4092 lines
107 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
2018-08-15 11:34:29 -05:00
"Project-Id-Version: TW Blue 0.94\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-07 13:19+Hora de verano central (Mexico)\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-08 18:22+0200\n"
"Last-Translator: Manuel Cortez <manuel@manuelcortez.net>\n"
2017-01-22 14:05:36 -06:00
"Language-Team: Fran Torres Gallego <frantorresgallego@gmail.com>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\attach.py:23
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgid "Photo"
2016-08-06 18:40:20 +02:00
msgstr "Foto"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\buffersController.py:90
#: ../src\controller\mainController.py:1627
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "Unable to update this buffer."
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgstr "No es pot actualitzar aquest buffer."
2016-03-24 22:33:53 -06:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\buffersController.py:94
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "This action is not supported for this buffer"
msgstr "El buffer actual no suporta aquesta acció"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\buffersController.py:135
#: ../src\controller\buffersController.py:1307
#: ../src\controller\messages.py:202 ../src\wxUI\buffers\base.py:24
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\wxUI\buffers\events.py:14 ../src\wxUI\buffers\trends.py:17
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:304 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:34
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Tweet"
msgstr "Tuit"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\buffersController.py:136
#: ../src\controller\buffersController.py:1308
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Write the tweet here"
msgstr "Escriu el tuit aquí"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\buffersController.py:357
#: ../src\controller\buffersController.py:764
#: ../src\controller\buffersController.py:1002
#: ../src\controller\buffersController.py:1130
#: ../src\controller\buffersController.py:1190
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "%s items retrieved"
msgstr "%s elements descarregats"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\buffersController.py:389
#: ../src\controller\buffersController.py:941
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "This buffer is not a timeline; it can't be deleted."
msgstr "Aquest buffer no es una liniatemporal; no es pot eliminar."
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\buffersController.py:525
2017-07-16 04:24:41 -05:00
msgid "Reply to {arg0}"
msgstr "Respondre a {arg0}"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\buffersController.py:527
2016-10-04 14:49:55 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:11 ../src\wxUI\buffers\base.py:26
msgid "Reply"
msgstr "Respondre"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\buffersController.py:528
2017-01-21 12:41:46 -06:00
msgid "Reply to %s"
msgstr "Respondre a %s"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\buffersController.py:571
2017-12-14 04:17:24 -06:00
msgid "Direct message to %s"
msgstr "Missatge directe a %s"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\buffersController.py:571
#: ../src\controller\mainController.py:1311
msgid "New direct message"
msgstr "Nou missatge directe"
#: ../src\controller\buffersController.py:617
2016-08-06 18:40:20 +02:00
msgid "Add your comment to the tweet"
msgstr "Afegeix el teu comentari al tuit"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\buffersController.py:617
2017-07-16 04:24:41 -05:00
msgid "Quote"
msgstr "citar"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\buffersController.py:681
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Opening URL..."
msgstr "Obrint URL..."
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\buffersController.py:716
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "User details"
msgstr "Detalls de l'usuari"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\buffersController.py:776
#: ../src\controller\buffersController.py:956
msgid "Mention to %s"
msgstr "Mencionar a %s"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\buffersController.py:776
#: ../src\controller\buffersController.py:956 ../src\wxUI\buffers\people.py:15
2017-07-16 04:24:41 -05:00
msgid "Mention"
msgstr "Menció"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\buffersController.py:855
msgid "Empty"
msgstr "Buit"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:281
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Ready"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
msgstr "Llest."
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:314 ../src\controller\settings.py:286
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Home"
msgstr "Principal"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:318 ../src\controller\settings.py:287
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Mentions"
msgstr "Mencions"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:322
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Direct messages"
msgstr "Missatges directes"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:326 ../src\controller\settings.py:289
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Sent tweets"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgstr "Tuits enviats"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:331
#: ../src\controller\mainController.py:1463 ../src\controller\settings.py:290
msgid "Likes"
msgstr "Tuits que m'agraden."
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:335
#: ../src\controller\mainController.py:1468 ../src\controller\settings.py:291
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Followers"
msgstr "Seguidors"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:339
#: ../src\controller\mainController.py:1473 ../src\controller\settings.py:292
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Friends"
msgstr "Amics"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:343
#: ../src\controller\mainController.py:1478 ../src\controller\settings.py:293
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Blocked users"
msgstr "Usuaris bloquejats"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:347
#: ../src\controller\mainController.py:1483 ../src\controller\settings.py:294
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Muted users"
msgstr "Usuaris silenciats"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:351
#: ../src\controller\mainController.py:1488 ../src\controller\settings.py:296
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Events"
msgstr "Esdeveniments"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:354
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Timelines"
msgstr "Línies temporals"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:358
#: ../src\controller\mainController.py:877
#: ../src\controller\mainController.py:1643
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Timeline for {}"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
msgstr "Línia temporal per a {}"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:361
msgid "Likes timelines"
msgstr "Línies temporals de tuits que m'agraden"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:365
#: ../src\controller\mainController.py:897
#: ../src\controller\mainController.py:1645
msgid "Likes for {}"
msgstr "Tuits que agraden a {}"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:370
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "Followers' Timelines"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgstr "Línies temporals de seguidors."
2016-03-24 22:33:53 -06:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:374
#: ../src\controller\mainController.py:918
#: ../src\controller\mainController.py:1647
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "Followers for {}"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgstr "Seguidors de {}"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:379
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "Friends' Timelines"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgstr "Línies temporals d'amics"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:383
#: ../src\controller\mainController.py:939
#: ../src\controller\mainController.py:1649
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "Friends for {}"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgstr "Amics de {}"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:388 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:12
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "Lists"
msgstr "Llistes"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:393
#: ../src\controller\mainController.py:1499
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "List for {}"
msgstr "Llista per {}"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:396
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Searches"
msgstr "Recerques"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:400
#: ../src\controller\mainController.py:463
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Search for {}"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
msgstr "Cercar per {}"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:410
#: ../src\controller\mainController.py:986
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Trending topics for %s"
msgstr "Tendències de %s"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:482
#: ../src\controller\mainController.py:498
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\controller\mainController.py:1088
#: ../src\controller\mainController.py:1107
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:1126
#: ../src\controller\mainController.py:1145
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid ""
"No session is currently in focus. Focus a session with the next or previous "
"session shortcut."
msgstr ""
"No hi ha cap sessió en el focus. Focalitza una sessió amb les dreceres "
"d'anterior o següent sessió."
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:486
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Empty buffer."
2015-10-03 13:25:23 +02:00
msgstr "Buidar buffer."
2015-07-06 12:09:31 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:493
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "{0} not found."
2015-10-03 13:25:23 +02:00
msgstr "{0} no s'ha trobat."
2015-07-06 12:09:31 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:503
2017-12-14 04:17:24 -06:00
msgid "Filters cannot be applied on this buffer"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
msgstr "No es poden aplicar filtres a aquest bufer"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:556
#: ../src\controller\mainController.py:573
#: ../src\controller\mainController.py:602
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "Select the user"
msgstr "Selecciona l'usuari"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:959
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Conversation with {0}"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
msgstr "Conversa amb {0}"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:1004
#: ../src\controller\mainController.py:1023
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "There are no coordinates in this tweet"
msgstr "En aquest tuit no hi ha coordenades."
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:1006
#: ../src\controller\mainController.py:1025
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "There are no results for the coordinates in this tweet"
msgstr "No hi ha resultats per a les coordenades d'aquest tuit."
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:1008
#: ../src\controller\mainController.py:1027
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Error decoding coordinates. Try again later."
2016-10-02 09:40:45 -05:00
msgstr "Error decodificant les coordenades. Si et plau, prova-ho més tard."
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:1136
#: ../src\controller\mainController.py:1155
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "%s, %s of %s"
msgstr "%s, %s de %s"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:1138
#: ../src\controller\mainController.py:1157
#: ../src\controller\mainController.py:1182
#: ../src\controller\mainController.py:1207
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "%s. Empty"
msgstr "%s. buit"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:1170
#: ../src\controller\mainController.py:1174
#: ../src\controller\mainController.py:1195
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "{0}: This account is not logged into Twitter."
msgstr "{0}: No s'ha iniciat sessió a Twitter amb aquest compte"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:1180
#: ../src\controller\mainController.py:1205
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "%s. %s, %s of %s"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgstr "%s. %s, %s de %s"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:1199
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "{0}: This account is not logged into twitter."
msgstr "{0}: No s'ha iniciat sessió a Twitter amb aquest compte"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:1302
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "One mention from %s "
msgstr "Una menció de %s"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:1390
#: ../src\controller\mainController.py:1398
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "One tweet from %s"
msgstr "Un tuit de %s"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:1493
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "This list is already opened"
msgstr "Aquesta llista ja està oberta."
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:1553
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "The auto-reading of new tweets is enabled for this buffer"
msgstr "La lectura automàtica de tuits per a aquest buffer està activada."
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:1556
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "The auto-reading of new tweets is disabled for this buffer"
msgstr "La lectura automàtica de tuits per a aquest buffer està desactivada."
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:1563
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Session mute on"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgstr "Silenci de sessió activat"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:1566
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "Session mute off"
msgstr "Silenci de sessió desactivat."
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:1574
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Buffer mute on"
msgstr "Silenci de buffer activat"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:1577
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Buffer mute off"
msgstr "Silenci de buffer desactivat"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:1600
2015-08-10 09:49:16 -05:00
msgid "Copied"
msgstr "Copiat"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:1630
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "Updating buffer..."
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgstr "Actualitzant buffer..."
2016-03-24 22:33:53 -06:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:1633
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "{0} items retrieved"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgstr "{0} elements descarregats."
2016-03-24 22:33:53 -06:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:1656
2017-07-16 04:24:41 -05:00
msgid "Invalid buffer"
msgstr "Bufer invàlid."
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:1660
2017-07-16 04:24:41 -05:00
msgid "This tweet doesn't contain images"
msgstr "Aquest twit no contè imatges."
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:1663
2017-07-16 04:24:41 -05:00
msgid "Picture {0}"
msgstr "Imatge de {0}"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:1664
2017-07-16 04:24:41 -05:00
msgid "Select the picture"
msgstr "Selecciona una imatge."
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:1680
2017-07-16 04:24:41 -05:00
msgid "Unable to extract text"
msgstr "No es pot extreure el text."
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\messages.py:51
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Translated"
msgstr "Traduït"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\messages.py:58
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "There's no URL to be shortened"
msgstr "No hi ha cap adreça per escurçar."
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\messages.py:62 ../src\controller\messages.py:70
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "URL shortened"
msgstr "Adreça escurçada."
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\messages.py:77
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "There's no URL to be expanded"
msgstr "No hi ha cap adreça per expandir."
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\messages.py:81 ../src\controller\messages.py:89
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "URL expanded"
msgstr "Adreça expandida"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\messages.py:101
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "%s - %s of %d characters"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgstr "%s - %s de %d caracters"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\messages.py:105
2015-08-10 09:49:16 -05:00
msgid "%s - %s characters"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
msgstr "%s - %s caracters"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\messages.py:257
msgid "View item"
msgstr "&Veure Element"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\settings.py:75
2017-07-16 04:24:41 -05:00
msgid "Direct connection"
msgstr "Conexió directa."
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\settings.py:147 ../src\controller\settings.py:211
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:123
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Ask"
msgstr "Pregunta"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\settings.py:149 ../src\controller\settings.py:213
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:123
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Retweet without comments"
msgstr "Retuiteja sense comentaris"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\settings.py:151 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:123
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Retweet with comments"
msgstr "Retuiteja amb comentaris"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\settings.py:186
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Account settings for %s"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgstr "Configuració del compte per a %s"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\settings.py:288
2016-10-04 14:49:55 -05:00
msgid "Direct Messages"
msgstr "missatges directes"
2017-07-16 04:24:41 -05:00
#: ../src\controller\user.py:28 ../src\controller\user.py:30
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:79 ../src\issueReporter\wx_ui.py:83
2017-07-16 04:24:41 -05:00
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:86 ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:38
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:50
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:57
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:60
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:63
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:66
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:76
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:79
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:82
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:88
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:91
2017-07-16 04:24:41 -05:00
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: ../src\controller\user.py:28 ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:38
msgid "That user does not exist"
msgstr "Aquest 'usuari no existeix"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\user.py:30
2017-07-16 04:24:41 -05:00
msgid "User has been suspended"
msgstr "L'usuari ha estat suspès"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\user.py:36
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Information for %s"
msgstr "Detalls per a %s"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\controller\user.py:66 ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:123
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgid "Discarded"
msgstr "Descartat"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\user.py:95
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Username: @%s\n"
msgstr "Nom d'usuari: @%s\n"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\user.py:96
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nom: %s\n"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\user.py:98
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Location: %s\n"
msgstr "Localització: %s\n"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\user.py:100
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "URL: %s\n"
msgstr "URL: %s\n"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\user.py:102
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Bio: %s\n"
msgstr "Descripció: %s\n"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\user.py:103 ../src\controller\user.py:118
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\user.py:104 ../src\controller\user.py:119
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "No"
msgstr "No"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\user.py:105
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Protected: %s\n"
msgstr "Protegit: %s\n"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\user.py:110
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "You follow {0}. "
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgstr "Ja segueixes a {0}. "
2016-03-24 22:33:53 -06:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\user.py:113
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "{0} is following you."
