3598 lines
92 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
2015-10-03 13:25:23 +02:00
"Project-Id-Version: TW Blue 0.80\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-06 08:10+Hora estndar central (Mxico)\n"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
"PO-Revision-Date: 2015-10-03 13:11+0200\n"
"Last-Translator: José Manuel Delicado Alcolea <jmdaweb@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Juan Buño <jcbsua@gmail.com>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: ../src\controller\buffersController.py:91
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "This action is not supported for this buffer"
msgstr "Esta acción non se atopa soportada para este buffer"
#: ../src\controller\buffersController.py:130
#: ../src\controller\buffersController.py:1000 ../src\wxUI\buffers\base.py:24
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\wxUI\buffers\events.py:14 ../src\wxUI\buffers\trends.py:17
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:251 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:33
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Tweet"
msgstr "Chío"
#: ../src\controller\buffersController.py:131
#: ../src\controller\buffersController.py:1001
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Write the tweet here"
msgstr "Escribe o chío aquí"
#: ../src\controller\buffersController.py:319
#: ../src\controller\buffersController.py:782
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "%s items retrieved"
msgstr "%s elementos recuperados"
#: ../src\controller\buffersController.py:339
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "This buffer is not a timeline; it can't be deleted."
msgstr "Este buffer non é unha liña temporal. Non pode ser eliminado."
#: ../src\controller\buffersController.py:455
2015-08-10 09:49:16 -05:00
msgid "Reply to %s"
msgstr "Respostar a %s"
#: ../src\controller\buffersController.py:455
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:11 ../src\wxUI\buffers\base.py:26
msgid "Reply"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
msgstr "Respostar"
#: ../src\controller\buffersController.py:482
2015-08-10 09:49:16 -05:00
msgid "Direct message to %s"
msgstr "Mensaxe directa a %s"
#: ../src\controller\buffersController.py:482
2015-10-03 13:25:23 +02:00
#: ../src\controller\mainController.py:1143
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "New direct message"
msgstr "Nova mensaxe directa"
#: ../src\controller\buffersController.py:503
2015-08-10 09:49:16 -05:00
msgid "Add your comment to the tweet"
msgstr "Engade o teu comentario ao chío"
#: ../src\controller\buffersController.py:503
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:12 ../src\wxUI\buffers\base.py:25
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:9 ../src\wxUI\dialogs\message.py:126
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Retweet"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
msgstr "Rechío"
#: ../src\controller\buffersController.py:574
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Opening URL..."
msgstr "Abrindo URL..."
#: ../src\controller\buffersController.py:609
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "User details"
msgstr "Detalles de usuario"
#: ../src\controller\buffersController.py:678
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Empty"
msgstr "Valeiro"
#: ../src\controller\buffersController.py:739
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Mention to %s"
msgstr "Mencionar a %s"
#: ../src\controller\buffersController.py:739 ../src\wxUI\buffers\people.py:15
2015-08-10 09:49:16 -05:00
msgid "Mention"
msgstr "Mención"
#: ../src\controller\mainController.py:257
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Ready"
msgstr "Listo"
#: ../src\controller\mainController.py:289
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Home"
msgstr "Principal"
#: ../src\controller\mainController.py:293
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Mentions"
msgstr "Mencións"
#: ../src\controller\mainController.py:297
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Direct messages"
msgstr "Mensaxes directas"
#: ../src\controller\mainController.py:301
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Sent direct messages"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
msgstr "Enviar mensaxes directas"
#: ../src\controller\mainController.py:305
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Sent tweets"
msgstr "Enviar chíos"
#: ../src\controller\mainController.py:310
#: ../src\controller\mainController.py:1277
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:20
msgid "Likes"
msgstr ""
#: ../src\controller\mainController.py:314
#: ../src\controller\mainController.py:1282
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Followers"
msgstr "Seguidores"
#: ../src\controller\mainController.py:318
#: ../src\controller\mainController.py:1287
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Friends"
msgstr "Amigos"
#: ../src\controller\mainController.py:322
#: ../src\controller\mainController.py:1292
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Blocked users"
msgstr "Usuarios bloqueados"
#: ../src\controller\mainController.py:326
#: ../src\controller\mainController.py:1297
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Muted users"
msgstr "Usuarios silenciados"
#: ../src\controller\mainController.py:330
#: ../src\controller\mainController.py:1302
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
#: ../src\controller\mainController.py:333
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Timelines"
msgstr "Liñas temporais"
#: ../src\controller\mainController.py:337
2015-10-03 13:25:23 +02:00
#: ../src\controller\mainController.py:774
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Timeline for {}"
msgstr "Liña temporal para {0}"
#: ../src\controller\mainController.py:340
#, fuzzy
msgid "Likes timelines"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgstr "Liñas temporais de favoritos"
#: ../src\controller\mainController.py:344
2015-10-03 13:25:23 +02:00
#: ../src\controller\mainController.py:789
#, fuzzy
msgid "Likes for {}"
msgstr "Lista para {}"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:349 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:12
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "Lists"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
msgstr "Listas"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:354
#: ../src\controller\mainController.py:1313
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "List for {}"
msgstr "Lista para {}"
#: ../src\controller\mainController.py:357
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Searches"
msgstr "Procuras"
#: ../src\controller\mainController.py:361
2015-10-03 13:25:23 +02:00
#: ../src\controller\mainController.py:422
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Search for {}"
msgstr "Procurar {0}"
#: ../src\controller\mainController.py:371
2015-10-03 13:25:23 +02:00
#: ../src\controller\mainController.py:835
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Trending topics for %s"
msgstr "Tendencias para %s"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
#: ../src\controller\mainController.py:441
#: ../src\controller\mainController.py:930
#: ../src\controller\mainController.py:949
#: ../src\controller\mainController.py:968
#: ../src\controller\mainController.py:987
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid ""
"No session is currently in focus. Focus a session with the next or previous "
"session shortcut."
msgstr ""
"Non hai unha sesión actualmente no foco. Enfoca unha sesión co atallo de "
"teclado para sesión seguinte ou anterior."
2015-10-03 13:25:23 +02:00
#: ../src\controller\mainController.py:445
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Empty buffer."
msgstr "Valdeirar búffer."
2015-10-03 13:25:23 +02:00
#: ../src\controller\mainController.py:452
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "{0} not found."
msgstr "{0} non atopado."
2015-10-03 13:25:23 +02:00
#: ../src\controller\mainController.py:485
#: ../src\controller\mainController.py:500
#: ../src\controller\mainController.py:527
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "Select the user"
msgstr "Seleciona un usuario"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
#: ../src\controller\mainController.py:808
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Conversation with {0}"
msgstr "Conversa con {0}"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
#: ../src\controller\mainController.py:852
#: ../src\controller\mainController.py:871
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "There are no coordinates in this tweet"
msgstr "Non hai coordinadas neste chío"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
#: ../src\controller\mainController.py:854
#: ../src\controller\mainController.py:873
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "There are no results for the coordinates in this tweet"
msgstr "Non hai resultados para as coordenadas neste chío"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
#: ../src\controller\mainController.py:856
#: ../src\controller\mainController.py:875
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Error decoding coordinates. Try again later."
msgstr "Erro decodificando as coordenadas. Téntao de novo máis tarde."
2015-10-03 13:25:23 +02:00
#: ../src\controller\mainController.py:978
#: ../src\controller\mainController.py:997
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "%s, %s of %s"
msgstr "%s, %s de %s"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
#: ../src\controller\mainController.py:980
#: ../src\controller\mainController.py:999
#: ../src\controller\mainController.py:1020
#: ../src\controller\mainController.py:1041
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "%s. Empty"
msgstr "%s. Valeiro"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
#: ../src\controller\mainController.py:1012
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "{0}: This account is not logged into Twitter."
msgstr "{0}: Esta conta non está autentificada en Twitter."
2015-10-03 13:25:23 +02:00
#: ../src\controller\mainController.py:1018
#: ../src\controller\mainController.py:1039
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "%s. %s, %s of %s"
msgstr "%s, %s de %s"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
#: ../src\controller\mainController.py:1033
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "{0}: This account is not logged into twitter."
msgstr "{0}: Esta conta non está autentificada en twitter."
2015-10-03 13:25:23 +02:00
#: ../src\controller\mainController.py:1134
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "One mention from %s "
msgstr "Una mención de %s"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
#: ../src\controller\mainController.py:1223
#: ../src\controller\mainController.py:1232
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "One tweet from %s"
msgstr "Un chío de %s"
#: ../src\controller\mainController.py:1307
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "This list is already opened"
msgstr "Esta lista xa está aberta"
#: ../src\controller\mainController.py:1366
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "The auto-reading of new tweets is enabled for this buffer"
msgstr "a autolectura de novos chíos está activada neste bufer"
#: ../src\controller\mainController.py:1369
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "The auto-reading of new tweets is disabled for this buffer"
msgstr "a autolectura de novos chíos está desactivada neste buffer"
#: ../src\controller\mainController.py:1375
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Session mute on"
msgstr "Sesión silenciada"
#: ../src\controller\mainController.py:1378
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "Session mute off"
msgstr "Silenciar Sesión desactivado"
#: ../src\controller\mainController.py:1385
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Buffer mute on"
msgstr "silencio de buffer activo"
#: ../src\controller\mainController.py:1388
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Buffer mute off"
msgstr "silencio de buffer inactivo"
#: ../src\controller\mainController.py:1401
2015-08-10 09:49:16 -05:00
msgid "Copied"
msgstr "Copiado"
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\controller\messages.py:44
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Translated"
msgstr "Traducido"
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\controller\messages.py:51
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "There's no URL to be shortened"
msgstr "Non hai ningunha URL para acortar"
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\controller\messages.py:55 ../src\controller\messages.py:62
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "URL shortened"
msgstr "URL Acortada"
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\controller\messages.py:68
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "There's no URL to be expanded"
msgstr "Non hai ningunha URL para expandir"
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\controller\messages.py:72 ../src\controller\messages.py:79
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "URL expanded"
msgstr "URL expandida"
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\controller\messages.py:90
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "%s - %s of %d characters"
msgstr "%s - %s de 140 caracteres"
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\controller\messages.py:94
2015-08-10 09:49:16 -05:00
msgid "%s - %s characters"
msgstr "%s - %s carácteres"
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\controller\messages.py:111
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Unable to upload the audio"
msgstr "Imposible subir o audio"
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\controller\messages.py:127 ../src\controller\messages.py:135
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:77
msgid "Discard image"
msgstr "Descartar foto"
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\controller\messages.py:130 ../src\controller\user.py:53
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:127
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Discarded"
msgstr "Descartado"
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\controller\messages.py:131 ../src\wxUI\dialogs\message.py:133
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:32
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:75
msgid "Upload a picture"
msgstr "Subir unha foto"
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\controller\settings.py:121 ../src\controller\settings.py:180
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:100
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Ask"
msgstr "Preguntar"
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\controller\settings.py:123 ../src\controller\settings.py:182
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:100
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Retweet without comments"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
msgstr "Rechiar sen comentarios"
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\controller\settings.py:125 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:100
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Retweet with comments"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
msgstr "Rechiar con comentarios"
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\controller\settings.py:157
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Account settings for %s"
msgstr "Opcions da conta para %s"
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\controller\settings.py:265 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:291
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Connect your Pocket account"
msgstr "Conectar a túa conta de Pocket"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\controller\user.py:25
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Information for %s"
msgstr "Detalles para %s"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\controller\user.py:82
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Username: @%s\n"
msgstr "Nome de usuario: @%s\n"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\controller\user.py:83
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nome: %s\n"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\controller\user.py:85
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Location: %s\n"
msgstr "Ubicación: %s\n"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\controller\user.py:87
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "URL: %s\n"
msgstr "URL: %s\n"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\controller\user.py:89
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Bio: %s\n"
msgstr "Descrición: %s\n"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\controller\user.py:90 ../src\controller\user.py:94
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\controller\user.py:91 ../src\controller\user.py:95
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "No"
msgstr "Non"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\controller\user.py:92
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Protected: %s\n"
msgstr "Protexido: %s\n"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\controller\user.py:93
msgid ""
2015-05-04 08:09:34 -05:00
"Followers: %s\n"
" Friends: %s\n"
msgstr ""
2015-05-04 08:09:34 -05:00
"Seguidores: %s\n"
" Amigos: %s\n"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\controller\user.py:96
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Verified: %s\n"
msgstr "Verificado: %s\n"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\controller\user.py:97
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Tweets: %s\n"
msgstr "Chíos: %s\n"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\controller\user.py:98
#, fuzzy
msgid "Likes: %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgstr "Favoritos: %s"
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\controller\userActionsController.py:75
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "You can't ignore direct messages"
msgstr "Non podes ignorar as mensaxes directas"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:53
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Attaching..."
msgstr "Adxuntando..."
