3192 lines
84 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TW Blue 0.50\n"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
"POT-Creation-Date: 2015-04-23 12:38+Hora de verano central (México)\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-23 21:49+0100\n"
"Last-Translator: Manuel Cortéz <manuel@manuelcortez.net>\n"
"Language-Team: Alba Quinteiro <alba_080695@hotmail.com>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
"X-Generator: Poedit 1.7.6\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\buffersController.py:87
msgid "This action is not supported for this buffer"
msgstr "Esta acción non se atopa soportada para este buffer"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\buffersController.py:126 ../src\gtkUI\buffers\base.py:15
#: ../src\gtkUI\buffers\events.py:14 ../src\gtkUI\buffers\trends.py:14
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:186 ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:33
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:24 ../src\wxUI\buffers\events.py:14
#: ../src\wxUI\buffers\trends.py:17 ../src\wxUI\dialogs\message.py:239
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:33
msgid "Tweet"
msgstr "Chío"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\buffersController.py:127
msgid "Write the tweet here"
msgstr "Escribe o chío aquí"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\buffersController.py:261
#: ../src\controller\buffersController.py:573
msgid "%s items retrieved"
msgstr "%s elementos recuperados"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\buffersController.py:281
msgid "This buffer is not a timeline; it can't be deleted."
msgstr "Este buffer non é unha liña temporal. Non pode ser eliminado."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\buffersController.py:339
msgid "Reply to %s"
msgstr "Responder a %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\buffersController.py:339 ../src\gtkUI\buffers\base.py:17
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:11 ../src\wxUI\buffers\base.py:26
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\buffersController.py:359
msgid "Direct message to %s"
msgstr "Mensaxe directa a %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\buffersController.py:359
#: ../src\controller\mainController.py:1030
msgid "New direct message"
msgstr "Nova mensaxe directa"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\buffersController.py:380
msgid "Add your comment to the tweet"
msgstr "Engade o teu comentario ao chío"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\buffersController.py:380 ../src\gtkUI\buffers\base.py:16
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:5
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:12 ../src\wxUI\buffers\base.py:25
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:5 ../src\wxUI\dialogs\message.py:115
msgid "Retweet"
msgstr "Rechouchío"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\buffersController.py:427
#: ../src\controller\buffersController.py:433
msgid "Opening URL..."
msgstr "Abrindo URL..."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\buffersController.py:469
msgid "User details"
msgstr "Detalles de usuario"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\buffersController.py:489
msgid "Empty"
msgstr "Valeiro"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\buffersController.py:532
msgid "Mention to %s"
msgstr "Mencionar a %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\buffersController.py:532
#: ../src\gtkUI\buffers\people.py:15 ../src\wxUI\buffers\people.py:15
msgid "Mention"
msgstr "Mención"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:248
msgid "Ready"
msgstr "Listo"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:279
msgid "Home"
msgstr "Principal"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:282
msgid "Mentions"
msgstr "Mencións"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:285
msgid "Direct messages"
msgstr "Mensaxes directas"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:288
msgid "Sent direct messages"
msgstr "Enviar mensaxe directa"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:291
msgid "Sent tweets"
msgstr "Enviar chíos"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:296
#: ../src\controller\mainController.py:1126
#: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:18
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:18
msgid "Favourites"
msgstr "Favoritos"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:300
#: ../src\controller\mainController.py:1131
msgid "Followers"
msgstr "Seguidores"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:304
#: ../src\controller\mainController.py:1136
msgid "Friends"
msgstr "Amigos"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:308
#: ../src\controller\mainController.py:1141
msgid "Blocked users"
msgstr "Usuarios bloqueados"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:312
#: ../src\controller\mainController.py:1146
msgid "Muted users"
msgstr "Usuarios silenciados"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:316
#: ../src\controller\mainController.py:1151
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:319
msgid "Timelines"
msgstr "Liñas temporais"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:326
msgid "Favourites timelines"
msgstr "Liñas temporais de favoritos"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:335
msgid "Searches"
msgstr "Procuras"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:347
#: ../src\controller\mainController.py:731
msgid "Trending topics for %s"
msgstr "Tendencias para %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:747
#: ../src\controller\mainController.py:766
msgid "There are no coordinates in this tweet"
msgstr "Non hai coordinadas neste chío"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:749
#: ../src\controller\mainController.py:768
msgid "There are no results for the coordinates in this tweet"
msgstr "Non hai resultados para as coordenadas neste chío"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:751
#: ../src\controller\mainController.py:770
msgid "Error decoding coordinates. Try again later."
msgstr "Erro decodificando as coordenadas. Téntao de novo máis tarde."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:825
#: ../src\controller\mainController.py:843
#: ../src\controller\mainController.py:862
#: ../src\controller\mainController.py:880
msgid "This account is not logged in twitter."
msgstr "Esta conta non está autentificada en twitter."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:871
#: ../src\controller\mainController.py:889
msgid "%s, %s of %s"
msgstr "%s, %s de %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:873
#: ../src\controller\mainController.py:891
#: ../src\controller\mainController.py:911
#: ../src\controller\mainController.py:931
msgid "%s. Empty"
msgstr "%s. Valeiro"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:904
#: ../src\controller\mainController.py:924
msgid "{0}: This account is not logged in twitter."
msgstr "{0}: Esta conta non está rexistrada en twitter."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:909
#: ../src\controller\mainController.py:929
msgid "%s. %s, %s of %s"
msgstr "%s, %s de %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:1022
msgid "One mention from %s "
msgstr "Una mención de %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:1099
msgid "One tweet from %s"
msgstr "Un chío de %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:1203
msgid "The auto-reading of new tweets is enabled for this buffer"
msgstr "a autolectura de novos chíos está activada neste bufer"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:1206
msgid "The auto-reading of new tweets is disabled for this buffer"
msgstr "a autolectura de novos chíos está desactivada neste buffer"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:1212
msgid "Session mute on"
msgstr "Sesión silenciada"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:1215
msgid "Global mute off"
msgstr "silencio xeral inactivo"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:1222
msgid "Buffer mute on"
msgstr "silencio de buffer activo"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:1225
msgid "Buffer mute off"
msgstr "silencio de buffer inactivo"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\messages.py:43
msgid "Translated"
msgstr "Traducido"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\messages.py:50
msgid "There's no URL to be shortened"
msgstr "Non hai ningunha URL para acortar"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\messages.py:54 ../src\controller\messages.py:61
msgid "URL shortened"
msgstr "URL Acortada"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\messages.py:67
msgid "There's no URL to be expanded"
msgstr "Non hai ningunha URL para expandir"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\messages.py:71 ../src\controller\messages.py:78
msgid "URL expanded"
msgstr "URL expandida"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\messages.py:82
msgid "%s - %s of %d characters"
msgstr "%s - %s de 140 caracteres"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\messages.py:106
msgid "Unable to upload the audio"
msgstr "Imposible subir o audio"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\messages.py:118 ../src\controller\messages.py:126
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:77
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:77
msgid "Discard image"
msgstr "Descartar foto"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\messages.py:121 ../src\controller\user.py:53
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:130
msgid "Discarded"
msgstr "Descartado"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\messages.py:122 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:70
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:32
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:75 ../src\wxUI\dialogs\message.py:64
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:122 ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:32
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:75
msgid "Upload a picture"
msgstr "Subir unha foto"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\settings.py:87 ../src\controller\settings.py:133
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:88
msgid "Ask"
msgstr "Preguntar"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\settings.py:89 ../src\controller\settings.py:135
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:88
msgid "Retweet without comments"
msgstr "Rechouchiar sen comentarios"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\settings.py:91 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:88
msgid "Retweet with comments"
msgstr "Rechouchiar con comentarios"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\settings.py:120
msgid "Account settings for %s"
msgstr "Opcions da conta para %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\settings.py:194 ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:165
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:207
msgid "Link your Dropbox account"
msgstr "enlaza a túa conta de dropbox"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\user.py:25
msgid "Information for %s"
msgstr "Detalles para %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\user.py:82
msgid "Username: @%s\n"
msgstr "Nome de usuario: @%s\n"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\user.py:83
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nome: %s\n"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\user.py:85
msgid "Location: %s\n"
msgstr "Ubicación: %s\n"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\user.py:87
msgid "URL: %s\n"
msgstr "URL: %s\n"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\user.py:89
msgid "Bio: %s\n"
msgstr "Descrición: %s\n"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\user.py:90 ../src\controller\user.py:94
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\user.py:91 ../src\controller\user.py:95
msgid "No"
msgstr "Non"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\user.py:92
msgid "Protected: %s\n"
msgstr "Protexido: %s\n"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\user.py:93
msgid ""
2015-05-04 08:09:34 -05:00
"Followers: %s\n"
" Friends: %s\n"
msgstr ""
2015-05-04 08:09:34 -05:00
"Seguidores: %s\n"
" Amigos: %s\n"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\user.py:96
msgid "Verified: %s\n"
msgstr "Verificado: %s\n"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\user.py:97
msgid "Tweets: %s\n"
msgstr "Chíos: %s\n"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\user.py:98
msgid "Favourites: %s"
msgstr "Favoritos: %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\userActionsController.py:69
msgid "You can't ignore direct messages"
msgstr "Non podes ignorar as mensaxes directas"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:52
msgid "Attaching..."
msgstr "Adxuntando..."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:78
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:83
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:110
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:36
msgid "Pause"
msgstr "PAUSAR"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:80
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:81
msgid "Resume"
msgstr "RETOMAR"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:98
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:143
msgid "Stop"
msgstr "Deter"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:99
msgid "Recording"
msgstr "Grabando"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:104
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:154 ../src\sound.py:119
msgid "Stopped"
msgstr "Detido"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:106
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:38
msgid "Record"
msgstr "Grabar"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:139 ../src\sound.py:124
msgid "Playing..."
msgstr "Reproducindo..."
