3255 lines
84 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TW Blue 0.50\n"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
"POT-Creation-Date: 2015-04-23 12:54+Hora de verano central (México)\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-28 05:35-0600\n"
"Last-Translator: Manuel Cortéz <manuel@manuelcortez.net>\n"
"Language-Team: Salva Doménech, Juan Carlos Rivilla, Ángel Heras Parilla "
"<salvadomnechmig@gmail.com, maristasahp@gmail.com>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
"X-Generator: Poedit 1.6.7\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\buffersController.py:87
msgid "This action is not supported for this buffer"
msgstr "El buffer actual no suporta aquesta acció"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\buffersController.py:126 ../src\gtkUI\buffers\base.py:15
#: ../src\gtkUI\buffers\events.py:14 ../src\gtkUI\buffers\trends.py:14
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:186 ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:33
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:24 ../src\wxUI\buffers\events.py:14
#: ../src\wxUI\buffers\trends.py:17 ../src\wxUI\dialogs\message.py:239
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:33
msgid "Tweet"
msgstr "Tuit"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\buffersController.py:127
msgid "Write the tweet here"
msgstr "Escriu el tuit aquí"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\buffersController.py:261
#: ../src\controller\buffersController.py:573
msgid "%s items retrieved"
msgstr "%s elements descarregats"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\buffersController.py:281
msgid "This buffer is not a timeline; it can't be deleted."
msgstr "Aquest buffer no es una liniatemporal; no es pot eliminar."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\buffersController.py:339
msgid "Reply to %s"
msgstr "Respondre a %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\buffersController.py:339 ../src\gtkUI\buffers\base.py:17
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:11 ../src\wxUI\buffers\base.py:26
msgid "Reply"
msgstr "Respondre"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\buffersController.py:359
msgid "Direct message to %s"
msgstr "Missatge directe a %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\buffersController.py:359
#: ../src\controller\mainController.py:1030
msgid "New direct message"
msgstr "Nou missatge directe"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\buffersController.py:380
msgid "Add your comment to the tweet"
msgstr "Afegeix el teu comentari al tuit"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\buffersController.py:380 ../src\gtkUI\buffers\base.py:16
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:5
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:12 ../src\wxUI\buffers\base.py:25
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:5 ../src\wxUI\dialogs\message.py:115
msgid "Retweet"
msgstr "Retuit"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\buffersController.py:427
#: ../src\controller\buffersController.py:433
msgid "Opening URL..."
msgstr "Obrint URL..."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\buffersController.py:469
msgid "User details"
msgstr "Detalls de l'usuari"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\buffersController.py:489
msgid "Empty"
msgstr "Buit"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\buffersController.py:532
msgid "Mention to %s"
msgstr "Mencionar a %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\buffersController.py:532
#: ../src\gtkUI\buffers\people.py:15 ../src\wxUI\buffers\people.py:15
msgid "Mention"
msgstr "Menció"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:248
msgid "Ready"
msgstr "Preparat"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:279
msgid "Home"
msgstr "Principal"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:282
msgid "Mentions"
msgstr "Mencions"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:285
msgid "Direct messages"
msgstr "Missatges directes"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:288
#, fuzzy
msgid "Sent direct messages"
msgstr "Enviar Missatge Directe"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:291
#, fuzzy
msgid "Sent tweets"
msgstr "Tuit nou"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:296
#: ../src\controller\mainController.py:1126
#: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:18
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:18
msgid "Favourites"
msgstr "Favorits"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:300
#: ../src\controller\mainController.py:1131
msgid "Followers"
msgstr "Seguidors"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:304
#: ../src\controller\mainController.py:1136
msgid "Friends"
msgstr "Amics"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:308
#: ../src\controller\mainController.py:1141
msgid "Blocked users"
msgstr "Usuaris bloquejats"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:312
#: ../src\controller\mainController.py:1146
msgid "Muted users"
msgstr "Usuaris silenciats"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:316
#: ../src\controller\mainController.py:1151
msgid "Events"
msgstr "Esdeveniments"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:319
msgid "Timelines"
msgstr "Línies temporals"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:326
msgid "Favourites timelines"
msgstr "Línies temporals favorites"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:335
msgid "Searches"
msgstr "Recerques"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:347
#: ../src\controller\mainController.py:731
msgid "Trending topics for %s"
msgstr "Tendències de %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:747
#: ../src\controller\mainController.py:766
msgid "There are no coordinates in this tweet"
msgstr "En aquest tuit no hi ha coordenades."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:749
#: ../src\controller\mainController.py:768
msgid "There are no results for the coordinates in this tweet"
msgstr "No hi ha resultats per a les coordenades d'aquest tuit."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:751
#: ../src\controller\mainController.py:770
msgid "Error decoding coordinates. Try again later."
msgstr "Error codificant les coordenades. Si et plau, prova-ho més tard."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:825
#: ../src\controller\mainController.py:843
#: ../src\controller\mainController.py:862
#: ../src\controller\mainController.py:880
#, fuzzy
msgid "This account is not logged in twitter."
msgstr "El buffer actual no suporta aquesta acció"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:871
#: ../src\controller\mainController.py:889
msgid "%s, %s of %s"
msgstr "%s, %s de %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:873
#: ../src\controller\mainController.py:891
#: ../src\controller\mainController.py:911
#: ../src\controller\mainController.py:931
msgid "%s. Empty"
msgstr "%s. buit"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:904
#: ../src\controller\mainController.py:924
msgid "{0}: This account is not logged in twitter."
msgstr "{0}: No s'ha iniciat sessió a twitter amb aquest comte"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:909
#: ../src\controller\mainController.py:929
#, fuzzy
msgid "%s. %s, %s of %s"
msgstr "%s, %s de %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:1022
msgid "One mention from %s "
msgstr "Una menció de %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:1099
msgid "One tweet from %s"
msgstr "Un tuit de %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:1203
msgid "The auto-reading of new tweets is enabled for this buffer"
msgstr "La lectura automàtica de tuits per a aquest buffer està activada."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:1206
msgid "The auto-reading of new tweets is disabled for this buffer"
msgstr "La lectura automàtica de tuits per a aquest buffer està desactivada."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:1212
#, fuzzy
msgid "Session mute on"
msgstr "Gestor de sessió"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:1215
msgid "Global mute off"
msgstr "Silenci global desactivat"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:1222
msgid "Buffer mute on"
msgstr "Silenci de buffer activat"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:1225
msgid "Buffer mute off"
msgstr "Silenci de buffer desactivat"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\messages.py:43
msgid "Translated"
msgstr "Traduït"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\messages.py:50
msgid "There's no URL to be shortened"
msgstr "No hi ha cap adreça per escurçar."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\messages.py:54 ../src\controller\messages.py:61
msgid "URL shortened"
msgstr "Adreça escurçada."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\messages.py:67
msgid "There's no URL to be expanded"
msgstr "No hi ha cap adreça per expandir."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\messages.py:71 ../src\controller\messages.py:78
msgid "URL expanded"
msgstr "Adreça expandida"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\messages.py:82
#, fuzzy
msgid "%s - %s of %d characters"
msgstr "%s - %s de 140 caràcters"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\messages.py:106
msgid "Unable to upload the audio"
msgstr "Impossible carregar l'audio"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\messages.py:118 ../src\controller\messages.py:126
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:77
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:77
msgid "Discard image"
msgstr "Descartar imatge"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\messages.py:121 ../src\controller\user.py:53
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:130
msgid "Discarded"
msgstr "Descartat"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\messages.py:122 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:70
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:32
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:75 ../src\wxUI\dialogs\message.py:64
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:122 ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:32
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:75
msgid "Upload a picture"
msgstr "Carregar una fotografia"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\settings.py:87 ../src\controller\settings.py:133
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:88
msgid "Ask"
msgstr "Pregunta"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\settings.py:89 ../src\controller\settings.py:135
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:88
msgid "Retweet without comments"
msgstr "Retuiteja sense comentaris"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\settings.py:91 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:88
msgid "Retweet with comments"
msgstr "Retuiteja amb comentaris"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\settings.py:120
#, fuzzy
msgid "Account settings for %s"
msgstr "Favorits de %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\settings.py:194 ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:165
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:207
msgid "Link your Dropbox account"
msgstr "Vincular el teu compte de Dropbox"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\user.py:25
msgid "Information for %s"
msgstr "Detalls per a %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\user.py:82
msgid "Username: @%s\n"
msgstr "Nom d'usuari: @%s\n"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\user.py:83
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nom: %s\n"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\user.py:85
msgid "Location: %s\n"
msgstr "Localització: %s\n"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\user.py:87
msgid "URL: %s\n"
msgstr "URL: %s\n"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\user.py:89
msgid "Bio: %s\n"
msgstr "Descripció: %s\n"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\user.py:90 ../src\controller\user.py:94
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\user.py:91 ../src\controller\user.py:95
msgid "No"
msgstr "No"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\user.py:92
msgid "Protected: %s\n"
msgstr "Protegit: %s\n"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\user.py:93
msgid ""
2015-05-04 08:09:34 -05:00
"Followers: %s\n"
" Friends: %s\n"
msgstr ""
2015-05-04 08:09:34 -05:00
"Seguidors: %s\n"
" Amics: %s\n"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\user.py:96
msgid "Verified: %s\n"
msgstr ""
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\user.py:97
msgid "Tweets: %s\n"
msgstr "Tuits: %s\n"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\user.py:98
msgid "Favourites: %s"
msgstr "Favorits: %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\userActionsController.py:69
msgid "You can't ignore direct messages"
msgstr "No pots ignorar els missatges directes."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:52
msgid "Attaching..."
