2790 lines
68 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
2014-12-05 12:21:40 -06:00
"Project-Id-Version: Tw Blue 0.50\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-05 11:32+Hora estándar central (México)\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-05 18:48+0100\n"
"Last-Translator: José Manuel Delicado Alcolea <jmdaweb@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Paweł Masarczyk <pawelmasarczyk@gmail.com>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:31 ../src\gui\dialogs\message.py:174
#: ../src\gui\dialogs\message.py:271
msgid "Attach audio"
msgstr "Dołącz audio"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:38 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:147
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:157
msgid "Play"
msgstr "Odtwórz"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:41 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:76
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:81 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:108
msgid "Pause"
msgstr "Pauza"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:44 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:104
msgid "Record"
msgstr "Nagraj"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:47
msgid "Add an existing file"
msgstr "Dodaj istniejący plik"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:49
msgid "Discard"
msgstr "Anuluj"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:52
msgid "Upload to"
msgstr "Wyślij do"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:57
msgid "Attach"
msgstr "Dołącz"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:59
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:78 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:79
msgid "Resume"
msgstr "Wznów"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:96
msgid "Stop recording"
msgstr "Zatrzymaj"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:97
msgid "Recording"
msgstr "Nagrywanie"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:102 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:154
msgid "Stopped"
msgstr "Zatrzymane"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:129 ../src\gui\dialogs\message.py:232
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:87
msgid "Discarded"
msgstr "Anulowane"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:139 ../src\gui\buffers\base.py:356
#: ../src\gui\buffers\base.py:368
msgid "Playing..."
msgstr "Odtwarzanie..."
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:143
msgid "Stop"
msgstr "Zatrzymaj"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:162
msgid "Recoding audio..."
msgstr "Przekodowywanie audio"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:186
msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
msgstr "Pliki Audio (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:186
msgid "Select the audio file to be uploaded"
msgstr "Wybierz plik audio, który chcesz wysłać"
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:15
msgid "File"
msgstr "Plik"
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:21
msgid "Transferred"
msgstr "Przesłano"
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:26
msgid "Total file size"
msgstr "Całkowity rozmiar pliku"
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:31
msgid "Transfer rate"
msgstr "Prędkość przesyłania"
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:36
msgid "Time left"
msgstr "Pozostało"
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:27
msgid "%d day, "
msgstr "%d dzień, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:29
msgid "%d days, "
msgstr "%d dni, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:31
msgid "%d hour, "
msgstr "%d godzina, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:33
msgid "%d hours, "
msgstr "%d godzin, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:35
msgid "%d minute, "
msgstr "%d minuta, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:37
msgid "%d minutes, "
msgstr "%d minut, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:39
msgid "%s second"
msgstr "%s sekunda"
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:41
msgid "%s seconds"
msgstr "%s sekund"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:11
msgid "The tweet may contain a playable audio"
msgstr "Tweet zawiera dźwięk"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:12
msgid "A timeline has been created"
msgstr "Oś czasu utworzona"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:13
msgid "A timeline has been deleted"
msgstr "Oś czasu usunięta"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:14
msgid "You've received a direct message"
msgstr "Otrzymałeś wiadomość prywatną"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:15
msgid "You've sent a direct message"
msgstr "Wysłałeś wiadomość prywatną"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:16
msgid "A bug has happened"
msgstr "Wystąpił błąd"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:17
msgid "You've added a tweet to your favourites"
msgstr "Dodałeś tweet do ulubionych"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:18
msgid "Someone's favourites have been updated"
msgstr "Uaktualniono ulubione"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:19
msgid "There are no more tweets to read"
msgstr "Nie ma więcej tweetów"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:20
msgid "A list has a new tweet"
msgstr "Nowy tweet w liście"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:21
msgid "You can't add any more characters on the tweet"
msgstr "Nie możesz wpisać więcej znaków w tweecie"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:22
msgid "You've been mentioned "
msgstr "Wspomniano Cię"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:23
msgid "A new event has happened"
msgstr "Nowe zdarzenie"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:24
msgid "TW Blue is ready "
msgstr "TW Blue gotowy"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:25
msgid "You've replied"
msgstr "Odpowiedziałeś"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:26
msgid "You've retweeted"
msgstr "Podałeś dalej"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:27
msgid "A search has been updated"
msgstr "Uaktualnione wyszukiwanie"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:28
msgid "There's a new tweet in the main buffer"
msgstr "nowy tweet w głównej osi"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:29
msgid "You've sent a tweet"
msgstr "Wysłałeś tweet"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:30
msgid "There's a new tweet in a timeline"
msgstr "Nowy tweet w osi czasu"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:31
msgid "You have a new follower"
msgstr "Nowy śledzący"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:32
msgid "You've turned the volume up or down"
msgstr "Zmieniłeś głośność"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:36
2014-12-05 12:21:40 -06:00
msgid ""
"It seems as though the currently used sound pack needs an update. %i fails "
"are still be required to use this function. Make sure to obtain the needed "
"lacking sounds or to contact with the sound pack developer."
msgstr ""
"Wygląda na to, że obecnie używany temat dźwiękowy wymaga aktualizacji. "
"Wymaganych jest %i plików, aby użyć tej funkcji. Upewnij się, że posiadasz "
"wszystkie wymagane dźwięki, bądź skontaktuj się z twórcą tematu."
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:36 ../src\extra\SpellChecker\gui.py:34
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:63 ../src\gui\main.py:708
#: ../src\gui\main.py:740
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:38
msgid "Sounds tutorial"
msgstr "Przewodnik dźwiękowy"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:41
msgid "Press enter to listen to the sound for the selected event"
msgstr "Naciśnij enter, aby usłyszeć dźwięk dla wybranego wydarzenia"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:34
2014-12-05 12:21:40 -06:00
msgid ""
"A bug has happened. There are no dictionaries available for the selected "
"language in TW Blue"
msgstr "Wystąpił błąd. Brak zainstalowanych słowników dla wybranego języka."