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:147
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:157
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:34
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:162
msgid "Recoding audio..."
msgstr "Recodificando audio..."
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:27 ../src\update\utils.py:27
msgid "%d day, "
msgstr "%d día, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:29 ../src\update\utils.py:29
msgid "%d days, "
msgstr "%d días, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:31 ../src\update\utils.py:31
msgid "%d hour, "
msgstr "%d hora, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:33 ../src\update\utils.py:33
msgid "%d hours, "
msgstr "%d horas, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:35 ../src\update\utils.py:35
msgid "%d minute, "
msgstr "%d minuto, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:37 ../src\update\utils.py:37
msgid "%d minutes, "
msgstr "%d minutos, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:39 ../src\update\utils.py:39
msgid "%s second"
msgstr "%s segundo"
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:41 ../src\update\utils.py:41
msgid "%s seconds"
msgstr "%s segundos"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:13
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:19
msgid "Transferred"
msgstr "Transferido"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:24
msgid "Total file size"
msgstr "Tamaño total do arquivo"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:29
msgid "Transfer rate"
msgstr "Velocidade de transferencia"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:34
msgid "Time left"
msgstr "Tempo restante"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:28 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:72
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:139 ../src\wxUI\dialogs\message.py:66
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:124 ../src\wxUI\dialogs\message.py:185
msgid "Attach audio"
msgstr "Adxuntar audio"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:40
msgid "Add an existing file"
msgstr "Engadir un arquivo existente"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:41
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:43
msgid "Upload to"
msgstr "Subir a"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:48
msgid "Attach"
msgstr "Adxuntar"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:50 ../src\issueReporter\wx_ui.py:74
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:75
msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
msgstr "Arquivos de audio (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:75
msgid "Select the audio file to be uploaded"
msgstr "Seleciona o arquivo de audio que desexas subir"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:4
msgid "Audio tweet."
msgstr "Chío de Audio."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:5
msgid "User-defined buffer created."
msgstr "Creouse un novo búfer"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:6
msgid "User-defined buffer destroied."
msgstr "Eliminouse un novo búfer"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:7
msgid "Direct message received."
msgstr "Mensaxe directa recibida"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:8
msgid "Direct message sent."
msgstr "Mensaxe directa enviada"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:9
msgid "Error."
msgstr "Erro"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:10
msgid "Tweet favorited."
msgstr "Chío en favoritos"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:11
msgid "Someone's favourites have been updated."
msgstr "os favoritos de alguén actualizáronse"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:12
msgid "Geotweet."
msgstr "chío xeolocalizable"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:13
msgid "Boundary reached."
msgstr "Límite alcanzado"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:14
msgid "List updated."
msgstr "Lista actualizada."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:15
msgid "Too many characters."
msgstr "Demasiados carácteres."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:16
msgid "Mension received."
msgstr "Mención recibida"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:17
msgid "New event."
msgstr "Novo evento"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:19
msgid "Mention sent."
msgstr "Mención enviada."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:20
msgid "Tweet retweeted."
msgstr "Chío rechouchiado"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:21
msgid "A search buffer has been updated."
msgstr "actualizouse o búfer de procura"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:22
msgid "Tweet received."
msgstr "Chío recibido."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:23
msgid "Tweet sent."
msgstr "Chío enviado"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:24
msgid "A trending topic buffer has been updated."
msgstr "Actualizouse o búfer de tendencias."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:25
msgid "New tweet in user-defined buffer."
msgstr "hai un novo chío no buffer definido do usuario"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:26
msgid "New follower."
msgstr "Novo seguidor."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:27
msgid "Volume changed."
msgstr "Volume cambiado."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\wx_ui.py:8
msgid "Sounds tutorial"
msgstr "tutorial de sons"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\wx_ui.py:11
msgid "Press enter to listen to the sound for the selected event"
msgstr ""
"preme enter para escoitar o sonido correspondente ao evento selecionado"
#: ../src\extra\SpellChecker\spellchecker.py:45
msgid "Mis-spelled word: %s"
msgstr "palabra mal escrita: %s"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:26
msgid "Mis-spelled word"
msgstr "palabra mal escrita"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:31
msgid "Context"
msgstr "contexto"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:36
msgid "Suggestions"
msgstr "suxerencias"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:41
msgid "Ignore"
msgstr "ignorar"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:42
msgid "Ignore all"
msgstr "ignorar todo"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:43
msgid "Replace"
msgstr "reemplazar"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:44
msgid "Replace all"
msgstr "reemplazar todo"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:76
msgid ""
"A bug has happened. There are no dictionaries available for the selected "
"language in TW Blue"
msgstr ""
"ocorreu un erro. Non hai diccionarios dispoñibles para o idioma selecionado "
"en tw blue"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:76
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:45
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:57 ../src\issueReporter\wx_ui.py:83
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:86 ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:34
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:46
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:79
msgid "Finished"
msgstr "Rematado"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:79
msgid "The spelling review has finished."
msgstr "a revisión ortográfica rematou"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:20
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:38
msgid "You have to start writing"
msgstr "Tes que comezar a escribir"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:30
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:47
msgid "There are no results in your users database"
msgstr "Non hai resultados na túa base de datos de usuario"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:32
msgid "Autocompletion only works for users."
msgstr "O autocompletado soamente funciona para usuarios"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\settings.py:25
msgid ""
"Updating database... You can close this window now. A message will tell you "
"when the process finishes."
msgstr ""
"Actualizando base de datos... Podes pechar esta ventá agora. Unha mensaxe "
"avisarache cando este proceso remate."
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:8
msgid "Manage Autocompletion database"
msgstr "Xestionar a base de datos do autocompletado de usuarios"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:12
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:12
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuario"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:15
msgid "Add user"
msgstr "Engadir usuario"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:16
msgid "Remove user"
msgstr "Quitar usuario"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:37
msgid "Add user to database"
msgstr "Engadir usuario á base de datos"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:37
msgid "Twitter username"
msgstr "Nome de usuario de twitter"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:43
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:45
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:34
msgid "The user does not exist"
msgstr "O usuario non existe"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:43
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:51
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:177
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:40
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:219
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:7
msgid "Autocomplete users settings"
msgstr "Opcións de autocompletado de usuarios"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:10
msgid "Add users from followers buffer"
msgstr "Engadir usuarios dende o buffer de seguidores"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:11
msgid "Add users from friends buffer"
msgstr "Engadir usuarios dende o buffer de amigos"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:14
msgid "Manage database..."