msgstr "Adjuntant..."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:78
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:83
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:110
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:36
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:80
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:81
msgid "Resume"
msgstr "Continúa"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:98
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:143
msgid "Stop"
msgstr "Aturar"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:99
msgid "Recording"
msgstr "Grabant"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:104
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:154 ../src\sound.py:119
msgid "Stopped"
msgstr "Aturat"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:106
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:38
msgid "Record"
msgstr "Grabar"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:139 ../src\sound.py:124
msgid "Playing..."
msgstr "Reproduïnt..."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:147
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:157
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:34
msgid "Play"
msgstr "Reproduir"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:162
msgid "Recoding audio..."
msgstr "Recodificant audio..."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:27 ../src\update\utils.py:27
msgid "%d day, "
msgstr "%d dia, "
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:29 ../src\update\utils.py:29
msgid "%d days, "
msgstr "%d dies, "
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:31 ../src\update\utils.py:31
msgid "%d hour, "
msgstr "%d hora, "
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:33 ../src\update\utils.py:33
msgid "%d hours, "
msgstr "%d hores, "
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:35 ../src\update\utils.py:35
msgid "%d minute, "
msgstr "%d minut, "
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:37 ../src\update\utils.py:37
msgid "%d minutes, "
msgstr "%d minuts, "
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:39 ../src\update\utils.py:39
msgid "%s second"
msgstr "%s segon"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:41 ../src\update\utils.py:41
msgid "%s seconds"
msgstr "%s segons"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:13
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:19
msgid "Transferred"
msgstr "Transferit"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:24
msgid "Total file size"
msgstr "Mida total del fitxer"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:29
msgid "Transfer rate"
msgstr "Velocitat de transferencia"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:34
msgid "Time left"
msgstr "Temps restant"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:28 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:72
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:139 ../src\wxUI\dialogs\message.py:66
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:124 ../src\wxUI\dialogs\message.py:185
msgid "Attach audio"
msgstr "Adjuntar audio"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:40
msgid "Add an existing file"
msgstr "Afegir un fitxer existent"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:41
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:43
msgid "Upload to"
msgstr "Enviar a:"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:48
msgid "Attach"
msgstr "Adjuntar"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:50 ../src\issueReporter\wx_ui.py:74
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·lar"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:75
msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
msgstr "Arxius d'audio (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:75
msgid "Select the audio file to be uploaded"
msgstr "Selecciona el fitxer d'audio que vols carregar"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:4
#, fuzzy
msgid "Audio tweet."
msgstr "Audio aturat"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:5
msgid "User-defined buffer created."
msgstr ""
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:6
msgid "User-defined buffer destroied."
msgstr ""
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:7
#, fuzzy
msgid "Direct message received."
msgstr "Missatge directe"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:8
#, fuzzy
msgid "Direct message sent."
msgstr "Missatges directes"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:9
#, fuzzy
msgid "Error."
msgstr "Error"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:10
#, fuzzy
msgid "Tweet favorited."
msgstr "Veure favorits"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:11
#, fuzzy
msgid "Someone's favourites have been updated."
msgstr "Els favorits d'algú s'han actualitzat."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:12
#, fuzzy
msgid "Geotweet."
msgstr "Retuit"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:13
msgid "Boundary reached."
msgstr ""
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:14
#, fuzzy
msgid "List updated."
msgstr "Llista oberta"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:15
#, fuzzy
msgid "Too many characters."
msgstr "Tuit - %i caràcters"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:16
#, fuzzy
msgid "Mention received."
msgstr "Mencions"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:17
#, fuzzy
msgid "New event."
msgstr "Tuit nou"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:19
#, fuzzy
msgid "Mention sent."
msgstr "Mencions"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:20
#, fuzzy
msgid "Tweet retweeted."
msgstr "Has retuitejat."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:21
#, fuzzy
msgid "A search buffer has been updated."
msgstr "Una recerca s'ha actualitzat."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:22
msgid "Tweet received."
msgstr ""
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:23
#, fuzzy
msgid "Tweet sent."
msgstr "Tuits"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:24
#, fuzzy
msgid "A trending topic buffer has been updated."
msgstr "Una recerca s'ha actualitzat."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:25
#, fuzzy
msgid "New tweet in user-defined buffer."
msgstr "Hi ha un nou tuit al buffer principal."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:26
#, fuzzy
msgid "New follower."
msgstr "Veure seguidors"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:27
msgid "Volume changed."
msgstr ""
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\wx_ui.py:8
msgid "Sounds tutorial"
msgstr "Tutorial de sons"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\wx_ui.py:11
msgid "Press enter to listen to the sound for the selected event"
msgstr "Prem enter per escoltar el so per al esdeveniment seleccionat."
#: ../src\extra\SpellChecker\spellchecker.py:45
msgid "Mis-spelled word: %s"
msgstr "Paraula mal escrita: %s"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:26
msgid "Mis-spelled word"
msgstr "Paraula mal escrita"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:31
msgid "Context"
msgstr "Context"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:36
msgid "Suggestions"
msgstr "Sugeriments"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:41
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:42
msgid "Ignore all"
msgstr "Ignorar tot"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:43
msgid "Replace"
msgstr "Reemplaçar"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:44
msgid "Replace all"
msgstr "Reemplaçar tots."
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:76
msgid ""
"A bug has happened. There are no dictionaries available for the selected "
"language in TW Blue"
msgstr ""
"Hi ha hagut un problema. No hi ha diccionaris disponibles per a l'idioma "
"seleccionat a TW Blue."
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:76
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:45
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:57 ../src\issueReporter\wx_ui.py:83
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:86 ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:34
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:46
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:79
msgid "Finished"
msgstr "Finalitzat"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:79
msgid "The spelling review has finished."
msgstr "La revisió d'escriptura s'ha finalitzat."
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:20
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:38
msgid "You have to start writing"
msgstr "Has de començar a escriure."
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:30
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:47
#, fuzzy
msgid "There are no results in your users database"
msgstr "No hi ha resultats a la teva base de dades d'usuaris."
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:32
msgid "Autocompletion only works for users."
msgstr "l'autocompletat només funciona per a usuaris."
#: ../src\extra\autocompletionUsers\settings.py:25
msgid ""
"Updating database... You can close this window now. A message will tell you "
"when the process finishes."
msgstr ""
"Actualitzant la base de dades... Pots tancar aquesta finestra, un nissatge "
"t'avisarà quan el procés hagi acabat."
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:8
#, fuzzy
msgid "Manage Autocompletion database"
msgstr "Gestionar la base de dades d'autocompletar usuaris."
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:12
msgid "Name"
msgstr "Nom."
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:12
msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari."
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:15
msgid "Add user"
msgstr "Afegir usuari."
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:16
msgid "Remove user"
msgstr "Esborrar usuari."
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:37
msgid "Add user to database"
msgstr "Afegir usuari a la base de dades."
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:37
msgid "Twitter username"
msgstr "Nom d'usuari de Twitter."
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:43
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:45
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:34
msgid "The user does not exist"
msgstr "L'usuari no existeix"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:43
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:51
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:177
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:40
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:219
msgid "Error!"
msgstr "Error!"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:7
msgid "Autocomplete users settings"
msgstr "Configuració d'autocompletar usuaris."
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:10
msgid "Add users from followers buffer"
msgstr "Afegir usuaris des del buffer de seguidors."