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgstr "{0} et segueix"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\user.py:117
msgid ""
2015-05-04 08:09:34 -05:00
"Followers: %s\n"
" Friends: %s\n"
msgstr ""
2015-05-04 08:09:34 -05:00
"Seguidors: %s\n"
" Amics: %s\n"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\user.py:120
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Verified: %s\n"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgstr "Verificat: %s\n"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\user.py:121
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Tweets: %s\n"
msgstr "Tuits: %s\n"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\controller\user.py:122
msgid "Likes: %s"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
msgstr "m'agraden"
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\controller\userActionsController.py:75
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "You can't ignore direct messages"
msgstr "No pots ignorar els missatges directes."
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:53
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Attaching..."
msgstr "Adjuntant..."
2017-07-16 04:24:41 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:70
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
2017-07-16 04:24:41 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:72
2015-10-03 13:25:23 +02:00
msgid "&Resume"
msgstr "&Continúa"
2017-07-16 04:24:41 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:73
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Resume"
msgstr "Continúa"
2017-07-16 04:24:41 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:75
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:102
2015-10-03 13:25:23 +02:00
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:36
msgid "&Pause"
msgstr "&Pausa"
2017-07-16 04:24:41 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:90
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:136
2015-10-03 13:25:23 +02:00
msgid "&Stop"
msgstr "&Aturar"
2017-07-16 04:24:41 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:91
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Recording"
msgstr "Grabant"
2017-07-16 04:24:41 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:96
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:147
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Stopped"
msgstr "Aturat"
2017-07-16 04:24:41 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:98
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:38
2015-10-03 13:25:23 +02:00
msgid "&Record"
msgstr "&Grabar"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:132 ../src\sound.py:138
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Playing..."
msgstr "Reproduïnt..."
2017-07-16 04:24:41 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:140
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:150
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:34
2015-10-03 13:25:23 +02:00
msgid "&Play"
msgstr "&Reproduir"
2017-07-16 04:24:41 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:155
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Recoding audio..."
msgstr "Recodificant audio..."
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer.py:77
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer.py:83
msgid "Error in file upload: {0}"
msgstr "Error al carregar el fitxer: {0}"
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:27 ../src\update\utils.py:27
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "%d day, "
msgstr "%d dia, "
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:29 ../src\update\utils.py:29
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "%d days, "
msgstr "%d dies, "
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:31 ../src\update\utils.py:31
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "%d hour, "
msgstr "%d hora, "
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:33 ../src\update\utils.py:33
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "%d hours, "
msgstr "%d hores, "
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:35 ../src\update\utils.py:35
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "%d minute, "
msgstr "%d minut, "
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:37 ../src\update\utils.py:37
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "%d minutes, "
msgstr "%d minuts, "
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:39 ../src\update\utils.py:39
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "%s second"
msgstr "%s segon"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:41 ../src\update\utils.py:41
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "%s seconds"
msgstr "%s segons"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:13
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:19
msgid "Transferred"
msgstr "Transferit"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:24
msgid "Total file size"
msgstr "Mida total del fitxer"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:29
msgid "Transfer rate"
msgstr "Velocitat de transferencia"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:34
msgid "Time left"
msgstr "Temps restant"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:28
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Attach audio"
msgstr "Adjuntar audio"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:40
2015-10-03 13:25:23 +02:00
msgid "&Add an existing file"
msgstr "&Afegir un fitxer existent"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:41
2015-10-03 13:25:23 +02:00
msgid "&Discard"
msgstr "&Descartar"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:43
msgid "Upload to"
msgstr "Enviar a:"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:48
msgid "Attach"
msgstr "Adjuntar"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:50
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancel·lar"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:75
msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
msgstr "Arxius d'audio (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:75
msgid "Select the audio file to be uploaded"
msgstr "Selecciona el fitxer d'audio que vols carregar"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:4
msgid "Audio tweet."
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgstr "Tuit d'audio"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:5
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "User timeline buffer created."
msgstr "S'ha creat el buffer de la linia temporal de l'usuari"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:6
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "Buffer destroied."
msgstr "Buffer eliminat"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:7
msgid "Direct message received."
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgstr "Missatge directe rebut."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:8
msgid "Direct message sent."
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgstr "Missatge directe enviat."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:9
msgid "Error."
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgstr "Error."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:10
msgid "Tweet liked."
2016-10-02 09:40:45 -05:00
msgstr "Tuit marcat com m'agrada."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:11
msgid "Likes buffer updated."
msgstr "Buffer de tuits que m'agraden actualitzat"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:12
msgid "Geotweet."
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgstr "Geotuit"
2017-07-16 04:24:41 -05:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:13
msgid "Tweet contains one or more images"
msgstr "El twit contè una o més imatges."
2017-01-21 12:41:46 -06:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:14
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Boundary reached."
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgstr "No hi ha més elements"
2017-01-21 12:41:46 -06:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:15
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "List updated."
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgstr "Llista actualitzada"
2017-01-21 12:41:46 -06:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:16
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Too many characters."
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgstr "Massa caracters"
2017-01-21 12:41:46 -06:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:17
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Mention received."
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgstr "Menció rebuda"
2017-01-21 12:41:46 -06:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:18
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "New event."
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgstr "Esdeveniment nou."
2017-01-21 12:41:46 -06:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:19
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "{0} is ready."
2015-10-03 13:25:23 +02:00
msgstr "{0} és a punt."
2015-07-06 12:09:31 -05:00
2017-01-21 12:41:46 -06:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:20
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Mention sent."
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgstr "Menció enviada."
2017-01-21 12:41:46 -06:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:21
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Tweet retweeted."
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgstr "Tuit retuitejat."
2017-01-21 12:41:46 -06:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:22
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "Search buffer updated."
msgstr "Buffer de recerca actualitzat"
2017-01-21 12:41:46 -06:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:23
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Tweet received."
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgstr "Tuit rebut."
2017-01-21 12:41:46 -06:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:24
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Tweet sent."
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgstr "Tuit enviat."
2017-01-21 12:41:46 -06:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:25
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "Trending topics buffer updated."
2016-10-02 09:40:45 -05:00
msgstr "Búfer de tendències actualitzat"
2017-01-21 12:41:46 -06:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:26
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "New tweet in user timeline buffer."
msgstr "Tuit nou a la línia temporal de l'usuari."
2017-01-21 12:41:46 -06:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:27
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "New follower."
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgstr "Nou seguidor."
2017-01-21 12:41:46 -06:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:28
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Volume changed."
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgstr "Volum canviat"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\wx_ui.py:8
msgid "Sounds tutorial"
msgstr "Tutorial de sons"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\wx_ui.py:11
msgid "Press enter to listen to the sound for the selected event"
msgstr "Prem enter per escoltar el so per al esdeveniment seleccionat."
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\extra\SpellChecker\spellchecker.py:56
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "Misspelled word: %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgstr "Paraula mal escrita: %s"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:27
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "Misspelled word"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgstr "Paraula mal escrita"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:32
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Context"
msgstr "Context"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:37
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Suggestions"
msgstr "Sugeriments"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:42
2018-08-15 11:34:29 -05:00
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorar"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:43
2018-08-15 11:34:29 -05:00
msgid "I&gnore all"
msgstr "I&gnorar tot"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:44
2018-08-15 11:34:29 -05:00
msgid "&Replace"
msgstr "R&eemplaçar"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:45
2018-08-15 11:34:29 -05:00
msgid "R&eplace all"
msgstr "Reemplaçar t&ots."
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:46
msgid "&Add to personal dictionary"
msgstr "A&fegir al diccionari personal"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:79
2017-01-21 12:41:46 -06:00
msgid ""
"An error has occurred. There are no dictionaries available for the selected "
"language in {0}"
msgstr ""
"Hi ha hagut un problema. No hi ha diccionaris disponibles per a l'idioma "
"seleccionat a {0}."
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:82
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "Spell check complete."
msgstr "Comprovació d'ortografia finalitzada"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:20
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:38
msgid "You have to start writing"
msgstr "Has de començar a escriure."
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:30
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:47
msgid "There are no results in your users database"
msgstr "No hi ha resultats a la teva base de dades d'usuaris."
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:32
msgid "Autocompletion only works for users."
msgstr "l'autocompletat només funciona per a usuaris."
#: ../src\extra\autocompletionUsers\settings.py:25
msgid ""
"Updating database... You can close this window now. A message will tell you "
"when the process finishes."
msgstr ""
"Actualitzant la base de dades... Pots tancar aquesta finestra, un nissatge "
"t'avisarà quan el procés hagi acabat."
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:8
msgid "Manage Autocompletion database"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgstr "Gestionar la base de dades d'autocompletar."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:11
msgid "Editing {0} users database"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
msgstr "Editant la base de dades d'usuaris de {0}."
2015-07-06 12:09:31 -05:00
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:12
msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari."
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:12
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:150
msgid "Name"
msgstr "Nom."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:15
msgid "Add user"
msgstr "Afegir usuari."
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:16
msgid "Remove user"
msgstr "Esborrar usuari."
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:37
msgid "Add user to database"
msgstr "Afegir usuari a la base de dades."
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:37
msgid "Twitter username"
msgstr "Nom d'usuari de Twitter."
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:43
msgid "The user does not exist"
msgstr "L'usuari no existeix"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:43
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:44
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Error!"
msgstr "Error!"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:8
msgid "Autocomplete users' settings"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
msgstr "Configuració d'autocompletar usuaris"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:11
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Add users from followers buffer"
msgstr "Afegir usuaris des del buffer de seguidors."
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:12
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Add users from friends buffer"
msgstr "Afegir usuaris des del buffer d'amics"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:15
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Manage database..."
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgstr "Gestionar base de dades..."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:27
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Done"
msgstr "Fet"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:27
msgid "{0}'s database of users has been updated."