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:75
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Pause"
msgstr "PAUSAR"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:77
2015-10-03 13:25:23 +02:00
msgid "&Resume"
msgstr "&RETOMAR"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:78
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Resume"
msgstr "RETOMAR"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:80
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:107
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:36
msgid "&Pause"
msgstr "&PAUSAR"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:95
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:140
2015-10-03 13:25:23 +02:00
msgid "&Stop"
msgstr "&Deter"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:96
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Recording"
msgstr "Grabando"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:101
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:151
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Stopped"
msgstr "Detido"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:103
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:38
2015-10-03 13:25:23 +02:00
msgid "&Record"
msgstr "&Grabar"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:136 ../src\sound.py:120
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Playing..."
msgstr "Reproducindo..."
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:144
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:154
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:34
2015-10-03 13:25:23 +02:00
msgid "&Play"
msgstr "&Reproducir"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:159
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Recoding audio..."
msgstr "Recodificando audio..."
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:27 ../src\update\utils.py:27
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "%d day, "
msgstr "%d día, "
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:29 ../src\update\utils.py:29
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "%d days, "
msgstr "%d días, "
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:31 ../src\update\utils.py:31
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "%d hour, "
msgstr "%d hora, "
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:33 ../src\update\utils.py:33
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "%d hours, "
msgstr "%d horas, "
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:35 ../src\update\utils.py:35
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "%d minute, "
msgstr "%d minuto, "
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:37 ../src\update\utils.py:37
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "%d minutes, "
msgstr "%d minutos, "
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:39 ../src\update\utils.py:39
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "%s second"
msgstr "%s segundo"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:41 ../src\update\utils.py:41
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "%s seconds"
msgstr "%s segundos"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:13
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:19
msgid "Transferred"
msgstr "Transferido"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:24
msgid "Total file size"
msgstr "Tamaño total do arquivo"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:29
msgid "Transfer rate"
msgstr "Velocidade de transferencia"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:34
msgid "Time left"
msgstr "Tempo restante"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:28 ../src\wxUI\dialogs\message.py:135
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:196
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Attach audio"
msgstr "Adxuntar audio"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:40
2015-10-03 13:25:23 +02:00
msgid "&Add an existing file"
msgstr "&Engadir un arquivo existente"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:41
2015-10-03 13:25:23 +02:00
msgid "&Discard"
msgstr "&Descartar"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:43
msgid "Upload to"
msgstr "Subir a"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:48
msgid "Attach"
msgstr "Adxuntar"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:50
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:75
msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
msgstr "Arquivos de audio (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:75
msgid "Select the audio file to be uploaded"
msgstr "Seleciona o arquivo de audio que desexas subir"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:4
msgid "Audio tweet."
msgstr "Chío de Audio."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:5
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "User timeline buffer created."
msgstr "Búfer de Liña temporal de usuario creado."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:6
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "Buffer destroied."
msgstr "Búfer destruido."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:7
msgid "Direct message received."
msgstr "Mensaxe directa recibida"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:8
msgid "Direct message sent."
msgstr "Mensaxe directa enviada"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:9
msgid "Error."
msgstr "Erro"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:10
#, fuzzy
msgid "Tweet liked."
msgstr "Chío recibido."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:11
#, fuzzy
msgid "Likes buffer updated."
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgstr "Búfer Favoritos actualizado."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:12
msgid "Geotweet."
msgstr "chío xeolocalizable"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:13
msgid "Boundary reached."
msgstr "Límite alcanzado"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:14
msgid "List updated."
msgstr "Lista actualizada."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:15
msgid "Too many characters."
msgstr "Demasiados carácteres."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:16
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "Mention received."
msgstr "Mención recibida."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:17
msgid "New event."
msgstr "Novo evento"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:18
msgid "{0} is ready."
msgstr "{0} está listo"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:19
msgid "Mention sent."
msgstr "Mención enviada."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:20
msgid "Tweet retweeted."
2015-08-10 09:49:16 -05:00
msgstr "Chío rechiado"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:21
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "Search buffer updated."
msgstr "Búfer Procuras actualizado."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:22
msgid "Tweet received."
msgstr "Chío recibido."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:23
msgid "Tweet sent."
msgstr "Chío enviado"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:24
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "Trending topics buffer updated."
msgstr "Búfer Tendencias actualizado."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:25
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "New tweet in user timeline buffer."
msgstr "Novo chío no búfer liñas temporais de usuario."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:26
msgid "New follower."
msgstr "Novo seguidor."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:27
msgid "Volume changed."
msgstr "Volume cambiado."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\wx_ui.py:8
msgid "Sounds tutorial"
msgstr "tutorial de sons"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\wx_ui.py:11
msgid "Press enter to listen to the sound for the selected event"
msgstr ""
"preme enter para escoitar o sonido correspondente ao evento selecionado"
#: ../src\extra\SpellChecker\spellchecker.py:45
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "Misspelled word: %s"
msgstr "Falta de ortografía: %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:26
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "Misspelled word"
msgstr "Falta de ortografía"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:31
msgid "Context"
msgstr "contexto"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:36
msgid "Suggestions"
msgstr "suxerencias"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:41
msgid "Ignore"
msgstr "ignorar"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:42
msgid "Ignore all"
msgstr "ignorar todo"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:43
msgid "Replace"
msgstr "reemplazar"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:44
msgid "Replace all"
msgstr "reemplazar todo"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:76
msgid ""
"An error has occurred. There are no dictionaries available for the selected "
"language in {0}"
msgstr ""
"ocorreu un erro. Non hai diccionarios dispoñibles para a lingua selecionada "
"no {0}"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:76 ../src\issueReporter\wx_ui.py:83
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:86 ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:38
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:50
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:57
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:60
2015-08-10 09:49:16 -05:00
msgid "Error"
msgstr "Erro"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:79
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "Spell check complete."
msgstr "Corrección ortográfica completada."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:20
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:38
msgid "You have to start writing"
msgstr "Tes que comezar a escribir"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:30
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:47
msgid "There are no results in your users database"
msgstr "Non hai resultados na túa base de datos de usuario"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:32
msgid "Autocompletion only works for users."
msgstr "O autocompletado soamente funciona para usuarios"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\settings.py:25
msgid ""
"Updating database... You can close this window now. A message will tell you "
"when the process finishes."
msgstr ""
"Actualizando base de datos... Podes pechar esta ventá agora. Unha mensaxe "
"avisarache cando este proceso remate."
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:8
msgid "Manage Autocompletion database"
msgstr "Xestionar a base de datos do autocompletado de usuarios"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:11
msgid "Editing {0} users database"
msgstr "Editando a base de dados de usuarios do {0} "
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:12
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:12
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuario"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:15
msgid "Add user"
msgstr "Engadir usuario"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:16
msgid "Remove user"
msgstr "Quitar usuario"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:37
msgid "Add user to database"
msgstr "Engadir usuario á base de datos"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:37
msgid "Twitter username"
msgstr "Nome de usuario de twitter"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:43
msgid "The user does not exist"
msgstr "O usuario non existe"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:43
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:44
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:297
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:8
msgid "Autocomplete users' settings"
msgstr "Opcións de autocompletado de usuarios"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:11
msgid "Add users from followers buffer"
msgstr "Engadir usuarios dende o buffer de seguidores"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:12
msgid "Add users from friends buffer"
msgstr "Engadir usuarios dende o buffer de amigos"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:15
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Manage database..."
msgstr "Xestionar base de datos..."
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:27
msgid "Done"
msgstr "Feito!"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:27
msgid "{0}'s database of users has been updated."