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:11
msgid "Add users from friends buffer"
msgstr "Afegir usuaris des del buffer d'amics"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:14
msgid "Manage database..."
msgstr ""
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:26
msgid "Done"
msgstr "Fet"
#: ../src\extra\translator\translator.py:9
msgid "Afrikaans"
msgstr "Africà"
#: ../src\extra\translator\translator.py:10
msgid "Albanian"
msgstr "Albanès"
#: ../src\extra\translator\translator.py:11
msgid "Amharic"
msgstr "Amharic"
#: ../src\extra\translator\translator.py:12
msgid "Arabic"
msgstr "Àrab"
#: ../src\extra\translator\translator.py:13
msgid "Armenian"
msgstr "Armenià"
#: ../src\extra\translator\translator.py:14
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Acerbajà"
#: ../src\extra\translator\translator.py:15
msgid "Basque"
msgstr "Euskera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:16
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorús"
#: ../src\extra\translator\translator.py:17
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
#: ../src\extra\translator\translator.py:18
msgid "Bihari"
msgstr "Bihari"
#: ../src\extra\translator\translator.py:19
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bùlgar"
#: ../src\extra\translator\translator.py:20
msgid "Burmese"
msgstr "Birmà"
#: ../src\extra\translator\translator.py:21
msgid "Catalan"
msgstr "Català"
#: ../src\extra\translator\translator.py:22
msgid "Cherokee"
msgstr "Cheroqui"
#: ../src\extra\translator\translator.py:23
msgid "Chinese"
msgstr "xinès"
#: ../src\extra\translator\translator.py:24
msgid "Chinese_simplified"
msgstr "xinèss simplificat"
#: ../src\extra\translator\translator.py:25
msgid "Chinese_traditional"
msgstr "xinés tradicional"
#: ../src\extra\translator\translator.py:26
msgid "Croatian"
msgstr "Croat"
#: ../src\extra\translator\translator.py:27
msgid "Czech"
msgstr "Txec"
#: ../src\extra\translator\translator.py:28
msgid "Danish"
msgstr "Danès"
#: ../src\extra\translator\translator.py:29
msgid "Dhivehi"
msgstr "Dhivehi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:30
msgid "Dutch"
msgstr "Holandès"
#: ../src\extra\translator\translator.py:31
msgid "English"
msgstr "Anglès"
#: ../src\extra\translator\translator.py:32
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: ../src\extra\translator\translator.py:33
msgid "Estonian"
msgstr "Estonià"
#: ../src\extra\translator\translator.py:34
msgid "Filipino"
msgstr "Filipí"
#: ../src\extra\translator\translator.py:35
msgid "Finnish"
msgstr "Finès"
#: ../src\extra\translator\translator.py:36
msgid "French"
msgstr "Francès"
#: ../src\extra\translator\translator.py:37
msgid "Galician"
msgstr "Gallec"
#: ../src\extra\translator\translator.py:38
msgid "Georgian"
msgstr "Georgià"
#: ../src\extra\translator\translator.py:39
msgid "German"
msgstr "Alemany"
#: ../src\extra\translator\translator.py:40
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
#: ../src\extra\translator\translator.py:41
msgid "Guarani"
msgstr "Guaraní"
#: ../src\extra\translator\translator.py:42
msgid "Gujarati"
msgstr "Guiaratí"
#: ../src\extra\translator\translator.py:43
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"
#: ../src\extra\translator\translator.py:44
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:45
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongarès"
#: ../src\extra\translator\translator.py:46
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandès"
#: ../src\extra\translator\translator.py:47
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesi"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:48
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:49
msgid "Irish"
msgstr "Irlandès"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:50
msgid "Italian"
msgstr "Italià"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:51
msgid "Japanese"
msgstr "Japonès"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:52
msgid "Kannada"
msgstr "Canarès"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:53
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakh"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:54
msgid "Khmer"
msgstr "Camboià"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:55
msgid "Korean"
msgstr "Coreà"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:56
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurd"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:57
msgid "Kyrgyz"
msgstr "Kirguís"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:58
msgid "Laothian"
msgstr "Lao"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:59
msgid "Latvian"
msgstr "Letó"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:60
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituà"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:61
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedoni"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:62
msgid "Malay"
msgstr "Malai"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:63
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:64
msgid "Maltese"
msgstr "Maltès"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:65
msgid "Marathi"
msgstr "Maratí"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:66
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongol"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:67
msgid "Nepali"
msgstr "Nepalí"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:68
msgid "Norwegian"
msgstr "Noruec"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:69
msgid "Oriya"
msgstr "Oriia"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:70
msgid "Pashto"
msgstr "Pastú"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:71
msgid "Persian"
msgstr "Persa"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:72
msgid "Polish"
msgstr "Polac"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:73
msgid "Portuguese"
msgstr "Portuguès"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:74
msgid "Punjabi"
msgstr "Paniabí"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:75
msgid "Romanian"
msgstr "Romanè"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:76
msgid "Russian"
msgstr "Rus"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:77
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sànstrit"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:78
msgid "Serbian"
msgstr "Serbi"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:79
msgid "Sindhi"
msgstr "Sindhi"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:80
msgid "Sinhalese"
msgstr "Cingalès"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:81
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovac"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:82
msgid "Slovenian"
msgstr "Esloveni"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:83
msgid "Spanish"
msgstr "Espanyol"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:84
msgid "Swahili"
msgstr "Suahili"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:85
msgid "Swedish"
msgstr "Suec"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:86
msgid "Tajik"
msgstr "Tajik"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:87
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:88
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagal"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:89
msgid "Telugu"
msgstr "Telugú"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:90
msgid "Thai"
msgstr "Tailandès"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:91
msgid "Tibetan"
msgstr "tibetà"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:92
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:93
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraïnès"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:94
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:95
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbec"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:96
msgid "Uighur"
msgstr "Uigur"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:97
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:98
msgid "Welsh"
msgstr "Galès"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:99
msgid "Yiddish"
msgstr "Yiddish"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:106
msgid "autodetect"
msgstr "Autodetectar"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\wx_ui.py:25 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:79
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:146 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:218
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:256 ../src\wxUI\dialogs\message.py:71
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:129 ../src\wxUI\dialogs\message.py:190
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:268 ../src\wxUI\dialogs\message.py:323
msgid "Translate message"
msgstr "Traduir missatge"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\wx_ui.py:28
msgid "Source language"
msgstr "Llengua d'origen"
#: ../src\extra\translator\wx_ui.py:31
msgid "Target language"
msgstr "Llengua de destinació"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\buffers\base.py:8 ../src\gtkUI\buffers\events.py:12
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 ../src\wxUI\buffers\events.py:13
msgid "Date"
msgstr "data"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\buffers\base.py:8 ../src\gtkUI\buffers\people.py:10
#: ../src\gtkUI\buffers\user_searches.py:9
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:10
#: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:10 ../src\gtkUI\dialogs\utils.py:29
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 ../src\wxUI\buffers\people.py:10
#: ../src\wxUI\buffers\user_searches.py:9
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:10
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:10 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:29
msgid "User"
msgstr "Usuari"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\buffers\base.py:8 ../src\wxUI\buffers\base.py:11
msgid "Client"
msgstr "Client"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\buffers\base.py:8 ../src\wxUI\buffers\base.py:11
msgid "Text"
msgstr "Text"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\buffers\base.py:18 ../src\wxUI\buffers\base.py:27
msgid "Direct message"
msgstr "Missatge directe"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\buffers\events.py:12 ../src\wxUI\buffers\events.py:13
msgid "Event"
msgstr "Esdeveniment"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\buffers\events.py:15 ../src\wxUI\buffers\events.py:15
msgid "Remove event"
msgstr "Eliminar esdeveniment"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\buffers\panels.py:10 ../src\gtkUI\buffers\panels.py:17
#: ../src\wxUI\buffers\panels.py:11 ../src\wxUI\buffers\panels.py:19
msgid "Login"
msgstr ""
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\buffers\panels.py:12 ../src\wxUI\buffers\panels.py:13
msgid "Start account automatically"
msgstr ""
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\buffers\panels.py:19 ../src\wxUI\buffers\panels.py:21
msgid "Logout"
msgstr ""
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\buffers\trends.py:8 ../src\wxUI\buffers\trends.py:8
msgid "Trending topic"
msgstr "Trending topic"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\buffers\trends.py:15 ../src\wxUI\buffers\trends.py:18
msgid "Tweet about this trend"
msgstr "Tuit sobre aquesta tendència"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:6
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:5
msgid "Would you like to add a comment to this tweet?"
msgstr "T'agradaria afegirun comentari a aquest tuit?"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:12
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:8 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:124
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:13
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:8
msgid ""
"Do you really want to delete this message? It will be eliminated from "
"Twitter as well."
msgstr ""
"Estàs segur de que vols esborrar aquest missatge? Tambè s'esborrarà de "
"Twitter."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:19
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:11
msgid "Exit"
msgstr "Sortir"
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:29
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:18
msgid ""
"Are you sure you want to delete this user from the database? This user will "
"not appear on the autocomplete results anymore."
msgstr ""
"Estàs segur de que vols eliminar aquest usuari de la teva base de dades? "
"l'usuari no apareixerà més als resultats d'autocompletar."