msgstr "Xestionar base de datos..."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:26
msgid "Done"
msgstr "Feito!"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:9
msgid "Afrikaans"
msgstr "Africano"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:10
msgid "Albanian"
msgstr "albanés"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:11
msgid "Amharic"
msgstr "amárico"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:12
msgid "Arabic"
msgstr "árabe"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:13
msgid "Armenian"
msgstr "armenio"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:14
msgid "Azerbaijani"
msgstr "acerí"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:15
msgid "Basque"
msgstr "eusquera"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:16
msgid "Belarusian"
msgstr "bielorruso"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:17
msgid "Bengali"
msgstr "bengalí"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:18
msgid "Bihari"
msgstr "Bihari"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:19
msgid "Bulgarian"
msgstr "búlgaro"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:20
msgid "Burmese"
msgstr "virmano"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:21
msgid "Catalan"
msgstr "catalán"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:22
msgid "Cherokee"
msgstr "cheroqui"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:23
msgid "Chinese"
msgstr "chinés"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:24
msgid "Chinese_simplified"
msgstr "chinés simplificado"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:25
msgid "Chinese_traditional"
msgstr "chinés tradicional"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:26
msgid "Croatian"
msgstr "croata"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:27
msgid "Czech"
msgstr "checo"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:28
msgid "Danish"
msgstr "dinamarqués"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:29
msgid "Dhivehi"
msgstr "Dhivehi"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:30
msgid "Dutch"
msgstr "holandés"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:31
msgid "English"
msgstr "inglés"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:32
msgid "Esperanto"
msgstr "esperanto"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:33
msgid "Estonian"
msgstr "estonio"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:34
msgid "Filipino"
msgstr "filipino"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:35
msgid "Finnish"
msgstr "finés"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:36
msgid "French"
msgstr "francés"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:37
msgid "Galician"
msgstr "galego"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:38
msgid "Georgian"
msgstr "Xeorxiano"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:39
msgid "German"
msgstr "alemán"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:40
msgid "Greek"
msgstr "grego"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:41
msgid "Guarani"
msgstr "guaraní"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:42
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:43
msgid "Hebrew"
msgstr "hebreo"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:44
msgid "Hindi"
msgstr "indi"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:45
msgid "Hungarian"
msgstr "húngaro"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:46
msgid "Icelandic"
msgstr "islandés"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:47
msgid "Indonesian"
msgstr "indonesio"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:48
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:49
msgid "Irish"
msgstr "irlandés (gaélico)"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:50
msgid "Italian"
msgstr "italiano"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:51
msgid "Japanese"
msgstr "xaponés"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:52
msgid "Kannada"
msgstr "Canarés"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:53
msgid "Kazakh"
msgstr "cazaxo"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:54
msgid "Khmer"
msgstr "Cambodia"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:55
msgid "Korean"
msgstr "coreano"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:56
msgid "Kurdish"
msgstr "curdo"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:57
msgid "Kyrgyz"
msgstr "Quirguiz"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:58
msgid "Laothian"
msgstr "Lao"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:59
msgid "Latvian"
msgstr "letón"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:60
msgid "Lithuanian"
msgstr "lituano"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:61
msgid "Macedonian"
msgstr "macedonio"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:62
msgid "Malay"
msgstr "malaio"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:63
msgid "Malayalam"
msgstr "Malaialam"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:64
msgid "Maltese"
msgstr "maltés"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:65
msgid "Marathi"
msgstr "maratí"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:66
msgid "Mongolian"
msgstr "mongol"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:67
msgid "Nepali"
msgstr "nepalí"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:68
msgid "Norwegian"
msgstr "noruegués"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:69
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:70
msgid "Pashto"
msgstr "Pastú"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:71
msgid "Persian"
msgstr "persa"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:72
msgid "Polish"
msgstr "polaco"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:73
msgid "Portuguese"
msgstr "portugués"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:74
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:75
msgid "Romanian"
msgstr "rumano"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:76
msgid "Russian"
msgstr "ruso"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:77
msgid "Sanskrit"
msgstr "sánscrito"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:78
msgid "Serbian"
msgstr "serbio"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:79
msgid "Sindhi"
msgstr "Sindhi"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:80
msgid "Sinhalese"
msgstr "Cingalés"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:81
msgid "Slovak"
msgstr "eslovaco"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:82
msgid "Slovenian"
msgstr "esloveno"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:83
msgid "Spanish"
msgstr "castelán"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:84
msgid "Swahili"
msgstr "swahili"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:85
msgid "Swedish"
msgstr "sueco"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:86
msgid "Tajik"
msgstr "Tajik"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:87
msgid "Tamil"
msgstr "tamil"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:88
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalo"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:89
msgid "Telugu"
msgstr "Telugú"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:90
msgid "Thai"
msgstr "tailandés"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:91
msgid "Tibetan"
msgstr "tibetano"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:92
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:93
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraíno"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:94
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:95
msgid "Uzbek"
msgstr "uzbeco"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:96
msgid "Uighur"
msgstr "Uighur"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:97
msgid "Vietnamese"
msgstr "vietnamita"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:98
msgid "Welsh"
msgstr "galés"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:99
msgid "Yiddish"
msgstr "Yiddish"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\translator.py:106
msgid "autodetect"
msgstr "Autodetectar"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\wx_ui.py:25 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:79
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:146 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:218
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:256 ../src\wxUI\dialogs\message.py:71
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:129 ../src\wxUI\dialogs\message.py:190
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:268 ../src\wxUI\dialogs\message.py:323
msgid "Translate message"
msgstr "Traducir mensaxe"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\extra\translator\wx_ui.py:28
msgid "Source language"
msgstr "Idioma de orixe"
#: ../src\extra\translator\wx_ui.py:31
msgid "Target language"
msgstr "Idioma de destino"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\buffers\base.py:8 ../src\gtkUI\buffers\events.py:12
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 ../src\wxUI\buffers\events.py:13
msgid "Date"
msgstr "Data"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\buffers\base.py:8 ../src\gtkUI\buffers\people.py:10
#: ../src\gtkUI\buffers\user_searches.py:9
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:10
#: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:10 ../src\gtkUI\dialogs\utils.py:29
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 ../src\wxUI\buffers\people.py:10
#: ../src\wxUI\buffers\user_searches.py:9
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:10
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:10 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:29
msgid "User"
msgstr "Usuario"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\buffers\base.py:8 ../src\wxUI\buffers\base.py:11
msgid "Client"
msgstr "Cliente"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\buffers\base.py:8 ../src\wxUI\buffers\base.py:11
msgid "Text"
msgstr "Texto"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\buffers\base.py:18 ../src\wxUI\buffers\base.py:27
msgid "Direct message"
msgstr "Mensaxe directa"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\buffers\events.py:12 ../src\wxUI\buffers\events.py:13
msgid "Event"
msgstr "Evento"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\buffers\events.py:15 ../src\wxUI\buffers\events.py:15
msgid "Remove event"
msgstr "Eliminar evento"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\buffers\panels.py:10 ../src\gtkUI\buffers\panels.py:17
#: ../src\wxUI\buffers\panels.py:11 ../src\wxUI\buffers\panels.py:19
msgid "Login"
msgstr "Iniciar sesión"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\buffers\panels.py:12 ../src\wxUI\buffers\panels.py:13
msgid "Start account automatically"
msgstr "Iniciar conta automáticamente"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\buffers\panels.py:19 ../src\wxUI\buffers\panels.py:21
msgid "Logout"
msgstr "Pechar sesión"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\buffers\trends.py:8 ../src\wxUI\buffers\trends.py:8
msgid "Trending topic"
msgstr "Tendencia"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\buffers\trends.py:15 ../src\wxUI\buffers\trends.py:18
msgid "Tweet about this trend"
msgstr "Chiar sobre esta tendencia"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:6
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:5
msgid "Would you like to add a comment to this tweet?"
msgstr "¿gustaríache engadir un comentario a este chío?"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:12
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:8 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:124
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:13
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:8
msgid ""
"Do you really want to delete this message? It will be eliminated from "
"Twitter as well."
msgstr "Realmente queres eliminar esta mensaxe? Eliminarase tamén de twitter"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:19
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:11
msgid "Exit"
msgstr "Saír"
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:29
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:18
msgid ""
"Are you sure you want to delete this user from the database? This user will "
"not appear on the autocomplete results anymore."
msgstr ""
"Estás seguro de querer eliminar este usuario da base de datos? Este xa non "
"aparecerá nos resultados do autocompletado."