msgstr "Actualizouse a base de dados de usuarios do {0}'"
#: ../src\extra\translator\translator.py:124
#, fuzzy
msgid "unavailable"
msgstr "Non dispoñible"
#: ../src\extra\translator\translator.py:153
msgid "Afrikaans"
msgstr "Africano"
#: ../src\extra\translator\translator.py:154
msgid "Albanian"
msgstr "albanés"
#: ../src\extra\translator\translator.py:155
msgid "Amharic"
msgstr "amárico"
#: ../src\extra\translator\translator.py:156
msgid "Arabic"
msgstr "árabe"
#: ../src\extra\translator\translator.py:157
msgid "Armenian"
msgstr "armenio"
#: ../src\extra\translator\translator.py:158
msgid "Azerbaijani"
msgstr "acerí"
#: ../src\extra\translator\translator.py:159
msgid "Basque"
msgstr "eusquera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:160
msgid "Belarusian"
msgstr "bielorruso"
#: ../src\extra\translator\translator.py:161
msgid "Bengali"
msgstr "bengalí"
#: ../src\extra\translator\translator.py:162
msgid "Bihari"
msgstr "Bihari"
#: ../src\extra\translator\translator.py:163
msgid "Bulgarian"
msgstr "búlgaro"
#: ../src\extra\translator\translator.py:164
msgid "Burmese"
msgstr "virmano"
#: ../src\extra\translator\translator.py:165
msgid "Catalan"
msgstr "catalán"
#: ../src\extra\translator\translator.py:166
msgid "Cherokee"
msgstr "cheroqui"
#: ../src\extra\translator\translator.py:167
msgid "Chinese"
msgstr "chinés"
#: ../src\extra\translator\translator.py:168
msgid "Chinese_simplified"
msgstr "chinés simplificado"
#: ../src\extra\translator\translator.py:169
msgid "Chinese_traditional"
msgstr "chinés tradicional"
#: ../src\extra\translator\translator.py:170
msgid "Croatian"
msgstr "croata"
#: ../src\extra\translator\translator.py:171
msgid "Czech"
msgstr "checo"
#: ../src\extra\translator\translator.py:172
msgid "Danish"
msgstr "dinamarqués"
#: ../src\extra\translator\translator.py:173
msgid "Dhivehi"
msgstr "Dhivehi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:174
msgid "Dutch"
msgstr "holandés"
#: ../src\extra\translator\translator.py:175
msgid "English"
msgstr "inglés"
#: ../src\extra\translator\translator.py:176
msgid "Esperanto"
msgstr "esperanto"
#: ../src\extra\translator\translator.py:177
msgid "Estonian"
msgstr "estonio"
#: ../src\extra\translator\translator.py:178
msgid "Filipino"
msgstr "filipino"
#: ../src\extra\translator\translator.py:179
msgid "Finnish"
msgstr "finés"
#: ../src\extra\translator\translator.py:180
msgid "French"
msgstr "francés"
#: ../src\extra\translator\translator.py:181
msgid "Galician"
msgstr "galego"
#: ../src\extra\translator\translator.py:182
msgid "Georgian"
msgstr "Xeorxiano"
#: ../src\extra\translator\translator.py:183
msgid "German"
msgstr "alemán"
#: ../src\extra\translator\translator.py:184
msgid "Greek"
msgstr "grego"
#: ../src\extra\translator\translator.py:185
msgid "Guarani"
msgstr "guaraní"
#: ../src\extra\translator\translator.py:186
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: ../src\extra\translator\translator.py:187
msgid "Hebrew"
msgstr "hebreo"
#: ../src\extra\translator\translator.py:188
msgid "Hindi"
msgstr "indi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:189
msgid "Hungarian"
msgstr "húngaro"
#: ../src\extra\translator\translator.py:190
msgid "Icelandic"
msgstr "islandés"
#: ../src\extra\translator\translator.py:191
msgid "Indonesian"
msgstr "indonesio"
#: ../src\extra\translator\translator.py:192
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"
#: ../src\extra\translator\translator.py:193
msgid "Irish"
msgstr "irlandés (gaélico)"
#: ../src\extra\translator\translator.py:194
msgid "Italian"
msgstr "italiano"
#: ../src\extra\translator\translator.py:195
msgid "Japanese"
msgstr "xaponés"
#: ../src\extra\translator\translator.py:196
msgid "Kannada"
msgstr "Canarés"
#: ../src\extra\translator\translator.py:197
msgid "Kazakh"
msgstr "cazaxo"
#: ../src\extra\translator\translator.py:198
msgid "Khmer"
msgstr "Cambodia"
#: ../src\extra\translator\translator.py:199
msgid "Korean"
msgstr "coreano"
#: ../src\extra\translator\translator.py:200
msgid "Kurdish"
msgstr "curdo"
#: ../src\extra\translator\translator.py:201
msgid "Kyrgyz"
msgstr "Quirguiz"
#: ../src\extra\translator\translator.py:202
msgid "Laothian"
msgstr "Lao"
#: ../src\extra\translator\translator.py:203
msgid "Latvian"
msgstr "letón"
#: ../src\extra\translator\translator.py:204
msgid "Lithuanian"
msgstr "lituano"
#: ../src\extra\translator\translator.py:205
msgid "Macedonian"
msgstr "macedonio"
#: ../src\extra\translator\translator.py:206
msgid "Malay"
msgstr "malaio"
#: ../src\extra\translator\translator.py:207
msgid "Malayalam"
msgstr "Malaialam"
#: ../src\extra\translator\translator.py:208
msgid "Maltese"
msgstr "maltés"
#: ../src\extra\translator\translator.py:209
msgid "Marathi"
msgstr "maratí"
#: ../src\extra\translator\translator.py:210
msgid "Mongolian"
msgstr "mongol"
#: ../src\extra\translator\translator.py:211
msgid "Nepali"
msgstr "nepalí"
#: ../src\extra\translator\translator.py:212
msgid "Norwegian"
msgstr "noruegués"
#: ../src\extra\translator\translator.py:213
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: ../src\extra\translator\translator.py:214
msgid "Pashto"
msgstr "Pastú"
#: ../src\extra\translator\translator.py:215
msgid "Persian"
msgstr "persa"
#: ../src\extra\translator\translator.py:216
msgid "Polish"
msgstr "polaco"
#: ../src\extra\translator\translator.py:217
msgid "Portuguese"
msgstr "portugués"
#: ../src\extra\translator\translator.py:218
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:219
msgid "Romanian"
msgstr "rumano"
#: ../src\extra\translator\translator.py:220
msgid "Russian"
msgstr "ruso"
#: ../src\extra\translator\translator.py:221
msgid "Sanskrit"
msgstr "sánscrito"
#: ../src\extra\translator\translator.py:222
msgid "Serbian"
msgstr "serbio"
#: ../src\extra\translator\translator.py:223
msgid "Sindhi"
msgstr "Sindhi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:224
msgid "Sinhalese"
msgstr "Cingalés"
#: ../src\extra\translator\translator.py:225
msgid "Slovak"
msgstr "eslovaco"
#: ../src\extra\translator\translator.py:226
msgid "Slovenian"
msgstr "esloveno"
#: ../src\extra\translator\translator.py:227
msgid "Spanish"
msgstr "castelán"
#: ../src\extra\translator\translator.py:228
msgid "Swahili"
msgstr "swahili"
#: ../src\extra\translator\translator.py:229
msgid "Swedish"
msgstr "sueco"
#: ../src\extra\translator\translator.py:230
msgid "Tajik"
msgstr "Tajik"
#: ../src\extra\translator\translator.py:231
msgid "Tamil"
msgstr "tamil"
#: ../src\extra\translator\translator.py:232
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalo"
#: ../src\extra\translator\translator.py:233
msgid "Telugu"
msgstr "Telugú"
#: ../src\extra\translator\translator.py:234
msgid "Thai"
msgstr "tailandés"
#: ../src\extra\translator\translator.py:235
msgid "Tibetan"
msgstr "tibetano"
#: ../src\extra\translator\translator.py:236
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: ../src\extra\translator\translator.py:237
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraíno"
#: ../src\extra\translator\translator.py:238
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
#: ../src\extra\translator\translator.py:239
msgid "Uzbek"
msgstr "uzbeco"
#: ../src\extra\translator\translator.py:240
msgid "Uighur"
msgstr "Uighur"
#: ../src\extra\translator\translator.py:241
msgid "Vietnamese"
msgstr "vietnamita"
#: ../src\extra\translator\translator.py:242
msgid "Welsh"
msgstr "galés"
#: ../src\extra\translator\translator.py:243
msgid "Yiddish"
msgstr "Yiddish"
#: ../src\extra\translator\translator.py:250
msgid "autodetect"
msgstr "Autodetectar"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\extra\translator\wx_ui.py:25 ../src\wxUI\dialogs\message.py:140
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:201 ../src\wxUI\dialogs\message.py:280
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:335
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Translate message"
msgstr "Traducir mensaxe"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\wx_ui.py:28
msgid "Source language"
msgstr "Idioma de orixe"
#: ../src\extra\translator\wx_ui.py:31
msgid "Target language"
msgstr "Idioma de destino"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:30
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:316
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:325
msgid "General"
msgstr "Xeral"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "always"
msgstr "Sempre"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "have not tried"
msgstr "Non se intentou"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "random"
msgstr "Aleatoriamente"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "sometimes"
msgstr "As veces"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "unable to duplicate"
msgstr "Imposible reproducir"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "block"
msgstr "Bloqueo"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "crash"
msgstr "Fallo"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "feature"
msgstr "Característica"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "major"
msgstr "Maior"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "minor"
msgstr "Menor"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "text"
msgstr "Texto"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "trivial"
msgstr "trivial"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "tweak"
msgstr "Axuste"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:25
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Report an error"
msgstr "Reportar un erro"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:28
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Select a category"
msgstr "Seleciona unha categoría"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:36
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid ""
2015-07-06 12:09:31 -05:00
"Briefly describe what happened. You will be able to thoroughly explain it "
"later"
msgstr "Describe en poucas palabras o que ocorreu, logo poderás profundizar."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:45
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Here, you can describe the bug in detail"
msgstr "Aquí podes describir o erro en detalle"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:55
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "how often does this bug happen?"
msgstr "Qué tan a miúdo ocorre este erro?"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:62
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Select the importance that you think this bug has"
msgstr "Selecciona a importancia que consideras que ten este erro"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:69
msgid ""
2015-07-06 12:09:31 -05:00
"I know that the {0} bug system will get my Twitter username to contact me "
"and fix the bug quickly"
msgstr ""
2015-07-06 12:09:31 -05:00
"Coñezo que o sistema de erros de {0} obterá o meu nome de usuario de "
"Twitter para contactarme e resolver o erro rapidamente"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:72
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Send report"
msgstr "Enviar reporte"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:74 ../src\wxUI\dialogs\find.py:20
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:83
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "You must fill out both fields"
msgstr "Debes encher ambos campos"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:86
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid ""
2015-07-06 12:09:31 -05:00
"You need to mark the checkbox to provide us your twitter username to contact "
"you if it is necessary."
msgstr ""
"Necesitas marcar a caixa para proporcionarnos o teu nome de usuario de "
"Twitter para poder contactarte se é preciso"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:89
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid ""
2015-07-06 12:09:31 -05:00
"Thanks for reporting this bug! In future versions, you may be able to find "
"it in the changes list. You've reported the bug number %i"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgstr ""
2015-07-06 12:09:31 -05:00
"Grazas por reportar o teu erro!. Quizais poderás velo en próximas versións "
"na listaxe de trocos. Reportaches o erro número %i."
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:89
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "reported"
msgstr "Reportado"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:93
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Error while reporting"
msgstr "Erro ao reportar"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:93
msgid ""
2015-07-06 12:09:31 -05:00
"Something unexpected occurred while trying to report the bug. Please, try "
"again later"
msgstr ""
2015-07-06 12:09:31 -05:00
"Algo inesperado aconteceu cando tentabamos reportar o teu erro. Por favor, "
"volve intentalo máis tarde"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:3
msgid "Go up in the current buffer"
msgstr "Vai arriba no búfer actual"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:4
msgid "Go down in the current buffer"
msgstr "vai abaixo no búfer actual"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:5
msgid "Go to the previous buffer"
msgstr "Vai ó anterior búfer"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:6
msgid "Go to the next buffer"
msgstr "Vai ó seguinte búfer"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:7
msgid "Focus the next session"
msgstr "Enfocar a seguinte sesión"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:8
msgid "Focus the previous session"
msgstr "Enfocar a anterior sesión"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:9
msgid "Show or hide the GUI"
msgstr "Amosar ou esconder a Interface gráfica"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:10
msgid "New tweet"
msgstr "Novo chío"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:13
msgid "Send direct message"
msgstr "Enviar mensaxe directa"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:14
#, fuzzy
msgid "Like a tweet"
msgstr "Novo chío"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:15
#, fuzzy
msgid "Unlike a tweet"
msgstr "Novo chío"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:16
msgid "Open the user actions dialogue"
msgstr "Abrir o diálogo de accións do Usuario"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:17
msgid "See user details"
msgstr "Ver detalles do usuario"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:18
msgid "Show tweet"
msgstr "Ver chío"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:19
msgid "Quit"
msgstr "saír"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:20
msgid "Open user timeline"
msgstr "Abrir líña temporal"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:21
msgid "Destroy buffer"
msgstr "Destruir o búfer"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:22
msgid "Interact with the currently focused tweet."
msgstr "Interactuar co chío enfocado actualmente."