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:29
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:18
msgid "Confirm"
msgstr "Confirma"
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:32
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:21
msgid "Add a new ignored client"
msgstr "Afegir un nou client ignorat "
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:32
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:21
msgid "Enter the name of the client here"
msgstr "Introdueix el nom del client aquí."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:38
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:27
#, fuzzy
msgid ""
2015-05-04 08:09:34 -05:00
"Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from "
"the list but not from Twitter"
msgstr ""
"Estàs segur de que vols buidar aquest buffer? Els tuits seràn eliminats de "
"la llista, però no de Twitter."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:38
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:27
msgid "Empty buffer"
msgstr "Buidar buffer"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:42
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:31
msgid "Attention"
msgstr "Alerta"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:42
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:31
msgid "Do you really want to delete this timeline?"
msgstr "Realment vols eliminar aquesta línia temporal?"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:48
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:37
msgid "Existing timeline"
msgstr "Linea temporal existent"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:48
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:37
msgid ""
"There's currently a timeline for this user. You are not able to open another"
msgstr ""
"Ja hi ha una línia temporal per aquest usuari. No pots obrirne una altra."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:51
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:40
msgid "This user has no tweets. You can't open a timeline for this user"
msgstr "Aquest usuari no té tuits. No pots obrir la seva línia temporal."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:54
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:43
msgid ""
"This is a protected Twitter user. It means you can not open a timeline using "
"the Streaming API. The user's tweets will not update due to a twitter "
"policy. Do you want to continue?"
msgstr ""
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:54
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:43
msgid "Warning"
msgstr ""
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:57
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:46
msgid ""
2015-05-04 08:09:34 -05:00
"This is a protected user account, you need follow to this user for viewing "
"your tweets or favourites."
msgstr ""
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:10
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:11
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:19
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:24
#, fuzzy
msgid "Use invisible interface's keyboard shortcuts while GUI is visible"
msgstr ""
"Utilitzar les combinacions de tecles de la interfície invisible a la GUI"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:21
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:26
msgid "Activate Sapi5 when any other screen reader is not being run"
msgstr "Activar Sapi5 quan no hi ha un altre lector de pantalla funcionant"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:23
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:28
msgid "Hide GUI on launch"
msgstr ""
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:31
msgid "Set the autocomplete function"
msgstr "Configurar la funció d'autocompletat"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:33
msgid "Relative times"
msgstr "Temps relatius"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:36
msgid ""
"API calls when the stream is started (One API call equals to 200 tweetts, "
"two API calls equals 400 tweets, etc):"
msgstr ""
"Trucades a la API quan el stream s'inicïi (una trucada equival a 200 tuits, "
"2 a 400 tuits, etc):"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:43
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:79
msgid "Items on each API call"
msgstr "Elements per cada trucada a la API"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:49
msgid ""
"Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning of the "
"lists while the oldest at the end"
msgstr ""
"Buffers invertits: els nous tuits es mostraràn al inici de les llistes y els "
"antics al final"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:57
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:99
msgid "Show followers"
msgstr "Veure seguidors"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:59
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:101
msgid "Show friends"
msgstr "Veure amics"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:61
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:103
msgid "Show favourites"
msgstr "Veure favorits"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:63
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:105
msgid "Show blocked users"
msgstr "Veure usuaris bloquejats"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:65
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:107
msgid "Show muted users"
msgstr "Veure usuaris silenciats"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:67
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:109
msgid "Show events"
msgstr "Veure esdeveniments."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:75
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:210
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:117
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:256
msgid "Ignored clients"
msgstr "Clients ignorats"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:81
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:123
msgid "Add client"
msgstr "Afegir client"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:82
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:124
msgid "Remove client"
msgstr "Esborrar client"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:106
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:148
msgid "Volume"
msgstr "Volum."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:114
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:156
#, fuzzy
msgid "Session mute"
msgstr "Gestor de sessió"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:116
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:158
msgid "Output device"
msgstr "Dispositiu de sortida"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:123
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:165
msgid "Input device"
msgstr "Dispositiu d'entrada"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:131
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:173
msgid "Sound pack"
msgstr "Paquet de sons"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:146
msgid ""
"If you've got a SndUp account, enter your API Key here. Whether the API Key "
"is wrong, the App will fail to upload anything to the server. Whether "
"there's no API Key here, then the audio files will be uploaded anonimously"
msgstr ""
"Si tens un compte a SndUp, introdueix el teu API Key aquí. Si l'API Key és "
"incorrecte, el programa no podrá enviar res al servidor. Si no hi ha API Key "
"aqí, els audios s'enviaran de manera anònima"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:163
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:205
msgid "Unlink your Dropbox account"
msgstr "Desvincular compte de Dropbox"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:168
msgid ""
"The authorisation request will be shown on your browser. Copy the code tat "
"Dropbox will provide and, in the text box that will appear on TW Blue, paste "
"it. This code is necessary to continue. You only need to do it once."
msgstr ""
"La sol·licitud d'autorització apareixerà al teu navegador. Copia el codi que "
"dropbox et facilitarà i, en el camp de text que apareixerà a TW Blue, "
"enganxa'l. Aquest codi es necessari per continuar. Només ho has de fer una "
"vegada."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:168 ../src\sessionmanager\wxUI.py:47
msgid "Authorisation"
msgstr "Autorització"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:171
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:213
msgid "Enter the code here."
msgstr "Introdueix el codi aquí"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:171
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:213
msgid "Verification code"
msgstr "Codi de verificació"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:177
msgid "Error during authorisation. Try again later."
msgstr "Error durant l'autorització. Si et plau, prova-ho més tard."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:190
msgid "TW Blue preferences"
msgstr "Preferències de TW Blue"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:196
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:201
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:30
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:238
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:247
msgid "General"
msgstr "General"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:206
msgid "Show other buffers"
msgstr "Mostrar altres buffers"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:214
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:260
msgid "Sound"
msgstr "So"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:217
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:263
msgid "Audio Services"
msgstr "Serveis d'audio"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:222
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:268
msgid "Save"
msgstr "Desar"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:224 ../src\gtkUI\dialogs\search.py:26
#: ../src\gtkUI\dialogs\show_user.py:17 ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:28
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:35
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:40
#: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:28 ../src\gtkUI\dialogs\utils.py:35
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:21 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:270
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:75 ../src\wxUI\dialogs\message.py:133
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:193 ../src\wxUI\dialogs\message.py:269
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:324 ../src\wxUI\dialogs\search.py:26
#: ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:17 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:28
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:35
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:40
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:28 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:35
msgid "Close"
msgstr "Tancar"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:9 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:10
msgid "Lists manager"
msgstr "Gestor de llistes"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:11 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:12
msgid "Lists"
msgstr "Llistes"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:12 ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:63
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:64
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:12 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
msgid "List"
msgstr "Llista"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:12 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
msgid "Members"
msgstr "Membres"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:12 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
msgid "Owner"
msgstr "Propietari"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:12 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
msgid "mode"
msgstr "Manera"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:17 ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:55
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:18 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:56
msgid "Create a new list"
msgstr "Crear una nova llista"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:18 ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:18
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:19
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:19 ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:117
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:20 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:115
msgid "Remove"
msgstr "Esborrar"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:20 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:21
msgid "Open in buffer"
msgstr "Obrir en buffer"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:45 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:46
msgid "Viewing lists for %s"
msgstr "Veient les llistes de %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:46 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:47
msgid "Subscribe"
msgstr "Donar-se d'alta"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:47 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:48
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Donar-se de baixa"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:58 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:59
msgid "Name (20 characters maximun)"
msgstr "Nom (màxim vint caràcters)"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:68 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:69
msgid "Mode"
msgstr "Manera"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:69 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:70
msgid "Public"
msgstr "Públic"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:70 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:71
msgid "Private"
msgstr "Privat"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:93 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:91
msgid "Editing the list %s"
msgstr "Editant la llista %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:104 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:102
