mirror of
https://github.com/MCV-Software/TWBlue.git
synced 2025-02-24 01:12:50 -06:00
2463 lines
60 KiB
Plaintext
2463 lines
60 KiB
Plaintext
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: TW Blue 0.46\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-07 07:44+Hora de verano central (México)\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2014-09-03 22:25+0100\n"
|
||
|
"Last-Translator: Joan Rabat <joanrabat@hotmail.com>\n"
|
||
|
"Language-Team: Salva Doménech, Juan Carlos Rivilla, Ángel Heras Parilla "
|
||
|
"<salvadomnechmig@gmail.com, maristasahp@gmail.com>\n"
|
||
|
"Language: ca\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
|
||
|
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
|
||
|
"X-Poedit-Basepath: .\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:31 ../src\gui\dialogs\message.py:169
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\message.py:256
|
||
|
msgid "Attach audio"
|
||
|
msgstr "Adjuntar audio"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:38 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:146
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:156
|
||
|
msgid "Play"
|
||
|
msgstr "Reproduir"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:41 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:75
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:80 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:107
|
||
|
msgid "Pause"
|
||
|
msgstr "Pausa"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:44 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:103
|
||
|
msgid "Record"
|
||
|
msgstr "Grabar"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:47
|
||
|
msgid "Add an existing file"
|
||
|
msgstr "Afegir un fitxer existent"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:49
|
||
|
msgid "Discard"
|
||
|
msgstr "Descartar"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:52
|
||
|
msgid "Upload to"
|
||
|
msgstr "Enviar a:"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:57
|
||
|
msgid "Attach"
|
||
|
msgstr "Adjuntar"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:59 ../src\issueReporter\gui.py:88
|
||
|
msgid "Cancel"
|
||
|
msgstr "Cancel·lar"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:77 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:78
|
||
|
msgid "Resume"
|
||
|
msgstr "Continúa"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:95
|
||
|
msgid "Stop recording"
|
||
|
msgstr "Aturar grabació"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:96
|
||
|
msgid "Recording"
|
||
|
msgstr "Grabant"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:101 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:153
|
||
|
msgid "Stopped"
|
||
|
msgstr "Aturat"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:128 ../src\gui\dialogs\message.py:218
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:87
|
||
|
msgid "Discarded"
|
||
|
msgstr "Descartat"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:138 ../src\gui\buffers\base.py:303
|
||
|
#: ../src\gui\buffers\base.py:315
|
||
|
msgid "Playing..."
|
||
|
msgstr "Reproduïnt..."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:142
|
||
|
msgid "Stop"
|
||
|
msgstr "Aturar"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:161
|
||
|
msgid "Recoding audio..."
|
||
|
msgstr "Recodificant audio..."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:185
|
||
|
msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
|
||
|
msgstr "Arxius d'audio (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:185
|
||
|
msgid "Select the audio file to be uploaded"
|
||
|
msgstr "Selecciona el fitxer d'audio que vols carregar"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:15
|
||
|
msgid "File"
|
||
|
msgstr "Fitxer"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:21
|
||
|
msgid "Transferred"
|
||
|
msgstr "Transferit"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:26
|
||
|
msgid "Total file size"
|
||
|
msgstr "Mida total del fitxer"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:31
|
||
|
msgid "Transfer rate"
|
||
|
msgstr "Velocitat de transferencia"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:36
|
||
|
msgid "Time left"
|
||
|
msgstr "Temps restant"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:27
|
||
|
msgid "%d day, "
|
||
|
msgstr "%d dia, "
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:29
|
||
|
msgid "%d days, "
|
||
|
msgstr "%d dies, "
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:31
|
||
|
msgid "%d hour, "
|
||
|
msgstr "%d hora, "
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:33
|
||
|
msgid "%d hours, "
|
||
|
msgstr "%d hores, "
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:35
|
||
|
msgid "%d minute, "
|
||
|
msgstr "%d minut, "
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:37
|
||
|
msgid "%d minutes, "
|
||
|
msgstr "%d minuts, "
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:39
|
||
|
msgid "%s second"
|
||
|
msgstr "%s segon"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:41
|
||
|
msgid "%s seconds"
|
||
|
msgstr "%s segons"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:11
|
||
|
msgid "The tweet may contain a playable audio"
|
||
|
msgstr "El tuit pot contenir un audio reproduible."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:12
|
||
|
msgid "A timeline has been created"
|
||
|
msgstr "La línia temporal s'ha creat"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:13
|
||
|
msgid "A timeline has been deleted"
|
||
|
msgstr "La línia temporal s'ha esborrat"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:14
|
||
|
msgid "You've received a direct message"
|
||
|
msgstr "Has rebut un missatge directe"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:15
|
||
|
msgid "You've sent a direct message"
|
||
|
msgstr "Has enviat un missatge directe."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:16
|
||
|
msgid "A bug has happened"
|
||
|
msgstr "Hi ha hagut un problema."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:17
|
||
|
msgid "You've added a tweet to your favourites"
|
||
|
msgstr "Has afegit un tuit als favorits."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:18
|
||
|
msgid "Someone's favourites have been updated"
|
||
|
msgstr "Els favorits d'algú s'han actualitzat."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:19
|
||
|
msgid "There are no more tweets to read"
|
||
|
msgstr "No hi ha més twits per llegir"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:20
|
||
|
msgid "A list has a new tweet"
|
||
|
msgstr "Una llista té un nou twit"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:21
|
||
|
msgid "You can't add any more characters on the tweet"
|
||
|
msgstr "No pots afegir més caràcters al tuit."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:22
|
||
|
msgid "You've been mentioned "
|
||
|
msgstr "Has sigut mencionat"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:23
|
||
|
msgid "A new event has happened"
|
||
|
msgstr "hi ha hagut un nou esdeveniment."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:24
|
||
|
msgid "TW Blue is ready "
|
||
|
msgstr "TW Blue és a punt."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:25
|
||
|
msgid "You've replied"
|
||
|
msgstr "Has contestat"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:26
|
||
|
msgid "You've retweeted"
|
||
|
msgstr "Has retuitejat."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:27
|
||
|
msgid "A search has been updated"
|
||
|
msgstr "Una recerca s'ha actualitzat."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:28
|
||
|
msgid "There's a new tweet in the main buffer"
|
||
|
msgstr "Hi ha un nou tuit al buffer principal."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:29
|
||
|
msgid "You've sent a tweet"
|
||
|
msgstr "Has enviat un tuit"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:30
|
||
|
msgid "There's a new tweet in a timeline"
|
||
|
msgstr "Hi ha un nou tuit a una línia temporal."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:31
|
||
|
msgid "You have a new follower"
|
||
|
msgstr "Tens un nou seguidor."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:32
|
||
|
msgid "You've turned the volume up or down"
|
||
|
msgstr "Has apujat o abaixat el volum."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:36
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"It seems as though the currently used sound pack needs an update. %i fails "
|
||
|
"are still be required to use this function. Make sure to obtain the needed "
|
||
|
"lacking sounds or to contact with the sound pack developer."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Sembla que el paquet de sons actualment utilitzat necessita una "
|
||
|
"actualització. %i fitxers son necesaris per a fer aquesta funció. Asegurat "
|
||
|
"de aconseguir els sons necessaris o contacta amb el creador del paquet."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:36 ../src\extra\SpellChecker\gui.py:34
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:63 ../src\gui\main.py:703
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:734 ../src\issueReporter\gui.py:98
|
||
|
#: ../src\issueReporter\gui.py:101
|
||
|
msgid "Error"
|
||
|
msgstr "Error"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:38 ../src\gui\main.py:68
|
||
|
msgid "Sounds tutorial"
|
||
|
msgstr "Tutorial de sons"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:41
|
||
|
msgid "Press enter to listen to the sound for the selected event"
|
||
|
msgstr "Prem enter per escoltar el so per al esdeveniment seleccionat."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:34
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A bug has happened. There are no dictionaries available for the selected "
|
||
|
"language in TW Blue"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Hi ha hagut un problema. No hi ha diccionaris disponibles per a l'idioma "
|
||
|
"seleccionat a TW Blue."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:38
|
||
|
msgid "Mis-spelled word"
|
||
|
msgstr "Paraula mal escrita"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:43
|
||
|
msgid "Context"
|
||
|
msgstr "Context"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:48
|
||
|
msgid "Suggestions"
|
||
|
msgstr "Sugeriments"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:53
|
||
|
msgid "Ignore"
|
||
|
msgstr "Ignorar"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:55
|
||
|
msgid "Ignore all"
|
||
|
msgstr "Ignorar tot"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:57
|
||
|
msgid "Replace"
|
||
|
msgstr "Reemplaçar"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:59
|
||
|
msgid "Replace all"
|
||
|
msgstr "Reemplaçar tots."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:78
|
||
|
msgid "Mis-spelled word: %s"
|
||
|
msgstr "Paraula mal escrita: %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:87
|
||
|
msgid "Finished"
|
||
|
msgstr "Finalitzat"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:87
|
||
|
msgid "The spelling review has finished."