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:38
msgid "Mis-spelled word"
msgstr "Błędny wyraz"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:43
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:48
msgid "Suggestions"
msgstr "Sugestie"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:53
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruj"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:55
msgid "Ignore all"
msgstr "Ignoruj wszystkie"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:57
msgid "Replace"
msgstr "Zamień"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:59
msgid "Replace all"
msgstr "Zamień wszystkie"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:78
msgid "Mis-spelled word: %s"
msgstr "Błędny wyraz: %s"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:87
msgid "Finished"
msgstr "Ukończono"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:87
msgid "The spelling review has finished."
msgstr "Wyszukiwanie błędów zakończone."
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:18
#, fuzzy
msgid "You have to start writing"
msgstr "Musisz zacząć pisać"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:29
#, fuzzy
msgid "There are not results in your users database"
msgstr "Brak wyników w twojej bazie danych użytkowników"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:31
msgid "Autocompletion only works for users."
msgstr "Autouzupełnianie działa tylko dla użytkowników"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\settings.py:22
msgid ""
"Updating database... You can close this window now. A message will tell you "
"when the process finishes."
msgstr ""
"Aktualizowanie bazy danych... Możesz teraz zamknąć to okno. Gdy proces "
"zostanie ukończony, poinformuje Cie o tym stosowny komunikat."
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:6
#, fuzzy
msgid "Autocomplete users settings"
msgstr "Ustawienia autouzupełniania"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:9
msgid "Add users from followers buffer"
msgstr "Dodaj użytkowników z zakładki Obserwujący"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:10
msgid "Add users from friends buffer"
msgstr "Dodaj użytkowników z zakładki Obserwowani"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:23
msgid "Done"
msgstr "Gotowe"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:23
#, fuzzy
msgid "TWBlue's database of users has been updated."
msgstr ""
"Baza danych użytkowników TWBlue została zaktualizowana o nowych użytkowników."
#: ../src\extra\translator\gui.py:24 ../src\gui\dialogs\message.py:182
#: ../src\gui\dialogs\message.py:279 ../src\gui\dialogs\message.py:383
#: ../src\gui\dialogs\message.py:470
msgid "Translate message"
msgstr "Przetłumacz"
#: ../src\extra\translator\gui.py:27
msgid "Source language"
msgstr "Język źródłowy"
#: ../src\extra\translator\gui.py:30
msgid "Target language"
msgstr "Język docelowy"
#: ../src\extra\translator\translator.py:53
msgid "Afrikaans"
msgstr "afrykanerski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:54
msgid "Albanian"
msgstr "albański"
#: ../src\extra\translator\translator.py:55
msgid "Amharic"
msgstr "amharski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:56
msgid "Arabic"
msgstr "arabski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:57
msgid "Armenian"
msgstr "armeński"
#: ../src\extra\translator\translator.py:58
msgid "Azerbaijani"
msgstr "azerski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:59
msgid "Basque"
msgstr "baskijski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:60
msgid "Belarusian"
msgstr "białoruski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:61
msgid "Bengali"
msgstr "bengalski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:62
msgid "Bihari"
msgstr "biharski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:63
msgid "Bulgarian"
msgstr "bułgarski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:64
msgid "Burmese"
msgstr "birmański"
#: ../src\extra\translator\translator.py:65
msgid "Catalan"
msgstr "kataloński"
#: ../src\extra\translator\translator.py:66
msgid "Cherokee"
msgstr "czirokeski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:67
msgid "Chinese"
msgstr "chiński"
#: ../src\extra\translator\translator.py:68
msgid "Chinese_simplified"
msgstr "chiński uproszczony"
#: ../src\extra\translator\translator.py:69
msgid "Chinese_traditional"
msgstr "chiński tradycyjny"
#: ../src\extra\translator\translator.py:70
msgid "Croatian"
msgstr "chorwacki"
#: ../src\extra\translator\translator.py:71
msgid "Czech"
msgstr "czeski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:72
msgid "Danish"
msgstr "duński"
#: ../src\extra\translator\translator.py:73
msgid "Dhivehi"
msgstr "divehi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:74
msgid "Dutch"
msgstr "holenderski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:75
msgid "English"
msgstr "angielski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:76
msgid "Esperanto"
msgstr "esperancki"
#: ../src\extra\translator\translator.py:77
msgid "Estonian"
msgstr "estoński"
#: ../src\extra\translator\translator.py:78
msgid "Filipino"
msgstr "filipiński"
#: ../src\extra\translator\translator.py:79
msgid "Finnish"
msgstr "ffiński"
#: ../src\extra\translator\translator.py:80
msgid "French"
msgstr "francuski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:81
msgid "Galician"
msgstr "galicyjski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:82
msgid "Georgian"
msgstr "gruziński"
#: ../src\extra\translator\translator.py:83
msgid "German"
msgstr "niemiecki"
#: ../src\extra\translator\translator.py:84
msgid "Greek"
msgstr "grecki"
#: ../src\extra\translator\translator.py:85
msgid "Guarani"
msgstr "guarani"
#: ../src\extra\translator\translator.py:86
msgid "Gujarati"
msgstr "gudżarati"
#: ../src\extra\translator\translator.py:87
msgid "Hebrew"
msgstr "hebrajski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:88
msgid "Hindi"
msgstr "hindi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:89
msgid "Hungarian"
msgstr "węgierski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:90
msgid "Icelandic"
msgstr "islancki"
#: ../src\extra\translator\translator.py:91
msgid "Indonesian"
msgstr "indonezyjski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:92
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"
#: ../src\extra\translator\translator.py:93
msgid "Irish"
msgstr "irlancki"
#: ../src\extra\translator\translator.py:94
msgid "Italian"
msgstr "włoski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:95
msgid "Japanese"
msgstr "japoński"
#: ../src\extra\translator\translator.py:96
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: ../src\extra\translator\translator.py:97
msgid "Kazakh"
msgstr "kazachski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:98
msgid "Khmer"
msgstr "khmerski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:99
msgid "Korean"
msgstr "koreański"
#: ../src\extra\translator\translator.py:100
msgid "Kurdish"
msgstr "kurdyjski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:101