msgid "Select a list to add the user"
msgstr "Selecciona una llista per a afegir a l'usuari"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:105 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:103
msgid "Add"
msgstr "Afegir"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:116 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:114
msgid "Select a list to remove the user"
msgstr "Selecciona una llista per esborrar a l'usuari"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:71 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:138
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:214 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:252
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:65 ../src\wxUI\dialogs\message.py:123
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:184 ../src\wxUI\dialogs\message.py:265
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:320
msgid "Spelling correction"
msgstr "Correcció d'escriptura."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:73 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:140
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:67 ../src\wxUI\dialogs\message.py:125
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:186
msgid "Shorten URL"
msgstr "Escurçar adreça"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:74 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:141
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:215 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:253
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:68 ../src\wxUI\dialogs\message.py:126
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:187 ../src\wxUI\dialogs\message.py:266
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:321
msgid "Expand URL"
msgstr "Expandir adreça"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:80 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:129
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:72 ../src\wxUI\dialogs\message.py:130
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:175
msgid "&Autocomplete users"
msgstr "&Autocompletar usuaris."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:98
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:80
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:106 ../src\wxUI\dialogs\message.py:164
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:80
msgid "Select the picture to be uploaded"
msgstr "Selecciona la fotografia per carregar."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:100
msgid "JPG images"
msgstr ""
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:104
msgid "GIF images"
msgstr ""
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:108
msgid "PNG Images"
msgstr ""
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:122 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:127
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:173
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatari"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:174 ../src\wxUI\dialogs\message.py:225
#, fuzzy
msgid "Men&tion to all"
msgstr "Mencionar a tothom"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:182 ../src\wxUI\dialogs\message.py:234
msgid "Tweet - %i characters "
msgstr "Tuit - %i caràcters"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:196 ../src\wxUI\dialogs\message.py:251
msgid "Retweets: "
msgstr "Retuit."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:203 ../src\wxUI\dialogs\message.py:256
msgid "Favourites: "
msgstr "Favorits: "
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:243 ../src\wxUI\dialogs\message.py:306
msgid "View"
msgstr "veure"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:244 ../src\wxUI\dialogs\message.py:308
msgid "Item"
msgstr "Item"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\search.py:10 ../src\wxUI\dialogs\search.py:10
msgid "Search on Twitter"
msgstr "Cerca a Twitter"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\search.py:11 ../src\wxUI\dialogs\search.py:11
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\search.py:18 ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:17
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:18 ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:17
msgid "Tweets"
msgstr "Tuits"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\search.py:19 ../src\wxUI\dialogs\search.py:19
msgid "Users"
msgstr "Usuaris"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\search.py:24 ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:26
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:38
#: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:26 ../src\gtkUI\dialogs\utils.py:32
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:60 ../src\wxUI\dialogs\search.py:24
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:26 ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:38
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:26 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:32
msgid "OK"
msgstr "Acceptar"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\show_user.py:10 ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:10
msgid "Details"
msgstr "Detalls"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\show_user.py:15 ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:15
msgid "Go to URL"
msgstr "Anar a l'adreça"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:10 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:10
msgid "View trending topics"
msgstr "Veure trending topics"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:11 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:11
msgid "Trending topics by"
msgstr "Trending topics per"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:13 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:13
msgid "Country"
msgstr "País"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:14 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:14
msgid "City"
msgstr "Ciutat"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:20 ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:16
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:20 ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:16
msgid "Location"
msgstr "Localització"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:8
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:8
msgid "Update your profile"
msgstr "Actualitzar el teu perfil"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:10
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:10
msgid "Name (20 characters maximum)"
msgstr "Nom (màxim vint caràcters)"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:21
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:21
msgid "Website"
msgstr "Lloc web"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:26
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:26
msgid "Bio (160 characters maximum)"
msgstr "Descripció (màxim 160 caràcters)"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:33
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:33
msgid "Update profile"
msgstr "Actualitzar perfil"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:80
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:106 ../src\wxUI\dialogs\message.py:164
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:80
msgid "Image files (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
msgstr "Fitxers d'imatge (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
#: ../src\gtkUI\dialogs\urlList.py:6 ../src\wxUI\dialogs\urlList.py:6
msgid "Select an URL"
msgstr "Selecciona una adreça"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:9
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:16 ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:13
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:9 ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:16
msgid "Action"
msgstr "Acció"
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:17
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:17
msgid "Follow"
msgstr "Seguir"
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:18
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:18
msgid "Unfollow"
msgstr "Deixar de seguir"
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:19
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:19
msgid "Mute"
msgstr "Silenciar"
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:20
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:20
msgid "Unmute"
msgstr "Dessilenciar"
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:21
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:21
msgid "Block"
msgstr "Bloquejar"
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:22
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:22
msgid "Unblock"
msgstr "Desbloquejar"
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:23
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:23
msgid "Report as spam"
msgstr "Reportar com a spam"
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:24
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:24
msgid "Ignore tweets from this client"
msgstr "Ignorar tuits d'aquest client"
#: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:9
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:9
msgid "Timeline for %s"
msgstr "Línia temporal de %s"
#: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:16
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:16
#, fuzzy
msgid "Buffer type"
msgstr "Silenci de buffer activat"
#: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:34 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:34
#: ../src\wxUI\view.py:24
#, fuzzy
msgid "&Global settings"
msgstr "Silenci global activat"
#: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:35 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:35
#: ../src\wxUI\view.py:23
msgid "Account se&ttings"
msgstr ""
#: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:36 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:36
#, fuzzy
msgid "Update &profile"
msgstr "Actualitzar perfil"
#: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:37 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:37
#, fuzzy
msgid "&Show / hide"
msgstr "Veure/ amagar"
#: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:38 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:38
#: ../src\wxUI\view.py:70
msgid "&Documentation"
msgstr "&Documentació"
#: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:40 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:40
#, fuzzy
msgid "Check for &updates"
msgstr "Cercar actualitzacions"
#: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:41 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:41
#, fuzzy
msgid "&Exit"
msgstr "Sortir"
#: ../src\gtkUI\view.py:21
#, fuzzy
msgid "Manage accounts"
msgstr "Compte nou"
#: ../src\gtkUI\view.py:183 ../src\wxUI\view.py:169
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
#: ../src\gtkUI\view.py:206 ../src\wxUI\view.py:192
msgid "Update"
msgstr "Actualitzat"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "always"
msgstr "Sempre"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "have not tried"
msgstr "No s'ha provat."
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "random"
msgstr "aleatori"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "sometimes"
msgstr "a vegades"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "unable to duplicate"
msgstr "Impossible duplicar."
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "block"
msgstr "bloquejar"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "crash"
msgstr "error"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "feature"
msgstr "característica"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "major"
msgstr "major"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "minor"
msgstr "menor"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "text"
msgstr "text"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "trivial"
msgstr "Trivial"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "tweak"
msgstr "configuració"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:25
msgid "Report an error"
msgstr "Reportar un problema"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:28
msgid "Select a category"
msgstr "selecciona una categoria"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:36
msgid ""
"Briefly describe what happened. You will be able to thoroughly explain it "
"later"
msgstr ""
"Descriu en poques paraules el que ha passat. Desprès podràs explicar-ho més "
"profundament"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:45
msgid "Here, you can describe the bug in detail"
msgstr "Aquí pots descriure amb detall el problema"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:55
msgid "how often does this bug happen?"
msgstr "Amb quina freqüència té lloc aquest error?"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:62
msgid "Select the importance that you think this bug has"
msgstr "Selecciona la importància que creus que té aquest bug del programa"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:72
msgid "Send report"
msgstr "Enviar report"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:83
msgid "You must fill out both fields"
msgstr "Has d'omplir els dos camps"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:86
#, fuzzy
msgid ""
"You need to mark the checkbox to provide us your twitter username to contact "
"you if it is necessary."
msgstr ""
"Necessites marcar la casella per donar-nos el teu nom d'usuari de Twitter "
"per contactar amb tu si és necessari."
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:89
msgid ""
"Thanks for reporting this bug! In future versions, you may be able to find "
"it in the changes list. You've reported the bug number %i"
msgstr ""
"Gracies per reportar aquest problema! Tant de bó puguis veure'l entre la "
"llista de millores de pròximes versions. Has reportat el problema nombre %i"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:89
msgid "reported"
msgstr "Reportat"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:93
msgid "Error while reporting"
msgstr "Error reportant"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:93
msgid ""
"Something unexpected occurred while trying to report the bug. Please, try "
"again later"
msgstr ""
"Alguna cosa inesperada ha passat quan s'intentaba reportar el teu problema. "
"Si et plau, prova-ho de nou més tard."