|
||
|
msgstr "La revisió d'escriptura s'ha finalitzat."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\gui.py:24 ../src\gui\dialogs\message.py:177
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\message.py:264 ../src\gui\dialogs\message.py:350
|
||
|
msgid "Translate message"
|
||
|
msgstr "Traduir missatge"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\gui.py:27
|
||
|
msgid "Source language"
|
||
|
msgstr "Llengua d'origen"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\gui.py:30
|
||
|
msgid "Target language"
|
||
|
msgstr "Llengua de destinació"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:53
|
||
|
msgid "Afrikaans"
|
||
|
msgstr "Africà"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:54
|
||
|
msgid "Albanian"
|
||
|
msgstr "Albanès"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:55
|
||
|
msgid "Amharic"
|
||
|
msgstr "Amharic"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:56
|
||
|
msgid "Arabic"
|
||
|
msgstr "Àrab"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:57
|
||
|
msgid "Armenian"
|
||
|
msgstr "Armenià"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:58
|
||
|
msgid "Azerbaijani"
|
||
|
msgstr "Acerbajà"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:59
|
||
|
msgid "Basque"
|
||
|
msgstr "Euskera"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:60
|
||
|
msgid "Belarusian"
|
||
|
msgstr "Bielorús"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:61
|
||
|
msgid "Bengali"
|
||
|
msgstr "Bengali"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:62
|
||
|
msgid "Bihari"
|
||
|
msgstr "Bihari"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:63
|
||
|
msgid "Bulgarian"
|
||
|
msgstr "Bùlgar"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:64
|
||
|
msgid "Burmese"
|
||
|
msgstr "Birmà"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:65
|
||
|
msgid "Catalan"
|
||
|
msgstr "Català"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:66
|
||
|
msgid "Cherokee"
|
||
|
msgstr "Cheroqui"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:67
|
||
|
msgid "Chinese"
|
||
|
msgstr "xinès"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:68
|
||
|
msgid "Chinese_simplified"
|
||
|
msgstr "xinèss simplificat"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:69
|
||
|
msgid "Chinese_traditional"
|
||
|
msgstr "xinés tradicional"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:70
|
||
|
msgid "Croatian"
|
||
|
msgstr "Croat"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:71
|
||
|
msgid "Czech"
|
||
|
msgstr "Txec"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:72
|
||
|
msgid "Danish"
|
||
|
msgstr "Danès"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:73
|
||
|
msgid "Dhivehi"
|
||
|
msgstr "Dhivehi"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:74
|
||
|
msgid "Dutch"
|
||
|
msgstr "Holandès"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:75
|
||
|
msgid "English"
|
||
|
msgstr "Anglès"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:76
|
||
|
msgid "Esperanto"
|
||
|
msgstr "Esperanto"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:77
|
||
|
msgid "Estonian"
|
||
|
msgstr "Estonià"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:78
|
||
|
msgid "Filipino"
|
||
|
msgstr "Filipí"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:79
|
||
|
msgid "Finnish"
|
||
|
msgstr "Finès"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:80
|
||
|
msgid "French"
|
||
|
msgstr "Francès"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:81
|
||
|
msgid "Galician"
|
||
|
msgstr "Gallec"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:82
|
||
|
msgid "Georgian"
|
||
|
msgstr "Georgià"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:83
|
||
|
msgid "German"
|
||
|
msgstr "Alemany"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:84
|
||
|
msgid "Greek"
|
||
|
msgstr "Grec"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:85
|
||
|
msgid "Guarani"
|
||
|
msgstr "Guaraní"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:86
|
||
|
msgid "Gujarati"
|
||
|
msgstr "Guiaratí"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:87
|
||
|
msgid "Hebrew"
|
||
|
msgstr "Hebreu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:88
|
||
|
msgid "Hindi"
|
||
|
msgstr "Hindi"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:89
|
||
|
msgid "Hungarian"
|
||
|
msgstr "Hongarès"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:90
|
||
|
msgid "Icelandic"
|
||
|
msgstr "Islandès"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:91
|
||
|
msgid "Indonesian"
|
||
|
msgstr "Indonesi"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:92
|
||
|
msgid "Inuktitut"
|
||
|
msgstr "Inuktitut"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:93
|
||
|
msgid "Irish"
|
||
|
msgstr "Irlandès"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:94
|
||
|
msgid "Italian"
|
||
|
msgstr "Italià"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:95
|
||
|
msgid "Japanese"
|
||
|
msgstr "Japonès"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:96
|
||
|
msgid "Kannada"
|
||
|
msgstr "Canarès"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:97
|
||
|
msgid "Kazakh"
|
||
|
msgstr "Kazakh"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:98
|
||
|
msgid "Khmer"
|
||
|
msgstr "Camboià"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:99
|
||
|
msgid "Korean"
|
||
|
msgstr "Coreà"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:100
|
||
|
msgid "Kurdish"
|
||
|
msgstr "Kurd"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:101
|
||
|
msgid "Kyrgyz"
|
||
|
msgstr "Kirguís"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:102
|
||
|
msgid "Laothian"
|
||
|
msgstr "Lao"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:103
|
||
|
msgid "Latvian"
|
||
|
msgstr "Letó"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:104
|
||
|
msgid "Lithuanian"
|
||
|
msgstr "Lituà"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:105
|
||
|
msgid "Macedonian"
|
||
|
msgstr "Macedoni"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:106
|
||
|
msgid "Malay"
|
||
|
msgstr "Malai"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:107
|
||
|
msgid "Malayalam"
|
||
|
msgstr "Malayalam"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:108
|
||
|
msgid "Maltese"
|
||
|
msgstr "Maltès"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:109
|
||
|
msgid "Marathi"
|
||
|
msgstr "Maratí"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:110
|
||
|
msgid "Mongolian"
|
||
|
msgstr "Mongol"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:111
|
||
|
msgid "Nepali"
|
||
|
msgstr "Nepalí"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:112
|
||
|
msgid "Norwegian"
|
||
|
msgstr "Noruec"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:113
|
||
|
msgid "Oriya"
|
||
|
msgstr "Oriia"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:114
|
||
|
msgid "Pashto"
|
||
|
msgstr "Pastú"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:115
|
||
|
msgid "Persian"
|
||
|
msgstr "Persa"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:116
|
||
|
msgid "Polish"
|
||
|
msgstr "Polac"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:117
|
||
|
msgid "Portuguese"
|
||
|
msgstr "Portuguès"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:118
|
||
|
msgid "Punjabi"
|
||
|
msgstr "Paniabí"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:119
|
||
|
msgid "Romanian"
|
||
|
msgstr "Romanè"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:120
|
||
|
msgid "Russian"
|
||
|
msgstr "Rus"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:121
|
||
|
msgid "Sanskrit"
|
||
|
msgstr "Sànstrit"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:122
|
||
|
msgid "Serbian"
|
||
|
msgstr "Serbi"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:123
|
||
|
msgid "Sindhi"
|
||
|
msgstr "Sindhi"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:124
|
||
|
msgid "Sinhalese"
|
||
|
msgstr "Cingalès"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:125
|
||
|
msgid "Slovak"
|
||
|
msgstr "Eslovac"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:126
|
||
|
msgid "Slovenian"
|
||
|
msgstr "Esloveni"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:127
|
||
|
msgid "Spanish"
|
||
|
msgstr "Espanyol"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:128
|
||
|
msgid "Swahili"
|
||
|
msgstr "Suahili"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:129
|
||
|
msgid "Swedish"
|
||
|
msgstr "Suec"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:130
|
||
|
msgid "Tajik"
|
||
|
msgstr "Tajik"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:131
|
||
|
msgid "Tamil"
|
||
|
msgstr "Tamil"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:132
|
||
|
msgid "Tagalog"
|
||
|
msgstr "Tagal"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:133
|
||
|
msgid "Telugu"
|
||
|
msgstr "Telugú"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:134
|
||
|
msgid "Thai"
|
||
|
msgstr "Tailandès"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:135
|
||
|
msgid "Tibetan"
|
||
|
msgstr "tibetà"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:136
|
||
|
msgid "Turkish"
|
||
|
msgstr "Turc"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:137
|
||
|
msgid "Ukrainian"
|
||
|
msgstr "Ucraïnès"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:138
|
||
|
msgid "Urdu"
|
||
|
msgstr "Urdu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:139
|
||
|
msgid "Uzbek"
|
||
|
msgstr "Uzbec"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:140
|
||
|
msgid "Uighur"
|
||
|
msgstr "Uigur"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:141
|
||
|
msgid "Vietnamese"
|
||
|
msgstr "Vietnamita"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:142
|
||
|
msgid "Welsh"
|
||
|
msgstr "Galès"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:143
|
||
|
msgid "Yiddish"
|
||
|
msgstr "Yiddish"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:150
|
||
|
msgid "autodetect"
|
||
|
msgstr "Autodetectar"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\buffers\base.py:54
|
||
|
msgid "Client"
|
||
|
msgstr "Client"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\buffers\base.py:54
|
||
|
msgid "Text"
|
||
|
msgstr "Text"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\buffers\base.py:54 ../src\gui\buffers\events.py:57
|
||
|
msgid "Date"
|
||
|
msgstr "data"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\buffers\base.py:54 ../src\gui\buffers\people.py:39
|
||
|
#: ../src\gui\buffers\user_searches.py:31 ../src\gui\dialogs\utils.py:36
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:154
|
||
|
msgid "User"
|
||
|
msgstr "Usuari"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\buffers\base.py:73 ../src\gui\buffers\base.py:192
|
||
|
#: ../src\gui\buffers\events.py:58 ../src\gui\buffers\events.py:74
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\message.py:332 ../src\gui\main.py:79
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:153 ../src\gui\sysTrayIcon.py:34
|
||
|
msgid "Tweet"
|
||
|
msgstr "Tuit"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\buffers\base.py:75 ../src\gui\buffers\base.py:204
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:83 ../src\keystrokeEditor\constants.py:13
|
||
|
msgid "Retweet"
|
||
|
msgstr "Retuit"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\buffers\base.py:77 ../src\gui\main.py:81
|
||
|
msgid "Reply"
|
||
|
msgstr "Respondre"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\buffers\base.py:79 ../src\gui\main.py:110
|
||
|
msgid "Direct message"
|
||
|
msgstr "Missatge directe"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\buffers\base.py:92
|
||
|
msgid "Do you really want to delete this timeline?"