msgid "Kyrgyz"
msgstr "kirgiski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:102
msgid "Laothian"
msgstr "laotański"
#: ../src\extra\translator\translator.py:103
msgid "Latvian"
msgstr "łotewski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:104
msgid "Lithuanian"
msgstr "litewski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:105
msgid "Macedonian"
msgstr "macedoński"
#: ../src\extra\translator\translator.py:106
msgid "Malay"
msgstr "malajski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:107
msgid "Malayalam"
msgstr "malajalam"
#: ../src\extra\translator\translator.py:108
msgid "Maltese"
msgstr "maltański"
#: ../src\extra\translator\translator.py:109
msgid "Marathi"
msgstr "marathi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:110
msgid "Mongolian"
msgstr "mongolski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:111
msgid "Nepali"
msgstr "nepalski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:112
msgid "Norwegian"
msgstr "norweski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:113
msgid "Oriya"
msgstr "Orija"
#: ../src\extra\translator\translator.py:114
msgid "Pashto"
msgstr "pasztoński"
#: ../src\extra\translator\translator.py:115
msgid "Persian"
msgstr "perski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:116
msgid "Polish"
msgstr "polski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:117
msgid "Portuguese"
msgstr "portugalski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:118
msgid "Punjabi"
msgstr "pendżabski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:119
msgid "Romanian"
msgstr "rumuński"
#: ../src\extra\translator\translator.py:120
msgid "Russian"
msgstr "rosyjski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:121
msgid "Sanskrit"
msgstr "sanskryt"
#: ../src\extra\translator\translator.py:122
msgid "Serbian"
msgstr "serbski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:123
msgid "Sindhi"
msgstr "Sindhi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:124
msgid "Sinhalese"
msgstr "syngaleski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:125
msgid "Slovak"
msgstr "słowacki"
#: ../src\extra\translator\translator.py:126
msgid "Slovenian"
msgstr "słoweński"
#: ../src\extra\translator\translator.py:127
msgid "Spanish"
msgstr "hiszpański"
#: ../src\extra\translator\translator.py:128
msgid "Swahili"
msgstr "suahili"
#: ../src\extra\translator\translator.py:129
msgid "Swedish"
msgstr "szwecki"
#: ../src\extra\translator\translator.py:130
msgid "Tajik"
msgstr "tadżycki"
#: ../src\extra\translator\translator.py:131
msgid "Tamil"
msgstr "tamilski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:132
msgid "Tagalog"
msgstr "tagalski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:133
msgid "Telugu"
msgstr "telugu"
#: ../src\extra\translator\translator.py:134
msgid "Thai"
msgstr "tajski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:135
msgid "Tibetan"
msgstr "tybetański"
#: ../src\extra\translator\translator.py:136
msgid "Turkish"
msgstr "turecki"
#: ../src\extra\translator\translator.py:137
msgid "Ukrainian"
msgstr "ukraiński"
#: ../src\extra\translator\translator.py:138
msgid "Urdu"
msgstr "urdu"
#: ../src\extra\translator\translator.py:139
msgid "Uzbek"
msgstr "uzbecki"
#: ../src\extra\translator\translator.py:140
msgid "Uighur"
msgstr "uigur"
#: ../src\extra\translator\translator.py:141
msgid "Vietnamese"
msgstr "wietnamski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:142
msgid "Welsh"
msgstr "walijski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:143
msgid "Yiddish"
msgstr "jidysz"
#: ../src\extra\translator\translator.py:150
msgid "autodetect"
msgstr "Wykryj automatycznie"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\buffers\base.py:58
msgid "Client"
msgstr "Klient"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\buffers\base.py:58
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\buffers\base.py:58 ../src\gui\buffers\events.py:64
msgid "Date"
msgstr "Data"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\buffers\base.py:58 ../src\gui\buffers\people.py:44
#: ../src\gui\buffers\user_searches.py:31 ../src\gui\dialogs\utils.py:36
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\buffers\base.py:83 ../src\gui\buffers\base.py:233
#: ../src\gui\buffers\events.py:65 ../src\gui\buffers\events.py:81
#: ../src\gui\buffers\trends.py:64 ../src\gui\buffers\trends.py:114
#: ../src\gui\buffers\trends.py:126 ../src\gui\dialogs\message.py:347
#: ../src\gui\sysTrayIcon.py:34
msgid "Tweet"
msgstr "Tweet"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\buffers\base.py:85 ../src\gui\buffers\base.py:245
#: ../src\gui\buffers\base.py:248 ../src\keystrokeEditor\constants.py:13
msgid "Retweet"
msgstr "Podaj dalej"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\buffers\base.py:87 ../src\gui\buffers\base.py:264
msgid "Reply"
msgstr "Odpowiedz"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\buffers\base.py:89
msgid "Direct message"
msgstr "Wiadomość prywatna"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\buffers\base.py:103
msgid "Do you really want to delete this timeline?"
msgstr "Czy napewno chcesz usunąć tę oś czasu?"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\buffers\base.py:103 ../src\gui\buffers\favourites.py:41
#: ../src\gui\buffers\lists.py:46 ../src\gui\buffers\trends.py:77
#: ../src\gui\buffers\tweet_searches.py:45
#: ../src\gui\buffers\user_searches.py:56
msgid "Attention"
msgstr "Uwaga"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\buffers\base.py:115
msgid "This buffer is not a timeline; it can't be deleted."
msgstr "Ta zakładka nie jest osią czasu; nie można jej usunąć."
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\buffers\base.py:201 ../src\gui\buffers\people.py:117
msgid "%s items retrieved"
msgstr "Pobrano %s elementów"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\buffers\base.py:225 ../src\gui\buffers\dm.py:46
#: ../src\gui\buffers\people.py:59
msgid "Direct message to %s"
msgstr "Wiadomość prywatna do %s"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\buffers\base.py:225 ../src\gui\buffers\dm.py:46
#: ../src\gui\buffers\people.py:59
msgid "New direct message"
msgstr "Nowa wiadomość prywatna"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\buffers\base.py:233 ../src\gui\buffers\events.py:81
#: ../src\gui\buffers\trends.py:114 ../src\gui\buffers\trends.py:126
msgid "Write the tweet here"
msgstr "Napisz tweeta tutaj"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\buffers\base.py:245
msgid "Would you like to add a comment to this tweet?"
msgstr "* Czy chciałbyś dodać komentarz do tego tweeta?"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\buffers\base.py:248
msgid "Add your comment to the tweet"
msgstr "Dodaj komentarz do tego tweeta"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\buffers\base.py:264
msgid "Reply to %s"
msgstr "Odpowiedz do %s"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\buffers\base.py:319
msgid "Opening URL..."
msgstr "Otwieranie adresu..."