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:29
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:18
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:32
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:21
msgid "Add a new ignored client"
msgstr "Engadir un novo cliente rexeitado"
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:32
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:21
msgid "Enter the name of the client here"
msgstr "Introduce o nome do cliente"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:38
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:27
msgid ""
2015-05-04 08:09:34 -05:00
"Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from "
"the list but not from Twitter"
msgstr ""
"¿realmente queres borrar o contido deste buffer? Estes chíos borraranse da "
"listaxe, mais non de twitter"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:38
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:27
msgid "Empty buffer"
msgstr "Vaciar buffer"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:42
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:31
msgid "Attention"
msgstr "Atención"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:42
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:31
msgid "Do you really want to delete this timeline?"
msgstr "¿Realmente desexas eliminar esta liña temporal?"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:48
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:37
msgid "Existing timeline"
msgstr "Liña temporal existente"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:48
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:37
msgid ""
"There's currently a timeline for this user. You are not able to open another"
msgstr "Xa hai unha liña temporal deste usuario. Non se pode abrir outra"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:51
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:40
msgid "This user has no tweets. You can't open a timeline for this user"
msgstr "Este usuario non ten chíos. Non podes abrirlle unha liña temporal"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:54
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:43
msgid ""
"This is a protected Twitter user. It means you can not open a timeline using "
"the Streaming API. The user's tweets will not update due to a twitter "
"policy. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Este é un usuario protexido de Twitter. Significa que non podes abrir un "
"timeline utilizando a Streaming API. Os chíos dos usuario non se "
"actualizarán debido a unha política de twitter. ¿Queres continuar?"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:54
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:43
msgid "Warning"
msgstr "Precaución"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:57
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:46
msgid ""
2015-05-04 08:09:34 -05:00
"This is a protected user account, you need follow to this user for viewing "
"your tweets or favourites."
msgstr ""
2015-05-04 08:09:34 -05:00
"Esta é unha conta de usuario protexida, necesitas seguir a este usuario para "
"ver os chíos ou favoritos."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:10
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:11
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:19
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:24
msgid "Use invisible interface's keyboard shortcuts while GUI is visible"
msgstr ""
"Empregar os atallos de teclado da interfaz invisible na xanela gráfica."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:21
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:26
msgid "Activate Sapi5 when any other screen reader is not being run"
msgstr "activar sappy 5 cando ningún outro lector se estea a executar"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:23
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:28
msgid "Hide GUI on launch"
msgstr "Esconder interfaz gráfica no lanzador"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:31
msgid "Set the autocomplete function"
msgstr "Configurar a función de autocompletado"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:33
msgid "Relative times"
msgstr "Tempos relativos"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:36
msgid ""
"API calls when the stream is started (One API call equals to 200 tweetts, "
"two API calls equals 400 tweets, etc):"
msgstr ""
"Chamadas á API cando o stream inicie, unha chamada é igual a 200 tuits, dúas "
"a 400 etc"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:43
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:79
msgid "Items on each API call"
msgstr "Elementos por cada chamada á API"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:49
msgid ""
"Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning of the "
"lists while the oldest at the end"
msgstr ""
"Buffers invertidos. Os novos chíos mostraranse ao comezo da listaxe e os "
"máis vellos ao final."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:57
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:99
msgid "Show followers"
msgstr "Mostrar seguidores"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:59
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:101
msgid "Show friends"
msgstr "Mostrar amigos"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:61
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:103
msgid "Show favourites"
msgstr "Mostrar favoritos"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:63
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:105
msgid "Show blocked users"
msgstr "Mostrar usuarios bloqueados"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:65
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:107
msgid "Show muted users"
msgstr "Mostrar usuarios silenciados"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:67
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:109
msgid "Show events"
msgstr "Mostrar eventos"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:75
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:210
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:117
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:256
msgid "Ignored clients"
msgstr "Clientes rexeitados"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:81
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:123
msgid "Add client"
msgstr "Endadir cliente"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:82
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:124
msgid "Remove client"
msgstr "Quitar cliente"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:106
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:148
msgid "Volume"
msgstr "volume"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:114
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:156
msgid "Session mute"
msgstr "Silenciar sesión"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:116
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:158
msgid "Output device"
msgstr "dispositivo de saída"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:123
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:165
msgid "Input device"
msgstr "dispositivo de entrada"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:131
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:173
msgid "Sound pack"
msgstr "Paquete de sons"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:146
msgid ""
"If you've got a SndUp account, enter your API Key here. Whether the API Key "
"is wrong, the App will fail to upload anything to the server. Whether "
"there's no API Key here, then the audio files will be uploaded anonimously"
msgstr ""
"Se tes unha conta en SndUp, introduce o teu API key neste campo. Se o API "
"key non é correcto, o programa non poderá subir nada. Se non pos ningún api "
"key, os audios subiranse de forma anónima"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:163
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:205
msgid "Unlink your Dropbox account"
msgstr "desenlaza a túa conta de dropbox"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:168
msgid ""
"The authorisation request will be shown on your browser. Copy the code tat "
"Dropbox will provide and, in the text box that will appear on TW Blue, paste "
"it. This code is necessary to continue. You only need to do it once."
msgstr ""
"Abrirase o teu navegador web coa solicitude que precisas a fin de iniciar "
"sesión. Copia e pega no cadro de edición o código que dropbox vaiche "
"proporcionar para poder iniciar sesión. Isto só terás que facelo unha vez"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:168 ../src\sessionmanager\wxUI.py:47
msgid "Authorisation"
msgstr "Autorización"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:171
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:213
msgid "Enter the code here."
msgstr "Introduce o código aquí"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:171
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:213
msgid "Verification code"
msgstr "Código de verificación"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:177
msgid "Error during authorisation. Try again later."
msgstr "Erro durante a autorización. Téntao de novo máis tarde"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:190
msgid "TW Blue preferences"
msgstr "Preferencias do TW Blue"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:196
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:201
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:30
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:238
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:247
msgid "General"
msgstr "Xeral"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:206
msgid "Show other buffers"
msgstr "Mostrar outros buffers"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:214
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:260
msgid "Sound"
msgstr "son"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:217
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:263
msgid "Audio Services"
msgstr "servizos de audio"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:222
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:268
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:224 ../src\gtkUI\dialogs\search.py:26
#: ../src\gtkUI\dialogs\show_user.py:17 ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:28
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:35
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:40
#: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:28 ../src\gtkUI\dialogs\utils.py:35
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:21 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:270
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:75 ../src\wxUI\dialogs\message.py:133
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:193 ../src\wxUI\dialogs\message.py:269
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:324 ../src\wxUI\dialogs\search.py:26
#: ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:17 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:28
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:35
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:40
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:28 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:35
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:9 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:10
msgid "Lists manager"
msgstr "Xestor de listaxes"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:11 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:12
msgid "Lists"
msgstr "Listaxes"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:12 ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:63
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:64
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:12 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
msgid "List"
msgstr "Listaxe"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:12 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
msgid "Members"
msgstr "Membros"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:12 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
msgid "Owner"
msgstr "propietario"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:12 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
msgid "mode"
msgstr "Modo"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:17 ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:55
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:18 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:56
msgid "Create a new list"
msgstr "Crear nova listaxe"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:18 ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:18
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:19
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:19 ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:117
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:20 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:115
msgid "Remove"
msgstr "Borrar"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:20 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:21
msgid "Open in buffer"
msgstr "Abrir en buffer"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:45 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:46
msgid "Viewing lists for %s"
msgstr "Vendo as listaxes de %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:46 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:47
msgid "Subscribe"
msgstr "Darse de alta"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:47 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:48
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Darse de baixa"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:58 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:59
msgid "Name (20 characters maximun)"
msgstr "Nome (máximo 20 caracteres)"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:68 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:69
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:69 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:70