|
||
|
msgstr "Realment vols eliminar aquesta línia temporal?"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\buffers\base.py:92 ../src\gui\buffers\favourites.py:41
|
||
|
#: ../src\gui\buffers\lists.py:46 ../src\gui\buffers\trends.py:41
|
||
|
#: ../src\gui\buffers\tweet_searches.py:41
|
||
|
#: ../src\gui\buffers\user_searches.py:49
|
||
|
msgid "Attention"
|
||
|
msgstr "Alerta"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\buffers\base.py:104
|
||
|
msgid "This buffer is not a timeline; it can't be deleted."
|
||
|
msgstr "Aquest buffer no es una liniatemporal; no es pot eliminar."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\buffers\base.py:184 ../src\gui\buffers\dm.py:44
|
||
|
#: ../src\gui\buffers\people.py:54
|
||
|
msgid "Direct message to %s"
|
||
|
msgstr "Missatge directe a %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\buffers\base.py:192 ../src\gui\buffers\events.py:74
|
||
|
msgid "Write the tweet here"
|
||
|
msgstr "Escriu el tuit aquí"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\buffers\base.py:204
|
||
|
msgid "Would you like to add a comment to this tweet?"
|
||
|
msgstr "T'agradaria afegirun comentari a aquest tuit?"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\buffers\base.py:207
|
||
|
msgid "Add your comment to the tweet"
|
||
|
msgstr "Afegeix el teu comentari al tuit"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\buffers\base.py:223 ../src\gui\buffers\people.py:62
|
||
|
msgid "Reply to %s"
|
||
|
msgstr "Respondre a %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\buffers\base.py:268
|
||
|
msgid "Opening URL..."
|
||
|
msgstr "Obrint URL..."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\buffers\base.py:285 ../src\gui\buffers\events.py:118
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Do you really want to empty this buffer? It's tweets will be removed from "
|
||
|
"the list but not from Twitter"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Estàs segur de que vols buidar aquest buffer? Els tuits seràn eliminats de "
|
||
|
"la llista, però no de Twitter."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\buffers\base.py:285 ../src\gui\buffers\events.py:118
|
||
|
msgid "Empty buffer"
|
||
|
msgstr "Buidar buffer"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\buffers\base.py:290 ../src\gui\buffers\events.py:122
|
||
|
msgid "Do you really want to delete this message?"
|
||
|
msgstr "Realment vols eliminar aquest missatge?"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\buffers\base.py:290 ../src\gui\buffers\events.py:122
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:107 ../src\gui\main.py:91
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:577
|
||
|
msgid "Delete"
|
||
|
msgstr "Eliminar"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\buffers\base.py:310 ../src\gui\buffers\base.py:321
|
||
|
msgid "Unable to play audio."
|
||
|
msgstr "Impossible reproduir audio"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\buffers\base.py:312
|
||
|
msgid "Audio stopped."
|
||
|
msgstr "Audio aturat"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\buffers\events.py:40
|
||
|
msgid "Empty"
|
||
|
msgstr "Buit"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\buffers\events.py:57
|
||
|
msgid "Event"
|
||
|
msgstr "Esdeveniment"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\buffers\events.py:60
|
||
|
msgid "Remove event"
|
||
|
msgstr "Eliminar esdeveniment"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\buffers\favourites.py:41
|
||
|
msgid "Do you really want to delete this favourites timeline?"
|
||
|
msgstr "Realment vols eliminar aquesta líniade favorits?"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\buffers\lists.py:46 ../src\gui\dialogs\lists.py:107
|
||
|
msgid "Do you really want to delete this list?"
|
||
|
msgstr "Realment vols eliminar aquesta llista?"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\buffers\panels.py:27
|
||
|
msgid "Announce"
|
||
|
msgstr "Anuncia"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\buffers\people.py:44
|
||
|
msgid "Mention"
|
||
|
msgstr "Menció"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\buffers\trends.py:41 ../src\gui\buffers\tweet_searches.py:41
|
||
|
#: ../src\gui\buffers\user_searches.py:49
|
||
|
msgid "Do you really want to delete this search term?"
|
||
|
msgstr "Segur que vols esborrar aquest terme de cerca?"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:39
|
||
|
msgid "Language"
|
||
|
msgstr "Idioma"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:53
|
||
|
msgid "Relative times"
|
||
|
msgstr "Temps relatius"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:57
|
||
|
msgid "Activate Sapi5 when any other screen reader is not being run"
|
||
|
msgstr "Activar Sapi5 quan no hi ha un altre lector de pantalla funcionant"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:60
|
||
|
msgid "Activate the auto-start of the invisible interface"
|
||
|
msgstr "Activar l'inici automàtic de la interfície invisible"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:64
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"API calls when the stream is started (One API call equals to 200 tweetts, "
|
||
|
"two API calls equals 400 tweets, etc):"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Trucades a la API quan el stream s'inicïi (una trucada equival a 200 tuits, "
|
||
|
"2 a 400 tuits, etc):"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:72
|
||
|
msgid "Items on each API call"
|
||
|
msgstr "Elements per cada trucada a la API"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:79
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning of the "
|
||
|
"lists while the oldest at the end"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Buffers invertits: els nous tuits es mostraràn al inici de les llistes y els "
|
||
|
"antics al final"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:94
|
||
|
msgid "Show followers"
|
||
|
msgstr "Veure seguidors"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:97
|
||
|
msgid "Show friends"
|
||
|
msgstr "Veure amics"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:100
|
||
|
msgid "Show favourites"
|
||
|
msgstr "Veure favorits"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:103
|
||
|
msgid "Show blocked users"
|
||
|
msgstr "Veure usuaris bloquejats"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:106
|
||
|
msgid "Show muted users"
|
||
|
msgstr "Veure usuaris silenciats"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:109
|
||
|
msgid "Show events"
|
||
|
msgstr "Veure esdeveniments."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:119
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:267
|
||
|
msgid "Ignored clients"
|
||
|
msgstr "Clients ignorats"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:125
|
||
|
msgid "Add client"
|
||
|
msgstr "Afegir client"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:126
|
||
|
msgid "Remove client"
|
||
|
msgstr "Esborrar client"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:137
|
||
|
msgid "Add a new ignored client"
|
||
|
msgstr "Afegir un nou client ignorat "
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:137
|
||
|
msgid "Enter the name of the client here"
|
||
|
msgstr "Introdueix el nom del client aquí."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:154
|
||
|
msgid "Volume"
|
||
|
msgstr "Volum."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:163
|
||
|
msgid "Global mute"
|
||
|
msgstr "Silenci global"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:167
|
||
|
msgid "Output device"
|
||
|
msgstr "Dispositiu de sortida"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:176
|
||
|
msgid "Input device"
|
||
|
msgstr "Dispositiu d'entrada"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:184
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If you've got a SndUp account, enter your API Key here. Whether the API Key "
|
||
|
"is wrong, the App will fail to upload anything to the server. Whether "
|
||
|
"there's no API Key here, then the audio files will be uploaded anonimously"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Si tens un compte a SndUp, introdueix el teu API Key aquí. Si l'API Key és "
|
||
|
"incorrecte, el programa no podrá enviar res al servidor. Si no hi ha API Key "
|
||
|
"aqí, els audios s'enviaran de manera anònima"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:197
|
||
|
msgid "Sound pack"
|
||
|
msgstr "Paquet de sons"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:213
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:237
|
||
|
msgid "Unlink your Dropbox account"
|
||
|
msgstr "Desvincular compte de Dropbox"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:215
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:232
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:240
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:244
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:251
|
||
|
msgid "Link your Dropbox account"
|
||
|
msgstr "Vincular el teu compte de Dropbox"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:225
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The authorisation request will be shown on your browser. Copy the code tat "
|
||
|
"Dropbox will provide and, in the text box that will appear on TW Blue, paste "
|
||
|
"it. This code is necessary to continue. You only need to do it once."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"La sol·licitud d'autorització apareixerà al teu navegador. Copia el codi que "
|
||
|
"dropbox et facilitarà i, en el camp de text que apareixerà a TW Blue, "
|
||
|
"enganxa'l. Aquest codi es necessari per continuar. Només ho has de fer una "
|
||
|
"vegada."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:225 ../src\sessionmanager\gui.py:83
|
||
|
msgid "Authorisation"
|
||
|
msgstr "Autorització"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:227
|
||
|
msgid "Enter the code here."