2015-10-03 13:25:23 +02:00
msgstr "La base de dades d'usuaris de {0} s'ha actualitzat"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5
msgid "Detect automatically"
msgstr "Detecció automàtica"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:31
2017-07-16 04:24:41 -05:00
msgid "Danish"
msgstr "Danès"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:33
2017-07-16 04:24:41 -05:00
msgid "Dutch"
msgstr "olandès"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:34
2017-07-16 04:24:41 -05:00
msgid "English"
msgstr "Anglès"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:38
2017-07-16 04:24:41 -05:00
msgid "Finnish"
msgstr "Finès"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:39
2017-07-16 04:24:41 -05:00
msgid "French"
msgstr "Francès"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:42
2017-07-16 04:24:41 -05:00
msgid "German"
msgstr "Alemany"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:48
2017-07-16 04:24:41 -05:00
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongarès"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:53
2017-07-16 04:24:41 -05:00
msgid "Italian"
msgstr "Italià"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:54
2017-07-16 04:24:41 -05:00
msgid "Japanese"
msgstr "Japonès"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:58
2017-07-16 04:24:41 -05:00
msgid "Korean"
msgstr "Coreà"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:75
2017-07-16 04:24:41 -05:00
msgid "Polish"
msgstr "Polac"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:76
2017-07-16 04:24:41 -05:00
msgid "Portuguese"
msgstr "Portuguès"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:79
2017-07-16 04:24:41 -05:00
msgid "Russian"
msgstr "Rus"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:86
2017-07-16 04:24:41 -05:00
msgid "Spanish"
msgstr "Espanyol"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:95
2017-07-16 04:24:41 -05:00
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:12
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Afrikaans"
msgstr "Africà"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:13
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Albanian"
msgstr "Albanès"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:14
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Amharic"
msgstr "Amharic"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:15
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Arabic"
msgstr "Àrab"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:16
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Armenian"
2016-08-06 18:40:20 +02:00
msgstr "Armeni"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:17
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Acerbajà"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:18
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Basque"
2016-08-06 18:40:20 +02:00
msgstr "vasc"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:19
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorús"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:20
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:21
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Bihari"
msgstr "Bihari"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:22
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bùlgar"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:23
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Burmese"
msgstr "Birmà"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:24
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Catalan"
msgstr "Català"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:25
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Cherokee"
msgstr "Cheroqui"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:26
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Chinese"
msgstr "xinès"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:27
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Chinese_simplified"
msgstr "xinèss simplificat"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:28
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Chinese_traditional"
msgstr "xinés tradicional"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:29
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Croatian"
msgstr "Croat"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:30
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Czech"
msgstr "Txec"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:32
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Dhivehi"
msgstr "Dhivehi"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:35
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:36
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Estonian"
msgstr "Estonià"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:37
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Filipino"
msgstr "Filipí"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:40
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Galician"
msgstr "Gallec"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:41
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Georgian"
msgstr "Georgià"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:43
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:44
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Guarani"
msgstr "Guaraní"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:45
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Gujarati"
msgstr "Guiaratí"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:46
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:47
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:49
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandès"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:50
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesi"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:51
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:52
msgid "Irish"
msgstr "Irlandès"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:55
msgid "Kannada"
msgstr "Canarès"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:56
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakh"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:57
msgid "Khmer"
msgstr "Camboià"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:59
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurd"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:60
msgid "Kyrgyz"
msgstr "Kirguís"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:61
msgid "Laothian"
msgstr "Lao"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:62
msgid "Latvian"
msgstr "Letó"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:63
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituà"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:64
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedoni"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:65
msgid "Malay"
msgstr "Malai"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:66
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:67
msgid "Maltese"
msgstr "Maltès"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:68
msgid "Marathi"
msgstr "Maratí"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:69
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongol"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:70
msgid "Nepali"
msgstr "Nepalí"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:71
msgid "Norwegian"
msgstr "Noruec"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:72
msgid "Oriya"
msgstr "Oriia"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:73
msgid "Pashto"
msgstr "Pastú"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:74
msgid "Persian"
msgstr "Persa"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:77
msgid "Punjabi"
msgstr "Paniabí"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:78
msgid "Romanian"
msgstr "Romanè"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:80
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sànstrit"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:81
msgid "Serbian"
msgstr "Serbi"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:82
msgid "Sindhi"
msgstr "Sindhi"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:83
msgid "Sinhalese"
msgstr "Cingalès"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:84
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovac"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:85
msgid "Slovenian"
msgstr "Esloveni"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:87
msgid "Swahili"
msgstr "Suahili"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:88
msgid "Swedish"
msgstr "Suec"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:89
msgid "Tajik"
msgstr "Tajik"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:90
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:91
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagal"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:92
msgid "Telugu"
msgstr "Telugú"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:93
msgid "Thai"
msgstr "Tailandès"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:94
msgid "Tibetan"
msgstr "tibetà"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:96
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraïnès"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:97
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:98
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbec"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:99
msgid "Uighur"
msgstr "Uigur"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:100
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:101
msgid "Welsh"
msgstr "Galès"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:102
msgid "Yiddish"
msgstr "Yiddish"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\extra\translator\wx_ui.py:25
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Translate message"
msgstr "Traduir missatge"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\wx_ui.py:28
msgid "Target language"
msgstr "Llengua de destinació"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:30
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:350
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:359
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "General"
msgstr "General"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "always"
msgstr "Sempre"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "have not tried"
msgstr "No s'ha provat."
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "random"
msgstr "aleatori"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "sometimes"
msgstr "a vegades"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "unable to duplicate"
msgstr "Impossible duplicar."
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "block"
msgstr "bloquejar"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "crash"
msgstr "error"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "feature"
msgstr "característica"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "major"
msgstr "major"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "minor"
msgstr "menor"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "text"
msgstr "text"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "trivial"
msgstr "Trivial"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "tweak"
msgstr "configuració"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:25
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Report an error"
msgstr "Reportar un problema"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:28
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Select a category"
msgstr "selecciona una categoria"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:36
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid ""
2015-07-06 12:09:31 -05:00
"Briefly describe what happened. You will be able to thoroughly explain it "
"later"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgstr ""
2015-07-06 12:09:31 -05:00
"Descriu en poques paraules el que ha passat. Desprès podràs explicar-ho més "
"profundament"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:45
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Here, you can describe the bug in detail"
msgstr "Aquí pots descriure amb detall el problema"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:55
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "how often does this bug happen?"
msgstr "Amb quina freqüència té lloc aquest error?"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:62
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Select the importance that you think this bug has"
msgstr "Selecciona la importància que creus que té aquest bug del programa"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:69
msgid ""
2015-07-06 12:09:31 -05:00
"I know that the {0} bug system will get my Twitter username to contact me "
"and fix the bug quickly"
msgstr ""
2015-10-03 13:25:23 +02:00
"Entenc que el sistema de bugs de {0} obtindrà el meu nom d'usuari per "
2015-07-06 12:09:31 -05:00
"contactar-me i solucionar el bug ràpidament."
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:72
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Send report"
msgstr "Enviar report"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:74 ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:81
#: ../src\wxUI\dialogs\find.py:20
2015-10-03 13:25:23 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·lar"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:83
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "You must fill out both fields"
msgstr "Has d'omplir els dos camps"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:86
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid ""
2015-07-06 12:09:31 -05:00
"You need to mark the checkbox to provide us your twitter username to contact "
"you if it is necessary."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgstr ""
2015-07-06 12:09:31 -05:00
"Cal que marquis la casella per facilitar-nos el teu nom d'usuari de Twitter, "
"per poder-te contactar si és necessari."
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:89
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid ""
2015-07-06 12:09:31 -05:00
"Thanks for reporting this bug! In future versions, you may be able to find "
"it in the changes list. You've reported the bug number %i"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgstr ""
2015-07-06 12:09:31 -05:00
"Gracies per reportar aquest problema! Tant de bó puguis veure'l entre la "
"llista de millores de pròximes versions. Has reportat el problema nombre %i"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:89
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "reported"
msgstr "Reportat"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:93
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Error while reporting"
msgstr "Error reportant"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:93
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid ""
"Something unexpected occurred while trying to report the bug. Please, try "
"again later"
msgstr ""
2015-07-06 12:09:31 -05:00
"Alguna cosa inesperada ha passat quan s'intentaba reportar el teu problema. "
"Si et plau, prova-ho de nou més tard."
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:3
msgid "Go up in the current buffer"
msgstr "Va amunt en el bufer actual"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:4
msgid "Go down in the current buffer"
msgstr "Va avall en el buffer actual"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:5
msgid "Go to the previous buffer"
msgstr "Anar al buffer anterior"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:6
msgid "Go to the next buffer"
msgstr "Anar al bufer següent"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:7
msgid "Focus the next session"
msgstr "Focalitza la sessió següent."
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:8
msgid "Focus the previous session"
msgstr "Focalitza la sessió anterior."
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:9
msgid "Show or hide the GUI"
msgstr "Veure o amagar la GUI"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:10
msgid "New tweet"
msgstr "Tuit nou"
2017-07-16 04:24:41 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:12 ../src\wxUI\buffers\base.py:25
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:9 ../src\wxUI\dialogs\message.py:126
2017-07-16 04:24:41 -05:00
msgid "Retweet"
msgstr "Retuit"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:13
msgid "Send direct message"
msgstr "Enviar Missatge Directe"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:14
msgid "Like a tweet"
msgstr "t'agrada el tuit."
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:15
2018-08-15 11:34:29 -05:00
msgid "Like/unlike a tweet"
msgstr "t'agrada/ja no t'agrada el twit"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:16
msgid "Unlike a tweet"
msgstr "Ja no t'agrada el tuit."
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:17
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Open the user actions dialogue"
msgstr "Obrir el diàleg d'accions d'usuari"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:18
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "See user details"
msgstr "Veure detalls de l'usuari"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:19
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Show tweet"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
msgstr "Mostra el tuit"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:20
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Quit"
msgstr "Sortir"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:21
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Open user timeline"
msgstr "Obrir línia temporal"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:22
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Destroy buffer"
msgstr "Elimina el bufer."
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:23
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Interact with the currently focused tweet."
msgstr "Interactua amb el tuit seleccionat."
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:24
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Open URL"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
msgstr "Obre adreça."
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:25
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Increase volume by 5%"
msgstr "Augmentar Volum 5%"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:26
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Decrease volume by 5%"
msgstr "Baixar Volum 5%"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:27
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Jump to the first element of a buffer"
msgstr "Vés al primer element del bufer actual."
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:28
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Jump to the last element of the current buffer"
msgstr "Vés a l'últim element del buffer actual."
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:29
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Jump 20 elements up in the current buffer"
msgstr "Vés 20 elements amunt en el buffer actual."
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:30
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Jump 20 elements down in the current buffer"
msgstr "Vés 20 elements avall en el bufer actual."
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:31
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Edit profile"
msgstr "Editar perfil"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:32
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Delete a tweet or direct message"
msgstr "Elimina un tuit o missatge directe."
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:33
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Empty the current buffer"
msgstr "Buidar el buffer actual"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:34
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Repeat last item"
msgstr "Repeteix l'últim ítem"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:35
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar al portapapers"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:36
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Add to list"
msgstr "Afegir a llista"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:37
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Remove from list"
msgstr "Eliminar de llista"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:38
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Mute/unmute the active buffer"
msgstr "Activar o desactivar el silenci al buffer actual"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:39
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Mute/unmute the current session"
msgstr "Activa o desactiva el silenci de la sessió actual"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:40
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "toggle the automatic reading of incoming tweets in the active buffer"
msgstr "Commutar la lectura automàtica de tuits nous per a aquest buffer"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:41
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Search on twitter"
msgstr "Cerca a Twitter"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:42
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Find a string in the currently focused buffer"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
msgstr "Troba una cadena en el buffer focalitzat."
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:43
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Show the keystroke editor"
msgstr "Mostrar l'editor de combinacions de teclat"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:44
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Show lists for a specified user"
msgstr "Veure llistes de l'usuari específic"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:45
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "load previous items"
msgstr "Carrega elements anteriors"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:46
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Get geolocation"
msgstr "Obtenir la geolocalització"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:47
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Display the tweet's geolocation in a dialog"
msgstr "Mostra en un diàleg la localització geográfica del tuit."
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:48
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Create a trending topics buffer"
msgstr "Crear un buffer de tendències"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:49
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "View conversation"
msgstr "Veure conversa."
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:50
msgid "Check and download updates"
msgstr "Cerca i descarrega actualitzacions"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:51
msgid ""
"Opens the list manager, which allows you to create, edit, delete and open "
"lists in buffers."
msgstr ""
"Obre el gestor de llistes, que et permetrà crear, editar, eliminar i obrir "
"llistes en buffers."
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:52
msgid "Opens the global settings dialogue"
msgstr "Obre el diàleg de configuració global."
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:53
msgid "Opens the account settings dialogue"
msgstr "Obre el diàleg de configuració del compte."
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:54
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "Try to play an audio file"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgstr "Provar de reproduir un arxiu d'audio"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:55
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "Updates the buffer and retrieves possible lost items there."
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgstr "Actualitza el buffer i carrega possibles elements perduts."
2016-03-24 22:33:53 -06:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:56
2017-07-16 04:24:41 -05:00
msgid "Extracts the text from a picture and displays the result in a dialog."
msgstr "Extreure el text d'una imatge i mostra'l en un diàleg."
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:8
msgid "Keystroke editor"
msgstr "Editor de combinacions de teclat"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:12
msgid "Select a keystroke to edit"
msgstr "Selecciona una combinació de teclat per editar-la"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:13
msgid "Keystroke"
msgstr "Combinació de teclat"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:13 ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:9
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:18 ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:19
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Action"
msgstr "Acció"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:18 ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:128
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:19
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:20
msgid "Execute action"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
msgstr "Executar acció"
2015-09-23 09:59:34 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:21 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:387
#: ../src\wxUI\dialogs\utils.py:37
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Close"
msgstr "Tancar"
2017-01-21 12:41:46 -06:00
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:48
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Editing keystroke"
msgstr "Editant combinació de tecles"
2017-01-21 12:41:46 -06:00
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:51
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Control"
msgstr "Control"
2017-01-21 12:41:46 -06:00
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:52
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2017-01-21 12:41:46 -06:00
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:53
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2017-01-21 12:41:46 -06:00
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:54
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Windows"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
msgstr "Finestres"
2017-01-21 12:41:46 -06:00
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:60
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Key"
msgstr "Tecla"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:65 ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:79
#: ../src\wxUI\dialogs\find.py:18 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:34
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "OK"
msgstr "Acceptar"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:78
msgid "You need to use the Windows key"
msgstr "Necessites utilitzar la tecla Windows"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:78 ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:81
msgid "Invalid keystroke"
msgstr "Combinació de teclat invàlida"
2017-01-21 12:41:46 -06:00
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:81
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "You must provide a character for the keystroke"
msgstr "Has de triar una lletra per a la cominació ràpida de teclat"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\languageHandler.py:99
msgid "User default"
msgstr "Usuari per defecte"
#: ../src\main.py:96
msgid "https://twblue.es/donate"
msgstr "https://twblue.es/donate"
#: ../src\sessionmanager\session.py:231
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "%s failed. Reason: %s"
msgstr "%s ha fallat. Raó: %s"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\sessionmanager\session.py:237
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "%s succeeded."
msgstr "%s amb èxit"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:7
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "Session manager"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgstr "Gestor de sessions"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:10
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Accounts list"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
msgstr "Llista de comptes"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:12
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Account"
msgstr "Compte"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:16
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "New account"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
msgstr "Compte nou."