msgid "Public"
msgstr "Público"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:70 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:71
msgid "Private"
msgstr "Privado"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:93 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:91
msgid "Editing the list %s"
msgstr "Editando a listaxe %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:104 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:102
msgid "Select a list to add the user"
msgstr "Seleciona unha listaxe para engadir o usuario"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:105 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:103
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:116 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:114
msgid "Select a list to remove the user"
msgstr "Seleciona unha listaxe para quitar o usuario"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:71 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:138
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:214 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:252
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:65 ../src\wxUI\dialogs\message.py:123
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:184 ../src\wxUI\dialogs\message.py:265
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:320
msgid "Spelling correction"
msgstr "correción hortográfica"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:73 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:140
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:67 ../src\wxUI\dialogs\message.py:125
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:186
msgid "Shorten URL"
msgstr "Acortar URL"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:74 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:141
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:215 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:253
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:68 ../src\wxUI\dialogs\message.py:126
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:187 ../src\wxUI\dialogs\message.py:266
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:321
msgid "Expand URL"
msgstr "Expandir URL"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:80 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:129
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:72 ../src\wxUI\dialogs\message.py:130
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:175
msgid "&Autocomplete users"
msgstr "&Autocompletar usuarios"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:98
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:80
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:106 ../src\wxUI\dialogs\message.py:164
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:80
msgid "Select the picture to be uploaded"
msgstr "Seleciona unha foto para subir"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:100
msgid "JPG images"
msgstr "Imaxes JPG"
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:104
msgid "GIF images"
msgstr "Imaxes GIF"
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:108
msgid "PNG Images"
msgstr "Imaxes PNG"
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:122 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:127
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:173
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatario"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:174 ../src\wxUI\dialogs\message.py:225
msgid "Men&tion to all"
msgstr "Mencionar a &todos"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:182 ../src\wxUI\dialogs\message.py:234
msgid "Tweet - %i characters "
msgstr "Chío - %i caracteres"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:196 ../src\wxUI\dialogs\message.py:251
msgid "Retweets: "
msgstr "Rechouchíos: "
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:203 ../src\wxUI\dialogs\message.py:256
msgid "Favourites: "
msgstr "Favoritos: "
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:243 ../src\wxUI\dialogs\message.py:306
msgid "View"
msgstr "Ver"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:244 ../src\wxUI\dialogs\message.py:308
msgid "Item"
msgstr "Elemento"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\search.py:10 ../src\wxUI\dialogs\search.py:10
msgid "Search on Twitter"
msgstr "procurar en twitter"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\search.py:11 ../src\wxUI\dialogs\search.py:11
msgid "Search"
msgstr "procurar"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\search.py:18 ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:17
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:18 ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:17
msgid "Tweets"
msgstr "Chíos"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\search.py:19 ../src\wxUI\dialogs\search.py:19
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\search.py:24 ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:26
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:38
#: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:26 ../src\gtkUI\dialogs\utils.py:32
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:60 ../src\wxUI\dialogs\search.py:24
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:26 ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:38
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:26 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:32
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\show_user.py:10 ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:10
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\show_user.py:15 ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:15
msgid "Go to URL"
msgstr "Ir á URL"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:10 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:10
msgid "View trending topics"
msgstr "Ver tendencias"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:11 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:11
msgid "Trending topics by"
msgstr "Tendencias por..."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:13 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:13
msgid "Country"
msgstr "País"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:14 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:14
msgid "City"
msgstr "Cidade"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:20 ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:16
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:20 ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:16
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:8
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:8
msgid "Update your profile"
msgstr "Actualizar o teu perfil"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:10
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:10
msgid "Name (20 characters maximum)"
msgstr "Nome (máximo 20 caracteres)"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:21
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:21
msgid "Website"
msgstr "Sitio web"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:26
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:26
msgid "Bio (160 characters maximum)"
msgstr "Descrición (máximo 160 caracteres)"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:33
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:33
msgid "Update profile"
msgstr "Actualizar perfil"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:80
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:106 ../src\wxUI\dialogs\message.py:164
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:80
msgid "Image files (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
msgstr "Arquivos de imaxe (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
#: ../src\gtkUI\dialogs\urlList.py:6 ../src\wxUI\dialogs\urlList.py:6
msgid "Select an URL"
msgstr "Seleciona unha URL"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:9
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:16 ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:13
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:9 ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:16
msgid "Action"
msgstr "Acción"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:17
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:17
msgid "Follow"
msgstr "Seguir"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:18
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:18
msgid "Unfollow"
msgstr "Deixar de seguir"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:19
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:19
msgid "Mute"
msgstr "silenciar"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:20
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:20
msgid "Unmute"
msgstr "Desactivar silencio"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:21
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:21
msgid "Block"
msgstr "Bloquear"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:22
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:22
msgid "Unblock"
msgstr "Desbloquear"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:23
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:23
msgid "Report as spam"
msgstr "Reportar coma spam"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:24
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:24
msgid "Ignore tweets from this client"
msgstr "Ignorar chíos deste cliente"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:9
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:9
msgid "Timeline for %s"
msgstr "Liña temporal de %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:16
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:16
msgid "Buffer type"
msgstr "Tipo de Búfer"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:34 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:34
#: ../src\wxUI\view.py:24
msgid "&Global settings"
msgstr "Opcións &Globais"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:35 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:35
#: ../src\wxUI\view.py:23
msgid "Account se&ttings"
msgstr "&opcións de conta"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:36 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:36
msgid "Update &profile"
msgstr "Actualizar &perfil"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:37 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:37
msgid "&Show / hide"
msgstr "A&Mosar / esconder"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:38 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:38
#: ../src\wxUI\view.py:70
msgid "&Documentation"
msgstr "&Documentación"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:40 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:40
msgid "Check for &updates"
msgstr "Comprobar &actualizacións"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:41 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:41
msgid "&Exit"
msgstr "&Saír"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\view.py:21
msgid "Manage accounts"
msgstr "Xestionar contas"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\view.py:183 ../src\wxUI\view.py:169
msgid "Address"
msgstr "Enderezo"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\view.py:206 ../src\wxUI\view.py:192
msgid "Update"
msgstr "Actualización"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "always"
msgstr "Sempre"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "have not tried"
msgstr "Non se intentou"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "random"
msgstr "Aleatoriamente"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "sometimes"
msgstr "As veces"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "unable to duplicate"
msgstr "Imposible reproducir"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "block"
msgstr "Bloqueo"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "crash"
msgstr "Fallo"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "feature"
msgstr "Característica"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "major"
msgstr "Maior"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "minor"
msgstr "Menor"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "text"
msgstr "Texto"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "trivial"
msgstr "trivial"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "tweak"
msgstr "Axuste"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:25
msgid "Report an error"
msgstr "Reportar un erro"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:28
msgid "Select a category"
msgstr "Seleciona unha categoría"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:36
msgid ""
"Briefly describe what happened. You will be able to thoroughly explain it "
"later"
msgstr "Describe en poucas palabras o que ocorreu, logo poderás profundizar."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:45
msgid "Here, you can describe the bug in detail"
msgstr "Aquí podes describir o erro en detalle"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:55
msgid "how often does this bug happen?"
msgstr "Qué tan a miúdo ocorre este erro?"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:62
msgid "Select the importance that you think this bug has"
msgstr "Selecciona a importancia que consideras que ten este erro"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:72
msgid "Send report"
msgstr "Enviar reporte"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:83
msgid "You must fill out both fields"
msgstr "Debes encher ambos campos"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:86
msgid ""
2015-05-04 08:09:34 -05:00
"You need to mark the checkbox to provide us your twitter username to contact "
"you if it is necessary."
msgstr ""
2015-05-04 08:09:34 -05:00
"Necesitas marcar a caixa para proporcionarnos o teu nome de usuario de "
"Twitter para poder contactarte se é preciso"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:89
msgid ""
"Thanks for reporting this bug! In future versions, you may be able to find "
"it in the changes list. You've reported the bug number %i"
msgstr ""