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\buffers\base.py:338 ../src\gui\buffers\events.py:125
msgid ""
"Do you really want to empty this buffer? It's tweets will be removed from "
"the list but not from Twitter"
msgstr ""
"Czy napewno chcesz opróżnić tę zakładkę? Wszystkie tweety zostaną usunięte z "
"niej, ale nie z Twittera."
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\buffers\base.py:338 ../src\gui\buffers\events.py:125
#: ../src\gui\buffers\trends.py:156
msgid "Empty buffer"
msgstr "Pusta zakładka"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\buffers\base.py:343 ../src\gui\buffers\events.py:129
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "Czy napewno chcesz usunąć tę wiadomość?"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\buffers\base.py:343 ../src\gui\buffers\events.py:129
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:107 ../src\gui\main.py:573
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\buffers\base.py:363 ../src\gui\buffers\base.py:374
msgid "Unable to play audio."
msgstr "Nie udało się odtworzyć audio."
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\buffers\base.py:365
msgid "Audio stopped."
msgstr "Odtwarzanie zatrzymane."
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\buffers\events.py:36 ../src\gui\buffers\panels.py:33
#: ../src\gui\buffers\trends.py:93 ../src\gui\buffers\tweet_searches.py:58
#: ../src\gui\buffers\user_searches.py:64
msgid "This action is not supported for this buffer"
msgstr "Ta operacja nie jest wspierana w tym buforze"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\buffers\events.py:47
msgid "Empty"
msgstr "Pusto"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\buffers\events.py:64
msgid "Event"
msgstr "Zdarzenie"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\buffers\events.py:67
msgid "Remove event"
msgstr "Usuń zdarzenie"
#: ../src\gui\buffers\favourites.py:41
msgid "Do you really want to delete this favourites timeline?"
msgstr "Czy napewno chcesz usunąć tę oś ulubionych?"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\buffers\lists.py:46 ../src\gui\dialogs\lists.py:107
msgid "Do you really want to delete this list?"
msgstr "Czy napewno chcesz usunąć tę listę?"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\buffers\menus.py:8 ../src\gui\main.py:88
msgid "&Retweet"
msgstr "&Podaj dalej"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:11 ../src\gui\buffers\menus.py:43
#: ../src\gui\main.py:86
msgid "Re&ply"
msgstr "&Odpowiedz"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:14 ../src\gui\main.py:90
msgid "Add to &favourites"
msgstr "&Dodaj do ulubionych"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:17 ../src\gui\main.py:92
msgid "Remove from favo&urites"
msgstr "&Usuń z ulubionych"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:20 ../src\gui\buffers\menus.py:46
#: ../src\gui\buffers\menus.py:69
#, fuzzy
msgid "&Open URL"
msgstr "Otwieranie adresu..."
#: ../src\gui\buffers\menus.py:23 ../src\gui\buffers\menus.py:49
#: ../src\gui\buffers\menus.py:72
#, fuzzy
msgid "&Play audio"
msgstr "Dołącz audio"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:26 ../src\gui\buffers\menus.py:75
#: ../src\gui\main.py:94
msgid "&Show tweet"
msgstr "&Pokaż tweet"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:29 ../src\gui\buffers\menus.py:55
#: ../src\gui\buffers\menus.py:78 ../src\gui\buffers\menus.py:92
#: ../src\gui\buffers\menus.py:115
#, fuzzy
msgid "&Copy to clipboard"
msgstr "Skopiuj do schowka"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:32 ../src\gui\buffers\menus.py:58
#: ../src\gui\buffers\menus.py:81 ../src\gui\buffers\menus.py:95
#: ../src\gui\main.py:98
msgid "&Delete"
msgstr "&Usuń"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:35 ../src\gui\buffers\menus.py:61
#: ../src\gui\buffers\menus.py:118
msgid "&User actions..."
msgstr ""
#: ../src\gui\buffers\menus.py:52
#, fuzzy
msgid "&Show direct message"
msgstr "Nowa wiadomość prywatna"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:89
#, fuzzy
msgid "&Show event"
msgstr "Pokaż zdarzenia"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:103
#, fuzzy
msgid "&Mention"
msgstr "Wzmianka"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:106 ../src\gui\main.py:123
msgid "&View lists"
msgstr "&Zobacz listy"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:109 ../src\gui\main.py:125
msgid "Show user &profile"
msgstr "&Pokaż profil użytkownika"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:112
#, fuzzy
msgid "&Show user"
msgstr "Pokaż wyciszonych użytkowników"
#: ../src\gui\buffers\panels.py:28
msgid "Announce"
msgstr "Oznajmiaj"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\buffers\people.py:49 ../src\gui\buffers\people.py:67
msgid "Mention"
msgstr "Wzmianka"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\buffers\people.py:67
msgid "Mention to %s"
msgstr "Wzmianka o %s"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\buffers\trends.py:47
msgid "Trending topic"
msgstr ""
#: ../src\gui\buffers\trends.py:66
msgid "Tweet about this trend"
msgstr ""
#: ../src\gui\buffers\trends.py:77
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this buffer?"
msgstr "Czy napewno chcesz usunąć tę listę?"
#: ../src\gui\buffers\trends.py:156
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from the "
"list"
msgstr ""
"Czy napewno chcesz opróżnić tę zakładkę? Wszystkie tweety zostaną usunięte z "
"niej, ale nie z Twittera."
#: ../src\gui\buffers\tweet_searches.py:45
#: ../src\gui\buffers\user_searches.py:56
msgid "Do you really want to delete this search term?"
msgstr "Czy napewno chcesz usunąć to wyszukiwanie?"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:40
msgid "Language"
msgstr "Język"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:54
msgid "Set the autocomplete function"
msgstr ""
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:56
msgid "ask before exiting TwBlue?"
msgstr "Pytać przed zamknięciem TWBlue?"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:59
msgid "Relative times"
msgstr "Czasy relatywne"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:63
msgid "Activate Sapi5 when any other screen reader is not being run"
msgstr "Aktywuj SAPI5, gdy nie jest uruchomiony żaden program odczytu ekranu"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:66
msgid "Activate the auto-start of the invisible interface"
msgstr "Aktywuj automatyczny start niewidzialnego interfejsu."