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:23
msgid "Open URL"
msgstr "Abrir URL"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:24
msgid "Increase volume by 5%"
msgstr "Subir o volumen nun 5%"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:25
msgid "Decrease volume by 5%"
msgstr "Baixar o volume nun 5%"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:26
msgid "Jump to the first element of a buffer"
msgstr "Saltar ó primeiro elemento do búfer actual"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:27
msgid "Jump to the last element of the current buffer"
msgstr "Saltar ó derradeiro elemento do búfer actual"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:28
msgid "Jump 20 elements up in the current buffer"
msgstr "Saltar 20 elementos cara arriba no búfer actual"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:29
msgid "Jump 20 elements down in the current buffer"
msgstr "Saltar 20 elementos cara abaixo no búfer actual"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:30
msgid "Edit profile"
msgstr "Editar perfil"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:31
msgid "Delete a tweet or direct message"
msgstr "Eliminar un chío ou unha mensaxe direita"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:32
msgid "Empty the current buffer"
msgstr "Vaciar buffer actual"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:33
msgid "Repeat last item"
msgstr "Repetir último elemento"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:34
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar ao portapapeis"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:35
msgid "Add to list"
msgstr "Engadir á listaxe"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:36
msgid "Remove from list"
msgstr "Quitar de listaxe"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:37
msgid "Mute/unmute the active buffer"
msgstr "Silenciar ou desilenciar o buffer activo"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:38
msgid "Mute/unmute the current session"
msgstr "Silenciar/activbar o son na sesión actual"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:39
msgid "toggle the automatic reading of incoming tweets in the active buffer"
msgstr ""
"Conmutar entre a lectura automática de novos chíos para o buffer actual"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:40
msgid "Search on twitter"
msgstr "procurar en twitter"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:41
msgid "Find a string in the currently focused buffer"
msgstr "Atopar unha cadea no búfer enfocado actualmente"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:42
msgid "Show the keystroke editor"
msgstr "Mostrar o editor de combinacións de teclado"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:43
msgid "Show lists for a specified user"
msgstr "Mostrar listaxes para un usuario específico"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:44
msgid "load previous items"
msgstr "cargar elementos anteriores"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:45
msgid "Get geolocation"
msgstr "Obter a xeolocalización"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:46
msgid "Display the tweet's geolocation in a dialog"
msgstr "Amosar a xeolocazación dos chíos nun diálogo"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:47
msgid "Create a trending topics buffer"
msgstr "Crear un búfer de tendencias"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:48
msgid "View conversation"
msgstr "Ver conversación"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:49
#, fuzzy
msgid "Check and download updates"
msgstr "Comprobar &actualizacións"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:50
msgid ""
"Opens the list manager, which allows you to create, edit, delete and open "
"lists in buffers."
msgstr ""
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:51
#, fuzzy
msgid "Opens the global settings dialogue"
msgstr "Abrir o diálogo de accións do Usuario"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:52
#, fuzzy
msgid "Opens the account settings dialogue"
msgstr "Abrir o diálogo de accións do Usuario"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:8
msgid "Keystroke editor"
msgstr "Editor de combinacións de teclado"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:12
msgid "Select a keystroke to edit"
msgstr "Seleciona unha combinación de teclado para editala"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:13
msgid "Keystroke"
msgstr "Combinacións de teclado"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:13 ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:9
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:18
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Action"
msgstr "Acción"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:18 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:19
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:20
msgid "Execute action"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
msgstr "Executar acción"
2015-09-23 09:59:34 -05:00
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:21 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:349
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:84 ../src\wxUI\dialogs\message.py:144
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:204 ../src\wxUI\dialogs\message.py:281
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:336 ../src\wxUI\dialogs\search.py:26
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:17 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:28
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:35
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:42
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:30 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:37
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:45
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Editing keystroke"
msgstr "Editando combinación de teclas"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:48
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Control"
msgstr "Control"
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:49
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:50
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:51
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:57
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Key"
msgstr "Tecla"
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:62 ../src\wxUI\dialogs\find.py:18
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:24 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:26
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:40
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:28 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:34
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:75
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "You need to use the Windows key"
msgstr "Precisas empregar a tecla de Windows"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:75 ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:78
2015-08-10 09:49:16 -05:00
msgid "Invalid keystroke"
msgstr "Combinación de teclado inválida"
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:78
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "You must provide a character for the keystroke"
msgstr "Debes proporcionar unha tecla para o atallo do teclado"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-10-03 13:25:23 +02:00
#: ../src\languageHandler.py:96
2015-08-10 09:49:16 -05:00
msgid "User default"
msgstr "usuario por defecto"
#: ../src\sessionmanager\session.py:189
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "%s failed. Reason: %s"
msgstr "%s fallou. Razón: %s"
#: ../src\sessionmanager\session.py:195
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "%s succeeded."
msgstr "%s con éxito"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:10
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Accounts list"
msgstr "Lista de contas"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:12
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Account"
msgstr "Conta"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:16
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "New account"
msgstr "Nova conta"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:17 ../src\sessionmanager\wxUI.py:63
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Remove account"
msgstr "Quitar conta"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:18
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Global Settings"
msgstr "Opcións Globais"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:41
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Account Error"
msgstr "Erro na conta"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:41
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "You need to configure an account."
msgstr "Precisas configurar unha conta"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:47
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Authorization"
msgstr "Autorización"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:47
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid ""
"The request to authorize your Twitter account will be opened in your "
"browser. You only need to do this once. Would you like to continue?"
msgstr ""
"A petición para se autorizar na túa conta de Twitter abrirase no navegador. "
"Só necesitas facer isto unha vez. ¿Gostaríache continuar?"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:51
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Authorized account %d"
msgstr "Conta autorizada %d"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:57
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Invalid user token"
msgstr "Código de acceso inválido"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:57
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid ""
"Your access token is invalid or the authorization has failed. Please try "
"again."
msgstr ""
"O teu token de aceso é inválido ou fallou a autorización. Por favor téntao "
"de novo."
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:63
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Do you really want to delete this account?"
msgstr "Estás seguro de que desexas eliminar esta conta?"
#: ../src\sound.py:136
2015-08-10 09:49:16 -05:00
msgid "Stopped."
msgstr "Detido."
2015-10-03 13:25:23 +02:00
#: ../src\twitter\compose.py:41 ../src\twitter\compose.py:96
#: ../src\twitter\compose.py:105
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s"
msgstr "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:47
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Dm to %s "
msgstr "dm a %s"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
#: ../src\twitter\compose.py:86
msgid "{0}. Quoted tweet from @{1}: {2}"
msgstr "{0}. chío citado dende @{1}: {2}"
#: ../src\twitter\compose.py:107 ../src\twitter\compose.py:109
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Non dispoñible"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
#: ../src\twitter\compose.py:110
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid ""
"%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweeted %s. Joined "
"Twitter %s"
msgstr ""
"%s (@%s). %s seguidores, %s amigos, %s chíos. último chío %s. Unido a "
"Twitter %s"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
#: ../src\twitter\compose.py:114
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "You've blocked %s"
msgstr "Bloqueaches a %s"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
#: ../src\twitter\compose.py:116
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "You've unblocked %s"
msgstr "Desbloqueaches a %s"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
#: ../src\twitter\compose.py:119
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "%s(@%s) has followed you"
msgstr "%s(@%s) comezou a seguirte"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
#: ../src\twitter\compose.py:121
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "You've followed %s(@%s)"
msgstr "Agora segues a %s(@%s)"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
#: ../src\twitter\compose.py:123
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "You've unfollowed %s (@%s)"
msgstr "deixaches de seguir a %s(@%s)"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
#: ../src\twitter\compose.py:126
#, fuzzy
msgid "You've liked: %s, %s"
msgstr "Bloqueaches a %s"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
#: ../src\twitter\compose.py:128
#, fuzzy
msgid "%s(@%s) has liked: %s"
msgstr "%s(@%s) comezou a seguirte"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-10-03 13:25:23 +02:00
#: ../src\twitter\compose.py:130
#, fuzzy
msgid "You've unliked: %s, %s"
msgstr "Desbloqueaches a %s"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
#: ../src\twitter\compose.py:131
#, fuzzy
msgid "%s(@%s) has unliked: %s"
msgstr "%s(@%s) comezou a seguirte"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
#: ../src\twitter\compose.py:133
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "You've created the list %s"
msgstr "Creaches a listaxe %s"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
#: ../src\twitter\compose.py:135
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "You've deleted the list %s"
msgstr "Eliminaches a listaxe %s"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
#: ../src\twitter\compose.py:137
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "You've updated the list %s"
msgstr "actualizaches a listaxe %s"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
#: ../src\twitter\compose.py:139
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "You've added %s(@%s) to the list %s"
msgstr "Engadiches a %s(@%s) á listaxe %s"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
#: ../src\twitter\compose.py:140
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "%s(@%s) has added you to the list %s"
msgstr "%s(@%s) engadiute á listaxe %s"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
#: ../src\twitter\compose.py:142
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "You'be removed %s(@%s) from the list %s"
msgstr "Quitaches a %s(@%s) da listaxe %s"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
#: ../src\twitter\compose.py:143
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "%s(@%s) has removed you from the list %s"
msgstr "%s(@%s) quitouche da listaxe %s"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
#: ../src\twitter\compose.py:145
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "You've subscribed to the list %s, which is owned by %s(@%s)"
msgstr "décheste de alta na listaxe %s, propiedade de %s(@%s)"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
#: ../src\twitter\compose.py:146
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "%s(@%s) has suscribed you to the list %s"
msgstr "%s(@%s) suscribiute á listaxe %s"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
#: ../src\twitter\compose.py:148
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "You've unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)"
msgstr "décheste de baixa da listaxe %s, propiedade de %s(@%s)"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
#: ../src\twitter\compose.py:149
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "You've been unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)"
msgstr "Fuches dado de baixa da listaxe %s, propiedade de %s(@%s)"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
#: ../src\twitter\compose.py:151
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "You have retweeted a retweet from %s(@%s): %s"
msgstr "Rechouchiaches un rechouchío de %s(@%s): %s"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
#: ../src\twitter\compose.py:152
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "%s(@%s) has retweeted your retweet: %s"
msgstr "%s(@%s) rechouchiou o teu rechouchío %s"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
#: ../src\twitter\compose.py:154
2015-08-10 09:49:16 -05:00
msgid "@{0} quoted your tweet: {1}"
msgstr "@{0} citou o teu chío: {1}"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
#: ../src\twitter\compose.py:156
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
#: ../src\twitter\compose.py:162
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "No description available"
msgstr "Non hai unha descrición dispoñible"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
#: ../src\twitter\compose.py:166
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "private"
msgstr "Privado"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
#: ../src\twitter\compose.py:167
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "public"
msgstr "público"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\twitter\utils.py:124
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Sorry, you are not authorised to see this status."
msgstr "Síntoo, non estás autorizado para ver este estado."