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:3
#, fuzzy
msgid "Go up in the current buffer"
msgstr "Va a dalt en la llista actual"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:4
#, fuzzy
msgid "Go down in the current buffer"
msgstr "Va a baix en la llista actual"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:5
#, fuzzy
msgid "Go to the previous buffer"
msgstr "Anar a la pestanya anterior"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:6
#, fuzzy
msgid "Go to the next buffer"
msgstr "Anar a la pestanya següent"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:7
#, fuzzy
msgid "Change to the next account"
msgstr "Anar a la pestanya següent"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:8
#, fuzzy
msgid "Change to the previous account"
msgstr "Anar a la pestanya anterior"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:9
#, fuzzy
msgid "Show or hide the GUI"
msgstr "Veure/ amagar"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:10
msgid "New tweet"
msgstr "Tuit nou"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:13
msgid "Send direct message"
msgstr "Enviar Missatge Directe"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:14
msgid "Mark as favourite"
msgstr "Marcar com a favorit"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:15
msgid "Remove from favourites"
msgstr "Esborrar de favorits"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:16
#, fuzzy
msgid "Open the user actions dialogue"
msgstr "Obrir diàlec d'accions"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:17
msgid "See user details"
msgstr "Veure detalls de l'usuari"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:18
msgid "Show tweet"
msgstr "Veure tuit"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:19
msgid "Quit"
msgstr "Sortir"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:20
msgid "Open user timeline"
msgstr "Obrir línia temporal"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:21
msgid "Remove buffer"
msgstr "Esborrar buffer"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:22
msgid ""
"Open URL on the current tweet, or further information for a friend or "
"follower"
msgstr ""
"Obrir adreça al twit actual, o sol·licitar més informació a buffers d'usuaris"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:23
msgid "Attempt to play audio"
msgstr "Provar de reproduir audio"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:24
msgid "Increase volume by 5%"
msgstr "Augmentar Volum 5%"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:25
msgid "Decrease volume by 5%"
msgstr "Baixar Volum 5%"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:26
msgid "Go to the first element on the list"
msgstr "Anar al primer element DE LA LLISTA"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:27
msgid "Go to the last element on the list"
msgstr "Anar al darrer element de la llista"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:28
msgid "Move 20 elements up on the current list"
msgstr "Moure's 20 elements cap amunt en la llista actual"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:29
msgid "Move 20 elements down on the current list"
msgstr "Moure's 20 elements cap avall en la llista actual"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:30
msgid "Edit profile"
msgstr "Editar perfil"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:31
msgid "Remove a tweet or direct message"
msgstr "Esborrar un tuit o missatge directe"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:32
#, fuzzy
msgid "Empty the current buffer"
msgstr "Buidar buffer"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:33
msgid "Repeat last item"
msgstr ""
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:34
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar al portapapers"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:35
msgid "Add to list"
msgstr "Afegir a llista"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:36
msgid "Remove from list"
msgstr "Eliminar de llista"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:37
#, fuzzy
msgid "Mute/unmute the active buffer"
msgstr "Activar o desactivar el so al buffer actiu"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:38
#, fuzzy
msgid "Globally mute/unmute the current account"
msgstr "Activar o desactivar el silenci global de TW Blue"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:39
#, fuzzy
msgid "toggle the automatic reading of incoming tweets in the active buffer"
msgstr "Commutar la lectura automàtica de tuits per a aquest buffer"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:40
msgid "Search on twitter"
msgstr "Cerca a Twitter"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:41
#, fuzzy
msgid "Show the keystroke editor"
msgstr "Mostrar l'editor de combinacions de teclat"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:42
msgid "Show lists for a specified user"
msgstr "Veure llistes de l'usuari específic"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:43
#, fuzzy
msgid "load previous items to any buffer"
msgstr "&carregar twits més antics a qualsevol buffer"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:44
#, fuzzy
msgid "Get geolocation"
msgstr "Localització"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:45
#, fuzzy
msgid "Display the tweet's geolocation in a dialog"
msgstr "Mostra la localització del tuit en un diàleg"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:46
#, fuzzy
msgid "Create a trending topics buffer"
msgstr "Veure trending topics"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:47
msgid "View conversation"
msgstr ""
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:8
msgid "Keystroke editor"
msgstr "Editor de combinacions de teclat"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:12
msgid "Select a keystroke to edit"
msgstr "Selecciona una combinació de teclat per editar-la"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:13
msgid "Keystroke"
msgstr "Combinació de teclat"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:43
msgid "Editing keystroke"
msgstr "Editant combinació de tecles"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:46
msgid "Control"
msgstr "Control"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:47
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:48
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:49
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:55
msgid "Key"
msgstr "Tecla"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:73
msgid "You need to use the Windows key"
msgstr "Necessites utilitzar la tecla Windows"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:73 ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:76
msgid "Invalid keystroke"
msgstr "Combinació de teclat invàlida"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:76
msgid "You must provide a character for the keystroke"
msgstr "Has de triar una lletra per a la cominació ràpida de teclat"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\languageHandler.py:95
msgid "User default"
msgstr "Usuari per defecte"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\sessionmanager\session.py:179
msgid "%s failed. Reason: %s"
msgstr "%s ha fallat. Raó: %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\sessionmanager\session.py:185
msgid "%s succeeded."
msgstr "%s amb èxit"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:17 ../src\sessionmanager\wxUI.py:63
msgid "Remove account"
msgstr "Esborrar compte."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:18
#, fuzzy
msgid "Global Settings"
msgstr "Silenci global activat"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:41
msgid "Account Error"
msgstr "Problema de compte"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:41
msgid "You need to configure an account."
msgstr "Necessites configurar un compte"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:47
#, fuzzy
msgid ""
"The request for the required Twitter authorisation to continue will be "
"opened on your browser. You only need to do it once. Would you like to "
"autorhise a new account now?"
msgstr ""
"La Sol·licitud per a l'autorització del teu compte de Twitter s'obrirá al "
"navigador. Només has de fer això una vegada. Vols autoritzar un compte de "
"Twitter ara?"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:51
msgid "Authorised account %d"
msgstr "Compte autoritzat %d"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:57
msgid "Invalid user token"
msgstr "Token d'usuari invàlid"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:57
msgid ""
2015-05-04 08:09:34 -05:00
"Your access token is invalid or the authorisation has failed. Please try "
"again."
msgstr ""
2015-05-04 08:09:34 -05:00
"El teu token d'accés és invàlid o l'autorització ha fallat. Si et plau, "
"prova-ho de nou."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:63
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this account?"
msgstr "Realment vols eliminar aquest compte?"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:40 ../src\twitter\compose.py:67
#: ../src\twitter\compose.py:76
msgid "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s"
msgstr ""
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:46
msgid "Dm to %s "
msgstr "dm a %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:78 ../src\twitter\compose.py:80
msgid "Unavailable"
msgstr "No disponible"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:81
msgid ""
"%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweet on %s. Joined "
"Twitter on %s"
msgstr ""
"%s (@%s). %s seguidors, %s amics, %s tuits. Últim tuit el %s. Es va unir a "
"Twitter el %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:85
msgid "You've blocked %s"
msgstr "Has bloquejat a %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:87
msgid "You've unblocked %s"
msgstr "has desbloquejat %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:90
msgid "%s(@%s) has followed you"
msgstr "%s(@%s) ha començat a seguirte"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:92
msgid "You've followed %s(@%s)"
msgstr "Has seguit a %s(@%s)"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:94
msgid "You've unfollowed %s (@%s)"
msgstr "Has deixat de seguir a %s(@%s)"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:97
msgid "You've added to favourites: %s, %s"
msgstr "Has afegit a favorits: %s, %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:99
msgid "%s(@%s) has marked as favorite: %s"
msgstr "%s(@%s) ha marcat com a favorit: %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:101
msgid "You've removed from favourites: %s, %s"
msgstr "Has esborrat delsteus favorits: %s, %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:102
msgid "%s(@%s) has removed from favourites: %s"
msgstr "%s(@%s) ha esborrat dels seus favorits: %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:104
msgid "You've created the list %s"
msgstr "Has creat la llista %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:106
msgid "You've deleted the list %s"
msgstr "Has esborrat la llista %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:108
msgid "You've updated the list %s"
msgstr "Has actualitzat la lista %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:110
msgid "You've added %s(@%s) to the list %s"
msgstr "Has afegit a %s(@%s) a la llista %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:111
msgid "%s(@%s) has added you to the list %s"
msgstr "%s(@%s) t'a afegit a la llista %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:113
msgid "You'be removed %s(@%s) from the list %s"
msgstr "Has esborrat a %s(@%s) de la llista %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:114
msgid "%s(@%s) has removed you from the list %s"
msgstr "%s(@%s) t'ha eliminat de la llista %s"
#: ../src\twitter\compose.py:116
msgid "You've subscribed to the list %s, which is owned by %s(@%s)"
msgstr "T'has subscrit a la llista %s, propietat de %s(@%s)"
#: ../src\twitter\compose.py:117
msgid "%s(@%s) has suscribed you to the list %s"
msgstr "%s(@%s) t'ha subscrit a la llista %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:119
msgid "You've unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)"
msgstr "T'has donat de baixa de la llista %s, propietat de %s(@%s)"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:120
msgid "You've been unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)"
msgstr "Has sigut donat de baixa de la llista %s, propietat de %s(@%s)"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:125
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:131
msgid "No description available"
msgstr "No hi ha descripció disponible"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:135
msgid "private"
msgstr "Privat"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:136
msgid "public"
msgstr "Públic"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\update\wxUpdater.py:9
msgid "New version for %s"
msgstr "Nova versió de %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\update\wxUpdater.py:9
#, fuzzy
msgid ""
2015-05-04 08:09:34 -05:00
"There's a new %s version available. Would you like to download it now?\n"
"\n"
" %s version: %s\n"
"\n"
"Changes:\n"
"%s"
msgstr ""
2015-05-04 08:09:34 -05:00
"Hi ha una nova versió de TW Blue disponible. T'agradaria descarregar'la?"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\update\wxUpdater.py:17
msgid "Download in Progress"
msgstr "Descàrrega en progrés"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\update\wxUpdater.py:17
msgid "Downloading the new version..."
msgstr "Descarregant la nova versió"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\update\wxUpdater.py:27
msgid "Updating... %s of %s"
msgstr ""
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\update\wxUpdater.py:30
msgid "Done!"
msgstr "Fet!"