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:70
msgid ""
"API calls when the stream is started (One API call equals to 200 tweetts, "
"two API calls equals 400 tweets, etc):"
msgstr ""
"Wywołania API po inicjacji strumienia (Jedno wywołanie to 200 tweetów, dwa "
"to 400 itd.):"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:78
msgid "Items on each API call"
msgstr "elementów przy każdym wywołaniu API"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:85
msgid ""
"Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning of the "
"lists while the oldest at the end"
msgstr ""
"Odwrócona kolejność: Najnowsze tweety będą umieszczane na początku listy, "
"podczas gdy najstarsze na jej końcu."
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:101
msgid "Show followers"
msgstr "Pokaż śledzących"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:104
msgid "Show friends"
msgstr "pokaż śledzonych"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:107
msgid "Show favourites"
msgstr "Pokaż ulubione"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:110
msgid "Show blocked users"
msgstr "Pokaż zablokowanych użytkowników"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:113
msgid "Show muted users"
msgstr "Pokaż wyciszonych użytkowników"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:116
msgid "Show events"
msgstr "Pokaż zdarzenia"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:126
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:275
msgid "Ignored clients"
msgstr "Klienty ignorowane"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:132
msgid "Add client"
msgstr "Dodaj klienta"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:133
msgid "Remove client"
msgstr "Usuń klienta"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:144
msgid "Add a new ignored client"
msgstr "Dodaj nowego ignorowanego klienta"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:144
msgid "Enter the name of the client here"
msgstr "Wprowadź nazwę klienta tutaj"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:161
msgid "Volume"
msgstr "Głośność"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:170
msgid "Global mute"
msgstr "Globalne wyciszenie"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:174
msgid "Output device"
msgstr "Urządzenie wyjściowe"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:183
msgid "Input device"
msgstr "Urządzenie wejściowe"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:194
msgid "Sound pack"
msgstr "Temat dźwiękowy"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:207
msgid ""
"If you've got a SndUp account, enter your API Key here. Whether the API Key "
"is wrong, the App will fail to upload anything to the server. Whether "
"there's no API Key here, then the audio files will be uploaded anonimously"
msgstr ""
"Jeżęli posiadasz konto w serwisie SndUp, wprowadź swój klucz API tutaj. "
"Jeżeli klucz API będzie niewłaściwy, programowi nie uda się wysłać nic na "
"serwer. Jeżeli żaden klucz nie zostanie wprowadzony, audio będzie wysyłane "
"anonimowo"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:220
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:244
msgid "Unlink your Dropbox account"
msgstr "Rozłącz z kontem Dropbox"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:222
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:239
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:247
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:251
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:258
msgid "Link your Dropbox account"
msgstr "Połącz z kontem Dropbox"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:232
msgid ""
"The authorisation request will be shown on your browser. Copy the code tat "
"Dropbox will provide and, in the text box that will appear on TW Blue, paste "
"it. This code is necessary to continue. You only need to do it once."
msgstr ""
"Prośba o autoryzację zostanie pokazana w twojej przeglądarce. Skopiuj kod "
"podany przez Dropbox i wklej go w oknie wyświetlonym przez TW Blue."
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:232 ../src\sessionmanager\gui.py:84
msgid "Authorisation"
msgstr "Autoryzacja"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:234
msgid "Enter the code here."
msgstr "Wprowadź kod tutaj."
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:234
msgid "Verification code"
msgstr "Kod weryfikacyjny"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:246
msgid "Error during authorisation. Try again later."
msgstr "Błąd podczas autoryzacji. Spróbuj ponownie później."
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:246 ../src\gui\main.py:229
#: ../src\gui\main.py:386 ../src\gui\main.py:722 ../src\gui\main.py:755
msgid "Error!"
msgstr "Błąd!"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:265
msgid "TW Blue preferences"
msgstr "Preferencje TW Blue"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:269
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:273
msgid "Show other buffers"
msgstr "Pokazuj inne zakładki"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:277
msgid "Sound"
msgstr "Dźwięk"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:279
msgid "Audio Services"
msgstr "Usługi audio"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:282
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:285 ../src\gui\dialogs\follow.py:64
#: ../src\gui\dialogs\message.py:189 ../src\gui\dialogs\message.py:284
#: ../src\gui\dialogs\message.py:385 ../src\gui\dialogs\message.py:472
#: ../src\gui\dialogs\search.py:42 ../src\gui\dialogs\show_user.py:42
#: ../src\gui\dialogs\trending.py:52 ../src\gui\dialogs\update_profile.py:56
#: ../src\gui\dialogs\utils.py:42 ../src\keystrokeEditor\gui.py:26
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:301 ../src\gui\main.py:272
msgid "Followers"
msgstr "Śledzący"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:315
msgid "friends"
msgstr "Śledzeni"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:329
msgid "Favorites"
msgstr "Ulubione"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:343 ../src\gui\main.py:290
msgid "Events"
msgstr "Zdarzenia"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:354 ../src\gui\main.py:282
msgid "Blocked users"
msgstr "Zablokowani użytkownicy"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:368 ../src\gui\main.py:286
msgid "Muted users"
msgstr "Wyciszeni użytkownicy"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:428
msgid "Restart TW Blue"
msgstr "Uruchom TW Blue ponownie"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:428
msgid ""
"The application requires to be restarted to save these changes. Press OK to "
"do it now."
msgstr ""
"Program wymaga ponownego uruchomienia w celu zapisania zmian. Naciśnij OK, "
"aby zrobić to teraz."