"Grazas por reportar o teu erro!. Quizais poderás velo en próximas versións "
"na listaxe de trocos. Reportaches o erro número %i."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:89
msgid "reported"
msgstr "Reportado"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:93
msgid "Error while reporting"
msgstr "Erro ao reportar"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:93
msgid ""
"Something unexpected occurred while trying to report the bug. Please, try "
"again later"
msgstr ""
"Algo inesperado aconteceu cando tentabamos reportar o teu erro. Por favor, "
"volve intentalo máis tarde"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:3
msgid "Go up in the current buffer"
msgstr "Vai arriba no búfer actual"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:4
msgid "Go down in the current buffer"
msgstr "vai abaixo no búfer actual"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:5
msgid "Go to the previous buffer"
msgstr "Vai ó anterior búfer"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:6
msgid "Go to the next buffer"
msgstr "Vai ó seguinte búfer"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:7
msgid "Change to the next account"
msgstr "Cambiar a seguinte conta"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:8
msgid "Change to the previous account"
msgstr "Cambiar á conta anterior"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:9
msgid "Show or hide the GUI"
msgstr "Amosar ou esconder a Interface gráfica"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:10
msgid "New tweet"
msgstr "Novo chío"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:13
msgid "Send direct message"
msgstr "Enviar mensaxe directa"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:14
msgid "Mark as favourite"
msgstr "Marcar coma favorito"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:15
msgid "Remove from favourites"
msgstr "Quitar de favoritos"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:16
msgid "Open the user actions dialogue"
msgstr "Abrir o diálogo de accións do Usuario"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:17
msgid "See user details"
msgstr "Ver detalles do usuario"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:18
msgid "Show tweet"
msgstr "Ver chío"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:19
msgid "Quit"
msgstr "saír"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:20
msgid "Open user timeline"
msgstr "Abrir líña temporal"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:21
msgid "Remove buffer"
msgstr "Borrar buffer"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:22
msgid ""
"Open URL on the current tweet, or further information for a friend or "
"follower"
msgstr ""
"Abrir URL no chío anterior ou solicitar máis información en buffers de "
"usuarios"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:23
msgid "Attempt to play audio"
msgstr "Intentar reproducir audio"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:24
msgid "Increase volume by 5%"
msgstr "Subir o volumen nun 5%"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:25
msgid "Decrease volume by 5%"
msgstr "Baixar o volume nun 5%"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:26
msgid "Go to the first element on the list"
msgstr "Ir ao primeiro elemento da listaxe"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:27
msgid "Go to the last element on the list"
msgstr "Ir ao derradeiro elemento da listaxe"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:28
msgid "Move 20 elements up on the current list"
msgstr "Moverse 20 elementos hacia arriba na listaxe actual"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:29
msgid "Move 20 elements down on the current list"
msgstr "moverse 20 elementos hacia abaixo na listaxe actual"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:30
msgid "Edit profile"
msgstr "Editar perfil"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:31
msgid "Remove a tweet or direct message"
msgstr "Eliminar chío ou mensaxe directa"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:32
msgid "Empty the current buffer"
msgstr "Vaciar buffer actual"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:33
msgid "Repeat last item"
msgstr "Repetir último elemento"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:34
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar ao portapapeis"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:35
msgid "Add to list"
msgstr "Engadir á listaxe"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:36
msgid "Remove from list"
msgstr "Quitar de listaxe"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:37
msgid "Mute/unmute the active buffer"
msgstr "Silenciar ou desilenciar o buffer activo"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:38
msgid "Globally mute/unmute the current account"
msgstr "Activar ou desactivar o silencio global do tw blue"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:39
msgid "toggle the automatic reading of incoming tweets in the active buffer"
msgstr ""
"Conmutar entre a lectura automática de novos chíos para o buffer actual"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:40
msgid "Search on twitter"
msgstr "procurar en twitter"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:41
msgid "Show the keystroke editor"
msgstr "Mostrar o editor de combinacións de teclado"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:42
msgid "Show lists for a specified user"
msgstr "Mostrar listaxes para un usuario específico"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:43
msgid "load previous items to any buffer"
msgstr "Cargar elementos anteriores para un bufer"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:44
msgid "Get geolocation"
msgstr "Obter a xeolocalización"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:45
msgid "Display the tweet's geolocation in a dialog"
msgstr "Amosar a xeolocazación dos chíos nun diálogo"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:46
msgid "Create a trending topics buffer"
msgstr "Crear un búfer de tendencias"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:47
msgid "View conversation"
msgstr "Ver conversación"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:8
msgid "Keystroke editor"
msgstr "Editor de combinacións de teclado"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:12
msgid "Select a keystroke to edit"
msgstr "Seleciona unha combinación de teclado para editala"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:13
msgid "Keystroke"
msgstr "Combinacións de teclado"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:43
msgid "Editing keystroke"
msgstr "Editando combinación de teclas"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:46
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:47
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:48
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:49
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:55
msgid "Key"
msgstr "Tecla"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:73
msgid "You need to use the Windows key"
msgstr "Precisas empregar a tecla de Windows"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:73 ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:76
msgid "Invalid keystroke"
msgstr "Combinación de teclado inválida"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:76
msgid "You must provide a character for the keystroke"
msgstr "Debes proporcionar unha tecla para o atallo do teclado"
#: ../src\languageHandler.py:95
msgid "User default"
msgstr "usuario por defecto"
#: ../src\sessionmanager\session.py:179
msgid "%s failed. Reason: %s"
msgstr "%s fallou. Razón: %s"
#: ../src\sessionmanager\session.py:185
msgid "%s succeeded."
msgstr "%s con éxito"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:17 ../src\sessionmanager\wxUI.py:63
msgid "Remove account"
msgstr "Quitar conta"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:18
msgid "Global Settings"
msgstr "Opcións Globais"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:41
msgid "Account Error"
msgstr "Erro na conta"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:41
msgid "You need to configure an account."
msgstr "Precisas configurar unha conta"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:47
msgid ""
"The request for the required Twitter authorisation to continue will be "
"opened on your browser. You only need to do it once. Would you like to "
"autorhise a new account now?"
msgstr ""
"Abrirase o navegador web coa solicitude de autorización de twitter que "
"precisas para continuar. Só precisas facer isto unha vez. Queres actualizar "
"unha nova conta agora?"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:51
msgid "Authorised account %d"
msgstr "Conta autorizada %d"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:57
msgid "Invalid user token"
msgstr "Código de acceso inválido"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:57
msgid ""
"Your access token is invalid or the authorisation has failed. Please try "
"again."
msgstr ""
"O código de acceso é incorrecto ou a autorización fallou. Por favor, "
"inténtao de novo."
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:63
msgid "Do you really want to delete this account?"
msgstr "Estás seguro de que desexas eliminar esta conta?"
#: ../src\twitter\compose.py:40 ../src\twitter\compose.py:67
#: ../src\twitter\compose.py:76
msgid "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s"
msgstr "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s"
#: ../src\twitter\compose.py:46
msgid "Dm to %s "
msgstr "dm a %s"
#: ../src\twitter\compose.py:78 ../src\twitter\compose.py:80
msgid "Unavailable"
msgstr "Non dispoñible"
#: ../src\twitter\compose.py:81
msgid ""
"%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweet on %s. Joined "
"Twitter on %s"
msgstr ""
"%s (@%s). %s seguidores, %s amigos, %s chíos. Último chío o %s. Uniuse a "
"Twitter o %s"
#: ../src\twitter\compose.py:85
msgid "You've blocked %s"
msgstr "Bloqueaches a %s"
#: ../src\twitter\compose.py:87
msgid "You've unblocked %s"
msgstr "Desbloqueaches a %s"
#: ../src\twitter\compose.py:90
msgid "%s(@%s) has followed you"
msgstr "%s(@%s) comezou a seguirte"
#: ../src\twitter\compose.py:92
msgid "You've followed %s(@%s)"
msgstr "Agora segues a %s(@%s)"
#: ../src\twitter\compose.py:94
msgid "You've unfollowed %s (@%s)"
msgstr "deixaches de seguir a %s(@%s)"
#: ../src\twitter\compose.py:97
msgid "You've added to favourites: %s, %s"
msgstr "Marcaches coma favorito: %s, %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:99
msgid "%s(@%s) has marked as favorite: %s"
msgstr "%s(@%s) marcou coma favorito: %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:101
msgid "You've removed from favourites: %s, %s"
msgstr "Eliminaches dos teus favoritos: %s, %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:102
msgid "%s(@%s) has removed from favourites: %s"
msgstr "%s(@%s) quitou dos seus favoritos: %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:104
msgid "You've created the list %s"
msgstr "Creaches a listaxe %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:106
msgid "You've deleted the list %s"
msgstr "Eliminaches a listaxe %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:108
msgid "You've updated the list %s"
msgstr "actualizaches a listaxe %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:110
msgid "You've added %s(@%s) to the list %s"
msgstr "Engadiches a %s(@%s) á listaxe %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:111
msgid "%s(@%s) has added you to the list %s"
msgstr "%s(@%s) engadiute á listaxe %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:113
msgid "You'be removed %s(@%s) from the list %s"
msgstr "Quitaches a %s(@%s) da listaxe %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:114
msgid "%s(@%s) has removed you from the list %s"
msgstr "%s(@%s) quitouche da listaxe %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:116
msgid "You've subscribed to the list %s, which is owned by %s(@%s)"
msgstr "décheste de alta na listaxe %s, propiedade de %s(@%s)"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:117
msgid "%s(@%s) has suscribed you to the list %s"
msgstr "%s(@%s) suscribiute á listaxe %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:119
msgid "You've unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)"
msgstr "décheste de baixa da listaxe %s, propiedade de %s(@%s)"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:120
msgid "You've been unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)"
msgstr "Fuches dado de baixa da listaxe %s, propiedade de %s(@%s)"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:125
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:131
msgid "No description available"
msgstr "Non hai unha descrición dispoñible"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:135
msgid "private"
msgstr "Privado"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\twitter\compose.py:136
msgid "public"
msgstr "público"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\update\wxUpdater.py:9
msgid "New version for %s"
msgstr "Nova versión de %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\update\wxUpdater.py:9
msgid ""
2015-05-04 08:09:34 -05:00
"There's a new %s version available. Would you like to download it now?\n"
"\n"
" %s version: %s\n"
"\n"
"Changes:\n"
"%s"
msgstr ""
"Hai dispoñible unha nova versión %s. ¿Gostaríache descargala agora?\n"
"\n"
" %s versión: %s\n"
"\n"
"Cambios:\n"
"%s"
#: ../src\update\wxUpdater.py:17
msgid "Download in Progress"
msgstr "Descarga en progreso"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\update\wxUpdater.py:17
msgid "Downloading the new version..."
msgstr "Descargando a nova versión..."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\update\wxUpdater.py:27
msgid "Updating... %s of %s"
msgstr "Actualizando... %s de %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\update\wxUpdater.py:30
msgid "Done!"
msgstr "¡Feito!"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\update\wxUpdater.py:30
msgid ""
2015-05-04 08:09:34 -05:00
"The update has been downloaded and installed successfully. Press OK to "
"continue."