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:17 ../src\sessionmanager\wxUI.py:63
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Remove account"
msgstr "Esborrar compte."
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:18
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Global Settings"
msgstr "Configuració global"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:41
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Account Error"
msgstr "Problema de compte"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:41
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "You need to configure an account."
msgstr "Necessites configurar un compte"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:47
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Authorization"
msgstr "Autorització"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:47
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid ""
"The request to authorize your Twitter account will be opened in your "
"browser. You only need to do this once. Would you like to continue?"
msgstr ""
"La sol·licitud per autoritzar el teu compte de twitter sobrirà en el teu "
"navegador. Només has de fer això una vegada. Vols continuar?"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:51
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Authorized account %d"
msgstr "Compte autoritzat %d"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:57
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Invalid user token"
msgstr "Token d'usuari invàlid"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:57
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid ""
"Your access token is invalid or the authorization has failed. Please try "
"again."
msgstr ""
"El codi d'autorització no és vàlid o el procés d'atorització ha fallat. Si "
"et plau, prova-ho més tard."
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:63
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Do you really want to delete this account?"
msgstr "Realment vols eliminar aquest compte?"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:80
2017-12-14 04:17:24 -06:00
msgid "Authorising account..."
2018-08-15 11:34:29 -05:00
msgstr "Autoritzant el compte..."
2017-07-16 04:24:41 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:83
msgid "Enter your PIN code here"
msgstr "Introdueix el PIN aqui"
#: ../src\sound.py:151
msgid "Stopped."
msgstr "Aturat."
2017-12-14 04:17:24 -06:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:38 ../src\twitter\compose.py:85
#: ../src\twitter\compose.py:117 ../src\twitter\compose.py:180
#: ../src\twitter\compose.py:189
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s"
msgstr "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:92 ../src\twitter\compose.py:94
#: ../src\twitter\compose.py:125 ../src\twitter\compose.py:127
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Dm to %s "
msgstr "dm a %s"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:169
2015-10-03 13:25:23 +02:00
msgid "{0}. Quoted tweet from @{1}: {2}"
msgstr "{0}. Tuit citat de @{1}: {2}"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:191 ../src\twitter\compose.py:193
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Unavailable"
msgstr "No disponible"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:194
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid ""
"%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweeted %s. Joined "
"Twitter %s"
msgstr ""
"%s (@%s). %s seguidors, %s amics, %s tuits. Últim tuit %s. Es va unir a "
"Twitter %s"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:202
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "You've blocked %s"
msgstr "Has bloquejat a %s"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:204
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "You've unblocked %s"
msgstr "has desbloquejat %s"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:207
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "%s(@%s) has followed you"
msgstr "%s(@%s) ha començat a seguirte"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:209
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "You've followed %s(@%s)"
msgstr "Has seguit a %s(@%s)"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:211
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "You've unfollowed %s (@%s)"
msgstr "Has deixat de seguir a %s(@%s)"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:214
msgid "You've liked: %s, %s"
msgstr "Has marcat que t'agrada: %s, %s"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:216
msgid "%s(@%s) has liked: %s"
msgstr "%s(@%s) ha marcat que li agrada: %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:218
msgid "You've unliked: %s, %s"
msgstr "Has marcat que ja no t'agrada: %s, %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:219
msgid "%s(@%s) has unliked: %s"
msgstr "%s(@%s) ha marcat que ja no li agrada: %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:221
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "You've created the list %s"
msgstr "Has creat la llista %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:223
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "You've deleted the list %s"
msgstr "Has esborrat la llista %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:225
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "You've updated the list %s"
msgstr "Has actualitzat la lista %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:227
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "You've added %s(@%s) to the list %s"
msgstr "Has afegit a %s(@%s) a la llista %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:228
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "%s(@%s) has added you to the list %s"
msgstr "%s(@%s) t'a afegit a la llista %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:230
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "You'be removed %s(@%s) from the list %s"
msgstr "Has esborrat a %s(@%s) de la llista %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:231
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "%s(@%s) has removed you from the list %s"
msgstr "%s(@%s) t'ha eliminat de la llista %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:233
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "You've subscribed to the list %s, which is owned by %s(@%s)"
msgstr "T'has subscrit a la llista %s, propietat de %s(@%s)"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:234
2017-12-14 04:17:24 -06:00
msgid "%s(@%s) has subscribed you to the list %s"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
msgstr "%s - %s caracters."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:236
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "You've unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)"
msgstr "T'has donat de baixa de la llista %s, propietat de %s(@%s)"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:237
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "You've been unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)"
msgstr "Has sigut donat de baixa de la llista %s, propietat de %s(@%s)"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:239
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "You have retweeted a retweet from %s(@%s): %s"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
msgstr "Has retuitat un tuit de %s(@%s): %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:240
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "%s(@%s) has retweeted your retweet: %s"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
msgstr "%s(@%s) ha retuitat el teu retuit: %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:242
2015-08-10 09:49:16 -05:00
msgid "@{0} quoted your tweet: {1}"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
msgstr "@{0} Ha citat el teu tuit: {1}"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:244
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:250
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "No description available"
msgstr "No hi ha descripció disponible"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:254
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "private"
msgstr "Privat"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:255
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "public"
msgstr "Públic"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\twitter\utils.py:224
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Sorry, you are not authorised to see this status."
2015-10-03 13:25:23 +02:00
msgstr "Ho sentim, no estas autoritzat per veure aquest estat"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\twitter\utils.py:226
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "No status found with that ID"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
msgstr "No s'ha trobat cap estat amb aquest ID"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\twitter\utils.py:228
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Error code {0}"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
msgstr "Codi d'error {0}"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\update\wxUpdater.py:9
2017-07-16 04:24:41 -05:00
msgid "New version for %s"
msgstr "Nova versió de %s"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\update\wxUpdater.py:9
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid ""
2017-07-16 04:24:41 -05:00
"There's a new %s version available, released on %s. Would you like to "
"download it now?\n"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
"\n"
" %s version: %s\n"
"\n"
"Changes:\n"
"%s"
msgstr ""
"Hi ha una nova versió de %s disponible. T'agradaria descaregar-la ara?\n"
"\n"
" %s versió: %s\n"
"\n"
"Canvis:\n"
"%s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\update\wxUpdater.py:17
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Download in Progress"
msgstr "Descàrrega en progrés"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\update\wxUpdater.py:17
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Downloading the new version..."
msgstr "Descarregant la nova versió"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\update\wxUpdater.py:27
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Updating... %s of %s"
msgstr "Actualitzant... %s of %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\update\wxUpdater.py:30
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Done!"
msgstr "Fet!"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\update\wxUpdater.py:30
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid ""
"The update has been downloaded and installed successfully. Press OK to "
"continue."
msgstr ""
"L'actualització s'ha descarregat i instal·lat correctament. Prem Acceptar "
"per continuar."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:11
msgid "Client"
msgstr "Client"
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:11
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 ../src\wxUI\buffers\events.py:13
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Date"
msgstr "data"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 ../src\wxUI\buffers\people.py:10
#: ../src\wxUI\buffers\user_searches.py:9
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:10 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:30
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "User"
msgstr "Usuari"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:27
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Direct message"
msgstr "Missatge directe"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\buffers\events.py:13
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Event"
msgstr "Esdeveniment"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\buffers\events.py:15
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Remove event"
msgstr "Eliminar esdeveniment"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\buffers\panels.py:11 ../src\wxUI\buffers\panels.py:19
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Login"
msgstr "connectar-se"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\buffers\panels.py:13
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Log in automatically"
msgstr "Iniciar sessió automàticament"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\buffers\panels.py:21
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Logout"
msgstr "Desconnectar-se"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\buffers\trends.py:8
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Trending topic"
msgstr "Trending topic"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\buffers\trends.py:18
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Tweet about this trend"
msgstr "Tuit sobre aquesta tendència"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2017-01-22 14:05:36 -06:00
#: ../src\wxUI\buffers\trends.py:19 ../src\wxUI\menus.py:90
2015-10-03 13:25:23 +02:00
msgid "Search topic"
msgstr "Cerca missatge"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:6
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid ""
2015-07-06 12:09:31 -05:00
"This retweet is over 140 characters. Would you like to post it as a mention "
"to the poster with your comments and a link to the original tweet?"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgstr ""
2015-07-06 12:09:31 -05:00
"Aquest tuit excedeix els 140 caracters. Vols publicar-lo com una menció a "
"l'usuari original amb els teus comentaris i un enllaç al twit original?"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:9
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Would you like to add a comment to this tweet?"
msgstr "T'agradaria afegirun comentari a aquest tuit?"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:12
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid ""
2015-08-10 09:49:16 -05:00
"Do you really want to delete this tweet? It will be deleted from Twitter as "
"well."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgstr ""
2015-10-03 13:25:23 +02:00
"Estàs segur que vols eliminar aquest tuit? també s'eliminarà de Twitter."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:12 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:134
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:15
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Do you really want to close {0}?"
msgstr "Estàs segur que vols tancar {0}?"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:15
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Exit"
msgstr "Sortir"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:19
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid " {0} must be restarted for these changes to take effect."
2015-10-03 13:25:23 +02:00
msgstr " {0} S'ha de reiniciar perquè els canvis facin efecte."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:19
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Restart {0} "
2015-10-03 13:25:23 +02:00
msgstr "Reiniciar {0} "
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:22
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid ""
"Are you sure you want to delete this user from the database? This user will "
2015-08-10 09:49:16 -05:00
"not appear in autocomplete results anymore."
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgstr ""
2015-10-03 13:25:23 +02:00
"Estàs segur de que vols eliminar aquest usuari de la base de dades? l'usuari "
"no apareixerà més als resultats d'autocompletar."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:22
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Confirm"
msgstr "Confirma"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:25
msgid "Enter the name of the client : "
msgstr "Introdueix el nom del client : "
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:25
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:252
msgid "Add client"
msgstr "Afegir client"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:31
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid ""
"Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from "
"the list but not from Twitter"
msgstr ""
"Estàs segur de que vols buidar aquest buffer? Els tuits seràn eliminats de "
"la llista, però no de Twitter."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:31
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Empty buffer"
msgstr "Buidar buffer"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:35
msgid "Do you really want to destroy this buffer?"
msgstr "Realment vols eliminar aquest buffer?"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:35
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:85
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Attention"
msgstr "Alerta"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:41
msgid "A timeline for this user already exists. You can't open another"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgstr ""
2015-07-06 12:09:31 -05:00
"Ja hi ha una línia temporal per aquest usuari. No pots obrirne una altra."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:41
msgid "Existing timeline"
msgstr "Linea temporal existent"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:44
msgid "This user has no tweets, so you can't open a timeline for them."
2015-10-03 13:25:23 +02:00
msgstr ""
"Aquest usuari no té tuits, per tant no pots obrir-ne una línia temporal."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:47
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid ""
2015-08-10 09:49:16 -05:00
"This is a protected Twitter user, which means you can't open a timeline "
"using the Streaming API. The user's tweets will not update due to a twitter "
2015-07-06 12:09:31 -05:00
"policy. Do you want to continue?"
msgstr ""
2015-10-03 13:25:23 +02:00
"Aquest usuari està protegit, per tant no es pot obrir la seva línia temporal "
2015-07-06 12:09:31 -05:00
"utilitant la API de streaming. Els tuits de l'usuari no s'actualitzaran "
"degut a la política de Twitter. Vols continuar?"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:47
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Warning"
msgstr "Avís"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:50
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid ""
2015-08-10 09:49:16 -05:00
"This is a protected user account, you need to follow this user to view their "
"tweets or likes."
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgstr ""
"El compte d'aquest usuari està protegit, necessites seguir-lo per veure els "
"seus tuits o els tuits que li agraden."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:53
msgid ""
"If you like {0} we need your help to keep it going. Help us by donating to "
"the project. This will help us pay for the server, the domain and some other "
"things to ensure that {0} will be actively maintained. Your donation will "
"give us the means to continue the development of {0}, and to keep {0} free. "
"Would you like to donate now?"
msgstr ""
2015-10-03 13:25:23 +02:00
"Si t'agrada {0}, necessitem la teva col·laboració perquè continui "
"funcionant, ens pots ajudar donant una quantitat al projecte. Això ens "
"ajudarà a pagar el servidor, el domini i altres aspectes que asseguraran un "
"manteniment més actiu de {0}. La teva donació ens empeny a continuar el "
"desenvolupament de {0}, i per fent que {0} sigui gratuit. Vols fer una "
"donació ara?"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:53
msgid "We need your help"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
msgstr "Necessitem la teva ajuda"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:57
msgid "This user has no tweets. {0} can't create a timeline."