|
||
|
msgstr "Introdueix el codi aquí"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:227
|
||
|
msgid "Verification code"
|
||
|
msgstr "Codi de verificació"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:239
|
||
|
msgid "Error during authorisation. Try again later."
|
||
|
msgstr "Error durant l'autorització. Si et plau, prova-ho més tard."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:239 ../src\gui\main.py:718
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:749
|
||
|
msgid "Error!"
|
||
|
msgstr "Error!"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:258
|
||
|
msgid "TW Blue preferences"
|
||
|
msgstr "Preferències de TW Blue"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:262 ../src\issueReporter\gui.py:30
|
||
|
msgid "General"
|
||
|
msgstr "General"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:265
|
||
|
msgid "Show other buffers"
|
||
|
msgstr "Mostrar altres buffers"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:269
|
||
|
msgid "Sound"
|
||
|
msgstr "So"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:271
|
||
|
msgid "Audio Services"
|
||
|
msgstr "Serveis d'audio"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:274
|
||
|
msgid "Save"
|
||
|
msgstr "Desar"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:277 ../src\gui\dialogs\follow.py:64
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\message.py:182 ../src\gui\dialogs\message.py:269
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\message.py:352 ../src\gui\dialogs\search.py:42
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:42 ../src\gui\dialogs\update_profile.py:56
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\utils.py:42 ../src\keystrokeEditor\gui.py:26
|
||
|
msgid "Close"
|
||
|
msgstr "Tancar"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:290 ../src\gui\main.py:272
|
||
|
msgid "Followers"
|
||
|
msgstr "Seguidors"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:304
|
||
|
msgid "friends"
|
||
|
msgstr "Amics"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:318
|
||
|
msgid "Favorites"
|
||
|
msgstr "Favorits"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:332 ../src\gui\main.py:290
|
||
|
msgid "Events"
|
||
|
msgstr "Esdeveniments"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:343 ../src\gui\main.py:282
|
||
|
msgid "Blocked users"
|
||
|
msgstr "Usuaris bloquejats"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:357 ../src\gui\main.py:286
|
||
|
msgid "Muted users"
|
||
|
msgstr "Usuaris silenciats"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:415
|
||
|
msgid "Restart TW Blue"
|
||
|
msgstr "Reiniciar TW Blue"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:415
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The application requires to be restarted to save these changes. Press OK to "
|
||
|
"do it now."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El programa necessita reiniciar perquè els canvis facin efecte. Prem "
|
||
|
"acceptar per fer-ho ara."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:33 ../src\gui\dialogs\follow.py:43
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:17
|
||
|
msgid "Action"
|
||
|
msgstr "Acció"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:44 ../src\gui\main.py:96
|
||
|
msgid "Follow"
|
||
|
msgstr "Seguir"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:45 ../src\gui\main.py:98
|
||
|
msgid "Unfollow"
|
||
|
msgstr "Deixar de seguir"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:46 ../src\gui\main.py:100
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:127
|
||
|
msgid "Mute"
|
||
|
msgstr "Silenciar"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:47 ../src\gui\main.py:102
|
||
|
msgid "Unmute"
|
||
|
msgstr "Dessilenciar"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:48 ../src\gui\main.py:106
|
||
|
msgid "Block"
|
||
|
msgstr "Bloquejar"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:49 ../src\gui\main.py:108
|
||
|
msgid "Unblock"
|
||
|
msgstr "Desbloquejar"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:50 ../src\gui\main.py:104
|
||
|
msgid "Report as spam"
|
||
|
msgstr "Reportar com a spam"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:61 ../src\gui\dialogs\search.py:40
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\utils.py:39 ../src\keystrokeEditor\gui.py:76
|
||
|
msgid "OK"
|
||
|
msgstr "Acceptar"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:101
|
||
|
msgid "You've muted to %s"
|
||
|
msgstr "Has silenciat a %s(@%s)"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:115
|
||
|
msgid "You've unmuted to %s"
|
||
|
msgstr "Has dessilenciat a %s(@%s)"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:36 ../src\gui\main.py:66
|
||
|
msgid "Lists manager"
|
||
|
msgstr "Gestor de llistes"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:38 ../src\gui\main.py:309
|
||
|
msgid "Lists"
|
||
|
msgstr "Llistes"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:39
|
||
|
msgid "List"
|
||
|
msgstr "Llista"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:39
|
||
|
msgid "Members"
|
||
|
msgstr "Membres"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:39
|
||
|
msgid "Owner"
|
||
|
msgstr "Propietari"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:39
|
||
|
msgid "mode"
|
||
|
msgstr "Manera"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:39 ../src\gui\dialogs\lists.py:181
|
||
|
msgid "Description"
|
||
|
msgstr "Descripció"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:44 ../src\gui\dialogs\lists.py:173
|
||
|
msgid "Create a new list"
|
||
|
msgstr "Crear una nova llista"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:46 ../src\keystrokeEditor\gui.py:22
|
||
|
msgid "Edit"
|
||
|
msgstr "Editar"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:48 ../src\gui\dialogs\lists.py:235
|
||
|
msgid "Remove"
|
||
|
msgstr "Esborrar"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:50
|
||
|
msgid "Open in buffer"
|
||
|
msgstr "Obrir en buffer"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:125
|
||
|
msgid "List opened"
|
||
|
msgstr "Llista oberta"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:127
|
||
|
msgid "This list is arready opened."
|
||
|
msgstr "Aquesta llista ja està oberta"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:130 ../src\gui\main.py:312
|
||
|
msgid "List for %s"
|
||
|
msgstr "Llista %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:148
|
||
|
msgid "Viewing lists for %s"
|
||
|
msgstr "Veient les llistes de %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:149
|
||
|
msgid "Subscribe"
|
||
|
msgstr "Donar-se d'alta"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:150
|
||
|
msgid "Unsubscribe"
|
||
|
msgstr "Donar-se de baixa"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:176
|
||
|
msgid "Name (20 characters maximun)"
|
||
|
msgstr "Nom (màxim vint caràcters)"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:186
|
||
|
msgid "Mode"
|
||
|
msgstr "Manera"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:187
|
||
|
msgid "Public"
|
||
|
msgstr "Públic"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:188
|
||
|
msgid "Private"
|
||
|
msgstr "Privat"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:208
|
||
|
msgid "Editing the list %s"
|
||
|
msgstr "Editant la llista %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:219
|
||
|
msgid "Select a list to add the user"
|
||
|
msgstr "Selecciona una llista per a afegir a l'usuari"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:220
|
||
|
msgid "Add"
|
||
|
msgstr "Afegir"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:234
|
||
|
msgid "Select a list to remove the user"
|
||
|
msgstr "Selecciona una llista per esborrar a l'usuari"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\message.py:42 ../src\keystrokeEditor\constants.py:11
|
||
|
msgid "New tweet"
|
||
|
msgstr "Tuit nou"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\message.py:76
|
||
|
msgid "Attaching..."
|
||
|
msgstr "Adjuntant..."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\message.py:77
|
||
|
msgid "Uploading..."