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\twitter\utils.py:126
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "No status found with that ID"
msgstr "Non se atopou o estado con ese ID"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\twitter\utils.py:128
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Error code {0}"
msgstr "Código de erro {0}"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\update\wxUpdater.py:9
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "New version for %s"
msgstr "Nova versión de %s"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\update\wxUpdater.py:9
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid ""
"There's a new %s version available. Would you like to download it now?\n"
"\n"
" %s version: %s\n"
"\n"
"Changes:\n"
"%s"
msgstr ""
"Hai dispoñible unha nova versión %s. ¿Gostaríache descargala agora?\n"
"\n"
" %s versión: %s\n"
"\n"
"Cambios:\n"
"%s"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\update\wxUpdater.py:17
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Download in Progress"
msgstr "Descarga en progreso"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\update\wxUpdater.py:17
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Downloading the new version..."
msgstr "Descargando a nova versión..."
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\update\wxUpdater.py:27
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Updating... %s of %s"
msgstr "Actualizando... %s de %s"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\update\wxUpdater.py:30
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Done!"
msgstr "¡Feito!"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\update\wxUpdater.py:30
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid ""
"The update has been downloaded and installed successfully. Press OK to "
"continue."
msgstr ""
"A nova versión de TW blue foi descargada e instalada con éxito. Preme "
"aceptar para iniciar a aplicación"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:11
msgid "Client"
msgstr "Cliente"
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:11
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 ../src\wxUI\buffers\events.py:13
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Date"
msgstr "Data"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 ../src\wxUI\buffers\people.py:10
2015-10-03 13:25:23 +02:00
#: ../src\wxUI\buffers\user_searches.py:9 ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:10
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:10 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:30
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "User"
msgstr "Usuario"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:27
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Direct message"
msgstr "Mensaxe directa"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\buffers\events.py:13
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Event"
msgstr "Evento"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\buffers\events.py:15
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Remove event"
msgstr "Eliminar evento"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\buffers\panels.py:11 ../src\wxUI\buffers\panels.py:19
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Login"
msgstr "Iniciar sesión"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\buffers\panels.py:13
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Log in automatically"
msgstr "Comezar sesión automáticamente"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\buffers\panels.py:21
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Logout"
msgstr "Pechar sesión"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\buffers\trends.py:8
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Trending topic"
msgstr "Tendencia"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\buffers\trends.py:18
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Tweet about this trend"
msgstr "Chiar sobre esta tendencia"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-10-03 13:25:23 +02:00
#: ../src\wxUI\buffers\trends.py:19 ../src\wxUI\menus.py:90
msgid "Search topic"
msgstr "Procurar tema"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:6
msgid ""
2015-07-06 12:09:31 -05:00
"This retweet is over 140 characters. Would you like to post it as a mention "
"to the poster with your comments and a link to the original tweet?"
msgstr ""
2015-07-06 12:09:31 -05:00
"Este rechouchío ten máis de 140 carácteres. ¿Gostaríache publicalo como unha "
"mención ó remitente cos teus comentarios e unha liga ó chío orixinal?"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:9
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Would you like to add a comment to this tweet?"
msgstr "¿gustaríache engadir un comentario a este chío?"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:12
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid ""
2015-08-10 09:49:16 -05:00
"Do you really want to delete this tweet? It will be deleted from Twitter as "
"well."
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgstr "¿Queres de certo eliminar esta mensaxe? Eliminarase tamén de Twitter."
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:12 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:134
2015-08-10 09:49:16 -05:00
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:15
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Do you really want to close {0}?"
msgstr "Queres pechar de certo {0}?"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:15
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Exit"
msgstr "Saír"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:19
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid " {0} must be restarted for these changes to take effect."
msgstr " débese reiniciar {0} para que estos cambios teñan lugar."
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:19
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Restart {0} "
msgstr "Reiniciar {0} "
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:22
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid ""
2015-07-06 12:09:31 -05:00
"Are you sure you want to delete this user from the database? This user will "
2015-08-10 09:49:16 -05:00
"not appear in autocomplete results anymore."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgstr ""
2015-07-06 12:09:31 -05:00
"Estás seguro de querer eliminar este usuario da base de datos? Este xa non "
"aparecerá nos resultados do autocompletado."
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:22
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:25
msgid "Enter the name of the client : "
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgstr "Introduce o nome do cliente"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:25
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:209
msgid "Add client"
msgstr "Endadir cliente"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:31
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid ""
"Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from "
"the list but not from Twitter"
msgstr ""
"¿realmente queres borrar o contido deste buffer? Estes chíos borraranse da "
"listaxe, mais non de twitter"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:31
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Empty buffer"
msgstr "Vaciar buffer"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:35
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Attention"
msgstr "Atención"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:35
msgid "Do you really want to destroy this buffer?"
msgstr "Realmente queres eliminar este buffer?"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:38
msgid "That user does not exist"
msgstr "Ese usuario non existe"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:41
msgid "A timeline for this user already exists. You can't open another"
msgstr "Xa hai unha liña temporal para este usuario. Non podes abrir outra"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:41
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Existing timeline"
msgstr "Liña temporal existente"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:44
msgid "This user has no tweets, so you can't open a timeline for them."
msgstr ""
"Este usuario non ten chíos, así que non podes abrirlle unha liña temporal"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:47
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid ""
2015-08-10 09:49:16 -05:00
"This is a protected Twitter user, which means you can't open a timeline "
"using the Streaming API. The user's tweets will not update due to a twitter "
2015-07-06 12:09:31 -05:00
"policy. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Este é un usuario protexido de Twitter. Significa que non podes abrir un "
"timeline utilizando a Streaming API. Os chíos dos usuario non se "
"actualizarán debido a unha política de twitter. ¿Queres continuar?"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:47
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Warning"
msgstr "Precaución"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:50
#, fuzzy
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid ""
2015-08-10 09:49:16 -05:00
"This is a protected user account, you need to follow this user to view their "
"tweets or likes."
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgstr ""
"Esta é unha conta de usuario protexida, necesitas seguir a este usuario para "
2015-08-10 09:49:16 -05:00
"ver os seus chíos ou favoritos."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:53
msgid ""
"If you like {0} we need your help to keep it going. Help us by donating to "
"the project. This will help us pay for the server, the domain and some other "
"things to ensure that {0} will be actively maintained. Your donation will "
"give us the means to continue the development of {0}, and to keep {0} free. "
"Would you like to donate now?"
msgstr ""
"Se che gosta {0} necesitamos da túa axuda para mantelo en camiño. Axúdanos "
"donando ó proxecto. Esto axudaranos a pagar o servidor, o dominio e algunhas "
"outras cousas para asegurarmos de que {0} se manterá activo. A túa donación "
"daranos unha razón para continuar o desenvolvemento do {0}, e para manter a "
"{0} libre. ¿Gostaríache donar agora?"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:53
msgid "We need your help"
msgstr "Necesitamos da túa axuda"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:57
msgid "This user has no tweets. {0} can't create a timeline."
2015-10-03 13:25:23 +02:00
msgstr "Este usuario non ten chíos. {0} non podo crear unha liña temporal."
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:60
msgid "This user has no favorited tweets. {0} can't create a timeline."
msgstr ""
2015-10-03 13:25:23 +02:00
"Este usuario non ten chíos favoritos. {0} non podo crear unha liña temporal."
2015-09-23 09:59:34 -05:00
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:14
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:21
msgid "ask before exiting {0}"
msgstr "Preguntar antes de saír do {0}"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:23
msgid "Play a sound when {0} launches"
msgstr "Reproducir un son ó se lanzar {0}"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:25
msgid "Speak a message when {0} launches"
msgstr "Falar unha mensaxe ó se lanzar {0}"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:27
msgid "Use invisible interface's keyboard shortcuts while GUI is visible"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgstr ""
2015-07-06 12:09:31 -05:00
"Empregar os atallos de teclado da interfaz invisible na xanela gráfica."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:29
msgid "Activate Sapi5 when any other screen reader is not being run"
msgstr "activar sappy 5 cando ningún outro lector se estea a executar"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:31
msgid "Hide GUI on launch"
msgstr "Esconder interfaz gráfica no lanzador"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:33
msgid "Use Codeofdusk's longtweet handlers (may decrease client performance)"
msgstr ""
"Utilizar lectura completa de chíos longos (pode disminuir o rendemento do "
"cliente)"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:36
msgid "Keymap"
msgstr "Mapa de teclado"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:49
msgid "Proxy server: "
msgstr "Servidor Proxy: "
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:55
msgid "Port: "
msgstr "Porto: "
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:61
msgid "User: "
msgstr "Usuario"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:67
msgid "Password: "
msgstr "Contrasinal"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:79
msgid "Autocompletion settings..."
msgstr "Opcións de autocompletado"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:81
msgid "Relative timestamps"
msgstr "Tempos relativos"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:84
msgid "API calls (One API call = 200 tweets, two API calls = 400 tweets, etc):"
msgstr ""
"Chamadas á API cando o stream inicie, unha chamada é igual a 200 tuits, dúas "
"a 400 etc"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:91
msgid "Items on each API call"
msgstr "Elementos por cada chamada á API"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:97
msgid ""
"Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning while the "
"oldest at the end"
msgstr ""
"Buffers invertidos. Os novos chíos mostraranse ao comezo da listaxe e os "
"máis vellos ao final."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:99
msgid "Retweet mode"
msgstr "Modo de rechouchío"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:105
msgid ""
"Number of items per buffer to cache in database (0 to disable caching, blank "
"for unlimited)"
msgstr ""
"Número de elementos por búfer para gardar na caché da base de dados (0 para "
"desactivar o gardado na caché, en branco para ilimitado)"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:115
msgid "Buffer"
msgstr "Búfer"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:115
msgid "Status"
msgstr "Estado"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:118
msgid "Show/hide"
msgstr "Amosar/agochar"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:119
msgid "Move up"
msgstr "Mover arriba"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:120
msgid "Move down"
msgstr "Mover abaixo"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:130
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:187
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:190
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:195
msgid "Show"
msgstr "Amosar"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:132
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:142
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:162
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:188
msgid "Hide"
msgstr "Agochar"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:140
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:160
msgid "Select a buffer first."
msgstr "Selecciona un búfer primeiro."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:143
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:163
msgid "The buffer is hidden, show it first."
msgstr "O búffer está agochado, amósao primeiro."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:146
msgid "The buffer is already at the top of the list."
msgstr "O búfer xa está enriba na lista."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:166
msgid "The buffer is already at the bottom of the list."
msgstr "O búfer xa está no fondo da lista."