2015-10-03 13:25:23 +02:00
msgstr "Aquest usuari no té tuits. {0} no pot obrir la seva línia temporal."
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:60
msgid "This user has no favorited tweets. {0} can't create a timeline."
2015-10-03 13:25:23 +02:00
msgstr ""
"Aquest usuari no té tuits favorits. {0} no pot obrir la seva línia temporal."
2015-09-23 09:59:34 -05:00
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:63
msgid "This user has no followers. {0} can't create a timeline."
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgstr "Aquest usuari no té seguidors, {0} no pot obrir la línia temporal."
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:66
msgid "This user has no friends. {0} can't create a timeline."
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgstr "Aquest usuari no té amics, {0} no pot obrir la línia temporal."
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:70
msgid "Geo data for this tweet"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgstr "Dades geogràfiques en aquest tuit."
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:70
msgid "Geolocation data: {0}"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgstr "Dades geográfiques: {0}. "
2016-10-04 14:49:55 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:73
msgid "Information"
msgstr "Informació"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:73
msgid ""
"TWBlue has detected that you're running windows 10 and has changed the "
"default keymap to the Windows 10 keymap. It means that some keyboard "
"shorcuts could be different. Please check the keystroke editor by pressing "
"Alt+Win+K to see all available keystrokes for this keymap."
msgstr ""
"TWBlue ha detectat que s'està executant Windows 10 i ha cambiat el mapa de "
"tecles per defecte al mapa de tecles Windows 10."
2017-07-16 04:24:41 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:76
msgid "You have been blocked from viewing this content"
msgstr "Vosté ha estat bloquejat per veure aquest contingut."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:79
msgid ""
"You have been blocked from viewing someone's content. In order to avoid "
"conflicts with the full session, TWBlue will remove the affected timeline."
2018-08-15 11:34:29 -05:00
msgstr ""
"Vostè ha estat bloquejat per veure alguns continguts. A la petició hi ha "
"confictes que afecten completament a la sessió. TWBlue eliminarà el fil "
"temporal afectat."
2017-07-16 04:24:41 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:82
msgid ""
"TWBlue cannot load this timeline because the user has been suspended from "
"Twitter."
msgstr ""
"TWBlue no pot carregar aquest time-line ja que l'usuari ha estat suspès de "
"twitter."
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:85
msgid "Do you really want to delete this filter?"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
msgstr "Realment vols eliminar aquest filtre?"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:88
msgid "This filter already exists. Please use a different title"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
msgstr "Aquest filtre ja existeix. Si us plau, utilitzeu un altre titol."
2017-12-14 04:17:24 -06:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:9
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgid "Add an attachment"
2016-08-06 18:40:20 +02:00
msgstr "Afegir adjunts"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:12
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgid "Attachments"
2016-08-06 18:40:20 +02:00
msgstr "Adjunts"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:13
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgid "Title"
2016-08-06 18:40:20 +02:00
msgstr "Titol"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:13
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgid "Type"
2016-08-06 18:40:20 +02:00
msgstr "Tipus"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:18
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgid "Add attachments"
2016-08-06 18:40:20 +02:00
msgstr "Afegir un adjunt"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:19
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgid "&Photo"
2016-08-06 18:40:20 +02:00
msgstr "&Foto"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:20
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgid "Remove attachment"
2016-08-06 18:40:20 +02:00
msgstr "esborrar l'adjunt"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:36 ../src\wxUI\dialogs\message.py:116
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:175 ../src\wxUI\dialogs\message.py:235
2017-01-21 12:41:46 -06:00
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:80
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgid "Image files (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
msgstr "Fitxers d'imatge (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:36 ../src\wxUI\dialogs\message.py:116
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:175 ../src\wxUI\dialogs\message.py:235
2017-01-21 12:41:46 -06:00
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:80
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgid "Select the picture to be uploaded"
msgstr "Selecciona la fotografia per carregar."
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:43
2017-12-14 04:17:24 -06:00
msgid "please provide a description"
msgstr "Si et plau, proveeix d'una descripció"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:43 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:69
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:14
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2017-07-16 04:24:41 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:21
msgid "Run {0} at Windows startup"
msgstr "executar {0} quan Windows inicii"
2016-10-04 14:49:55 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:22
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "ask before exiting {0}"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
msgstr "Preguntar abans de sortir de {0}"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2016-10-04 14:49:55 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:25
2018-08-15 11:34:29 -05:00
msgid "Disable Streaming functions"
msgstr "Desactivar les funcions de streaming"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:28
msgid "Buffer update interval, in minutes"
msgstr "actualització del bufer, en minuts"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:34
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Play a sound when {0} launches"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
msgstr "Reprodueix un so quan {0} s'inicii."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:36
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Speak a message when {0} launches"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
msgstr "verbalitza un missatge quan {0} s'inicii."
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:38
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Use invisible interface's keyboard shortcuts while GUI is visible"
msgstr ""
"Utilitzar les combinacions de tecles de la interfície invisible mentre la "
"guia està visible."
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:40
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Activate Sapi5 when any other screen reader is not being run"
msgstr "Activar Sapi5 quan no hi ha un altre lector de pantalla funcionant"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:42
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Hide GUI on launch"
msgstr "Amagar guia al iniciar"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:44
2015-08-10 09:49:16 -05:00
msgid "Use Codeofdusk's longtweet handlers (may decrease client performance)"
msgstr ""
2015-10-03 13:25:23 +02:00
"Lectura completa de tuits llargs (Pot disminuir la velocitat del "
"funcionament del client)."
2015-08-10 09:49:16 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:46
msgid "Remember state for mention all and long tweet"
msgstr "Recordar l'estat de menció a tots en els twits llargs"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:49
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Keymap"
msgstr "Mapa de teclat"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:54
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgid "Check for updates when {0} launches"
2016-08-06 18:40:20 +02:00
msgstr "Comprobar actualitzacións quan {0} s'inicii"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:64
2017-07-16 04:24:41 -05:00
msgid "Proxy type: "
msgstr "Tipus de proxi."
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:71
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Proxy server: "
msgstr "Servidor proxi: "
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:77
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Port: "
msgstr "Port: "
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:83
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "User: "
msgstr "Usuari: "
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:89
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Password: "
msgstr "Contrasenya: "
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:101
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Autocompletion settings..."
msgstr "Configuració d'autocompletat..."
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:103
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Relative timestamps"
msgstr "Temps relatius"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:107
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "API calls (One API call = 200 tweets, two API calls = 400 tweets, etc):"
msgstr ""
"Trucades a la API (una trucada equival a 200 tuits, 2 a 400 tuits, etc):"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:114
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Items on each API call"
msgstr "Elements per cada trucada a la API"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:120
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid ""
"Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning while the "
"oldest at the end"
msgstr ""
"Buffers invertits: els nous tuits es mostraràn al inici de les llistes y els "
"antics al final"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:122
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Retweet mode"
msgstr "Mode de Retuit"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:128
2017-07-16 04:24:41 -05:00
msgid "Show screen names instead of full names"
msgstr "Mostrar el nom de pantalla dins del nom complert."
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:130
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid ""
"Number of items per buffer to cache in database (0 to disable caching, blank "
"for unlimited)"
msgstr ""
"Nombre d'elements per bufer que s'emmagatzemaran a la base de dades (0 per "
"deshabilitar l'emagatzematge, en blanc per a ilimitat)."
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:140
msgid "Enable automatic speech feedback"
msgstr "Activar missatges parlats"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:142
msgid "Enable automatic Braille feedback"
msgstr "Activar missatges en braille"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:150
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Status"
msgstr "Estat"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:150
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:123
msgid "Buffer"
msgstr "Bufer"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:153
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Show/hide"
msgstr "Mostra/amaga"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:154
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Move up"
msgstr "Moure amunt"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:155
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Move down"
msgstr "Moure avall"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:165
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:230
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:233
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:238
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Show"
2016-10-04 14:49:55 -05:00
msgstr "Mostra"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:167
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:177
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:201
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:231
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Hide"
msgstr "Amaga"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:175
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:199
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Select a buffer first."
msgstr "Primer has de seleccionar un buffer."
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:178
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:202
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "The buffer is hidden, show it first."
msgstr "El buffer està amagat, primer l'has de mostrar."
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:181
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "The buffer is already at the top of the list."
msgstr "El buffer ja és al capdamunt de la llista."
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:205
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "The buffer is already at the bottom of the list."
msgstr "El buffer ja es al capdavall de la llista."
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:246
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:372
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Ignored clients"
msgstr "Clients ignorats"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:253
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Remove client"
msgstr "Esborrar client"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:277
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Volume"
msgstr "Volum."
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:285
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Session mute"
msgstr "Silenci de sessió"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:287
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Output device"
msgstr "Dispositiu de sortida"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:294
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Input device"
msgstr "Dispositiu d'entrada"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:302
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Sound pack"
msgstr "Paquet de sons"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:308
2017-07-16 04:24:41 -05:00
msgid "Indicate audio tweets with sound"
msgstr "Indica un twit d'audio mitjançant un só."
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:310
2017-07-16 04:24:41 -05:00
msgid "Indicate geotweets with sound"
msgstr "Indica un GeoTwit amb un só."
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:312
2017-07-16 04:24:41 -05:00
msgid "Indicate tweets containing images with sound"
msgstr "Indica els twits que continguin imatges amb un só."
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:323
2017-07-16 04:24:41 -05:00
msgid "Language for OCR"
msgstr "Idioma de l'OCR"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:329
2017-07-16 04:24:41 -05:00
msgid "API Key for SndUp"
msgstr "Clau API per SndUp."
2015-07-06 12:09:31 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:344
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "{0} preferences"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
msgstr "Preferències de {0} "
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:355
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Proxy"
msgstr "Proxi"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:364
msgid "Feedback"
msgstr "Retroalimentació"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:368
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Buffers"
msgstr "Buffers"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:376
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Sound"
msgstr "So"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:380
2017-07-16 04:24:41 -05:00
msgid "Extras"
msgstr "Extres."
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:385
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Save"
msgstr "Desar"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:13
msgid "Create a filter for this buffer"
msgstr "Crear un filtre per aquest bufer"
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:14
msgid "Filter title"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
msgstr "Titol del filtre."
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:23
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:123
2017-12-14 04:17:24 -06:00
msgid "Filter by word"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
msgstr "Filtrar per paraula"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:24
msgid "Ignore tweets wich contain the following word"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
msgstr "Ignorar els twits amb la següent paraula"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:25
msgid "Ignore tweets without the following word"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
msgstr "Ignorar els twits que no contenguin la següent paraula"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:30
msgid "word"
msgstr "paraula"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:35
msgid "Allow retweets"
msgstr "Permetre retwits"
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:36
msgid "Allow quoted tweets"
msgstr "Permetre twits citats"
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:37
msgid "Allow replies"
msgstr "Permetre respostes"
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:45
2017-12-14 04:17:24 -06:00
msgid "Use this term as a regular expression"
msgstr "utilizar aquest termini com una expresió regular."
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:47
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:123
2017-12-14 04:17:24 -06:00
msgid "Filter by language"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
msgstr "filtrar per idioma"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:48
2017-12-14 04:17:24 -06:00
msgid "Load tweets in the following languages"
msgstr "carregar els twits amb els següents idiomes"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:49
2017-12-14 04:17:24 -06:00
msgid "Ignore tweets in the following languages"
msgstr "Ignorar els twits amb els següents idiomes"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:50
2017-12-14 04:17:24 -06:00
msgid "Don't filter by language"
msgstr "No filtrar per idioma"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:61
2017-12-14 04:17:24 -06:00
msgid "Supported languages"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
msgstr "Idiomes soporrtats"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:66
2017-12-14 04:17:24 -06:00
msgid "Add selected language to filter"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
msgstr "Afegir l'idioma seleccionat a filtrar"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:70
2017-12-14 04:17:24 -06:00
msgid "Selected languages"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
msgstr "Idiomes seleccionats"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:72
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:130 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:20
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:124
msgid "Remove"
msgstr "Esborrar"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:120
2017-12-14 04:17:24 -06:00
msgid "Manage filters"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
msgstr "Gestionar filtresGestionar compte"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:122
2017-12-14 04:17:24 -06:00
msgid "Filters"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
msgstr "Filtres"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:123
2017-12-14 04:17:24 -06:00
msgid "Filter"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
msgstr "Filtre"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\find.py:10
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Find in current buffer"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
msgstr "Troba en el buffer actual."