|
||
|
msgstr "Carregant..."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\message.py:96
|
||
|
msgid "Unable to upload the audio"
|
||
|
msgstr "Impossible carregar l'audio"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\message.py:110 ../src\gui\dialogs\message.py:395
|
||
|
msgid "Translated"
|
||
|
msgstr "Traduït"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\message.py:122
|
||
|
msgid "There's no URL to be shortened"
|
||
|
msgstr "No hi ha cap adreça per escurçar."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\message.py:125
|
||
|
msgid "URL shortened"
|
||
|
msgstr "Adreça escurçada."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\message.py:133 ../src\gui\dialogs\message.py:407
|
||
|
msgid "There's no URL to be expanded"
|
||
|
msgstr "No hi ha cap adreça per expandir."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\message.py:136 ../src\gui\dialogs\message.py:410
|
||
|
msgid "URL expanded"
|
||
|
msgstr "Adreça expandida"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\message.py:164 ../src\gui\dialogs\message.py:219
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:51
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:88
|
||
|
msgid "Upload a picture"
|
||
|
msgstr "Carregar una fotografia"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\message.py:167 ../src\gui\dialogs\message.py:254
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\message.py:345
|
||
|
msgid "Spelling correction"
|
||
|
msgstr "Correcció d'escriptura."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\message.py:171 ../src\gui\dialogs\message.py:258
|
||
|
msgid "Shorten URL"
|
||
|
msgstr "Escurçar adreça"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\message.py:173 ../src\gui\dialogs\message.py:260
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\message.py:347
|
||
|
msgid "Expand URL"
|
||
|
msgstr "Expandir adreça"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\message.py:179 ../src\gui\dialogs\message.py:266
|
||
|
msgid "Send"
|
||
|
msgstr "Enviar"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\message.py:215 ../src\gui\dialogs\message.py:226
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:84
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:95
|
||
|
msgid "Discard image"
|
||
|
msgstr "Descartar imatge"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\message.py:221 ../src\gui\dialogs\update_profile.py:90
|
||
|
msgid "Image files (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
|
||
|
msgstr "Fitxers d'imatge (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\message.py:221 ../src\gui\dialogs\update_profile.py:90
|
||
|
msgid "Select the picture to be uploaded"
|
||
|
msgstr "Selecciona la fotografia per carregar."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\message.py:248
|
||
|
msgid "Recipient"
|
||
|
msgstr "Destinatari"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\message.py:303
|
||
|
msgid "Mention to all"
|
||
|
msgstr "Mencionar a tothom"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\message.py:330
|
||
|
msgid "Tweet - %i characters "
|
||
|
msgstr "Tuit - %i caràcters"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\search.py:26
|
||
|
msgid "Search on Twitter"
|
||
|
msgstr "Cerca a Twitter"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\search.py:27 ../src\gui\main.py:64
|
||
|
msgid "Search"
|
||
|
msgstr "Cerca"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\search.py:34
|
||
|
msgid "Tweets"
|
||
|
msgstr "Tuits"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\search.py:35
|
||
|
msgid "Users"
|
||
|
msgstr "Usuaris"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:26
|
||
|
msgid "Information for %s"
|
||
|
msgstr "Detalls per a %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:30
|
||
|
msgid "Details"
|
||
|
msgstr "Detalls"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:39
|
||
|
msgid "Go to URL"
|
||
|
msgstr "Anar a l'adreça"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:63
|
||
|
msgid "This user does not exist on Twitter"
|
||
|
msgstr "Aquest usuari no existeix a Twitter."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:68
|
||
|
msgid "Username: @%s\n"
|
||
|
msgstr "Nom d'usuari: @%s\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:69
|
||
|
msgid "Name: %s\n"
|
||
|
msgstr "Nom: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:71
|
||
|
msgid "Location: %s\n"
|
||
|
msgstr "Localització: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:73
|
||
|
msgid "URL: %s\n"
|
||
|
msgstr "URL: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:76
|
||
|
msgid "Bio: %s\n"
|
||
|
msgstr "Descripció: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:77
|
||
|
msgid "Yes"
|
||
|
msgstr "Sí"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:78
|
||
|
msgid "No"
|
||
|
msgstr "No"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:79
|
||
|
msgid "Protected: %s\n"
|
||
|
msgstr "Protegit: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:80
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Followers: %s\n"
|
||
|
" Friends: %s\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Seguidors: %s\n"
|
||
|
" Amics: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:81
|
||
|
msgid "Tweets: %s\n"
|
||
|
msgstr "Tuits: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:82
|
||
|
msgid "Favourites: %s"
|
||
|
msgstr "Favorits: %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:27
|
||
|
msgid "Update your profile"
|
||
|
msgstr "Actualitzar el teu perfil"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:29
|
||
|
msgid "Name (20 characters maximum)"
|
||
|
msgstr "Nom (màxim vint caràcters)"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:35
|
||
|
msgid "Location"
|
||
|
msgstr "Localització"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:40
|
||
|
msgid "Website"
|
||
|
msgstr "Lloc web"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:45
|
||
|
msgid "Bio (160 characters maximum)"
|
||
|
msgstr "Descripció (màxim 160 caràcters)"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:53 ../src\gui\main.py:60
|
||
|
#: ../src\gui\sysTrayIcon.py:38
|
||
|
msgid "Update profile"
|
||
|
msgstr "Actualitzar perfil"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\dialogs\urlList.py:26
|
||
|
msgid "Select an URL"
|
||
|
msgstr "Selecciona una adreça"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:62
|
||
|
msgid "Hide window"
|
||
|
msgstr "Amagar finestra"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:70
|
||
|
msgid "Edit keystrokes"
|
||
|
msgstr "Editar combinacions de teclat"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:72 ../src\gui\sysTrayIcon.py:36
|
||
|
msgid "Preferences"
|
||
|
msgstr "Preferències"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:74 ../src\gui\main.py:597 ../src\gui\sysTrayIcon.py:46
|
||
|
msgid "Exit"
|
||
|
msgstr "Sortir"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:85
|
||
|
msgid "Add to favourites"
|
||
|
msgstr "Afegir a favorit"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:87 ../src\keystrokeEditor\constants.py:16
|
||
|
msgid "Remove from favourites"
|
||
|
msgstr "Esborrar de favorits"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:89 ../src\keystrokeEditor\constants.py:19
|
||
|
msgid "Show tweet"
|
||
|
msgstr "Veure tuit"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:112 ../src\keystrokeEditor\constants.py:36
|
||
|
msgid "Add to list"
|
||
|
msgstr "Afegir a llista"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:114 ../src\keystrokeEditor\constants.py:37
|
||
|
msgid "Remove from list"
|
||
|
msgstr "Eliminar de llista"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:116
|
||
|
msgid "View lists"
|
||
|
msgstr "Veure llistes"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:118
|
||
|
msgid "Show user profile"
|
||
|
msgstr "Veure perfil de l'usuari"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:120
|
||
|
msgid "Timeline"
|
||
|
msgstr "Línia temporal"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:122
|
||
|
msgid "View favourites"
|
||
|
msgstr "¿¿¿Veure favorits"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:129
|
||
|
msgid "Autoread tweets for this buffer"
|
||
|
msgstr "Llegir automàticament els tuits d'aquest buffer."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:131
|
||
|
msgid "Clear buffer"
|
||
|
msgstr "Netejar buffer"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:133 ../src\keystrokeEditor\constants.py:22
|
||
|
msgid "Remove buffer"
|
||
|
msgstr "Esborrar buffer"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:138 ../src\gui\sysTrayIcon.py:42
|
||
|
msgid "Documentation"
|
||
|
msgstr "Documentació"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:140
|
||
|
msgid "What's new in this version?"
|
||
|
msgstr "Què hi ha de nou en aquesta versió?"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:142 ../src\gui\sysTrayIcon.py:44
|
||
|
msgid "Check for updates"
|
||
|
msgstr "Cercar actualitzacions"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:144 ../src\issueReporter\gui.py:34
|
||
|
msgid "Report an error"
|
||
|
msgstr "Reportar un problema"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:146
|
||
|
msgid "TW Blue website"
|
||
|
msgstr "Pàgina web de TWBlue"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:148
|
||
|
msgid "About TW Blue"
|
||
|
msgstr "Sobre TW Blue"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:152
|
||
|
msgid "Application"
|
||
|
msgstr "Aplicació"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:155
|
||
|
msgid "Buffer"
|
||
|
msgstr "Buffer"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:156
|
||
|
msgid "Help"
|
||
|
msgstr "Ajuda"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:249
|
||
|
msgid "Home"
|
||
|
msgstr "Principal"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:254
|
||
|
msgid "Mentions"
|
||
|
msgstr "Mencions"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:257
|
||
|
msgid "Direct messages"
|
||
|
msgstr "Missatges directes"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:260
|
||
|
msgid "Sent"
|
||
|
msgstr "Enviats"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:266
|
||
|
msgid "Favourites"
|
||
|
msgstr "Favorits"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:278
|
||
|
msgid "Friends"
|
||
|
msgstr "Amics"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:293
|
||
|
msgid "Searches"
|
||
|
msgstr "Recerques"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:303
|
||
|
msgid "Timelines"
|
||
|
msgstr "Línies temporals"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:306 ../src\gui\main.py:714
|
||
|
msgid "Timeline for %s"
|
||
|
msgstr "Línia temporal de %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:317
|
||
|
msgid "Favourites timelines"
|
||
|
msgstr "Línies temporals favorites"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:320 ../src\gui\main.py:745
|
||
|
msgid "Favourites for %s"
|
||
|
msgstr "Favorits de %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:361
|
||
|
msgid "Ready"
|
||
|
msgstr "Preparat"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:388
|
||
|
msgid "%s favourites from %s"
|
||
|
msgstr "%s favorits de %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:435
|
||
|
msgid "Streams disconnected. TW Blue will try to reconnect in a minute."