msgstr ""
2015-05-04 08:09:34 -05:00
"A nova versión de TW blue foi descargada e instalada con éxito. Preme "
"aceptar para iniciar a aplicación"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:15
msgid "Restart TW Blue"
msgstr "Reiniciar TW Blue"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:15
msgid ""
2015-05-04 08:09:34 -05:00
"The application requires to be restarted to save these changes. Press OK to "
"do it now."
msgstr ""
2015-05-04 08:09:34 -05:00
"Para que estes cambios teñan efecto, a aplicación debe ser reiniciada. Preme "
"aceptar para facelo agora."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:37
msgid "Proxy server: "
msgstr "Servidor Proxy: "
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:43
msgid "Port: "
msgstr "Porto: "
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:49
msgid "User: "
msgstr "Usuario"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:55
msgid "Password: "
msgstr "Contrasinal"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:67
msgid "Autocompletion settings..."
msgstr "Opcións de autocompletado"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:69
msgid "Relative timestamps"
msgstr "Tempos relativos"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:72
msgid "API calls (One API call = 200 tweets, two API calls = 400 tweets, etc):"
msgstr ""
"Chamadas á API cando o stream inicie, unha chamada é igual a 200 tuits, dúas "
"a 400 etc"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:85
msgid ""
"Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning while the "
"oldest at the end"
msgstr ""
"Buffers invertidos. Os novos chíos mostraranse ao comezo da listaxe e os "
"máis vellos ao final."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:87
msgid "Retweet mode"
msgstr "Modo de rechouchío"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:210
msgid "Authorization"
msgstr "Autorización"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:210
msgid ""
"Dropbox will open in your browser. After you log into Dropbox, an "
"authorization code will be generated. Please paste it into the field which "
"will appear. You only need to do this once."
msgstr ""
"Abriráse Dropbox no teu navegador. Despois de que te autentifiques no "
"Dropbox, xenerarase un código de autorización. Por favor pégao no campo que "
"aparecerá. Só necesitas facer esto unha vez."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:219
msgid "Error during authorization. Try again later."
msgstr "Erro durante a autorización. Téntao de novo máis tarde"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:243
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:252
msgid "Buffers"
msgstr "Búferes"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:124
msgid "Do you really want to delete this list?"
msgstr "¿Realmente desexas eliminar esta listaxe?"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:73 ../src\wxUI\dialogs\message.py:131
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:191
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:15
msgid "&Manage accounts"
msgstr "&Xestionar contas"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:16
msgid "&Update profile"
msgstr "A&ctualizar perfil"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:17
msgid "&Hide window"
msgstr "Esconder &xanela"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:18
msgid "&Search"
msgstr "&Procurar"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:19
msgid "View &trending topics"
msgstr "Ver &tendencias"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:20
msgid "&Lists manager"
msgstr "&Xestor de listaxes"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:22
msgid "&Edit keystrokes"
msgstr "Editar combinacións de &teclas"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:25
msgid "E&xit"
msgstr "&Saír"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:29 ../src\wxUI\view.py:82
msgid "&Tweet"
msgstr "&Chío"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:30
msgid "Re&ply"
msgstr "&Responder"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:31
msgid "&Retweet"
msgstr "&Rechouchío"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:32
msgid "Add to &favourites"
msgstr "&Marcar coma favorito"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:33
msgid "Remove from favo&urites"
msgstr "&Quitar de favoritos"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:34
msgid "&Show tweet"
msgstr "&Ver chío"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:35
msgid "View &address"
msgstr "Ver &enderezo"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:36
msgid "View conversa&tion"
msgstr "Ver conversa&ción"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:37
msgid "&Delete"
msgstr "&Eliminar"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:41
msgid "&Follow"
msgstr "&Seguir"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:42
msgid "&Unfollow"
msgstr "&Deixar de seguir"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:43 ../src\wxUI\view.py:63
msgid "&Mute"
msgstr "si&lenciar"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:44
msgid "U&nmute"
msgstr "Desactivar si&lencio"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:45
msgid "&Report as spam"
msgstr "Reportar coma s&pam"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:46
msgid "&Block"
msgstr "&Bloquear"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:47
msgid "Unb&lock"
msgstr "Des&bloquear"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:48
msgid "Direct me&ssage"
msgstr "&Mensaxe directa"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:49
msgid "&Add to list"
msgstr "&Engadir á listaxe"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:51
msgid "R&emove from list"
msgstr "&Quitar de listaxe"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:53
msgid "&View lists"
msgstr "&Ver listaxes"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:55
msgid "Show user &profile"
msgstr "Ver &perfil do usuario"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:56
msgid "&Timeline"
msgstr "Li&ña temporal"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:57
msgid "V&iew favourites"
msgstr "Mostrar &favoritos"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:61
msgid "&Load previous items"
msgstr "&Cargar elementos anteriores"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:64
msgid "&Autoread tweets for this buffer"
msgstr "&Ler automáticamente chíos para este buffer"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:65
msgid "&Clear buffer"
msgstr "&Limpar buffer"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:66
msgid "&Remove buffer"
msgstr "&Borrar buffer"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:72
msgid "Sounds &tutorial"
msgstr "tutorial de &sons"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:73
msgid "&What's new in this version?"
msgstr "Qué hai de novo nesta &versión?"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:75
msgid "&Check for updates"
msgstr "Comprobar &actualizacións"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:76
msgid "&Report an error"
msgstr "Reportar un &erro"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:81
msgid "&Application"
msgstr "&Aplicación"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:83
msgid "&User"
msgstr "&Usuario"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:84
msgid "&Buffer"
msgstr "&Buffer"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:85
msgid "&Help"
msgstr "A&xuda"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Stop recording"
#~ msgstr "Deter grabación"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "The tweet may contain a playable audio"
#~ msgstr "O chío TEN QUE CONTER UN AUDIO VÁLIDO"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "A timeline has been created"
#~ msgstr "creouse unha liña temporal"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "A timeline has been deleted"
#~ msgstr "borrouse unha liña temporal"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "You've received a direct message"
#~ msgstr "Recibiches unha mensaxe directa"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "You've sent a direct message"
#~ msgstr "Enviaches unha mensaxe directa"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "A bug has happened"
#~ msgstr "ocorreu un erro"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "You've added a tweet to your favourites"
#~ msgstr "Engadiches un chío aos teus favoritos"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "The tweet has coordinates to determine its location"
#~ msgstr "O chío contén coordenadas para determinar a súa ubicación"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "There are no more tweets to read"
#~ msgstr "non hai máis chíos para ler"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "A list has a new tweet"
#~ msgstr "unha listaxe ten un twit novo"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "You can't add any more characters on the tweet"
#~ msgstr "non podes engadir máis caracteres ao chío"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "You've been mentioned "
#~ msgstr "fuches mencionado"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "A new event has happened"
#~ msgstr "ocorreu un novo evento"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "TW Blue is ready "
#~ msgstr "tw blue está listo"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "You've replied"
#~ msgstr "respondiches"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "You've sent a tweet"
#~ msgstr "enviaches un chío"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "There's a new tweet in a timeline"
#~ msgstr "hai un novo chío nunha liña temporal"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "You have a new follower"
#~ msgstr "tes un novo seguidor"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "You've turned the volume up or down"
#~ msgstr "cambiaches o volume"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid ""
#~ "It seems as though the currently used sound pack needs an update. %i "
#~ "fails are still be required to use this function. Make sure to obtain the "
#~ "needed lacking sounds or to contact with the sound pack developer."
#~ msgstr ""
#~ "parece que o paquete de sons utilizado precisa de ser actualizado. Os "
#~ "arquivos %i son necesarios para esta función. Asegúrate de ter os sons "
#~ "necesarios ou contacta co creador do paquete"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Editing TWBlue users database"
#~ msgstr "Editando a base de datos de usuarios de TWBlue"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "See the users list"
#~ msgstr "Ver listaxe de usuarios"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "TWBlue's database of users has been updated."
#~ msgstr "A base de datos de usuarios de TWBlue foi actualizada "
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Do you really want to delete this message?"
#~ msgstr "¿Realmente queres eliminar esta mensaxe?"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Unable to play audio."
#~ msgstr "Imposible reproducir audio"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Do you really want to delete this favourites timeline?"
#~ msgstr "Realmente desexas eliminar esta liña temporal de favoritos?"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "&Open URL"
#~ msgstr "&Abrir URL..."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "&Play audio"
#~ msgstr "re&producir audio"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "&Copy to clipboard"
#~ msgstr "&Copiar ao portapapeis"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "&User actions..."
