreu um erro"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "You've added a tweet to your favourites"
#~ msgstr "Você curtiu um tweet"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "The tweet has coordinates to determine its location"
#~ msgstr "O tweet tem coordenadas para determinar a sua localização"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "There are no more tweets to read"
#~ msgstr "Não há mais tweets para ler"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "A list has a new tweet"
#~ msgstr "A lista tem um novo tweet"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "You can't add any more characters on the tweet"
#~ msgstr "Você excedeu o limite de caracteres no tweet"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "You've been mentioned "
#~ msgstr "Você foi mencionado em um tweet"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "A new event has happened"
#~ msgstr "Há uma nova notificação"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "TW Blue is ready "
#~ msgstr "TwBlue está pronto para uso"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "You've replied"
#~ msgstr "Você respondeu um tweet"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "You've sent a tweet"
#~ msgstr "Você publicou um novo tweet"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "There's a new tweet in a timeline"
#~ msgstr "Há um novo tweet em uma linha do tempo"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "You have a new follower"
#~ msgstr "Você tem um novo seguidor"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "You've turned the volume up or down"
#~ msgstr "Você alterou o volume para cima ou para baixo"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid ""
#~ "It seems as though the currently used sound pack needs an update. %i "
#~ "fails are still be required to use this function. Make sure to obtain the "
#~ "needed lacking sounds or to contact with the sound pack developer."
#~ msgstr ""
#~ "Parece que o pacote de som usado atualmente precisa de uma atualização. "
#~ "%i não são ainda obrigado a usar esta função. Certifique-se de obter os "
#~ "sons necessários que faltam ou entre em contato com o desenvolvedor do "
#~ "pacote de som."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Editing TWBlue users database"
#~ msgstr "Editando banco de dados de usuários do TwBlue"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "See the users list"
#~ msgstr "Ver a lista de usuários"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "TWBlue's database of users has been updated."
#~ msgstr ""
#~ "O banco de dados de usuários do TwBlue foi atualizado com novos usuários."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Do you really want to delete this message?"
#~ msgstr "Você tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Unable to play audio."
#~ msgstr "Não é possível reproduzir o áudio."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Do you really want to delete this favourites timeline?"
#~ msgstr "Você tem certeza que deseja excluir esta linha do tempo?"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "&Mention"
#~ msgstr "&Menção"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Announce"
#~ msgstr "Anunciar"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from "
#~ "the list"
#~ msgstr ""
#~ "Você tem certeza que deseja esvaziar este exibidor? Os itens serão "
#~ "excluídos da lista"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Do you really want to delete this search term?"
#~ msgstr "Você tem certeza que deseja apagar este termo de busca?"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "ask before exiting TwBlue?"
#~ msgstr "perguntar antes de sair do TwBlue?"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Activate the auto-start of the invisible interface"
#~ msgstr "Ativar janela oculta ao iniciar"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Global mute"
#~ msgstr "Mudo global"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "friends"
#~ msgstr "Seguindo"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Favorites"
#~ msgstr "Curtiu"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "You've muted to %s"
#~ msgstr "Você silenciou %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "You've unmuted to %s"
#~ msgstr "Você desativou silêncio para %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "This list is arready opened."
#~ msgstr "Esta lista já está aberta."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "List for %s"
#~ msgstr "Lista %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Uploading..."
#~ msgstr "Enviando..."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "This user does not exist on Twitter"
#~ msgstr "Este usuário não existe no Twitter"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "S&witch account"
#~ msgstr "&Mudar de conta"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "&Preferences"
#~ msgstr "&Opções do TwBlue"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "TW Blue &website"
#~ msgstr "&Web Site do TW Blue"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "About &TW Blue"
#~ msgstr "&Sobre TW Blue"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while looking for an update. It may be due to any "
#~ "problem either on our server or on your DNS servers. Please, try again "
#~ "later."
#~ msgstr ""
#~ "Ocorreu um erro ao verificar por uma atualização. Pode ser devido a "
#~ "qualquer problema em nosso servidor ou em seus servidores DNS. Por favor, "
#~ "tente novamente mais tarde."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Sent"
#~ msgstr "Enviados"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "%s favourites from %s"
#~ msgstr "%s curtidos por %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Streams disconnected. TW Blue will try to reconnect in a minute."
#~ msgstr "Sincronização parada. TW Blue tentará reiniciar em um minuto."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Reconnecting streams..."
#~ msgstr "Reiniciando sincronização..."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "search for %s"
#~ msgstr "Buscar por %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "search users for %s"
#~ msgstr "Busca de usuários para %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Do you really want to close TW Blue?"
#~ msgstr "Você tem certeza que deseja sair do TwBlue?"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Exiting..."
#~ msgstr "Saindo..."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Error while adding to favourites."
#~ msgstr "Erro ao curtir."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Error while removing from favourites."
#~ msgstr "Erro ao descurtir."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Individual timeline"
#~ msgstr "Linha do tempo individual"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "List of favourites"
#~ msgstr "Lista para curtiu"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Existing list"
#~ msgstr "Lista existente"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid ""
#~ "There's already a list of favourites for this user. You can't create "
#~ "another."
#~ msgstr ""
#~ "Já existe uma lista curtiu para este usuário. Você não pode criar outra."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid ""
#~ "This user has no favourites. You can't create a list of favourites for "
#~ "this user."