|
||
|
msgstr "Streams desconnectats. TW Blue provarà de connectar-se en un minut."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:439
|
||
|
msgid "Reconnecting streams..."
|
||
|
msgstr "Reconectant els streams..."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:463
|
||
|
msgid "search for %s"
|
||
|
msgstr "Cercar per %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:468
|
||
|
msgid "search users for %s"
|
||
|
msgstr "Cercar usuaris per %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:479 ../src\gui\main.py:490 ../src\gui\main.py:509
|
||
|
msgid "Select the user"
|
||
|
msgstr "Selecciona l'usuari"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:569
|
||
|
msgid "User details"
|
||
|
msgstr "Detalls de l'usuari"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:577
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Do you really want to delete this message? It will be eliminated from "
|
||
|
"Twitter as well."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Estàs segur de que vols esborrar aquest missatge? Tambè s'esborrarà de "
|
||
|
"Twitter."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:597
|
||
|
msgid "Do you really want to close TW Blue?"
|
||
|
msgstr "Estàs segur de que vols sortir de TW Blue?"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:687
|
||
|
msgid "Error while adding to favourites."
|
||
|
msgstr "Error afegint a favorit"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:695
|
||
|
msgid "Error while removing from favourites."
|
||
|
msgstr "Error esborrant de favorits"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:699
|
||
|
msgid "Individual timeline"
|
||
|
msgstr "Línia temporal individual"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:703 ../src\gui\main.py:734
|
||
|
msgid "The user does not exist"
|
||
|
msgstr "L'usuari no existeix"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:709
|
||
|
msgid "Existing timeline"
|
||
|
msgstr "Linea temporal existent"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:709
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"There's currently a timeline for this user. You are not able to open another"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ja hi ha una línia temporal per aquest usuari. No pots obrirne una altra."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:718
|
||
|
msgid "This user has no tweets. You can't open a timeline for this user"
|
||
|
msgstr "Aquest usuari no té tuits. No pots obrir la seva línia temporal."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:730
|
||
|
msgid "List of favourites"
|
||
|
msgstr "Llista de favorits"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:740
|
||
|
msgid "Existing list"
|
||
|
msgstr "Llista existent"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:740
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"There's already a list of favourites for this user. You can't create another."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ja hi ha una llista de favorits d'aquest usuari. No pots crear-ne una altra."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:749
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This user has no favourites. You can't create a list of favourites for this "
|
||
|
"user."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Aquest usuari no té tuits favorits. No pots obrir una llista dels seus tuits "
|
||
|
"favorits."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:791 ../src\gui\main.py:804
|
||
|
msgid "%s, %s of %s"
|
||
|
msgstr "%s, %s de %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:793 ../src\gui\main.py:806
|
||
|
msgid "%s. Empty"
|
||
|
msgstr "%s. buit"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:829
|
||
|
msgid "Global mute on"
|
||
|
msgstr "Silenci global activat"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:832
|
||
|
msgid "Global mute off"
|
||
|
msgstr "Silenci global desactivat"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:838
|
||
|
msgid "Buffer mute on"
|
||
|
msgstr "Silenci de buffer activat"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:841
|
||
|
msgid "Buffer mute off"
|
||
|
msgstr "Silenci de buffer desactivat"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:847
|
||
|
msgid "The auto-reading of new tweets is enabled for this buffer"
|
||
|
msgstr "La lectura automàtica de tuits per a aquest buffer està activada."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:850
|
||
|
msgid "The auto-reading of new tweets is disabled for this buffer"
|
||
|
msgstr "La lectura automàtica de tuits per a aquest buffer està desactivada."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:857
|
||
|
msgid "Copied"
|
||
|
msgstr "Copiat"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\main.py:868 ../src\gui\main.py:877
|
||
|
msgid "%s"
|
||
|
msgstr "%s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\gui\sysTrayIcon.py:40
|
||
|
msgid "Show / hide"
|
||
|
msgstr "Veure/ amagar"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\issueReporter\gui.py:31
|
||
|
msgid "always"
|
||
|
msgstr "Sempre"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\issueReporter\gui.py:31
|
||
|
msgid "have not tried"
|
||
|
msgstr "no s'ha intentat"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\issueReporter\gui.py:31
|
||
|
msgid "random"
|
||
|
msgstr "aleatori"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\issueReporter\gui.py:31
|
||
|
msgid "sometimes"
|
||
|
msgstr "a vegades"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\issueReporter\gui.py:31
|
||
|
msgid "unable to duplicate"
|
||
|
msgstr "Impossible duplicar."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\issueReporter\gui.py:32
|
||
|
msgid "block"
|
||
|
msgstr "bloquejar"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\issueReporter\gui.py:32
|
||
|
msgid "crash"
|
||
|
msgstr "error"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\issueReporter\gui.py:32
|
||
|
msgid "feature"
|
||
|
msgstr "característica"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\issueReporter\gui.py:32
|
||
|
msgid "major"
|
||
|
msgstr "major"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\issueReporter\gui.py:32
|
||
|
msgid "minor"
|
||
|
msgstr "menor"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\issueReporter\gui.py:32
|
||
|
msgid "text"
|
||
|
msgstr "text"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\issueReporter\gui.py:32
|
||
|
msgid "trivial"
|
||
|
msgstr "Trivial"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\issueReporter\gui.py:32
|
||
|
msgid "tweak"
|
||
|
msgstr "configuració"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\issueReporter\gui.py:37
|
||
|
msgid "Select a category"
|
||
|
msgstr "selecciona una categoria"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\issueReporter\gui.py:46
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Briefly describe what happened. You will be able to thoroughly explain it "
|
||
|
"later"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Descriu en poques paraules el que ha passat. Desprès podràs explicar-ho més "
|
||
|
"profundament"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\issueReporter\gui.py:56
|
||
|
msgid "Here, you can describe the bug in detail"
|
||
|
msgstr "Aquí pots descriure amb detall el problema"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\issueReporter\gui.py:66
|
||
|
msgid "how often does this bug happen?"
|
||
|
msgstr "Amb quina freqüència té lloc aquest error?"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\issueReporter\gui.py:74
|
||
|
msgid "Select the importance that you think this bug has"
|
||
|
msgstr "Selecciona la importància que creus que té aquest bug del programa"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\issueReporter\gui.py:82
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"I know that the TW Blue bug system will get my Twitter username to contact "
|
||
|
"me and fix the bug quickly"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Jo sé que el sistema de bugs de TW Blue obtindrà el meu nom d'usuari per "
|
||
|
"contactar-me i solucionar el bug ràpidament."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\issueReporter\gui.py:85
|
||
|
msgid "Send report"
|
||
|
msgstr "Enviar report"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\issueReporter\gui.py:98
|
||
|
msgid "You must fill out both fields"
|
||
|
msgstr "Has d'omplir els dos camps"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\issueReporter\gui.py:101
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You need to mark the checkbox to provide us your twitter username to contact "
|
||
|
"to you if is necessary."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Necessites marcar la casella per donar-nos el teu nom d'usuari de Twitter "
|
||
|
"per contactar amb tu si és necessari."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\issueReporter\gui.py:120
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Thanks for reporting this bug! In future versions, you may be able to find "
|
||
|
"it in the changes list. You've reported the bug number %i"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Gracies per reportar aquest problema! Tant de bó puguis veure'l entre la "
|
||
|
"llista de millores de pròximes versions. Has reportat el problema nombre %i"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\issueReporter\gui.py:120
|
||
|
msgid "reported"
|
||
|
msgstr "Reportat"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\issueReporter\gui.py:123
|
||
|
msgid "Error while reporting"
|
||
|
msgstr "Error reportant"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\issueReporter\gui.py:123
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Something unexpected occurred while trying to report the bug. Please, try "
|
||
|
"again later"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Alguna cosa inesperada ha passat quan s'intentaba reportar el teu problema. "
|
||
|
"Si et plau, prova-ho de nou més tard."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:4
|
||
|
msgid "Go up up on the current list"
|
||
|
msgstr "Va a dalt en la llista actual"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:5
|
||
|
msgid "Go down up on the current list"
|
||
|
msgstr "Va a baix en la llista actual"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:6
|
||
|
msgid "Go to the previous tab"
|
||
|
msgstr "Anar a la pestanya anterior"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:7
|
||
|
msgid "Go to the next tab"
|
||
|
msgstr "Anar a la pestanya següent"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:8
|
||
|
msgid "Move up one tweet in the conversation"
|
||
|