#: ../src\update\wxUpdater.py:30
#, fuzzy
msgid ""
2015-05-04 08:09:34 -05:00
"The update has been downloaded and installed successfully. Press OK to "
"continue."
msgstr ""
2015-05-04 08:09:34 -05:00
"La nova versió de TW Blue s'ha descarregat i instal·lat amb èxit. Prem "
"acceptar per iniciar l'aplicació."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:15
msgid "Restart TW Blue"
msgstr "Reiniciar TW Blue"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:15
msgid ""
"The application requires to be restarted to save these changes. Press OK to "
"do it now."
msgstr ""
"El programa necessita reiniciar perquè els canvis facin efecte. Prem "
"acceptar per fer-ho ara."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:37
msgid "Proxy server: "
msgstr ""
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:43
msgid "Port: "
msgstr ""
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:49
#, fuzzy
msgid "User: "
msgstr "Usuari"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:55
msgid "Password: "
msgstr ""
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:67
#, fuzzy
msgid "Autocompletion settings..."
msgstr "Configuració d'autocompletar usuaris."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:69
#, fuzzy
msgid "Relative timestamps"
msgstr "Temps relatius"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:72
#, fuzzy
msgid "API calls (One API call = 200 tweets, two API calls = 400 tweets, etc):"
msgstr ""
"Trucades a la API quan el stream s'inicïi (una trucada equival a 200 tuits, "
"2 a 400 tuits, etc):"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:85
#, fuzzy
msgid ""
"Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning while the "
"oldest at the end"
msgstr ""
"Buffers invertits: els nous tuits es mostraràn al inici de les llistes y els "
"antics al final"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:87
#, fuzzy
msgid "Retweet mode"
msgstr "Retuit"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:210
#, fuzzy
msgid "Authorization"
msgstr "Autorització"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:210
msgid ""
"Dropbox will open in your browser. After you log into Dropbox, an "
"authorization code will be generated. Please paste it into the field which "
"will appear. You only need to do this once."
msgstr ""
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:219
#, fuzzy
msgid "Error during authorization. Try again later."
msgstr "Error durant l'autorització. Si et plau, prova-ho més tard."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:243
msgid "Proxy"
msgstr ""
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:252
#, fuzzy
msgid "Buffers"
msgstr "&Buffer"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:124
msgid "Do you really want to delete this list?"
msgstr "Realment vols eliminar aquesta llista?"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:73 ../src\wxUI\dialogs\message.py:131
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:191
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:15
#, fuzzy
msgid "&Manage accounts"
msgstr "Compte nou"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:16
msgid "&Update profile"
msgstr "&Actualitzar perfil"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:17
msgid "&Hide window"
msgstr "&Amagar finestra"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:18
msgid "&Search"
msgstr "&Cerca"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:19
msgid "View &trending topics"
msgstr "Veure &Trending topics"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:20
msgid "&Lists manager"
msgstr "&Gestor de llistes"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:22
msgid "&Edit keystrokes"
msgstr "&Editar combinacions de tecles"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:25
msgid "E&xit"
msgstr "&Sortir"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:29 ../src\wxUI\view.py:82
msgid "&Tweet"
msgstr "&Tuit"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:30
msgid "Re&ply"
msgstr "&Respondre"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:31
msgid "&Retweet"
msgstr "&Retuit"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:32
msgid "Add to &favourites"
msgstr "&Afegir a favorit"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:33
msgid "Remove from favo&urites"
msgstr "&Esborrar de favorits"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:34
msgid "&Show tweet"
msgstr "&Veure tuit"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:35
msgid "View &address"
msgstr "Veure &Adreça"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:36
msgid "View conversa&tion"
msgstr ""
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:37
msgid "&Delete"
msgstr "&Eliminar"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:41
msgid "&Follow"
msgstr "&Seguir"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:42
msgid "&Unfollow"
msgstr "&Deixar de seguir"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:43 ../src\wxUI\view.py:63
msgid "&Mute"
msgstr "&Silenciar"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:44
msgid "U&nmute"
msgstr "&Dessilenciar"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:45
msgid "&Report as spam"
msgstr "&Reportar com a spam"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:46
msgid "&Block"
msgstr "&Bloquejar"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:47
msgid "Unb&lock"
msgstr "&Desbloquejar"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:48
msgid "Direct me&ssage"
msgstr "Missatge directe"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:49
msgid "&Add to list"
msgstr "&Afegir a llista"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:51
msgid "R&emove from list"
msgstr "&Eliminar de llista"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:53
msgid "&View lists"
msgstr "&Veure llistes"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:55
msgid "Show user &profile"
msgstr "&Veure perfil de l'usuari"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:56
msgid "&Timeline"
msgstr "&Línia temporal"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:57
msgid "V&iew favourites"
msgstr "&Veure favorits"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:61
msgid "&Load previous items"
msgstr "&carregar twits més antics"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:64
msgid "&Autoread tweets for this buffer"
msgstr "&Llegir automàticament els tuits d'aquest buffer."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:65
msgid "&Clear buffer"
msgstr "&Netejar buffer"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:66
msgid "&Remove buffer"
msgstr "&Esborrar buffer"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:72
msgid "Sounds &tutorial"
msgstr "&Tutorial de sons"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:73
msgid "&What's new in this version?"
msgstr "&Què hi ha de nou en aquesta versió?"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:75
msgid "&Check for updates"
msgstr "&Cercar actualitzacions"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:76
msgid "&Report an error"
msgstr "&Reportar un problema"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:81
msgid "&Application"
msgstr "&Aplicació"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:83
msgid "&User"
msgstr "&Usuari"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:84
msgid "&Buffer"
msgstr "&Buffer"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:85
msgid "&Help"
msgstr "&Ajuda"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Stop recording"
#~ msgstr "Aturar grabació"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "The tweet may contain a playable audio"
#~ msgstr "El tuit pot contenir un audio reproduible."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "A timeline has been created"
#~ msgstr "La línia temporal s'ha creat"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "A timeline has been deleted"
#~ msgstr "La línia temporal s'ha esborrat"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "You've received a direct message"
#~ msgstr "Has rebut un missatge directe"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "You've sent a direct message"
#~ msgstr "Has enviat un missatge directe."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "A bug has happened"
#~ msgstr "Hi ha hagut un problema."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "You've added a tweet to your favourites"
#~ msgstr "Has afegit un tuit als favorits."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "The tweet has coordinates to determine its location"
#~ msgstr "El tuit té coordenades per determinar la seva localització."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "There are no more tweets to read"
#~ msgstr "No hi ha més twits per llegir"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "A list has a new tweet"
#~ msgstr "Una llista té un nou twit"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "You can't add any more characters on the tweet"
#~ msgstr "No pots afegir més caràcters al tuit."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "You've been mentioned "
#~ msgstr "Has sigut mencionat"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "A new event has happened"
#~ msgstr "hi ha hagut un nou esdeveniment."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "TW Blue is ready "
#~ msgstr "TW Blue és a punt."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "You've replied"
#~ msgstr "Has contestat"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "You've sent a tweet"
#~ msgstr "Has enviat un tuit"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "There's a new tweet in a timeline"
#~ msgstr "Hi ha un nou tuit a una línia temporal."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "You have a new follower"
#~ msgstr "Tens un nou seguidor."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "You've turned the volume up or down"
#~ msgstr "Has apujat o abaixat el volum."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid ""
#~ "It seems as though the currently used sound pack needs an update. %i "
#~ "fails are still be required to use this function. Make sure to obtain the "
#~ "needed lacking sounds or to contact with the sound pack developer."
#~ msgstr ""
#~ "Sembla que el paquet de sons actualment utilitzat necessita una "
#~ "actualització. %i fitxers son necesaris per a fer aquesta funció. "
#~ "Asegurat de aconseguir els sons necessaris o contacta amb el creador del "
#~ "paquet."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Editing TWBlue users database"
#~ msgstr "Editant la base de dades d'usuaris de Tw Blue."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "See the users list"
#~ msgstr "Veure la llista d'usuaris."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "TWBlue's database of users has been updated."
#~ msgstr "La base de dades d'usuaris de Tw Blue s'ha actualitzat"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Do you really want to delete this message?"
#~ msgstr "Realment vols eliminar aquest missatge?"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Unable to play audio."
#~ msgstr "Impossible reproduir audio"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Do you really want to delete this favourites timeline?"
#~ msgstr "Realment vols eliminar aquesta líniade favorits?"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "&Open URL"
#~ msgstr "&Obrir URL..."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "&Play audio"
#~ msgstr "&Reproduir audio"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "&Copy to clipboard"
#~ msgstr "&Copiar al portapapers"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "&User actions..."