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:203
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:334
msgid "Ignored clients"
msgstr "Clientes rexeitados"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:210
msgid "Remove client"
msgstr "Quitar cliente"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:234
msgid "Volume"
msgstr "volume"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:242
msgid "Session mute"
msgstr "Silenciar sesión"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:244
msgid "Output device"
msgstr "dispositivo de saída"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:251
msgid "Input device"
msgstr "dispositivo de entrada"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:259
msgid "Sound pack"
msgstr "Paquete de sons"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:274
msgid ""
"If you have a SndUp account, enter your API Key here. If your API Key is "
"invalid, {0} will fail to upload. If there is no API Key here, {0} will "
"upload annonymously."
msgstr ""
"Se tes unha conta en SndUp, introduce a túa clave API aquí. Se a clave API "
"non é correcta, o {0} non poderá subir nada. Se non pos ningunha clave api "
"aquí, os audios subiranse de forma anónima ó {0}"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:289
msgid "Disconnect your Pocket account"
msgstr "Desconectar a túa conta de Pocket"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:294
msgid "Pocket Authorization"
msgstr "Autorización de Pocket"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:294
msgid ""
"The authorization request will be opened in your browser. You only need to "
"do this once. Do you want to continue?"
msgstr ""
"A petición para se autorizar na túa conta de Twitter abrirase no navegador. "
"Só necesitas facer isto unha vez. ¿Gostaríache continuar?"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:297
msgid "Error during authorization. Try again later."
msgstr "Erro durante a autorización. Téntao de novo máis tarde"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:310
msgid "{0} preferences"
msgstr "Preferencias do {0}"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:321
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:330
msgid "Buffers"
msgstr "Búferes"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:338
msgid "Sound"
msgstr "son"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:342
msgid "Services"
msgstr "Servizos"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:347
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\find.py:10
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Find in current buffer"
msgstr "Atopar no búfer actual"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\find.py:11
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "String"
msgstr "Cadea"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:10
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Lists manager"
msgstr "Xestor de listaxes"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "List"
msgstr "Listaxe"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Members"
msgstr "Membros"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Owner"
msgstr "propietario"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "mode"
msgstr "Modo"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:69
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:18 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:61
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Create a new list"
msgstr "Crear nova listaxe"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:20 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:124
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Remove"
msgstr "Borrar"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:21
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Open in buffer"
msgstr "Abrir en buffer"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:51
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Viewing lists for %s"
msgstr "Vendo as listaxes de %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:52
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Subscribe"
msgstr "Darse de alta"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:53
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Darse de baixa"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:64
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Name (20 characters maximun)"
msgstr "Nome (máximo 20 caracteres)"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:74
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:75
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Public"
msgstr "Público"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:76
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Private"
msgstr "Privado"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:96
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Editing the list %s"
msgstr "Editando a listaxe %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:107
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Select a list to add the user"
msgstr "Seleciona unha listaxe para engadir o usuario"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:108
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:123
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Select a list to remove the user"
msgstr "Seleciona unha listaxe para quitar o usuario"
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:134
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Do you really want to delete this list?"
msgstr "¿Realmente desexas eliminar esta listaxe?"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:71
msgid "Long tweet"
msgstr "Chío longo"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:73
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Upload image..."
msgstr "Subir imaxen..."
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:74
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Check spelling..."
msgstr "Corrección de ortografía..."
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:75
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Attach audio..."
msgstr "Engadir audio..."
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:76 ../src\wxUI\dialogs\message.py:136
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:197
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Shorten URL"
msgstr "Acortar URL"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:77 ../src\wxUI\dialogs\message.py:137
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:198 ../src\wxUI\dialogs\message.py:278
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:333
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Expand URL"
msgstr "Expandir URL"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:80
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Translate..."
msgstr "Traducir..."
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:81 ../src\wxUI\dialogs\message.py:141
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:186 ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:13
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:13 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:29
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "&Autocomplete users"
msgstr "&Autocompletar usuarios"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:82 ../src\wxUI\dialogs\message.py:142
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:202
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:116 ../src\wxUI\dialogs\message.py:175
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:80
msgid "Image files (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
msgstr "Arquivos de imaxe (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:116 ../src\wxUI\dialogs\message.py:175
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:80
msgid "Select the picture to be uploaded"
msgstr "Seleciona unha foto para subir"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:134 ../src\wxUI\dialogs\message.py:195
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:277 ../src\wxUI\dialogs\message.py:332
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Spelling correction"
msgstr "correción hortográfica"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:184
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatario"
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:237
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Men&tion to all"
msgstr "Mencionar a &todos"
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:246
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Tweet - %i characters "
msgstr "Chío - %i caracteres"
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:263
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Retweets: "
msgstr "Rechouchíos: "
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:268
msgid "Likes: "
msgstr ""
2015-07-06 12:09:31 -05:00
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:318
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "View"
msgstr "Ver"
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:320
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Item"
msgstr "Elemento"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:10
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Search on Twitter"
msgstr "procurar en twitter"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:11
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Search"
msgstr "procurar"
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:18 ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:19
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Tweets"
msgstr "Chíos"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:19
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:10
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:15
msgid "Go to URL"
msgstr "Ir á URL"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:10
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "View trending topics"
msgstr "Ver tendencias"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:11
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Trending topics by"
msgstr "Tendencias por..."
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:13
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Country"
msgstr "País"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:14
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "City"
msgstr "Cidade"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:20 ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:16
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:8
msgid "Update your profile"
msgstr "Actualizar o teu perfil"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:10
msgid "Name (20 characters maximum)"
msgstr "Nome (máximo 20 caracteres)"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:21
msgid "Website"
msgstr "Sitio web"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:26
msgid "Bio (160 characters maximum)"
msgstr "Descrición (máximo 160 caracteres)"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:33
msgid "Update profile"
msgstr "Actualizar perfil"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\urlList.py:6
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Select URL"
msgstr "Seleccionar URL"
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:19
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Follow"
msgstr "Seguir"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:20
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Unfollow"
msgstr "Deixar de seguir"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:21
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Mute"
msgstr "silenciar"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:22
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Unmute"
msgstr "Desactivar silencio"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:23
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Block"
msgstr "Bloquear"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:24
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Unblock"
msgstr "Desbloquear"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:25
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Report as spam"
msgstr "Reportar coma spam"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:26
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Ignore tweets from this client"
msgstr "Ignorar chíos deste cliente"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:9
msgid "Timeline for %s"
msgstr "Liña temporal de %s"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:18
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Buffer type"
msgstr "Tipo de Búfer"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\wxUI\menus.py:7 ../src\wxUI\view.py:29
msgid "&Retweet"
msgstr "&Rechouchío"
#: ../src\wxUI\menus.py:9 ../src\wxUI\menus.py:31 ../src\wxUI\view.py:28
msgid "Re&ply"
msgstr "&Responder"
#: ../src\wxUI\menus.py:11 ../src\wxUI\view.py:30
msgid "&Like"
msgstr ""
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\wxUI\menus.py:13 ../src\wxUI\view.py:31
msgid "&Unlike"
msgstr ""
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\wxUI\menus.py:15 ../src\wxUI\menus.py:33 ../src\wxUI\menus.py:49
msgid "&Open URL"
msgstr "&Abrir URL..."
#: ../src\wxUI\menus.py:17 ../src\wxUI\menus.py:35 ../src\wxUI\menus.py:51
msgid "&Play audio"
msgstr "re&producir audio"
#: ../src\wxUI\menus.py:19 ../src\wxUI\menus.py:53 ../src\wxUI\view.py:32
msgid "&Show tweet"
msgstr "&Ver chío"
#: ../src\wxUI\menus.py:21 ../src\wxUI\menus.py:39 ../src\wxUI\menus.py:55
2015-10-03 13:25:23 +02:00
#: ../src\wxUI\menus.py:65 ../src\wxUI\menus.py:82 ../src\wxUI\menus.py:96
2015-09-23 09:59:34 -05:00
msgid "&Copy to clipboard"
msgstr "&Copiar ao portapapeis"
#: ../src\wxUI\menus.py:23 ../src\wxUI\menus.py:41 ../src\wxUI\menus.py:57
#: ../src\wxUI\menus.py:67 ../src\wxUI\view.py:35
msgid "&Delete"
msgstr "&Eliminar"
#: ../src\wxUI\menus.py:25 ../src\wxUI\menus.py:43 ../src\wxUI\menus.py:84
msgid "&User actions..."
msgstr "&Accións de usuario..."
#: ../src\wxUI\menus.py:37
msgid "&Show direct message"
msgstr "&ver mensaxe directa"
#: ../src\wxUI\menus.py:63
msgid "&Show event"
msgstr "&ver evento"
#: ../src\wxUI\menus.py:73
msgid "Direct &message"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
msgstr "Mensaxe &directa"
2015-09-23 09:59:34 -05:00
#: ../src\wxUI\menus.py:75 ../src\wxUI\view.py:44
msgid "&View lists"
msgstr "&Ver listaxes"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
#: ../src\wxUI\menus.py:78 ../src\wxUI\view.py:45
2015-09-23 09:59:34 -05:00
msgid "Show user &profile"
msgstr "Ver &perfil do usuario"
#: ../src\wxUI\menus.py:80
msgid "&Show user"
msgstr "&ver usuarios silenciados"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
#: ../src\wxUI\menus.py:92
2015-09-23 09:59:34 -05:00
msgid "&Tweet about this trend"
msgstr "&twittear sobre esta tendencia"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
#: ../src\wxUI\menus.py:94
2015-09-23 09:59:34 -05:00
msgid "&Show item"
msgstr "&Ver chío"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:34 ../src\wxUI\view.py:22
msgid "&Global settings"
msgstr "Opcións &Globais"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:35 ../src\wxUI\view.py:21
msgid "Account se&ttings"
msgstr "&opcións de conta"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:36
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Update &profile"
msgstr "Actualizar &perfil"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:37
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "&Show / hide"
msgstr "A&Mosar / esconder"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:38 ../src\wxUI\view.py:61
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "&Documentation"
msgstr "&Documentación"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:40
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Check for &updates"
msgstr "Comprobar &actualizacións"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:41
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "&Exit"
msgstr "&Saír"
2015-06-11 16:11:03 -05:00
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:15
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "&Manage accounts"
msgstr "&Xestionar contas"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:16
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "&Update profile"
msgstr "A&ctualizar perfil"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:17
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "&Hide window"
msgstr "Esconder &xanela"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:18
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "&Search"
msgstr "&Procurar"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:19
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "&Lists manager"
msgstr "&Xestor de listaxes"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:20
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "&Edit keystrokes"
msgstr "Editar combinacións de &teclas"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:23
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "E&xit"
msgstr "&Saír"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
#: ../src\wxUI\view.py:27 ../src\wxUI\view.py:72
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "&Tweet"
msgstr "&Chío"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:33
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "View &address"
msgstr "Ver &enderezo"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:34
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "View conversa&tion"
msgstr "Ver conversa&ción"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:39
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "&Actions..."
msgstr "&Accións..."
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:40
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "&View timeline..."
msgstr "&Ver principal..."
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:41
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Direct me&ssage"
msgstr "&Mensaxe directa"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:42
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "&Add to list"
msgstr "&Engadir á listaxe"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:43
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "R&emove from list"
msgstr "&Quitar de listaxe"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
#: ../src\wxUI\view.py:46
#, fuzzy
msgid "V&iew likes"
msgstr "&Ver listaxes"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
#: ../src\wxUI\view.py:50
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "New &trending topics buffer..."
msgstr "Novo búfer &tendencias..."
2015-10-03 13:25:23 +02:00
#: ../src\wxUI\view.py:51
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Find a string in the currently focused buffer..."
msgstr "Atopar unha cadea no búfer enfocado actualmente..."