msgstr "Anar un tuit amunt a la conversa"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:9
|
||
|
msgid "Move down one tweet in the conversation"
|
||
|
msgstr "Anar un tuit avall a la conversa"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:10
|
||
|
msgid "Show the graphical interface"
|
||
|
msgstr "Activar la visualització gràfica"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:12
|
||
|
msgid "Reply to a tweet"
|
||
|
msgstr "Respondre un twit."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:14
|
||
|
msgid "Send direct message"
|
||
|
msgstr "Enviar Missatge Directe"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:15
|
||
|
msgid "Mark as favourite"
|
||
|
msgstr "Marcar com a favorit"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:17
|
||
|
msgid "Open the actions dialogue"
|
||
|
msgstr "Obrir diàlec d'accions"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:18
|
||
|
msgid "See user details"
|
||
|
msgstr "Veure detalls de l'usuari"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:20
|
||
|
msgid "Quit"
|
||
|
msgstr "Sortir"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:21
|
||
|
msgid "Open user timeline"
|
||
|
msgstr "Obrir línia temporal"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:23
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Open URL on the current tweet, or further information for a friend or "
|
||
|
"follower"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Obrir adreça al twit actual, o sol·licitar més informació a buffers d'usuaris"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:24
|
||
|
msgid "Attempt to play audio"
|
||
|
msgstr "Provar de reproduir audio"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:25
|
||
|
msgid "Increase volume by 5%"
|
||
|
msgstr "Augmentar Volum 5%"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:26
|
||
|
msgid "Decrease volume by 5%"
|
||
|
msgstr "Baixar Volum 5%"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:27
|
||
|
msgid "Go to the first element on the list"
|
||
|
msgstr "Anar al primer element DE LA LLISTA"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:28
|
||
|
msgid "Go to the last element on the list"
|
||
|
msgstr "Anar al darrer element de la llista"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:29
|
||
|
msgid "Move 20 elements up on the current list"
|
||
|
msgstr "Moure's 20 elements cap amunt en la llista actual"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:30
|
||
|
msgid "Move 20 elements down on the current list"
|
||
|
msgstr "Moure's 20 elements cap avall en la llista actual"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:31
|
||
|
msgid "Edit profile"
|
||
|
msgstr "Editar perfil"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:32
|
||
|
msgid "Remove a tweet or direct message"
|
||
|
msgstr "Esborrar un tuit o missatge directe"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:33
|
||
|
msgid "Empty the buffer removing all the elements"
|
||
|
msgstr "Buidar buffer, eliminant tos els elements"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:34
|
||
|
msgid "Listen the current message"
|
||
|
msgstr "Escoltar el missatge actual"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:35
|
||
|
msgid "Copy to clipboard"
|
||
|
msgstr "Copiar al portapapers"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:38
|
||
|
msgid "Mutes/unmutes the active buffer"
|
||
|
msgstr "Activar o desactivar el so al buffer actiu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:39
|
||
|
msgid "Globally mute/unmute TW Blue"
|
||
|
msgstr "Activar o desactivar el silenci global de TW Blue"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:40
|
||
|
msgid "toggles the automatic reading of incoming tweets in the active buffer"
|
||
|
msgstr "Commutar la lectura automàtica de tuits per a aquest buffer"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:41
|
||
|
msgid "Search on twitter"
|
||
|
msgstr "Cerca a Twitter"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:42
|
||
|
msgid "Shows the keystroke editor"
|
||
|
msgstr "Mostrar l'editor de combinacions de teclat"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:43
|
||
|
msgid "Show lists for a specified user"
|
||
|
msgstr "Veure llistes de l'usuari específic"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:10
|
||
|
msgid "Keystroke editor"
|
||
|
msgstr "Editor de combinacions de teclat"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:16
|
||
|
msgid "Select a keystroke to edit"
|
||
|
msgstr "Selecciona una combinació de teclat per editar-la"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:17
|
||
|
msgid "Keystroke"
|
||
|
msgstr "Combinació de teclat"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:54
|
||
|
msgid "Editing keystroke"
|
||
|
msgstr "Editant combinació de tecles"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:61
|
||
|
msgid "Control"
|
||
|
msgstr "Control"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:62
|
||
|
msgid "Alt"
|
||
|
msgstr "Alt"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:63
|
||
|
msgid "Shift"
|
||
|
msgstr "Shift"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:64
|
||
|
msgid "Windows"
|
||
|
msgstr "Windows"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:70
|
||
|
msgid "Key"
|
||
|
msgstr "Tecla"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:99
|
||
|
msgid "You need to use the Windows key"
|
||
|
msgstr "Necessites utilitzar la tecla Windows"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:99 ../src\keystrokeEditor\gui.py:112
|
||
|
msgid "Invalid keystroke"
|
||
|
msgstr "Combinació de teclat invàlida"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:112
|
||
|
msgid "You must provide a character for the keystroke"
|
||
|
msgstr "Has de triar una lletra per a la cominació ràpida de teclat"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\languageHandler.py:95
|
||
|
msgid "User default"
|
||
|
msgstr "Usuari per defecte"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\sessionmanager\gui.py:19
|
||
|
msgid "Session manager"
|
||
|
msgstr "Gestor de sessió"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\sessionmanager\gui.py:23
|
||
|
msgid "Select a twitter account to start TW Blue"
|
||
|
msgstr "Selecciona un compte de Twitter per començar a TWBlue"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\sessionmanager\gui.py:25
|
||
|
msgid "Account"
|
||
|
msgstr "Compte"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\sessionmanager\gui.py:30
|
||
|
msgid "New account"
|
||
|
msgstr "Compte nou"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\sessionmanager\gui.py:67
|
||
|
msgid "Account Error"
|
||
|
msgstr "Problema de compte"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\sessionmanager\gui.py:67
|
||
|
msgid "You need to configure an account."
|
||
|
msgstr "Necessites configurar un compte"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\sessionmanager\gui.py:83
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The request for the required Twitter authorization to continue will be "
|
||
|
"opened on your browser. You only need to do it once. Would you like to "
|
||
|
"autorhise a new account now?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"La Sol·licitud per a l'autorització del teu compte de Twitter s'obrirá al "
|
||
|
"navigador. Només has de fer això una vegada. Vols autoritzar un compte de "
|
||
|
"Twitter ara?"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\sessionmanager\gui.py:94
|
||
|
msgid "Invalid user token"
|
||
|
msgstr "Token d'usuari invàlid"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\sessionmanager\gui.py:94
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Your access token is invalid or the authorisation has failed. Please try "
|
||
|
"again."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El teu token d'accés és invàlid o l'autorització ha fallat. Si et plau, "
|
||
|
"prova-ho de nou."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\sessionmanager\gui.py:97
|
||
|
msgid "Authorised account %d"
|
||
|
msgstr "Compte autoritzat"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\buffers\indibidual.py:26
|
||
|
msgid "One tweet from %s"
|
||
|
msgstr "Un tuit de %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\buffers\indibidual.py:35
|
||
|
msgid "One tweet from %s in the list %s"
|
||
|
msgstr "Un tuit de %s en la llista %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\buffers\stream.py:57
|
||
|
msgid "One mention from %s "
|
||
|
msgstr "Una menció de %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\buffers\stream.py:69
|
||
|
msgid "One direct message"
|
||
|
msgstr "Un missatge directe"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:22
|
||
|
msgid "About a week ago"
|
||
|
msgstr "Fa una setmana"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:24
|
||
|
msgid "About {} weeks ago"
|
||
|
msgstr "Fa {} setmanes"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:26
|
||
|
msgid "A month ago"
|
||
|
msgstr "Fa un mes"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:28
|
||
|
msgid "About {} months ago"
|
||
|
msgstr "Fa {} messos"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:30
|
||
|
msgid "About a year ago"
|
||
|
msgstr "Fa un any"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:32
|
||
|
msgid "About {} years ago"
|
||
|
msgstr "Fa {} anys"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:34
|
||
|
msgid "About 1 day ago"
|
||
|
msgstr "Fa un dia"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:36
|
||
|
msgid "About {} days ago"
|
||
|
msgstr "Fa {} dies"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:38
|
||
|
msgid "just now"
|
||
|
msgstr "Ara mateix"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:40
|
||
|
msgid "{} seconds ago"
|
||
|
msgstr "Fa %s segons"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:42
|
||
|
msgid "1 minute ago"
|
||
|
msgstr "Fa 1 minut"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:44
|
||
|
msgid "{} minutes ago"
|
||
|
msgstr "Fa {} minuts"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:46
|
||
|
msgid "About 1 hour ago"
|
||
|
msgstr "Fa una hora"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:48
|
||
|
msgid "About {} hours ago"
|
||
|
msgstr "Fa {} hores"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:52
|
||
|
msgid "January"
|
||
|
msgstr "Jener"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:53
|
||
|
msgid "February"
|
||
|
msgstr "Febrer"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:54
|
||
|
msgid "March"
|
||
|
msgstr "Març"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:55
|
||
|
msgid "April"
|
||
|
msgstr "Abril"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:56
|