#~ msgstr "&Accións de usuario..."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "&Show direct message"
#~ msgstr "&ver mensaxe directa"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "&Show event"
#~ msgstr "&ver evento"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "&Mention"
#~ msgstr "M&ención"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "&Show user"
#~ msgstr "&ver usuarios silenciados"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "&Tweet about this trend"
#~ msgstr "&twittear sobre esta tendencia"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "&Show item"
#~ msgstr "&Ver chío"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Announce"
#~ msgstr "Anuncio"
#~ msgid "Do you really want to delete this buffer?"
#~ msgstr "Realmente desexas eliminar este buffer?"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from "
#~ "the list"
#~ msgstr ""
#~ "Realmente queres borrar o contido deste buffer? Os elementos eliminaranse "
#~ "da listaxe"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Do you really want to delete this search term?"
#~ msgstr "Realmente queres borrar este termo de procura?"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "ask before exiting TwBlue?"
#~ msgstr "Preguntar ao saír de TWBlue"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Activate the auto-start of the invisible interface"
#~ msgstr "activar xanela invisible ao iniciar"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Global mute"
#~ msgstr "silencio xeral"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "friends"
#~ msgstr "Amigos"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Favorites"
#~ msgstr "Favoritos"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "You've muted to %s"
#~ msgstr "Silenciaches a %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "You've unmuted to %s"
#~ msgstr "Desactivaches o silencio a %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "This list is arready opened."
#~ msgstr "Esta listaxe xa está aberta."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "List for %s"
#~ msgstr "Listaxe %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Uploading..."
#~ msgstr "Subindo..."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Men&tion all"
#~ msgstr "Mencionar &a todos"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "This user does not exist on Twitter"
#~ msgstr "Ese usuario non existe en Twitter"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "S&witch account"
#~ msgstr "Cambiar &conta"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "&Preferences"
#~ msgstr "&Preferencias"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "TW Blue &website"
#~ msgstr "Sitio &web de TW Blue"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "About &TW Blue"
#~ msgstr "Sobre &TW Blue"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while looking for an update. It may be due to any "
#~ "problem either on our server or on your DNS servers. Please, try again "
#~ "later."
#~ msgstr ""
#~ "Ocorreu un erro ao buscar unha actualización. Isto pode deberse a un erro "
#~ "no noso servidor ou nos teus servidores DNS. Por favor, inténtao de novo "
#~ "máis tarde."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Sent"
#~ msgstr "Enviados"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "%s favourites from %s"
#~ msgstr "%s favoritos de %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Streams disconnected. TW Blue will try to reconnect in a minute."
#~ msgstr "Streams desconectados. TW blue tentará conectarse nun minuto"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Reconnecting streams..."
#~ msgstr "Conectando os streams..."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "search for %s"
#~ msgstr "Procurar %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "search users for %s"
#~ msgstr "Procurar usuarios para %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Select the user"
#~ msgstr "Seleciona un usuario"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Do you really want to close TW Blue?"
#~ msgstr "¿Realmente desexas saír de TW Blue?"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Exiting..."
#~ msgstr "Saíndo..."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Error while adding to favourites."
#~ msgstr "Erro ao marcar coma favorito"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Error while removing from favourites."
#~ msgstr "Erro ao quitar de favoritos"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Individual timeline"
#~ msgstr "Liña temporal individual"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "List of favourites"
#~ msgstr "Listaxe de favoritos"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Existing list"
#~ msgstr "Listaxe existente "
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid ""
#~ "There's already a list of favourites for this user. You can't create "
#~ "another."
#~ msgstr ""
#~ "Xa hai unha listaxe de favoritos aberta de este usuario. Non se pode "
#~ "abrir outra"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid ""
#~ "This user has no favourites. You can't create a list of favourites for "
#~ "this user."
#~ msgstr ""
#~ "Este usuario non ten favoritos. Non é posible crear unha listaxe de "
#~ "favoritos para el"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Copied"
#~ msgstr "Copiado"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferencias"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "Documentación"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Translation"
#~ msgstr "Tradución"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid ""
#~ "I know that the TW Blue bug system will get my Twitter username to "
#~ "contact me and fix the bug quickly"
#~ msgstr ""
#~ "Sei que o sistema de erros de TW Blue obterá o meu nome de usuario de "
#~ "Twitter para contactarme e resolver o erro rapidamente"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Move up one tweet in the conversation"
#~ msgstr "Ir un chío hacia arriba na conversa"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Move down one tweet in the conversation"
#~ msgstr "ir un chío hacia abaixo na conversa"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Show the graphical interface"
#~ msgstr "Mostrar a interfaz gráfica"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Reply to a tweet"
#~ msgstr "Responder a un chío"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Empty the buffer removing all the elements"
#~ msgstr "Vaciar buffer quitando todos os elementos"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Listen the current message"
#~ msgstr "Escoitar a mensaxe actual"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Get location of any tweet"
#~ msgstr "Obter ubicación dun chío"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Creates a buffer for displaying trends for a desired place"
#~ msgstr "Crear un buffer para mostrar tendencias dun lugar elixido."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Select a twitter account to start TW Blue"
#~ msgstr "Seleciona unha conta de twitter para iniciar o TW Blue"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Account"
#~ msgstr "Conta"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Remove session"
#~ msgstr "Eliminar sesión"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "One tweet from %s in the list %s"
#~ msgstr "Un chío de %s na listaxe %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "One direct message"
#~ msgstr "Unha mensaxe directa"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "About a week ago"
#~ msgstr "Fai unha semana"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "About {} weeks ago"
#~ msgstr "Fai {} semanas"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "A month ago"
#~ msgstr "Fai un mes"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "About {} months ago"
#~ msgstr "Fai {} meses"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "About a year ago"
#~ msgstr "Fai un ano"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "About {} years ago"
#~ msgstr "Fai {} anos"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "About 1 day ago"
#~ msgstr "Fai un día"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "About {} days ago"
#~ msgstr "Fai {} días"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "just now"
#~ msgstr "Agora mesmo"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "{} seconds ago"
#~ msgstr "Fai {} segundos"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "1 minute ago"
#~ msgstr "Fai un minuto"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "{} minutes ago"
#~ msgstr "fai {} minutos"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "About 1 hour ago"
#~ msgstr "Fai unha hora"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "About {} hours ago"
#~ msgstr "Fai {} horas"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "January"
#~ msgstr "Xaneiro"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "February"
#~ msgstr "Febreiro"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "March"
#~ msgstr "Marzo"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "April"
#~ msgstr "Abril"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "May"
#~ msgstr "Maio"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "June"
#~ msgstr "Xuño"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "July"
#~ msgstr "Xullo"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "August"
#~ msgstr "Agosto"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "September"
#~ msgstr "Setembro"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "October"
#~ msgstr "Outubro"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "November"
#~ msgstr "Novembro"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "December"
#~ msgstr "Decembro"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Domingo"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "Luns"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "Martes"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "Mércores"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "Xoves"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "Venres"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Sábado"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "sun"
#~ msgstr "Dom"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "mon"
#~ msgstr "Lun"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "tue"
#~ msgstr "Mar"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "wed"
#~ msgstr "Mer"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "thu"
#~ msgstr "Xov"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "fri"
#~ msgstr "Ven"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "sat"
#~ msgstr "Sab"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "jan"
#~ msgstr "Xan"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "feb"
#~ msgstr "Feb"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "mar"
#~ msgstr "Mar"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "apr"
#~ msgstr "Abr"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "may"
#~ msgstr "Mai"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "jun"
#~ msgstr "Xun"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "jul"
#~ msgstr "Xul"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "aug"
#~ msgstr "Ago"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "sep"
#~ msgstr "Set"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "oct"
#~ msgstr "Out"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "nov"
#~ msgstr "Nov"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "dec"
#~ msgstr "Dec"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "%A, %B %d, %Y at %I:%M:%S %p"
#~ msgstr "%A, %d de %B do %Y ás %I:%M:%S %p"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#~ msgid "Your TW Blue version is up to date"
#~ msgstr "A túa versión de TW Blue está actualizada"
#~ msgid "Connection error. Try again later."
#~ msgstr "Erro de conexión. Téntao de novo máis tarde"
#~ msgid "View members"
#~ msgstr "Ver membros"
#~ msgid "View subscribers"
#~ msgstr "Ver suscritores"
#~ msgid "Ouner"
#~ msgstr "propietario"
#~ msgid "Successfully following %s"
#~ msgstr "Éxito seguindo a %s"
#~ msgid "%s has been reported as spam"
#~ msgstr "%s foi reportado coma spam"
#~ msgid "%s has been blocked"
#~ msgstr "%s foi bloqueado"
#~ msgid "User's information"
#~ msgstr "Detalles do usuario"
#~ msgid "You've unblock %s"
#~ msgstr "Desbloqueaches a %s"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Limpiar"