#~ msgstr ""
#~ "Este usuário não tem curtiu. Você não pode criar uma lista de curtiu para "
#~ "ele."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferências"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "Documentação"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Translation"
#~ msgstr "Tradução"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid ""
#~ "I know that the TW Blue bug system will get my Twitter username to "
#~ "contact me and fix the bug quickly"
#~ msgstr ""
#~ "Eu sei que o sistema de erro do TW Blue vai ter o meu nome de usuário do "
#~ "Twitter para entrar em contato comigo e corrigir o erro rapidamente"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Move up one tweet in the conversation"
#~ msgstr "Mover para cima um tweet na conversa"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Move down one tweet in the conversation"
#~ msgstr "Mover para baixo um tweet na conversa"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Show the graphical interface"
#~ msgstr "Mostrar a interface gráfica"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Reply to a tweet"
#~ msgstr "Responder a um tweet"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Empty the buffer removing all the elements"
#~ msgstr "Esvaziar o exibidor excluindo todos os elementos"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Listen the current message"
#~ msgstr "Ouvir a mensagem atual"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Get location of any tweet"
#~ msgstr "Obter a localização de qualquer tweet"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Creates a buffer for displaying trends for a desired place"
#~ msgstr ""
#~ "Cria um exibidor para a exibição de assuntos do momento para um lugar "
#~ "desejado"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Select a twitter account to start TW Blue"
#~ msgstr "Selecione uma conta do Twitter para iniciar o TW Blue"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Remove session"
#~ msgstr "Remover conta"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "One tweet from %s in the list %s"
#~ msgstr "Um tweet de %s na lista %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "One direct message"
#~ msgstr "Uma mensagem direta"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "About a week ago"
#~ msgstr "Cerca de uma semana atrás"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "About {} weeks ago"
#~ msgstr "Cerca de {} semanas atrás"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "A month ago"
#~ msgstr "Há um mês"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "About {} months ago"
#~ msgstr "Cerca de {} meses atrás"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "About a year ago"
#~ msgstr "Cerca de um ano atrás"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "About {} years ago"
#~ msgstr "Cerca de {} anos atrás"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "About 1 day ago"
#~ msgstr "Cerca de 1 dia atrás"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "About {} days ago"
#~ msgstr "Cerca de {} dias atrás"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "just now"
#~ msgstr "agora mesmo"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "{} seconds ago"
#~ msgstr "{} segundos atrás"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "1 minute ago"
#~ msgstr "1 hora atrás"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "{} minutes ago"
#~ msgstr "{} minutos atrás"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "About 1 hour ago"
#~ msgstr "Cerca de 1 hora atrás"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "About {} hours ago"
#~ msgstr "Cerca de {} horas atrás"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "January"
#~ msgstr "Janeiro"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "February"
#~ msgstr "Fevereiro"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "March"
#~ msgstr "Março"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "April"
#~ msgstr "Abril"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "June"
#~ msgstr "Junho"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "July"
#~ msgstr "Julho"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "August"
#~ msgstr "Agosto"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "September"
#~ msgstr "Setembro"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "October"
#~ msgstr "Outubro"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "November"
#~ msgstr "Novembro"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "December"
#~ msgstr "Dezembro"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Domingo"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "Segunda-feira"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "Terça-feira"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "Quarta-feira"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "Quinta-feira"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "Sexta-feira"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Sábado"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "sun"
#~ msgstr "dom"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "mon"
#~ msgstr "seg"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "tue"
#~ msgstr "ter"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "wed"
#~ msgstr "qua"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "thu"
#~ msgstr "qui"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "fri"
#~ msgstr "sex"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "sat"
#~ msgstr "sab"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "jan"
#~ msgstr "jan"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "feb"
#~ msgstr "fev"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "mar"
#~ msgstr "mar"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "apr"
#~ msgstr "abr"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "may"
#~ msgstr "mai"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "jun"
#~ msgstr "jun"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "jul"
#~ msgstr "jul"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "aug"
#~ msgstr "ago"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "sep"
#~ msgstr "set"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "oct"
#~ msgstr "out"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "nov"
#~ msgstr "nov"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "dec"
#~ msgstr "dez"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "%A, %B %d, %Y at %I:%M:%S %p"
#~ msgstr "%A %d, de %B de %Y as %I:%M %p"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Your TW Blue version is up to date"
#~ msgstr "A versão do seu TW Blue está atualizada"
#~ msgid "Connection error. Try again later."
#~ msgstr "Erro de conexão. Tente novamente mais tarde."
#~ msgid "View members"
#~ msgstr "Ver membros"
#~ msgid "View subscribers"
#~ msgstr "Ver assinantes"
#~ msgid "Ouner"
#~ msgstr "Proprietário"
#~ msgid "Successfully following %s"
#~ msgstr "Seguindo %s"
#~ msgid "%s has been reported as spam"
#~ msgstr "%s foi relatado como spam"
#~ msgid "%s has been blocked"
#~ msgstr "%s foi bloqueado"
#~ msgid "User's information"
#~ msgstr "Informações do usuário"
#~ msgid "Unfavorite Tweet"
#~ msgstr "Desmarcar como favorito"
#~ msgid "Tueet"
#~ msgstr "Tweet"
#~ msgid ""
#~ "It will open the web browser with the request for authorization of "
#~ "Twitter that you need to continue. Copy and paste in the following edit "
#~ "box the numerical code will give the social network to login. You only "
#~ "need do it once."
#~ msgstr ""
#~ "Será aberto o navegador web com o pedido de autorização do Twitter que "
#~ "você precisa para continuar. Copie e cole no campo de edição o código "
#~ "numérico fornecido para fazer login. Só será necessário fazer isto uma "
#~ "vez."
#~ msgid "Tuit"
#~ msgstr "Tuit"