2015-07-06 12:09:31 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\find.py:11
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "String"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
msgstr "cadena"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:10
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Lists manager"
msgstr "Gestor de llistes"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "List"
msgstr "Llista"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Members"
msgstr "Membres"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Owner"
msgstr "Propietari"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "mode"
msgstr "Manera"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:18 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:61
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Create a new list"
msgstr "Crear una nova llista"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:21
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Open in buffer"
msgstr "Obrir en buffer"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:51
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Viewing lists for %s"
msgstr "Veient les llistes de %s"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:52
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Subscribe"
msgstr "Donar-se d'alta"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:53
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Donar-se de baixa"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:64
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Name (20 characters maximun)"
msgstr "Nom (màxim vint caràcters)"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:74
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Mode"
msgstr "Manera"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:75
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Public"
msgstr "Públic"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:76
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Private"
msgstr "Privat"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:96
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Editing the list %s"
msgstr "Editant la llista %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:107
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Select a list to add the user"
msgstr "Selecciona una llista per a afegir a l'usuari"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:108
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Add"
msgstr "Afegir"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:123
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Select a list to remove the user"
msgstr "Selecciona una llista per esborrar a l'usuari"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:134
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Do you really want to delete this list?"
msgstr "Realment vols eliminar aquesta llista?"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:73 ../src\wxUI\dialogs\message.py:254
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "&Long tweet"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgstr "&Tuit llarg"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:74 ../src\wxUI\dialogs\message.py:133
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:255
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "&Upload image..."
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgstr "&Carregar imatge..."
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:75 ../src\wxUI\dialogs\message.py:134
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:194 ../src\wxUI\dialogs\message.py:256
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:347 ../src\wxUI\dialogs\message.py:409
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "Check &spelling..."
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgstr "Comprova &l'ortografia."
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:76 ../src\wxUI\dialogs\message.py:135
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:195 ../src\wxUI\dialogs\message.py:257
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "&Attach audio..."
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgstr "&Adjuntar audio..."
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:77 ../src\wxUI\dialogs\message.py:136
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:196 ../src\wxUI\dialogs\message.py:258
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "Sh&orten URL"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgstr "&Escurçar adreça"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:78 ../src\wxUI\dialogs\message.py:137
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:197 ../src\wxUI\dialogs\message.py:259
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:348 ../src\wxUI\dialogs\message.py:410
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "&Expand URL"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgstr "&Expandir adreça"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:81 ../src\wxUI\dialogs\message.py:140
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:200 ../src\wxUI\dialogs\message.py:262
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:350 ../src\wxUI\dialogs\message.py:412
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "&Translate..."
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgstr "&Traduir..."
2015-07-06 12:09:31 -05:00
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:82 ../src\wxUI\dialogs\message.py:141
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:186 ../src\wxUI\dialogs\message.py:263
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgid "Auto&complete users"
2016-08-06 18:40:20 +02:00
msgstr "&Autocompletar usuaris"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:83 ../src\wxUI\dialogs\message.py:142
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:201 ../src\wxUI\dialogs\message.py:264
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgid "Sen&d"
2016-08-06 18:40:20 +02:00
msgstr "&enviar"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:85 ../src\wxUI\dialogs\message.py:144
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:203 ../src\wxUI\dialogs\message.py:266
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:351 ../src\wxUI\dialogs\message.py:413
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgid "C&lose"
2016-08-06 18:40:20 +02:00
msgstr "&Tancar"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:184
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgid "&Recipient"
2016-08-06 18:40:20 +02:00
msgstr "&Destinatari"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:245
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "&Mention to all"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgstr "&Mencionar a tothom"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:299
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Tweet - %i characters "
msgstr "Tuit - %i caràcters"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:316
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgid "Image description"
msgstr "Descripció de la imatge"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:327
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Retweets: "
msgstr "Retuit."
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:332
msgid "Likes: "
msgstr "Tuits que m'agraden: "
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:337
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "Source: "
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgstr "Font: "
2016-03-24 22:33:53 -06:00
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:395
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "View"
msgstr "veure"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:397
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Item"
2016-10-04 14:49:55 -05:00
msgstr "Element"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:12
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Search on Twitter"
msgstr "Cerca a Twitter"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:13 ../src\wxUI\view.py:19
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "&Search"
msgstr "&Cerca"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:20
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Tweets"
msgstr "Tuits"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:21
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Users"
msgstr "Usuaris"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:28
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "&Language for results: "
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgstr "&idioma dels resultats: "
2016-03-24 22:33:53 -06:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:30 ../src\wxUI\dialogs\search.py:54
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "any"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgstr "Cap"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:36
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "Results &type: "
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgstr "&Tipus de resultats: "
2016-03-24 22:33:53 -06:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:37 ../src\wxUI\dialogs\search.py:62
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "Mixed"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgstr "Barrejat"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:37 ../src\wxUI\dialogs\search.py:63
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "Recent"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgstr "Recent"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:37 ../src\wxUI\dialogs\search.py:64
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "Popular"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgstr "Popular"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:42 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:26
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:40
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:32
msgid "&OK"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgstr "&Acceptar"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:44 ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:17
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:28 ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:35
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:42
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:34
msgid "&Close"
msgstr "&Tancar"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:10
msgid "Details"
msgstr "Detalls"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:15
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "&Go to URL"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgstr "&Anar a l'adreça"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:10
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "View trending topics"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
msgstr "Noves tendències."
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:11
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Trending topics by"
msgstr "Trending topics per"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:13
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Country"
msgstr "País"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:14
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "City"
msgstr "Ciutat"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:20 ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:16
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "&Location"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgstr "&Localització"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:8
msgid "Update your profile"
msgstr "Actualitzar el teu perfil"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:10
2017-12-14 04:17:24 -06:00
msgid "&Name (50 characters maximum)"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
msgstr "&Nom (màxim 50 caràcters)"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:21
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "&Website"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgstr "&Lloc web"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:26
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "&Bio (160 characters maximum)"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgstr "&Biografia (màxim 160 caràcters)"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:32
msgid "Upload a &picture"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgstr "Carregar una &fotografia"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:33 ../src\wxUI\view.py:17
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "&Update profile"
msgstr "&Actualitzar perfil"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:75
msgid "Upload a picture"
msgstr "Carregar una fotografia"
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:77
msgid "Discard image"
msgstr "Descartar imatge"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\urlList.py:5
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Select URL"
msgstr "Selecciona adreça"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:10 ../src\wxUI\view.py:82
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "&User"
msgstr "&Usuari"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:13
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:13 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:29
msgid "&Autocomplete users"
msgstr "&Autocompletar usuaris."
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:19
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "&Follow"
msgstr "&Seguir"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:20
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "U&nfollow"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgstr "&Deixar de seguir"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:21 ../src\wxUI\view.py:59
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "&Mute"
msgstr "&Silenciar"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:22
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "Unmu&te"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgstr "&Dessilenciar"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:23
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "&Block"
msgstr "&Bloquejar"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:24
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "Unbl&ock"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgstr "&Desbloquejar"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:25
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "&Report as spam"
msgstr "&Reportar com a spam"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:26
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "&Ignore tweets from this client"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgstr "&Ignorar tuits d'aquest client"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:9
msgid "Timeline for %s"
msgstr "Línia temporal de %s"
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:18
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Buffer type"
msgstr "Tipus de bufer."
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:19
msgid "&Tweets"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgstr "&Tuits"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:20
msgid "&Likes"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgstr "&Tuits que m'agraden."
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:21
msgid "&Followers"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgstr "&Seguidors"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:22
msgid "F&riends"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgstr "&Amics"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\menus.py:7 ../src\wxUI\view.py:30
2015-09-23 09:59:34 -05:00
msgid "&Retweet"
msgstr "&Retuit"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\menus.py:9 ../src\wxUI\menus.py:31 ../src\wxUI\view.py:29
2015-09-23 09:59:34 -05:00
msgid "Re&ply"
msgstr "&Respondre"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\menus.py:11 ../src\wxUI\view.py:31
msgid "&Like"
msgstr "&m'agrada"
2015-09-23 09:59:34 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\menus.py:13 ../src\wxUI\view.py:32
msgid "&Unlike"
msgstr "&Ja no m'agrada"
2015-09-23 09:59:34 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\menus.py:15 ../src\wxUI\menus.py:33 ../src\wxUI\menus.py:49
2015-09-23 09:59:34 -05:00
msgid "&Open URL"
msgstr "&Obrir URL..."
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\menus.py:17 ../src\wxUI\menus.py:35 ../src\wxUI\menus.py:51
2015-09-23 09:59:34 -05:00
msgid "&Play audio"
msgstr "&Reproduir audio"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\menus.py:19 ../src\wxUI\menus.py:53 ../src\wxUI\view.py:33
2015-09-23 09:59:34 -05:00
msgid "&Show tweet"
msgstr "&Veure tuit"
#: ../src\wxUI\menus.py:21 ../src\wxUI\menus.py:39 ../src\wxUI\menus.py:55
2015-10-03 13:25:23 +02:00
#: ../src\wxUI\menus.py:65 ../src\wxUI\menus.py:82 ../src\wxUI\menus.py:96
2015-09-23 09:59:34 -05:00
msgid "&Copy to clipboard"
msgstr "&Copiar al portapapers"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\menus.py:23 ../src\wxUI\menus.py:41 ../src\wxUI\menus.py:57
#: ../src\wxUI\menus.py:67 ../src\wxUI\view.py:37
2015-09-23 09:59:34 -05:00
msgid "&Delete"
msgstr "&Eliminar"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\menus.py:25 ../src\wxUI\menus.py:43 ../src\wxUI\menus.py:84
2015-09-23 09:59:34 -05:00
msgid "&User actions..."
msgstr "&accions d'usuari..."
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\menus.py:37
2015-09-23 09:59:34 -05:00
msgid "&Show direct message"
msgstr "&Mostrar missatge directe"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\menus.py:63
2015-09-23 09:59:34 -05:00
msgid "&Show event"
msgstr "&Veure esdeveniment."
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\menus.py:73
2015-09-23 09:59:34 -05:00
msgid "Direct &message"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
msgstr "Missatge &directe"
2015-09-23 09:59:34 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\menus.py:75 ../src\wxUI\view.py:46
2015-09-23 09:59:34 -05:00
msgid "&View lists"
msgstr "&Veure llistes"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\menus.py:78 ../src\wxUI\view.py:47
2015-09-23 09:59:34 -05:00
msgid "Show user &profile"
msgstr "&Veure perfil de l'usuari"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\menus.py:80
2015-09-23 09:59:34 -05:00
msgid "&Show user"
msgstr "&Veure usuari."
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\menus.py:92
2015-09-23 09:59:34 -05:00
msgid "&Tweet about this trend"
msgstr "Tuit sobre aquesta tendència."
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\menus.py:94
2015-09-23 09:59:34 -05:00
msgid "&Show item"
msgstr "Mostrar item."
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:35 ../src\wxUI\view.py:23
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "&Global settings"
msgstr "&Configuració global"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:36 ../src\wxUI\view.py:22
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Account se&ttings"
msgstr "&Configuració del compte"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:37
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Update &profile"
msgstr "&Actualitzar perfil"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:38
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "&Show / hide"
msgstr "&Veure/ amagar"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:39 ../src\wxUI\view.py:71
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "&Documentation"
msgstr "&Documentació"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:40
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Check for &updates"
msgstr "&Cercar actualitzacions"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:41
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "&Exit"
msgstr "&Sortir"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:16
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "&Manage accounts"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgstr "&gestionar compte"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:18
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "&Hide window"
msgstr "&Amagar finestra"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:20
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "&Lists manager"
msgstr "&Gestor de llistes"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:21
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "&Edit keystrokes"
msgstr "&Editar combinacions de tecles"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:24
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "E&xit"
msgstr "&Sortir"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:28 ../src\wxUI\view.py:81
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "&Tweet"
msgstr "&Tuit"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:34
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "View &address"
msgstr "Veure &Adreça"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:35
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "View conversa&tion"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgstr "Veure &conversa"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:36
2017-07-16 04:24:41 -05:00
msgid "Read text in picture"
msgstr "Llegir el text dintre d'una imatge."
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:41
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "&Actions..."
msgstr "&Accions..."
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:42
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "&View timeline..."
msgstr "&Veure línia temporal..."
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:43
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Direct me&ssage"
msgstr "Missatge directe"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:44
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "&Add to list"
msgstr "&Afegir a llista"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:45
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "R&emove from list"
msgstr "&Eliminar de llista"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:48
msgid "V&iew likes"
msgstr "&Veure tuits que agraden"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:52
2016-03-24 22:33:53 -06:00
msgid "&Update buffer"
2016-07-23 16:38:53 -05:00
msgstr "&Actualitzar buffer"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:53
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "New &trending topics buffer..."
msgstr "Nou &bufer de tendències"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:54
2017-12-14 04:17:24 -06:00
msgid "Create a &filter"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
msgstr "Crear un nou &filtreCrear una nova llista"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:55
2017-12-14 04:17:24 -06:00
msgid "&Manage filters"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
msgstr "&gestionar filtres"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:56
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Find a string in the currently focused buffer..."
2015-10-03 13:25:23 +02:00
msgstr "Troba una cadena en el buffer focalitzat..."