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:33 ../src\gui\dialogs\follow.py:43
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:17
msgid "Action"
msgstr "Czynność"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:44
msgid "Follow"
msgstr "Śledź"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:45
msgid "Unfollow"
msgstr "Przestań śledzić"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:46
msgid "Mute"
msgstr "Wycisz"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:47
msgid "Unmute"
msgstr "Wyłącz wyciszenie"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:48
msgid "Block"
msgstr "Zablokuj"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:49
msgid "Unblock"
msgstr "Odblokuj"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:50
msgid "Report as spam"
msgstr "Zgłoś jako spam"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:61 ../src\gui\dialogs\search.py:40
#: ../src\gui\dialogs\trending.py:50 ../src\gui\dialogs\utils.py:39
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:76
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:101
msgid "You've muted to %s"
msgstr "Wyciszyłeś %s %s"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:115
msgid "You've unmuted to %s"
msgstr "Wyłączyłeś wyciszenie %s"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:36
msgid "Lists manager"
msgstr "Menedżer list"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:38 ../src\gui\main.py:306
msgid "Lists"
msgstr "Listy"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:39
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:39
msgid "Members"
msgstr "Człokowie"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:39
msgid "Owner"
msgstr "Właściciel"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:39
msgid "mode"
msgstr "Tryb"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:39 ../src\gui\dialogs\lists.py:181
msgid "Description"
msgstr "Opis"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:44 ../src\gui\dialogs\lists.py:173
msgid "Create a new list"
msgstr "Stwórz nową listę"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:46 ../src\keystrokeEditor\gui.py:22
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:48 ../src\gui\dialogs\lists.py:235
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:50
msgid "Open in buffer"
msgstr "Otwórz w zakładce"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:125
msgid "List opened"
msgstr "Otwarto listę"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:127
msgid "This list is arready opened."
msgstr "Ta lista jest już otwarta"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:130 ../src\gui\main.py:309
msgid "List for %s"
msgstr "Lista dla %s"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:148
msgid "Viewing lists for %s"
msgstr "Przeglądanie list %s"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:149
msgid "Subscribe"
msgstr "Subskrybuj"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:150
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Zaprzestań subskrypcji"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:176
msgid "Name (20 characters maximun)"
msgstr "Nazwa (maksymalnie 20 znaków)"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:186
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:187
msgid "Public"
msgstr "Publiczna"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:188
msgid "Private"
msgstr "Prywatna"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:208
msgid "Editing the list %s"
msgstr "Edycja listy %s"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:219
msgid "Select a list to add the user"
msgstr "Wybierz listę, by dodać użytkownika"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:220
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:234
msgid "Select a list to remove the user"
msgstr "Wybierz listę, by usunąć użytkownika"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\message.py:44 ../src\gui\dialogs\message.py:147
msgid "%s - %s of 140 characters"
msgstr "%s - %s ze 140 znaków"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\message.py:78
msgid "Attaching..."
msgstr "Dołączanie..."
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\message.py:79
msgid "Uploading..."
msgstr "Wysyłanie..."
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\message.py:101
msgid "Unable to upload the audio"
msgstr "Nie udało się wysłać audio"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\message.py:115 ../src\gui\dialogs\message.py:428
#: ../src\gui\dialogs\message.py:513
msgid "Translated"
msgstr "Przetłumaczone"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\message.py:127
msgid "There's no URL to be shortened"
msgstr "Brak adresu do skrócenia"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\message.py:130
msgid "URL shortened"
msgstr "Skrócono adres"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\message.py:138 ../src\gui\dialogs\message.py:440
#: ../src\gui\dialogs\message.py:525
msgid "There's no URL to be expanded"
msgstr "Brak adresu do rozwinięcia"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\message.py:141 ../src\gui\dialogs\message.py:443
#: ../src\gui\dialogs\message.py:528
msgid "URL expanded"
msgstr "Rozwinięto adres"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\message.py:169 ../src\gui\dialogs\message.py:233
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:51
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:88
msgid "Upload a picture"
msgstr "Wyślij obraz"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\message.py:172 ../src\gui\dialogs\message.py:269
#: ../src\gui\dialogs\message.py:378 ../src\gui\dialogs\message.py:465
msgid "Spelling correction"
msgstr "Poprawa błędów"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\message.py:176 ../src\gui\dialogs\message.py:273
msgid "Shorten URL"
msgstr "Skróć adres"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\message.py:178 ../src\gui\dialogs\message.py:275
#: ../src\gui\dialogs\message.py:380 ../src\gui\dialogs\message.py:467
msgid "Expand URL"
msgstr "Rozwiń adres"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\message.py:184 ../src\gui\dialogs\message.py:281
msgid "Send"
msgstr "Wyślij"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\message.py:187
msgid "&Autocomplete users"
msgstr "Automatycznie uzupełniaj użytkowników"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:229 ../src\gui\dialogs\message.py:240
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:84
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:95
msgid "Discard image"
msgstr "Anuluj obraz"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\message.py:235 ../src\gui\dialogs\update_profile.py:90
msgid "Image files (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
msgstr "Pliki obrazów (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\message.py:235 ../src\gui\dialogs\update_profile.py:90
msgid "Select the picture to be uploaded"
msgstr "Wybierz obraz, który chcesz wysłać"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\message.py:263
msgid "Recipient"
msgstr "Odbiorca"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\message.py:318
#, fuzzy
msgid "Mention &to all"
msgstr "Wspomnij wszystkich"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\message.py:345
msgid "Tweet - %i characters "
msgstr "Tweet - %i znaków"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\message.py:363
msgid "Retweets: "
msgstr "podania dalej:"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:368
msgid "Favourites: "
msgstr "Dodania do ulubionych:"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:451
msgid "View"
msgstr "Zobacz"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:453
msgid "Item"
msgstr "Element"
#: ../src\gui\dialogs\search.py:26
msgid "Search on Twitter"
msgstr "Szukaj na Twitterze"
#: ../src\gui\dialogs\search.py:27
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#: ../src\gui\dialogs\search.py:34
msgid "Tweets"
msgstr "Tweety"
#: ../src\gui\dialogs\search.py:35
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:26
msgid "Information for %s"
msgstr "Informacje o %s"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:30
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:39