2015-10-03 13:25:23 +02:00
#: ../src\wxUI\view.py:52
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "&Load previous items"
msgstr "&Cargar elementos anteriores"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
#: ../src\wxUI\view.py:54
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "&Mute"
msgstr "si&lenciar"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
#: ../src\wxUI\view.py:55
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "&Autoread"
msgstr "&Autoleer"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
#: ../src\wxUI\view.py:56
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "&Clear buffer"
msgstr "&Limpar buffer"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
#: ../src\wxUI\view.py:57
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "&Destroy"
msgstr "&Destruir"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
#: ../src\wxUI\view.py:62
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "Sounds &tutorial"
msgstr "tutorial de &sons"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
#: ../src\wxUI\view.py:63
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "&What's new in this version?"
msgstr "Qué hai de novo nesta &versión?"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
#: ../src\wxUI\view.py:65
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "&Check for updates"
msgstr "Comprobar &actualizacións"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
#: ../src\wxUI\view.py:66
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "&Report an error"
msgstr "Reportar un &erro"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
#: ../src\wxUI\view.py:67
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "{0}'s &website"
msgstr "Sitio &web do {0}"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
#: ../src\wxUI\view.py:68
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "About &{0}"
msgstr "Acerca do &{0}"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
#: ../src\wxUI\view.py:71
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "&Application"
msgstr "&Aplicación"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
#: ../src\wxUI\view.py:73
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "&User"
msgstr "&Usuario"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
#: ../src\wxUI\view.py:74
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "&Buffer"
msgstr "&Buffer"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
#: ../src\wxUI\view.py:75
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgid "&Help"
msgstr "A&xuda"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
#: ../src\wxUI\view.py:158
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Address"
msgstr "Enderezo"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
#: ../src\wxUI\view.py:181
2015-07-06 12:09:31 -05:00
msgid "Update"
msgstr "Actualización"
2015-10-03 13:25:23 +02:00
#: ../src\wxUI\view.py:181
2015-06-11 16:11:03 -05:00
msgid "Your {0} version is up to date"
msgstr "A túa versión {0} está ó día"
#~ msgid "Favourites"
#~ msgstr "Favoritos"
#~ msgid "Favourites timeline for {}"
#~ msgstr "Liñas temporais de favoritos para {0}"
#~ msgid "Tweet favourited."
#~ msgstr "Chío posto en favoritos."
#~ msgid "Mark as favourite"
#~ msgstr "Marcar coma favorito"
#~ msgid "Remove from favourites"
#~ msgstr "Quitar de favoritos"
#~ msgid "You've added to favourites: %s, %s"
#~ msgstr "Marcaches coma favorito: %s, %s"
#~ msgid "%s(@%s) has marked as favourite: %s"
#~ msgstr "%s(@%s) marcou coma favorito: %s"
#~ msgid "You've removed from favourites: %s, %s"
#~ msgstr "Eliminaches dos teus favoritos: %s, %s"
#~ msgid "%s(@%s) has removed from favourites: %s"
#~ msgstr "%s(@%s) quitou dos seus favoritos: %s"
#~ msgid "Favourites: "
#~ msgstr "Favoritos: "
#~ msgid "Add to &favourites"
#~ msgstr "&Marcar coma favorito"
#~ msgid "Remove from favo&urites"
#~ msgstr "&Quitar de favoritos"
#~ msgid "V&iew favourites"
#~ msgstr "Mostrar &favoritos"
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#~ msgid "Opening media..."
#~ msgstr "Abrindo medios..."
2015-07-06 12:09:31 -05:00
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#~ msgid "Add a new ignored client"
#~ msgstr "Engadir un novo cliente rexeitado"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
2015-08-10 09:49:16 -05:00
#~ msgid "Do you really want to delete this timeline?"
#~ msgstr "¿Realmente desexas eliminar esta liña temporal?"
2015-07-06 12:09:31 -05:00
#~ msgid "Autocomplete users\\342\\200\\231 settings"
#~ msgstr "Autocompletar usuarios\\342\\200\\231 settings"
#~ msgid "Set the autocomplete function"
#~ msgstr "Configurar a función de autocompletado"
#~ msgid "Relative times"
#~ msgstr "Tempos relativos"
#~ msgid ""
#~ "API calls when the stream is started (One API call equals to 200 tweetts, "
#~ "two API calls equals 400 tweets, etc):"
#~ msgstr ""
#~ "Chamadas á API cando o stream inicie, unha chamada é igual a 200 tuits, "
#~ "dúas a 400 etc"
#~ msgid ""
#~ "Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning of the "
#~ "lists while the oldest at the end"
#~ msgstr ""
#~ "Buffers invertidos. Os novos chíos mostraranse ao comezo da listaxe e os "
#~ "máis vellos ao final."
#~ msgid ""
#~ "The authorization request will be opened in your browser. Copy the code "
#~ "from Dropbox and paste it into the text box which will appear. You only "
#~ "need to do this once."
#~ msgstr ""
#~ "A petición de autorización abrirase no teu navegador. Copia o código "
#~ "dende Dropbox e pégao na caixa de texto que aparecerá. Só necesitas facer "
#~ "isto unha vez."
#~ msgid "Enter the code here."
#~ msgstr "Introduce o código aquí"
#~ msgid "Verification code"
#~ msgstr "Código de verificación"
#~ msgid "Error during authorisation. Try again later."
#~ msgstr "Erro durante a autorización. Téntao de novo máis tarde"
#~ msgid "TW Blue preferences"
#~ msgstr "Preferencias do TW Blue"
#~ msgid "Show other buffers"
#~ msgstr "Mostrar outros buffers"
#~ msgid "JPG images"
#~ msgstr "Imaxes JPG"
#~ msgid "GIF images"
#~ msgstr "Imaxes GIF"
#~ msgid "PNG Images"
#~ msgstr "Imaxes PNG"
#~ msgid "Select an URL"
#~ msgstr "Seleciona unha URL"
#~ msgid "Manage accounts"
#~ msgstr "Xestionar contas"
#~ msgid "Not actionable."
#~ msgstr "Non accionable."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Perform secondary interact action (open URL in browser if Codeofdusk's "
#~ "intelegent audio tweet handlers enabled, play audio if disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Perform secondary interact action (open URL in browser if Codeofdusk's "
#~ "intelegent audio tweet handlers enabled, play audio if disabled."
2015-06-11 16:11:03 -05:00
#~ msgid "This account is not logged in twitter."
#~ msgstr "Esta conta non está autentificada en twitter."
#~ msgid "{0}: This account is not logged in twitter."
#~ msgstr "{0}: Esta conta non está rexistrada en twitter."
#~ msgid "Global mute off"
#~ msgstr "silencio xeral inactivo"
#~ msgid "User-defined buffer created."
#~ msgstr "Creouse un novo búfer"
#~ msgid "User-defined buffer destroied."
#~ msgstr "Eliminouse un novo búfer"
#~ msgid "Someone's favourites have been updated."
#~ msgstr "os favoritos de alguén actualizáronse"
#~ msgid "Mension received."
#~ msgstr "Mención recibida"
#~ msgid "A search buffer has been updated."
#~ msgstr "actualizouse o búfer de procura"
#~ msgid "A trending topic buffer has been updated."
#~ msgstr "Actualizouse o búfer de tendencias."
#~ msgid "New tweet in user-defined buffer."
#~ msgstr "hai un novo chío no buffer definido do usuario"
#~ msgid "Mis-spelled word: %s"
#~ msgstr "palabra mal escrita: %s"
#~ msgid "Mis-spelled word"
#~ msgstr "palabra mal escrita"
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Rematado"
#~ msgid "The spelling review has finished."
#~ msgstr "a revisión ortográfica rematou"
#~ msgid "Start account automatically"
#~ msgstr "Iniciar conta automáticamente"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to delete this message? It will be eliminated from "
#~ "Twitter as well."
#~ msgstr ""
#~ "Realmente queres eliminar esta mensaxe? Eliminarase tamén de twitter"
#~ msgid "Show followers"
#~ msgstr "Mostrar seguidores"
#~ msgid "Show friends"
#~ msgstr "Mostrar amigos"
#~ msgid "Show favourites"
#~ msgstr "Mostrar favoritos"
#~ msgid "Show blocked users"
#~ msgstr "Mostrar usuarios bloqueados"
#~ msgid "Show muted users"
#~ msgstr "Mostrar usuarios silenciados"
#~ msgid "Show events"
#~ msgstr "Mostrar eventos"
#~ msgid ""
#~ "The authorisation request will be shown on your browser. Copy the code "
#~ "tat Dropbox will provide and, in the text box that will appear on TW "
#~ "Blue, paste it. This code is necessary to continue. You only need to do "
#~ "it once."
#~ msgstr ""
#~ "Abrirase o teu navegador web coa solicitude que precisas a fin de iniciar "
#~ "sesión. Copia e pega no cadro de edición o código que dropbox vaiche "
#~ "proporcionar para poder iniciar sesión. Isto só terás que facelo unha vez"
#~ msgid "Authorisation"
#~ msgstr "Autorización"
#~ msgid "Change to the next account"
#~ msgstr "Cambiar a seguinte conta"
#~ msgid "Change to the previous account"
#~ msgstr "Cambiar á conta anterior"
#~ msgid "Remove buffer"
#~ msgstr "Borrar buffer"
#~ msgid ""
#~ "Open URL on the current tweet, or further information for a friend or "
#~ "follower"
#~ msgstr ""
#~ "Abrir URL no chío anterior ou solicitar máis información en buffers de "
#~ "usuarios"
#~ msgid "Attempt to play audio"
#~ msgstr "Intentar reproducir audio"
#~ msgid "Go to the first element on the list"
#~ msgstr "Ir ao primeiro elemento da listaxe"
#~ msgid "Go to the last element on the list"
#~ msgstr "Ir ao derradeiro elemento da listaxe"
#~ msgid "Move 20 elements up on the current list"
#~ msgstr "Moverse 20 elementos hacia arriba na listaxe actual"
#~ msgid "Move 20 elements down on the current list"
#~ msgstr "moverse 20 elementos hacia abaixo na listaxe actual"
#~ msgid "Remove a tweet or direct message"
#~ msgstr "Eliminar chío ou mensaxe directa"
#~ msgid "Globally mute/unmute the current account"
#~ msgstr "Activar ou desactivar o silencio global do tw blue"
#~ msgid "load previous items to any buffer"
#~ msgstr "Cargar elementos anteriores para un bufer"
#~ msgid ""
#~ "The request for the required Twitter authorisation to continue will be "
#~ "opened on your browser. You only need to do it once. Would you like to "
#~ "autorhise a new account now?"
#~ msgstr ""
#~ "Abrirase o navegador web coa solicitude de autorización de twitter que "
#~ "precisas para continuar. Só precisas facer isto unha vez. Queres "
#~ "actualizar unha nova conta agora?"
#~ msgid "Authorised account %d"
#~ msgstr "Conta autorizada %d"
#~ msgid ""
#~ "Your access token is invalid or the authorisation has failed. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "O código de acceso é incorrecto ou a autorización fallou. Por favor, "
#~ "inténtao de novo."
#~ msgid ""
#~ "%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweet on %s. Joined "
#~ "Twitter on %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s (@%s). %s seguidores, %s amigos, %s chíos. Último chío o %s. Uniuse a "
#~ "Twitter o %s"
#~ msgid ""
#~ "The application requires to be restarted to save these changes. Press OK "
#~ "to do it now."
#~ msgstr ""
#~ "Para que estes cambios teñan efecto, a aplicación debe ser reiniciada. "
#~ "Preme aceptar para facelo agora."