2015-07-06 12:09:31 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:57
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "&Load previous items"
msgstr "&carregar twits més antics"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:60
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "&Autoread"
msgstr "&lectura automàtica"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:61
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "&Clear buffer"
msgstr "&Netejar buffer"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:62
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "&Destroy"
msgstr "&elimina"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:66
2017-07-16 04:24:41 -05:00
msgid "&Seek back 5 seconds"
msgstr "enrere 5 se&gons"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:67
2017-07-16 04:24:41 -05:00
msgid "&Seek forward 5 seconds"
msgstr "avan&çar 5 segons"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:72
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Sounds &tutorial"
msgstr "&Tutorial de sons"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:73
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "&What's new in this version?"
msgstr "&Què hi ha de nou en aquesta versió?"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:74
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "&Check for updates"
msgstr "&Cercar actualitzacions"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:75
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "&Report an error"
msgstr "&Reportar un problema"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:76
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "{0}'s &website"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
msgstr "&Pàgina web de {0} "
2015-07-06 12:09:31 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:77
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "About &{0}"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
msgstr "Sobre &{0}"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:80
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "&Application"
msgstr "&Aplicació"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:83
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "&Buffer"
2016-10-04 14:49:55 -05:00
msgstr "&Bufer"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:84
2017-07-16 04:24:41 -05:00
msgid "&Audio"
msgstr "&Audio"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:85
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "&Help"
msgstr "&Ajuda"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:171
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:202
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Update"
msgstr "Actualitzat"
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:202
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "Your {0} version is up to date"
msgstr "La teva {0} versió ja està actualitzada."
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#~ msgid "Sent direct messages"
#~ msgstr "Missatges directes enviats"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#~ msgid "Unable to upload the audio"
#~ msgstr "Impossible carregar l'audio"
2017-12-14 04:17:24 -06:00
2018-08-15 11:34:29 -05:00
#~ msgid "Waiting for account authorisation..."
#~ msgstr "Esperant per l'autorització..."
2017-12-14 04:17:24 -06:00
#~ msgid "autodetect"
#~ msgstr "Autodetectar"
2017-07-16 04:24:41 -05:00
#~ msgid ""
#~ "There's a new %s version available. Would you like to download it now?\n"
#~ "\n"
#~ " %s version: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Changes:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Hi ha una nova versió de %s disponible. T'agradaria descaregar-la ara?\n"
#~ "\n"
#~ " %s versió: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Canvis:\n"
#~ "%s"
2017-01-21 12:41:46 -06:00
2017-07-16 04:24:41 -05:00
#~ msgid "Start {0} after logging in windows"
#~ msgstr "Iniciar {0} després d'iniciar Windows."
2016-08-06 18:40:20 +02:00
2017-07-16 04:24:41 -05:00
#~ msgid ""
#~ "If you have a SndUp account, enter your API Key here. If your API Key is "
#~ "invalid, {0} will fail to upload. If there is no API Key here, {0} will "
#~ "upload annonymously."
#~ msgstr ""
#~ "Si tens un compte a SndUp, introdueix el teu API Key aquí. Si l'API Key "
#~ "és incorrecte, {0} no podrá enviar res al servidor. Si no hi ha API Key "
#~ "aqí, {0} carregarà de manera anònima"
2016-08-06 18:40:20 +02:00
2017-07-16 04:24:41 -05:00
#~ msgid "Disconnect your Pocket account"
#~ msgstr "Desconnectar el teu compte de Pocket"
2016-08-06 18:40:20 +02:00
2017-07-16 04:24:41 -05:00
#~ msgid "Connect your Pocket account"
#~ msgstr "Connectar compte de pocket"
2016-10-04 14:49:55 -05:00
2017-07-16 04:24:41 -05:00
#~ msgid "Pocket Authorization"
#~ msgstr "Autorització de Pocket"
2016-10-04 14:49:55 -05:00
2017-07-16 04:24:41 -05:00
#~ msgid ""
#~ "The authorization request will be opened in your browser. You only need "
#~ "to do this once. Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "La sol·licitud s'obrirà en el teu navegador. Només necessites fer això "
#~ "una vegada. Vols continuar?"
2016-10-04 14:49:55 -05:00
2017-07-16 04:24:41 -05:00
#~ msgid "Error during authorization. Try again later."
#~ msgstr "Error durant l'autorització. Si et plau, prova-ho més tard."
2017-01-21 12:41:46 -06:00
2017-07-16 04:24:41 -05:00
#~ msgid "Services"
#~ msgstr "Serveis"
2017-01-21 12:41:46 -06:00
2017-07-16 04:24:41 -05:00
#~ msgid "Contains"
#~ msgstr "conté"
2017-01-21 12:41:46 -06:00
2017-07-16 04:24:41 -05:00
#~ msgid "Doesn't contain"
#~ msgstr "no conté"
2017-01-21 12:41:46 -06:00
2017-07-16 04:24:41 -05:00
#~ msgid ""
#~ "You have successfully logged into Twitter with {0}. You can close this "
#~ "window now."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha iniciat correctament la sessió a twitter amb {0}. Ara ja es pot "
#~ "tancar aquesta finestra."
2016-08-06 18:40:20 +02:00
2016-07-23 16:38:53 -05:00
#~ msgid "&Send"
#~ msgstr "&Enviar"
#~ msgid "Spelling correction"
#~ msgstr "Correcció d'escriptura."
#~ msgid "Shorten URL"
#~ msgstr "Escurçar adreça"
#~ msgid "Expand URL"
#~ msgstr "Expandir adreça"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Enviar"
2016-03-24 22:33:53 -06:00
#~ msgid "unavailable"
#~ msgstr "No disponible."
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Cerca"
#~ msgid "Update profile"
#~ msgstr "Actualitzar perfil"
#~ msgid "Follow"
#~ msgstr "Seguir"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Silenciar"
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Bloquejar"
#~ msgid "Report as spam"
#~ msgstr "Reportar com a spam"
#~ msgid "Favourites"
#~ msgstr "Favorits"
#~ msgid "Favourites timeline for {}"
#~ msgstr "Línies temporals dels favorits de "
#~ msgid "Tweet favourited."
#~ msgstr "Tuit marcat com a favorit."
#~ msgid "Mark as favourite"
#~ msgstr "Marcar com a favorit"
#~ msgid "Remove from favourites"
#~ msgstr "Esborrar de favorits"
#~ msgid "You've added to favourites: %s, %s"
#~ msgstr "Has afegit a favorits: %s, %s"
#~ msgid "%s(@%s) has marked as favourite: %s"
#~ msgstr "%s(@%s) ha marcat com a favorit: %s"
#~ msgid "You've removed from favourites: %s, %s"
#~ msgstr "Has esborrat delsteus favorits: %s, %s"
#~ msgid "%s(@%s) has removed from favourites: %s"
#~ msgstr "%s(@%s) ha esborrat dels seus favorits: %s"
#~ msgid "Favourites: "
#~ msgstr "Favorits: "
#~ msgid "Add to &favourites"
#~ msgstr "&Afegir a favorit"
#~ msgid "Remove from favo&urites"
#~ msgstr "&Esborrar de favorits"
#~ msgid "V&iew favourites"
#~ msgstr "&Veure favorits"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#~ msgid "Opening media..."
#~ msgstr "Obrint media..."
2015-07-06 12:09:31 -05:00
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#~ msgid "Add a new ignored client"
#~ msgstr "Afegir un nou client ignorat "
2015-07-06 12:09:31 -05:00
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#~ msgid "Do you really want to delete this timeline?"
#~ msgstr "Realment vols eliminar aquesta línia temporal?"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#~ msgid "Autocomplete users\\342\\200\\231 settings"
#~ msgstr "Autocompletar usuaris\\342\\200\\231 configuració"
#~ msgid "Set the autocomplete function"
#~ msgstr "Configurar la funció d'autocompletat"
#~ msgid "Relative times"
#~ msgstr "Temps relatius"
#~ msgid ""
#~ "API calls when the stream is started (One API call equals to 200 tweetts, "
#~ "two API calls equals 400 tweets, etc):"
#~ msgstr ""
#~ "Trucades a la API quan el stream s'inicïi (una trucada equival a 200 "
#~ "tuits, 2 a 400 tuits, etc):"
#~ msgid ""
#~ "Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning of the "
#~ "lists while the oldest at the end"
#~ msgstr ""
#~ "Buffers invertits: els nous tuits es mostraràn al inici de les llistes y "
#~ "els antics al final"
#~ msgid ""
#~ "The authorization request will be opened in your browser. Copy the code "
#~ "from Dropbox and paste it into the text box which will appear. You only "
#~ "need to do this once."
#~ msgstr ""
#~ "La sol·licitud d'autorització s'obrirà en el teu navegador. Copia i "
#~ "enganxa el codi al quadre de text que apareixerà tot seguit. Només has de "
#~ "fer això una vegada."
#~ msgid "Verification code"
#~ msgstr "Codi de verificació"
#~ msgid "Error during authorisation. Try again later."
#~ msgstr "Error durant l'autorització. Si et plau, prova-ho més tard."
#~ msgid "TW Blue preferences"
#~ msgstr "Preferències de TW Blue"
#~ msgid "Show other buffers"
#~ msgstr "Mostrar altres buffers"
#~ msgid "JPG images"
#~ msgstr "Imatges JPG"
#~ msgid "GIF images"
#~ msgstr "Imatges Gif"
#~ msgid "PNG Images"
#~ msgstr "Imatges PNG"
#~ msgid "Select an URL"
#~ msgstr "Selecciona una adreça"
#~ msgid "Not actionable."
#~ msgstr "No hi ha accions associades a aquest tuit"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#~ msgid "This account is not logged in twitter."
#~ msgstr "No s'ha iniciat sessió a Twitter amb aquest compte"
#~ msgid "{0}: This account is not logged in twitter."
#~ msgstr "{0}: No s'ha iniciat sessió a twitter amb aquest comte"
#~ msgid "Global mute off"
#~ msgstr "Silenci global desactivat"
#~ msgid "User-defined buffer created."
#~ msgstr "Creat el buffer de l'usuari definit"
#~ msgid "User-defined buffer destroied."
#~ msgstr "Esborrat el buffer de l'usuari definit"
#, fuzzy
#~ msgid "Someone's favourites have been updated."
#~ msgstr "Els favorits d'algú s'han actualitzat."
#~ msgid "A trending topic buffer has been updated."
#~ msgstr "Un buffer de tendències s'ha actualitzat."
#~ msgid "New tweet in user-defined buffer."
#~ msgstr "Un tuit nou al buffer de l'usuari definit"
#~ msgid "Mis-spelled word: %s"
#~ msgstr "Paraula mal escrita: %s"
#~ msgid "Mis-spelled word"
#~ msgstr "Paraula mal escrita"
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Finalitzat"
#~ msgid "The spelling review has finished."
#~ msgstr "La revisió d'escriptura s'ha finalitzat."
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to delete this message? It will be eliminated from "
#~ "Twitter as well."
#~ msgstr ""
#~ "Estàs segur de que vols esborrar aquest missatge? Tambè s'esborrarà de "
#~ "Twitter."
#~ msgid "Show followers"
#~ msgstr "Veure seguidors"
#~ msgid "Show friends"
#~ msgstr "Veure amics"
#~ msgid "Show favourites"
#~ msgstr "Veure favorits"
#~ msgid "Show blocked users"
#~ msgstr "Veure usuaris bloquejats"
#~ msgid "Show muted users"
#~ msgstr "Veure usuaris silenciats"
#~ msgid "Show events"
#~ msgstr "Veure esdeveniments."
#~ msgid ""
#~ "The authorisation request will be shown on your browser. Copy the code "
#~ "tat Dropbox will provide and, in the text box that will appear on TW "
#~ "Blue, paste it. This code is necessary to continue. You only need to do "
#~ "it once."
#~ msgstr ""
#~ "La sol·licitud d'autorització apareixerà al teu navegador. Copia el codi "
#~ "que dropbox et facilitarà i, en el camp de text que apareixerà a TW Blue, "
#~ "enganxa'l. Aquest codi es necessari per continuar. Només ho has de fer "
#~ "una vegada."
#~ msgid "Authorisation"
#~ msgstr "Autorització"
#, fuzzy
#~ msgid "Change to the next account"
#~ msgstr "Anar a la pestanya següent"
#, fuzzy
#~ msgid "Change to the previous account"
#~ msgstr "Anar a la pestanya anterior"
#~ msgid "Remove buffer"
#~ msgstr "Esborrar buffer"
#~ msgid ""
#~ "Open URL on the current tweet, or further information for a friend or "
#~ "follower"
#~ msgstr ""
#~ "Obrir adreça al twit actual, o sol·licitar més informació a buffers "
#~ "d'usuaris"
#~ msgid "Go to the first element on the list"
#~ msgstr "Anar al primer element DE LA LLISTA"
#~ msgid "Go to the last element on the list"
#~ msgstr "Anar al darrer element de la llista"
#~ msgid "Move 20 elements up on the current list"
#~ msgstr "Moure's 20 elements cap amunt en la llista actual"
#~ msgid "Move 20 elements down on the current list"
#~ msgstr "Moure's 20 elements cap avall en la llista actual"
#~ msgid "Remove a tweet or direct message"
#~ msgstr "Esborrar un tuit o missatge directe"
#, fuzzy
#~ msgid "Globally mute/unmute the current account"
#~ msgstr "Activar o desactivar el silenci global de TW Blue"
#, fuzzy
#~ msgid "load previous items to any buffer"
#~ msgstr "&carregar twits més antics a qualsevol buffer"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The request for the required Twitter authorisation to continue will be "
#~ "opened on your browser. You only need to do it once. Would you like to "
#~ "autorhise a new account now?"