msgid "Go to URL"
msgstr "Przejdźd do adresu"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:63
msgid "This user does not exist on Twitter"
msgstr "Ten użytkownik nie istnieje na Twitterze"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:68
msgid "Username: @%s\n"
msgstr "Nazwa użytkownika: @%s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:69
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nazwa wyświetlana: %s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:71
msgid "Location: %s\n"
msgstr "Skąd: %s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:73
msgid "URL: %s\n"
msgstr "Adres: %s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:76
msgid "Bio: %s\n"
msgstr "O mnie: %s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:77
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:78
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:79
msgid "Protected: %s\n"
msgstr "Chronione: %s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:80
msgid ""
"Followers: %s\n"
" Friends: %s\n"
msgstr ""
"Śledzących: %s\n"
" Śledzonych: %s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:81
msgid "Tweets: %s\n"
msgstr "Tweetów: %s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:82
msgid "Favourites: %s"
msgstr "Ulubionych: %s"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\trending.py:30
msgid "View trending topics"
msgstr ""
#: ../src\gui\dialogs\trending.py:31
msgid "Trending topics by"
msgstr ""
#: ../src\gui\dialogs\trending.py:33
msgid "Country"
msgstr ""
#: ../src\gui\dialogs\trending.py:34
msgid "City"
msgstr ""
#: ../src\gui\dialogs\trending.py:43 ../src\gui\dialogs\update_profile.py:35
msgid "Location"
msgstr "Skąd"
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:27
msgid "Update your profile"
msgstr "Edytuj swój profil"
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:29
msgid "Name (20 characters maximum)"
msgstr "Nazwa wyświetlana (maksymalnie 20 znaków)"
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:40
msgid "Website"
msgstr "Strona internetowa"
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:45
msgid "Bio (160 characters maximum)"
msgstr "O mnie"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:53 ../src\gui\sysTrayIcon.py:38
msgid "Update profile"
msgstr "Edytuj profil"
#: ../src\gui\dialogs\urlList.py:26
msgid "Select an URL"
msgstr "Wybierz link"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:63
#, fuzzy
msgid "S&witch account"
msgstr "Nowe konto"
#: ../src\gui\main.py:65
msgid "&Update profile"
msgstr "&Edytuj profil"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:67
msgid "&Hide window"
msgstr "&Ukryj okno"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:69
msgid "&Search"
msgstr "&Szukaj"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:71
msgid "&Lists manager"
msgstr "&Menedżer list"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:73
msgid "Sounds &tutorial"
msgstr "&Samouczek dźwięków"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:75
msgid "&Edit keystrokes"
msgstr "&Edytuj skróty klawiszowe"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:77
msgid "&Preferences"
msgstr "&Ustawienia"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:79
msgid "E&xit"
msgstr "&Wyjście"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:84 ../src\gui\main.py:162
msgid "&Tweet"
msgstr "&Tweet"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:96
#, fuzzy
msgid "View &address"
msgstr "Zobacz &ulubione"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:103
msgid "&Follow"
msgstr "&Obserwuj"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:105
msgid "&Unfollow"
msgstr "&Przestań obserwować"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:107 ../src\gui\main.py:136
msgid "&Mute"
msgstr "&Wycisz"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:109
msgid "U&nmute"
msgstr "W&yłącz wyciszenie"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:111
msgid "&Report as spam"
msgstr "&Zgłoś jako spam"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:113
msgid "&Block"
msgstr "Za&blokuj"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:115
msgid "Unb&lock"
msgstr "&Odblokuj"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:117
msgid "Direct me&ssage"
msgstr "Wiadomość &prywatna"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:119
msgid "&Add to list"
msgstr "&Dodaj do listy"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:121
msgid "R&emove from list"
msgstr "&Usuń z listy"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:127
msgid "&Timeline"
msgstr "&Oś czasu"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:129
msgid "V&iew favourites"
msgstr "Zobacz &ulubione"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:134
msgid "&Load previous items"
msgstr "&Załaduj poprzednie elementy"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:138
msgid "&Autoread tweets for this buffer"
msgstr "&Automatycznie czytaj tweety dla tego buforu"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:140
msgid "&Clear buffer"
msgstr "&Wyczyść zawartość bufora"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:142
msgid "&Remove buffer"
msgstr "&Usuń bufor"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:147
msgid "&Documentation"
msgstr "&Dokumentacja"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:149
msgid "&What's new in this version?"
msgstr "&Co nowego w tej wersji?"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:151
msgid "&Check for updates"
msgstr "&Sprawdź czy jest nowa wersja"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:153
msgid "&Report an error"
msgstr "&Zgłoś błąd"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:155
msgid "TW Blue &website"
msgstr "&Strona internetowa Tw Blue"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:157
msgid "About &TW Blue"
msgstr "&O Tw Blue"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:161
msgid "&Application"
msgstr "&Program"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:163
msgid "&User"
msgstr "&Użytkownik"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:164
msgid "&Buffer"
msgstr "&Bufor"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:165
msgid "&Help"
msgstr "&Pomoc"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:229
msgid ""
"An error occurred while looking for an update. It may be due to any problem "
"either on our server or on your DNS servers. Please, try again later."
msgstr ""
#: ../src\gui\main.py:249
msgid "Home"
msgstr "Główna"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:254
msgid "Mentions"
msgstr "Wzmianki"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:257
msgid "Direct messages"
msgstr "Wiadomości prywatne"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:260
msgid "Sent"
msgstr "Wysłane"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:266
msgid "Favourites"
msgstr "Ulubione"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:278
msgid "Friends"
msgstr "Śledzeni"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:293
msgid "Searches"
msgstr "Wyszukiwania"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:300
msgid "Timelines"
msgstr "Osi czasu"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:303 ../src\gui\main.py:727
msgid "Timeline for %s"
msgstr "Oś czasu %s"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:314
msgid "Favourites timelines"
msgstr "Osi czasu ulubionych"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:317 ../src\gui\main.py:751
msgid "Favourites for %s"
msgstr "Ulubione %s"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:349
msgid "Ready"
msgstr "Gotowe"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:376
msgid "%s favourites from %s"
msgstr "%s ulubionych %s"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:386
msgid "Connection error. Try again later."
msgstr "Błąd połączenia. Spróbuj ponownie później."
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:429
msgid "Streams disconnected. TW Blue will try to reconnect in a minute."
2014-12-05 12:21:40 -06:00
msgstr ""
"Rozłączono strumienie. Tw Blue spróbuje połączyć się ponownie za chwilę."
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:433
msgid "Reconnecting streams..."
msgstr "Ponowne łączenie ze strumieniami..."