#~ msgid ""
#~ "Dropbox will open in your browser. After you log into Dropbox, an "
#~ "authorization code will be generated. Please paste it into the field "
#~ "which will appear. You only need to do this once."
#~ msgstr ""
#~ "Abriráse Dropbox no teu navegador. Despois de que te autentifiques no "
#~ "Dropbox, xenerarase un código de autorización. Por favor pégao no campo "
#~ "que aparecerá. Só necesitas facer esto unha vez."
#~ msgid "View &trending topics"
#~ msgstr "Ver &tendencias"
#~ msgid "&Follow"
#~ msgstr "&Seguir"
#~ msgid "&Unfollow"
#~ msgstr "&Deixar de seguir"
#~ msgid "U&nmute"
#~ msgstr "Desactivar si&lencio"
#~ msgid "&Report as spam"
#~ msgstr "Reportar coma s&pam"
#~ msgid "&Block"
#~ msgstr "&Bloquear"
#~ msgid "Unb&lock"
#~ msgstr "Des&bloquear"
#~ msgid "&Timeline"
#~ msgstr "Li&ña temporal"
#~ msgid "&Autoread tweets for this buffer"
#~ msgstr "&Ler automáticamente chíos para este buffer"
#~ msgid "&Remove buffer"
#~ msgstr "&Borrar buffer"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Stop recording"
#~ msgstr "Deter grabación"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "The tweet may contain a playable audio"
#~ msgstr "O chío TEN QUE CONTER UN AUDIO VÁLIDO"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "A timeline has been created"
#~ msgstr "creouse unha liña temporal"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "A timeline has been deleted"
#~ msgstr "borrouse unha liña temporal"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "You've received a direct message"
#~ msgstr "Recibiches unha mensaxe directa"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "You've sent a direct message"
#~ msgstr "Enviaches unha mensaxe directa"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "A bug has happened"
#~ msgstr "ocorreu un erro"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "You've added a tweet to your favourites"
#~ msgstr "Engadiches un chío aos teus favoritos"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "The tweet has coordinates to determine its location"
#~ msgstr "O chío contén coordenadas para determinar a súa ubicación"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "There are no more tweets to read"
#~ msgstr "non hai máis chíos para ler"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "A list has a new tweet"
#~ msgstr "unha listaxe ten un twit novo"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "You can't add any more characters on the tweet"
#~ msgstr "non podes engadir máis caracteres ao chío"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "You've been mentioned "
#~ msgstr "fuches mencionado"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "A new event has happened"
#~ msgstr "ocorreu un novo evento"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "You've replied"
#~ msgstr "respondiches"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "You've sent a tweet"
#~ msgstr "enviaches un chío"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "There's a new tweet in a timeline"
#~ msgstr "hai un novo chío nunha liña temporal"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "You have a new follower"
#~ msgstr "tes un novo seguidor"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "You've turned the volume up or down"
#~ msgstr "cambiaches o volume"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid ""
#~ "It seems as though the currently used sound pack needs an update. %i "
#~ "fails are still be required to use this function. Make sure to obtain the "
#~ "needed lacking sounds or to contact with the sound pack developer."
#~ msgstr ""
#~ "parece que o paquete de sons utilizado precisa de ser actualizado. Os "
#~ "arquivos %i son necesarios para esta función. Asegúrate de ter os sons "
#~ "necesarios ou contacta co creador do paquete"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "See the users list"
#~ msgstr "Ver listaxe de usuarios"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Do you really want to delete this message?"
#~ msgstr "¿Realmente queres eliminar esta mensaxe?"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Unable to play audio."
#~ msgstr "Imposible reproducir audio"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Do you really want to delete this favourites timeline?"
#~ msgstr "Realmente desexas eliminar esta liña temporal de favoritos?"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "&Mention"
#~ msgstr "M&ención"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Announce"
#~ msgstr "Anuncio"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from "
#~ "the list"
#~ msgstr ""
#~ "Realmente queres borrar o contido deste buffer? Os elementos eliminaranse "
#~ "da listaxe"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Do you really want to delete this search term?"
#~ msgstr "Realmente queres borrar este termo de procura?"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "ask before exiting TwBlue?"
#~ msgstr "Preguntar ao saír de TWBlue"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Activate the auto-start of the invisible interface"
#~ msgstr "activar xanela invisible ao iniciar"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Global mute"
#~ msgstr "silencio xeral"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "friends"
#~ msgstr "Amigos"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Favorites"
#~ msgstr "Favoritos"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "You've muted to %s"
#~ msgstr "Silenciaches a %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "You've unmuted to %s"
#~ msgstr "Desactivaches o silencio a %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "This list is arready opened."
#~ msgstr "Esta listaxe xa está aberta."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "List for %s"
#~ msgstr "Listaxe %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Uploading..."
#~ msgstr "Subindo..."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Men&tion all"
#~ msgstr "Mencionar &a todos"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "This user does not exist on Twitter"
#~ msgstr "Ese usuario non existe en Twitter"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "S&witch account"
#~ msgstr "Cambiar &conta"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "&Preferences"
#~ msgstr "&Preferencias"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "About &TW Blue"
#~ msgstr "Sobre &TW Blue"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while looking for an update. It may be due to any "
#~ "problem either on our server or on your DNS servers. Please, try again "
#~ "later."
#~ msgstr ""
#~ "Ocorreu un erro ao buscar unha actualización. Isto pode deberse a un erro "
#~ "no noso servidor ou nos teus servidores DNS. Por favor, inténtao de novo "
#~ "máis tarde."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Sent"
#~ msgstr "Enviados"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "%s favourites from %s"
#~ msgstr "%s favoritos de %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Streams disconnected. TW Blue will try to reconnect in a minute."
#~ msgstr "Streams desconectados. TW blue tentará conectarse nun minuto"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Reconnecting streams..."
#~ msgstr "Conectando os streams..."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "search users for %s"
#~ msgstr "Procurar usuarios para %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Do you really want to close TW Blue?"
#~ msgstr "¿Realmente desexas saír de TW Blue?"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Exiting..."
#~ msgstr "Saíndo..."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Error while adding to favourites."
#~ msgstr "Erro ao marcar coma favorito"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Error while removing from favourites."
#~ msgstr "Erro ao quitar de favoritos"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Individual timeline"
#~ msgstr "Liña temporal individual"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "List of favourites"
#~ msgstr "Listaxe de favoritos"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Existing list"
#~ msgstr "Listaxe existente "
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid ""
#~ "There's already a list of favourites for this user. You can't create "
#~ "another."
#~ msgstr ""
#~ "Xa hai unha listaxe de favoritos aberta de este usuario. Non se pode "
#~ "abrir outra"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid ""
#~ "This user has no favourites. You can't create a list of favourites for "
#~ "this user."
#~ msgstr ""
#~ "Este usuario non ten favoritos. Non é posible crear unha listaxe de "
#~ "favoritos para el"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "Documentación"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Translation"
#~ msgstr "Tradución"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Move up one tweet in the conversation"
#~ msgstr "Ir un chío hacia arriba na conversa"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Move down one tweet in the conversation"
#~ msgstr "ir un chío hacia abaixo na conversa"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Show the graphical interface"
#~ msgstr "Mostrar a interfaz gráfica"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Reply to a tweet"
#~ msgstr "Responder a un chío"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Empty the buffer removing all the elements"
#~ msgstr "Vaciar buffer quitando todos os elementos"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Listen the current message"
#~ msgstr "Escoitar a mensaxe actual"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Get location of any tweet"
#~ msgstr "Obter ubicación dun chío"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Creates a buffer for displaying trends for a desired place"
#~ msgstr "Crear un buffer para mostrar tendencias dun lugar elixido."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Select a twitter account to start TW Blue"
#~ msgstr "Seleciona unha conta de twitter para iniciar o TW Blue"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Remove session"
#~ msgstr "Eliminar sesión"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "One tweet from %s in the list %s"
#~ msgstr "Un chío de %s na listaxe %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "One direct message"
#~ msgstr "Unha mensaxe directa"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "About a week ago"
#~ msgstr "Fai unha semana"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "About {} weeks ago"
#~ msgstr "Fai {} semanas"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "A month ago"
#~ msgstr "Fai un mes"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "About {} months ago"
#~ msgstr "Fai {} meses"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "About a year ago"
#~ msgstr "Fai un ano"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "About {} years ago"
#~ msgstr "Fai {} anos"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "About 1 day ago"
#~ msgstr "Fai un día"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "About {} days ago"
#~ msgstr "Fai {} días"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "just now"
#~ msgstr "Agora mesmo"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "{} seconds ago"
#~ msgstr "Fai {} segundos"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "1 minute ago"
#~ msgstr "Fai un minuto"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "{} minutes ago"
#~ msgstr "fai {} minutos"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "About 1 hour ago"
#~ msgstr "Fai unha hora"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "About {} hours ago"
#~ msgstr "Fai {} horas"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "January"
#~ msgstr "Xaneiro"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "February"
#~ msgstr "Febreiro"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "March"
#~ msgstr "Marzo"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "April"
#~ msgstr "Abril"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "May"
#~ msgstr "Maio"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "June"
#~ msgstr "Xuño"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "July"
#~ msgstr "Xullo"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "August"
#~ msgstr "Agosto"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "September"
#~ msgstr "Setembro"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "October"
#~ msgstr "Outubro"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "November"
#~ msgstr "Novembro"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "December"
#~ msgstr "Decembro"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Domingo"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "Luns"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "Martes"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "Mércores"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "Xoves"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "Venres"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Sábado"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "sun"
#~ msgstr "Dom"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "mon"
#~ msgstr "Lun"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "tue"
#~ msgstr "Mar"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "wed"
#~ msgstr "Mer"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "thu"
#~ msgstr "Xov"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "fri"
#~ msgstr "Ven"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "sat"
#~ msgstr "Sab"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "jan"
#~ msgstr "Xan"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "feb"
#~ msgstr "Feb"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "mar"
#~ msgstr "Mar"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "apr"
#~ msgstr "Abr"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "may"
#~ msgstr "Mai"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "jun"
#~ msgstr "Xun"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "jul"
#~ msgstr "Xul"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "aug"
#~ msgstr "Ago"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "sep"
#~ msgstr "Set"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "oct"
#~ msgstr "Out"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "nov"
#~ msgstr "Nov"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "dec"
#~ msgstr "Dec"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "%A, %B %d, %Y at %I:%M:%S %p"
#~ msgstr "%A, %d de %B do %Y ás %I:%M:%S %p"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Your TW Blue version is up to date"
#~ msgstr "A túa versión de TW Blue está actualizada"
#~ msgid "Connection error. Try again later."
#~ msgstr "Erro de conexión. Téntao de novo máis tarde"
#~ msgid "View members"
#~ msgstr "Ver membros"
#~ msgid "View subscribers"
#~ msgstr "Ver suscritores"
#~ msgid "Ouner"
#~ msgstr "propietario"
#~ msgid "Successfully following %s"
#~ msgstr "Éxito seguindo a %s"
#~ msgid "%s has been reported as spam"
#~ msgstr "%s foi reportado coma spam"
#~ msgid "%s has been blocked"
#~ msgstr "%s foi bloqueado"
#~ msgid "User's information"
#~ msgstr "Detalles do usuario"
#~ msgid "You've unblock %s"
#~ msgstr "Desbloqueaches a %s"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Limpiar"