#~ msgstr ""
#~ "La Sol·licitud per a l'autorització del teu compte de Twitter s'obrirá al "
#~ "navigador. Només has de fer això una vegada. Vols autoritzar un compte de "
#~ "Twitter ara?"
#~ msgid ""
#~ "Your access token is invalid or the authorisation has failed. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "El teu token d'accés és invàlid o l'autorització ha fallat. Si et plau, "
#~ "prova-ho de nou."
#~ msgid ""
#~ "%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweet on %s. Joined "
#~ "Twitter on %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s (@%s). %s seguidors, %s amics, %s tuits. Últim tuit el %s. Es va unir "
#~ "a Twitter el %s"
#~ msgid ""
#~ "The application requires to be restarted to save these changes. Press OK "
#~ "to do it now."
#~ msgstr ""
#~ "El programa necessita reiniciar perquè els canvis facin efecte. Prem "
#~ "acceptar per fer-ho ara."
#~ msgid ""
#~ "Dropbox will open in your browser. After you log into Dropbox, an "
#~ "authorization code will be generated. Please paste it into the field "
#~ "which will appear. You only need to do this once."
#~ msgstr ""
#~ "Dropbox s'obrirà en el teu navegador. Una vegada hagis iniciat sessió a "
#~ "Dropox, apareixerà un codi d'autorització que hauràs d'enganxar. Només "
#~ "hauràs de fer això una vegada."
#~ msgid "View &trending topics"
#~ msgstr "Veure &Trending topics"
#~ msgid "&Unfollow"
#~ msgstr "&Deixar de seguir"
#~ msgid "U&nmute"
#~ msgstr "&Dessilenciar"
#~ msgid "Unb&lock"
#~ msgstr "&Desbloquejar"
#~ msgid "&Timeline"
#~ msgstr "&Línia temporal"
#~ msgid "&Autoread tweets for this buffer"
#~ msgstr "&Llegir automàticament els tuits d'aquest buffer."
#~ msgid "&Remove buffer"
#~ msgstr "&Esborrar buffer"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Stop recording"
#~ msgstr "Aturar grabació"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "The tweet may contain a playable audio"
#~ msgstr "El tuit pot contenir un audio reproduible."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "A timeline has been created"
#~ msgstr "La línia temporal s'ha creat"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "A timeline has been deleted"
#~ msgstr "La línia temporal s'ha esborrat"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "You've received a direct message"
#~ msgstr "Has rebut un missatge directe"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "You've sent a direct message"
#~ msgstr "Has enviat un missatge directe."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "A bug has happened"
#~ msgstr "Hi ha hagut un problema."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "You've added a tweet to your favourites"
#~ msgstr "Has afegit un tuit als favorits."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "The tweet has coordinates to determine its location"
#~ msgstr "El tuit té coordenades per determinar la seva localització."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "There are no more tweets to read"
#~ msgstr "No hi ha més twits per llegir"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "A list has a new tweet"
#~ msgstr "Una llista té un nou twit"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "You can't add any more characters on the tweet"
#~ msgstr "No pots afegir més caràcters al tuit."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "You've been mentioned "
#~ msgstr "Has sigut mencionat"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "A new event has happened"
#~ msgstr "hi ha hagut un nou esdeveniment."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "You've replied"
#~ msgstr "Has contestat"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "You've sent a tweet"
#~ msgstr "Has enviat un tuit"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "There's a new tweet in a timeline"
#~ msgstr "Hi ha un nou tuit a una línia temporal."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "You have a new follower"
#~ msgstr "Tens un nou seguidor."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "You've turned the volume up or down"
#~ msgstr "Has apujat o abaixat el volum."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid ""
#~ "It seems as though the currently used sound pack needs an update. %i "
#~ "fails are still be required to use this function. Make sure to obtain the "
#~ "needed lacking sounds or to contact with the sound pack developer."
#~ msgstr ""
#~ "Sembla que el paquet de sons actualment utilitzat necessita una "
#~ "actualització. %i fitxers son necesaris per a fer aquesta funció. "
#~ "Asegurat de aconseguir els sons necessaris o contacta amb el creador del "
#~ "paquet."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "See the users list"
#~ msgstr "Veure la llista d'usuaris."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Do you really want to delete this message?"
#~ msgstr "Realment vols eliminar aquest missatge?"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Unable to play audio."
#~ msgstr "Impossible reproduir audio"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Do you really want to delete this favourites timeline?"
#~ msgstr "Realment vols eliminar aquesta líniade favorits?"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "&Mention"
#~ msgstr "&Menció"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Announce"
#~ msgstr "Anuncia"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from "
#~ "the list"
#~ msgstr ""
#~ "Estàs segur de que vols buidar aquest buffer? Els tuits seràn eliminats "
#~ "de la llista."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Do you really want to delete this search term?"
#~ msgstr "Segur que vols esborrar aquest terme de cerca?"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "ask before exiting TwBlue?"
#~ msgstr "Preguntar abans de sortir de Tw Blue?"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Activate the auto-start of the invisible interface"
#~ msgstr "Activar l'inici automàtic de la interfície invisible"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Global mute"
#~ msgstr "Silenci global"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "friends"
#~ msgstr "Amics"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Favorites"
#~ msgstr "Favorits"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "You've muted to %s"
#~ msgstr "Has silenciat a %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "You've unmuted to %s"
#~ msgstr "Has dessilenciat a %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "This list is arready opened."
#~ msgstr "Aquesta llista ja està oberta"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "List for %s"
#~ msgstr "Llista %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Uploading..."
#~ msgstr "Carregant..."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Men&tion all"
#~ msgstr "Men&cionar a tots"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "This user does not exist on Twitter"
#~ msgstr "Aquest usuari no existeix a Twitter."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "S&witch account"
#~ msgstr "&Canviar de compte"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "&Preferences"
#~ msgstr "&Preferències"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "About &TW Blue"
#~ msgstr "&Sobre TW Blue"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while looking for an update. It may be due to any "
#~ "problem either on our server or on your DNS servers. Please, try again "
#~ "later."
#~ msgstr ""
#~ "Hi ha hagut un error cercant actualitzacions. Pot ser per un problema amb "
#~ "el nostre servidor o en el teu servidor DNS. Si et plau, prova-ho més "
#~ "tard."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Sent"
#~ msgstr "Enviats"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "%s favourites from %s"
#~ msgstr "%s favorits de %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Streams disconnected. TW Blue will try to reconnect in a minute."
#~ msgstr "Streams desconnectats. TW Blue provarà de connectar-se en un minut."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Reconnecting streams..."
#~ msgstr "Reconectant els streams..."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "search users for %s"
#~ msgstr "Cercar usuaris per %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Do you really want to close TW Blue?"
#~ msgstr "Estàs segur de que vols sortir de TW Blue?"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Exiting..."
#~ msgstr "Sortint..."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Error while adding to favourites."
#~ msgstr "Error afegint a favorit"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Error while removing from favourites."
#~ msgstr "Error esborrant de favorits"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Individual timeline"
#~ msgstr "Línia temporal individual"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "List of favourites"
#~ msgstr "Llista de favorits"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Existing list"
#~ msgstr "Llista existent"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid ""
#~ "There's already a list of favourites for this user. You can't create "
#~ "another."
#~ msgstr ""
#~ "Ja hi ha una llista de favorits d'aquest usuari. No pots crear-ne una "
#~ "altra."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid ""
#~ "This user has no favourites. You can't create a list of favourites for "
#~ "this user."
#~ msgstr ""
#~ "Aquest usuari no té tuits favorits. No pots obrir una llista dels seus "
#~ "tuits favorits."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "Documentació"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Translation"
#~ msgstr "Traducció."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Move up one tweet in the conversation"
#~ msgstr "Anar un tuit amunt a la conversa"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Move down one tweet in the conversation"
#~ msgstr "Anar un tuit avall a la conversa"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Show the graphical interface"
#~ msgstr "Activar la visualització gràfica"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Reply to a tweet"
#~ msgstr "Respondre un twit."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Empty the buffer removing all the elements"
#~ msgstr "Buidar buffer, eliminant tos els elements"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Listen the current message"
#~ msgstr "Escoltar el missatge actual"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Get location of any tweet"
#~ msgstr "Esbrinar la localització de qualsevol tuit."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Creates a buffer for displaying trends for a desired place"
#~ msgstr "Crea un buffer per mostrar tendències d'un lloc concret."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Select a twitter account to start TW Blue"
#~ msgstr "Selecciona un compte de Twitter per començar a TWBlue"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Remove session"
#~ msgstr "Eliminar sessió."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "One tweet from %s in the list %s"
#~ msgstr "Un tuit de %s en la llista %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "One direct message"
#~ msgstr "Un missatge directe"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "About a week ago"
#~ msgstr "Fa una setmana"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "About {} weeks ago"
#~ msgstr "Fa {} setmanes"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "A month ago"
#~ msgstr "Fa un mes"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "About {} months ago"
#~ msgstr "Fa {} messos"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "About a year ago"
#~ msgstr "Fa un any"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "About {} years ago"
#~ msgstr "Fa {} anys"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "About 1 day ago"
#~ msgstr "Fa un dia"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "About {} days ago"
#~ msgstr "Fa {} dies"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "just now"
#~ msgstr "Ara mateix"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "{} seconds ago"
#~ msgstr "Fa {} segons"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "1 minute ago"
#~ msgstr "Fa 1 minut"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "{} minutes ago"
#~ msgstr "Fa {} minuts"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "About 1 hour ago"
#~ msgstr "Fa una hora"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "About {} hours ago"
#~ msgstr "Fa {} hores"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "January"
#~ msgstr "Jener"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "February"
#~ msgstr "Febrer"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "March"
#~ msgstr "Març"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "April"
#~ msgstr "Abril"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "June"
#~ msgstr "Juny"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "July"
#~ msgstr "Juliol"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "August"
#~ msgstr "Agost"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "September"
#~ msgstr "Setembre"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "October"
#~ msgstr "Octubre"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "November"
#~ msgstr "Novembre"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "December"
#~ msgstr "Decembre"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Diumenge"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "Dilluns"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "Dimars"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "Dimecres"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "Dijous"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "Divendres"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Disabte"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "sun"
#~ msgstr "Diumenge"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "mon"
#~ msgstr "Dilluns"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "tue"
#~ msgstr "Dimarts"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "wed"
#~ msgstr "Dimecres"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "thu"
#~ msgstr "Dijous"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "fri"
#~ msgstr "Divendres"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "sat"
#~ msgstr "Dissabte"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "jan"
#~ msgstr "Jener"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "feb"
#~ msgstr "Febrer"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "mar"
#~ msgstr "Març"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "apr"
#~ msgstr "Abril"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "may"
#~ msgstr "Maig"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "jun"
#~ msgstr "Juny"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "jul"
#~ msgstr "Juliol"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "aug"
#~ msgstr "Agost"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "sep"
#~ msgstr "Setembre"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "oct"
#~ msgstr "Octubre"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "nov"
#~ msgstr "Novembre"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "dec"
#~ msgstr "Decembre"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "%A, %B %d, %Y at %I:%M:%S %p"
#~ msgstr "%A, %d de %B del %Y a les %I:%M:%S %p"
#~ msgid "Your TW Blue version is up to date"
#~ msgstr "La teva versió de TWBlue està actualitzada"
#~ msgid "Connection error. Try again later."
#~ msgstr "Error de connexió. Si et plau, prova-ho més tard."
#~ msgid "View members"
#~ msgstr "¿¿¿Veure membres"
#~ msgid "View subscribers"
#~ msgstr "Veure subscriptors"
#~ msgid "Ouner"
#~ msgstr "propietari"
#~ msgid "Successfully following %s"
#~ msgstr "Èxit seguint a %s"
#~ msgid "%s has been reported as spam"
#~ msgstr "%s ha sigut reportat com spam"
#~ msgid "%s has been blocked"
#~ msgstr "%s ha sigut bloquejat"
#~ msgid "User's information"
#~ msgstr "Detalls de l'usuari"
#~ msgid "You've unblock %s"
#~ msgstr "Has desbloquejat a %s"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Limpiar"