||
|
msgid "May"
|
||
|
msgstr "Maig"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:57
|
||
|
msgid "June"
|
||
|
msgstr "Juny"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:58
|
||
|
msgid "July"
|
||
|
msgstr "Juliol"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:59
|
||
|
msgid "August"
|
||
|
msgstr "Agost"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:60
|
||
|
msgid "September"
|
||
|
msgstr "Setembre"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:61
|
||
|
msgid "October"
|
||
|
msgstr "Octubre"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:62
|
||
|
msgid "November"
|
||
|
msgstr "Novembre"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:63
|
||
|
msgid "December"
|
||
|
msgstr "Decembre"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:66
|
||
|
msgid "Sunday"
|
||
|
msgstr "Diumenge"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:67
|
||
|
msgid "Monday"
|
||
|
msgstr "Dilluns"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:68
|
||
|
msgid "Tuesday"
|
||
|
msgstr "Dimars"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:69
|
||
|
msgid "Wednesday"
|
||
|
msgstr "Dimecres"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:70
|
||
|
msgid "Thursday"
|
||
|
msgstr "Dijous"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:71
|
||
|
msgid "Friday"
|
||
|
msgstr "Divendres"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:72
|
||
|
msgid "Saturday"
|
||
|
msgstr "Disabte"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:75
|
||
|
msgid "sun"
|
||
|
msgstr "Diumenge"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:76
|
||
|
msgid "mon"
|
||
|
msgstr "Dilluns"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:77
|
||
|
msgid "tue"
|
||
|
msgstr "Dimarts"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:78
|
||
|
msgid "wed"
|
||
|
msgstr "Dimecres"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:79
|
||
|
msgid "thu"
|
||
|
msgstr "Dijous"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:80
|
||
|
msgid "fri"
|
||
|
msgstr "Divendres"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:81
|
||
|
msgid "sat"
|
||
|
msgstr "Dissabte"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:85
|
||
|
msgid "jan"
|
||
|
msgstr "Jener"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:86
|
||
|
msgid "feb"
|
||
|
msgstr "Febrer"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:87
|
||
|
msgid "mar"
|
||
|
msgstr "Març"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:88
|
||
|
msgid "apr"
|
||
|
msgstr "Abril"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:89
|
||
|
msgid "may"
|
||
|
msgstr "Maig"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:90
|
||
|
msgid "jun"
|
||
|
msgstr "Juny"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:91
|
||
|
msgid "jul"
|
||
|
msgstr "Juliol"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:92
|
||
|
msgid "aug"
|
||
|
msgstr "Agost"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:93
|
||
|
msgid "sep"
|
||
|
msgstr "Setembre"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:94
|
||
|
msgid "oct"
|
||
|
msgstr "Octubre"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:95
|
||
|
msgid "nov"
|
||
|
msgstr "Novembre"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:96
|
||
|
msgid "dec"
|
||
|
msgstr "Decembre"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:152
|
||
|
msgid "Dm to %s "
|
||
|
msgstr "dm a %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:185
|
||
|
msgid "Unavailable"
|
||
|
msgstr "No disponible"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:186
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweet on %s. Joined "
|
||
|
"Twitter on %s"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"%s (@%s). %s seguidors, %s amics, %s tuits. Últim tuit el %s. Es va unir a "
|
||
|
"Twitter el %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:190
|
||
|
msgid "You've blocked %s"
|
||
|
msgstr "Has bloquejat a %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:192
|
||
|
msgid "You've unblocked %s"
|
||
|
msgstr "has desbloquejat %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:195
|
||
|
msgid "%s(@%s) has followed you"
|
||
|
msgstr "%s(@%s) ha començat a seguirte"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:197
|
||
|
msgid "You've followed %s(@%s)"
|
||
|
msgstr "Has seguit a %s(@%s)"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:199
|
||
|
msgid "You've unfollowed %s (@%s)"
|
||
|
msgstr "Has deixat de seguir a %s(@%s)"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:202
|
||
|
msgid "You've added to favourites: %s, %s"
|
||
|
msgstr "Has afegit a favorits: %s, %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:204
|
||
|
msgid "%s(@%s) has marked as favorite: %s"
|
||
|
msgstr "%s(@%s) ha marcat com a favorit: %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:206
|
||
|
msgid "You've removed from favourites: %s, %s"
|
||
|
msgstr "Has esborrat delsteus favorits: %s, %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:207
|
||
|
msgid "%s(@%s) has removed from favourites: %s"
|
||
|
msgstr "%s(@%s) ha esborrat dels seus favorits: %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:209
|
||
|
msgid "You've created the list %s"
|
||
|
msgstr "Has creat la llista %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:211
|
||
|
msgid "You've deleted the list %s"
|
||
|
msgstr "Has esborrat la llista %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:213
|
||
|
msgid "You've updated the list %s"
|
||
|
msgstr "Has actualitzat la lista %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:215
|
||
|
msgid "You've added %s(@%s) to the list %s"
|
||
|
msgstr "Has afegit a %s(@%s) a la llista %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:216
|
||
|
msgid "%s(@%s) has added you to the list %s"
|
||
|
msgstr "%s(@%s) t'a afegit a la llista %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:218
|
||
|
msgid "You'be removed %s(@%s) from the list %s"
|
||
|
msgstr "Has esborrat a %s(@%s) de la llista %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:219
|
||
|
msgid "%s(@%s) has removed you from the list %s"
|
||
|
msgstr "%s(@%s) t'ha eliminat de la llista %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:221
|
||
|
msgid "You've subscribed to the list %s, which is owned by %s(@%s)"
|
||
|
msgstr "T'has subscrit a la llista %s, propietat de %s(@%s)"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:222
|
||
|
msgid "%s(@%s) has suscribed you to the list %s"
|
||
|
msgstr "%s(@%s) t'ha subscrit a la llista %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:224
|
||
|
msgid "You've unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)"
|
||
|
msgstr "T'has donat de baixa de la llista %s, propietat de %s(@%s)"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:225
|
||
|
msgid "You've been unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)"
|
||
|
msgstr "Has sigut donat de baixa de la llista %s, propietat de %s(@%s)"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:226
|
||
|
msgid "Unknown"
|
||
|
msgstr "Desconegut"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:232
|
||
|
msgid "No description available"
|
||
|
msgstr "No hi ha descripció disponible"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:236
|
||
|
msgid "private"
|
||
|
msgstr "Privat"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:237
|
||
|
msgid "public"
|
||
|
msgstr "Públic"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\twitter.py:73
|
||
|
msgid "%s failed. Reason: %s"
|
||
|
msgstr "%s ha fallat. Raó: %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\twitter.py:80
|
||
|
msgid "%s succeeded."
|
||
|
msgstr "%s amb èxit"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\updater\update_manager.py:14
|
||
|
msgid "Your TW Blue version is up to date"
|
||
|
msgstr "La teva versió de TWBlue està actualitzada"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\updater\update_manager.py:14 ../src\updater\update_manager.py:27
|
||
|
msgid "Update"
|
||
|
msgstr "Actualitzat"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\updater\update_manager.py:20
|
||
|
msgid "New version for %s"
|
||
|
msgstr "Nova versió de %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\updater\update_manager.py:20
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"There's a new TW Blue version available. Would you like to download it now?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Hi ha una nova versió de TW Blue disponible. T'agradaria descarregar'la?"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\updater\update_manager.py:22
|
||
|
msgid "Download in Progress"
|
||
|
msgstr "Descàrrega en progrés"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\updater\update_manager.py:22
|
||
|
msgid "Downloading the new version..."
|
||
|
msgstr "Descarregant la nova versió"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\updater\update_manager.py:29
|
||
|
msgid "Done!"
|
||
|
msgstr "Fet!"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\updater\update_manager.py:29
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The new TW Blue version has been downloaded and installed. Press OK to start "
|
||
|
"the application."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"La nova versió de TW Blue s'ha descarregat i instal·lat amb èxit. Prem "
|
||
|
"acceptar per iniciar l'aplicació."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Tweet - %i characters"
|
||
|
#~ msgstr "Tuit - %i caràcters"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "%A, %B %d, %Y at %I:%M:%S %p"
|
||
|
#~ msgstr "%A, %d de %B del %Y a les %I:%M:%S %p"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "View members"
|
||
|
#~ msgstr "¿¿¿Veure membres"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "View subscribers"
|
||
|
#~ msgstr "Veure subscriptors"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Mention to %s"
|
||
|
#~ msgstr "Mencionar a %s"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Ouner"
|
||
|
#~ msgstr "propietari"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Successfully following %s"
|
||
|
#~ msgstr "Èxit seguint a %s"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "%s has been reported as spam"
|
||
|
#~ msgstr "%s ha sigut reportat com spam"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "%s has been blocked"
|
||
|
#~ msgstr "%s ha sigut bloquejat"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "User's information"
|
||
|
#~ msgstr "Detalls de l'usuari"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "You've unblock %s"
|
||
|
#~ msgstr "Has desbloquejat a %s"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Clear"
|
||
|
#~ msgstr "Limpiar"
|