#~ msgstr "&accions d'usuari..."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "&Show direct message"
#~ msgstr "&Mostrar missatge directe"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "&Show event"
#~ msgstr "&Veure esdeveniment."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "&Mention"
#~ msgstr "&Menció"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "&Show user"
#~ msgstr "&Veure usuari."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "&Tweet about this trend"
#~ msgstr "Tuit sobre aquesta tendència."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "&Show item"
#~ msgstr "Mostrar item."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Announce"
#~ msgstr "Anuncia"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Do you really want to delete this buffer?"
#~ msgstr "Realment vols eliminar aquest buffer?"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from "
#~ "the list"
#~ msgstr ""
#~ "Estàs segur de que vols buidar aquest buffer? Els tuits seràn eliminats "
#~ "de la llista."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Do you really want to delete this search term?"
#~ msgstr "Segur que vols esborrar aquest terme de cerca?"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "ask before exiting TwBlue?"
#~ msgstr "Preguntar abans de sortir de Tw Blue?"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Activate the auto-start of the invisible interface"
#~ msgstr "Activar l'inici automàtic de la interfície invisible"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Global mute"
#~ msgstr "Silenci global"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "friends"
#~ msgstr "Amics"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Favorites"
#~ msgstr "Favorits"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "You've muted to %s"
#~ msgstr "Has silenciat a %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "You've unmuted to %s"
#~ msgstr "Has dessilenciat a %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "This list is arready opened."
#~ msgstr "Aquesta llista ja està oberta"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "List for %s"
#~ msgstr "Llista %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Uploading..."
#~ msgstr "Carregant..."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Men&tion all"
#~ msgstr "Men&cionar a tots"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "This user does not exist on Twitter"
#~ msgstr "Aquest usuari no existeix a Twitter."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "S&witch account"
#~ msgstr "&Canviar de compte"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "&Preferences"
#~ msgstr "&Preferències"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "TW Blue &website"
#~ msgstr "&Pàgina web de TWBlue"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "About &TW Blue"
#~ msgstr "&Sobre TW Blue"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while looking for an update. It may be due to any "
#~ "problem either on our server or on your DNS servers. Please, try again "
#~ "later."
#~ msgstr ""
#~ "Hi ha hagut un error cercant actualitzacions. Pot ser per un problema amb "
#~ "el nostre servidor o en el teu servidor DNS. Si et plau, prova-ho més "
#~ "tard."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Sent"
#~ msgstr "Enviats"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "%s favourites from %s"
#~ msgstr "%s favorits de %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Streams disconnected. TW Blue will try to reconnect in a minute."
#~ msgstr "Streams desconnectats. TW Blue provarà de connectar-se en un minut."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Reconnecting streams..."
#~ msgstr "Reconectant els streams..."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "search for %s"
#~ msgstr "Cercar per %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "search users for %s"
#~ msgstr "Cercar usuaris per %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Select the user"
#~ msgstr "Selecciona l'usuari"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Do you really want to close TW Blue?"
#~ msgstr "Estàs segur de que vols sortir de TW Blue?"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Exiting..."
#~ msgstr "Sortint..."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Error while adding to favourites."
#~ msgstr "Error afegint a favorit"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Error while removing from favourites."
#~ msgstr "Error esborrant de favorits"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Individual timeline"
#~ msgstr "Línia temporal individual"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "List of favourites"
#~ msgstr "Llista de favorits"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Existing list"
#~ msgstr "Llista existent"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid ""
#~ "There's already a list of favourites for this user. You can't create "
#~ "another."
#~ msgstr ""
#~ "Ja hi ha una llista de favorits d'aquest usuari. No pots crear-ne una "
#~ "altra."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid ""
#~ "This user has no favourites. You can't create a list of favourites for "
#~ "this user."
#~ msgstr ""
#~ "Aquest usuari no té tuits favorits. No pots obrir una llista dels seus "
#~ "tuits favorits."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Copied"
#~ msgstr "Copiat"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferències"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "Documentació"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Translation"
#~ msgstr "Traducció."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid ""
#~ "I know that the TW Blue bug system will get my Twitter username to "
#~ "contact me and fix the bug quickly"
#~ msgstr ""
#~ "Jo sé que el sistema de bugs de TW Blue obtindrà el meu nom d'usuari per "
#~ "contactar-me i solucionar el bug ràpidament."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Move up one tweet in the conversation"
#~ msgstr "Anar un tuit amunt a la conversa"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Move down one tweet in the conversation"
#~ msgstr "Anar un tuit avall a la conversa"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Show the graphical interface"
#~ msgstr "Activar la visualització gràfica"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Reply to a tweet"
#~ msgstr "Respondre un twit."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Empty the buffer removing all the elements"
#~ msgstr "Buidar buffer, eliminant tos els elements"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Listen the current message"
#~ msgstr "Escoltar el missatge actual"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Get location of any tweet"
#~ msgstr "Esbrinar la localització de qualsevol tuit."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Creates a buffer for displaying trends for a desired place"
#~ msgstr "Crea un buffer per mostrar tendències d'un lloc concret."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Select a twitter account to start TW Blue"
#~ msgstr "Selecciona un compte de Twitter per començar a TWBlue"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Account"
#~ msgstr "Compte"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Remove session"
#~ msgstr "Eliminar sessió."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "One tweet from %s in the list %s"
#~ msgstr "Un tuit de %s en la llista %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "One direct message"
#~ msgstr "Un missatge directe"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "About a week ago"
#~ msgstr "Fa una setmana"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "About {} weeks ago"
#~ msgstr "Fa {} setmanes"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "A month ago"
#~ msgstr "Fa un mes"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "About {} months ago"
#~ msgstr "Fa {} messos"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "About a year ago"
#~ msgstr "Fa un any"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "About {} years ago"
#~ msgstr "Fa {} anys"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "About 1 day ago"
#~ msgstr "Fa un dia"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "About {} days ago"
#~ msgstr "Fa {} dies"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "just now"
#~ msgstr "Ara mateix"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "{} seconds ago"
#~ msgstr "Fa {} segons"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "1 minute ago"
#~ msgstr "Fa 1 minut"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "{} minutes ago"
#~ msgstr "Fa {} minuts"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "About 1 hour ago"
#~ msgstr "Fa una hora"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "About {} hours ago"
#~ msgstr "Fa {} hores"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "January"
#~ msgstr "Jener"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "February"
#~ msgstr "Febrer"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "March"
#~ msgstr "Març"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "April"
#~ msgstr "Abril"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "May"
#~ msgstr "Maig"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "June"
#~ msgstr "Juny"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "July"
#~ msgstr "Juliol"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "August"
#~ msgstr "Agost"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "September"
#~ msgstr "Setembre"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "October"
#~ msgstr "Octubre"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "November"
#~ msgstr "Novembre"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "December"
#~ msgstr "Decembre"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Diumenge"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "Dilluns"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "Dimars"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "Dimecres"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "Dijous"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "Divendres"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Disabte"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "sun"
#~ msgstr "Diumenge"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "mon"
#~ msgstr "Dilluns"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "tue"
#~ msgstr "Dimarts"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "wed"
#~ msgstr "Dimecres"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "thu"
#~ msgstr "Dijous"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "fri"
#~ msgstr "Divendres"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "sat"
#~ msgstr "Dissabte"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "jan"
#~ msgstr "Jener"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "feb"
#~ msgstr "Febrer"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "mar"
#~ msgstr "Març"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "apr"
#~ msgstr "Abril"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "may"
#~ msgstr "Maig"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "jun"
#~ msgstr "Juny"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "jul"
#~ msgstr "Juliol"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "aug"
#~ msgstr "Agost"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "sep"
#~ msgstr "Setembre"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "oct"
#~ msgstr "Octubre"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "nov"
#~ msgstr "Novembre"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "dec"
#~ msgstr "Decembre"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "%A, %B %d, %Y at %I:%M:%S %p"
#~ msgstr "%A, %d de %B del %Y a les %I:%M:%S %p"
#~ msgid "Your TW Blue version is up to date"
#~ msgstr "La teva versió de TWBlue està actualitzada"
#~ msgid "Connection error. Try again later."
#~ msgstr "Error de connexió. Si et plau, prova-ho més tard."
#~ msgid "View members"
#~ msgstr "¿¿¿Veure membres"
#~ msgid "View subscribers"
#~ msgstr "Veure subscriptors"
#~ msgid "Ouner"
#~ msgstr "propietari"
#~ msgid "Successfully following %s"
#~ msgstr "Èxit seguint a %s"
#~ msgid "%s has been reported as spam"
#~ msgstr "%s ha sigut reportat com spam"
#~ msgid "%s has been blocked"
#~ msgstr "%s ha sigut bloquejat"
#~ msgid "User's information"
#~ msgstr "Detalls de l'usuari"
#~ msgid "You've unblock %s"
#~ msgstr "Has desbloquejat a %s"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Limpiar"