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:457
msgid "search for %s"
msgstr "Wyszukiwanie %s"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:462
msgid "search users for %s"
msgstr "Wyszukiwanie użytkowników %s"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:474 ../src\gui\main.py:485 ../src\gui\main.py:504
msgid "Select the user"
msgstr "Wybierz użytkownika"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:565
msgid "User details"
msgstr "Dane użytkownika"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:573
msgid ""
"Do you really want to delete this message? It will be eliminated from "
"Twitter as well."
msgstr ""
"Czy napewno chcesz usunąć tę wiadomość? Zostanie ona także usunięta z "
"Twittera."
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:590
msgid "Do you really want to close TW Blue?"
msgstr "Czy napewno chcesz zamknąć Tw Blue?"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:590 ../src\gui\sysTrayIcon.py:46
msgid "Exit"
msgstr "Wyjdź"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:595
msgid "Exiting..."
msgstr "Zamykanie..."
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:692
msgid "Error while adding to favourites."
msgstr "Błąd podczas dodawania do ulubionych."
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:700
msgid "Error while removing from favourites."
msgstr "Błąd podczas usuwania z ulubionych."
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:704
msgid "Individual timeline"
msgstr "Indywidualna oś czasu"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:708 ../src\gui\main.py:740
msgid "The user does not exist"
msgstr "Użytkownik nie istnieje"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:714
msgid "Existing timeline"
msgstr "Istniejąca oś czasu"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:714
msgid ""
"There's currently a timeline for this user. You are not able to open another"
msgstr ""
"Oś czasu tego użytkownika jest już otwarta. Nie możesz otworzyć kolejnej."
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:722
msgid "This user has no tweets. You can't open a timeline for this user"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
msgstr ""
"Ten użytkownik nie ma żadnych tweetów. Nie możesz otworzyć jego osi czasu"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:736
msgid "List of favourites"
msgstr "Ulubione"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:746
msgid "Existing list"
msgstr "Istniejąca lista"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:746
msgid ""
"There's already a list of favourites for this user. You can't create another."
msgstr "Istnieją już ulubione tego użytkownika"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:755
msgid ""
"This user has no favourites. You can't create a list of favourites for this "
"user."
msgstr "Brak ulubionych u tego użytkownika. Nie można stworzyć listy."
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:796 ../src\gui\main.py:809
msgid "%s, %s of %s"
msgstr "%s, %s z %s"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:798 ../src\gui\main.py:811
msgid "%s. Empty"
msgstr "%s. Pusta"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:834
msgid "Global mute on"
msgstr "Globalne wyciszenie włączone"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:837
msgid "Global mute off"
msgstr "Globalne wyciszenie wyłączone"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:843
msgid "Buffer mute on"
msgstr "Wyciszenie zakładki włączone"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:846
msgid "Buffer mute off"
msgstr "Wyciszenie zakładki wyłączone"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:852
msgid "The auto-reading of new tweets is enabled for this buffer"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
msgstr ""
"Automatyczne odczytywanie nowych tweetów zostało włączone dla tej zakładki"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:855
msgid "The auto-reading of new tweets is disabled for this buffer"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
msgstr ""
"Automatyczne odczytywanie nowych tweetów zostało wyłączone dla tej zakładki"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:862
msgid "Copied"
msgstr "Skopiowano"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:876 ../src\gui\main.py:889
msgid "%s"
msgstr "%s"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:992
msgid "Address"
msgstr ""
#: ../src\gui\main.py:994 ../src\gui\main.py:1011
#, fuzzy
msgid "There are no coordinates in this tweet"
msgstr "Nie ma więcej tweetów"
#: ../src\gui\main.py:996 ../src\gui\main.py:1013
msgid "There are no results for the coordinates in this tweet"
msgstr ""
#: ../src\gui\main.py:998 ../src\gui\main.py:1015
#, fuzzy
msgid "Error decoding coordinates. Try again later."
msgstr "Błąd podczas autoryzacji. Spróbuj ponownie później."
#: ../src\gui\main.py:1028
#, fuzzy
msgid "Trending topics for %s"
msgstr "Przeglądanie list %s"
#: ../src\gui\sysTrayIcon.py:36
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
#: ../src\gui\sysTrayIcon.py:40
msgid "Show / hide"
msgstr "Pokaż / ukryj"
#: ../src\gui\sysTrayIcon.py:42
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacja"
#: ../src\gui\sysTrayIcon.py:44
msgid "Check for updates"
msgstr "Sprawdź czy jest nowa wersja"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:4
msgid "Go up up on the current list"
msgstr "Przejdź w górę obecnej listy"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:5
msgid "Go down up on the current list"
msgstr "Przejdź w dół obecnej listy"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:6
msgid "Go to the previous tab"
msgstr "Przejdź do poprzedniej zakładki"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:7
msgid "Go to the next tab"
msgstr "Przejdź do następnej zakładki"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:8
msgid "Move up one tweet in the conversation"
msgstr "Przejdź o tweetaw górę w konwersacji"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:9
msgid "Move down one tweet in the conversation"
msgstr "Przejdź o tweeta w dół w konwersacji"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:10
msgid "Show the graphical interface"
msgstr "Pokaż interfejs graficzny"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:11
msgid "New tweet"
msgstr "Nowy tweet"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:12
msgid "Reply to a tweet"
msgstr "Odpowiedz na tweet"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:14
msgid "Send direct message"
msgstr "Wyślij wiadomość prywatną"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:15
msgid "Mark as favourite"
msgstr "Dodaj do ulubionych"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:16
msgid "Remove from favourites"
msgstr "Usuń z ulubionych"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:17
msgid "Open the actions dialogue"
msgstr "Otwórz menu akcji"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:18
msgid "See user details"
msgstr "Zobacz dane użytkownika"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:19
msgid "Show tweet"
msgstr "Pokaż tweet"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:20
msgid "Quit"
msgstr "Wyjdź"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:21
msgid "Open user timeline"
msgstr "Otwórz oś czasu użytkownika"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:22
msgid "Remove buffer"
msgstr "Usuń zakładkę"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:23
2014-12-05 12:21:40 -06:00
msgid ""
"Open URL on the current tweet, or further information for a friend or "
"follower"
msgstr ""
"Otwórz link w obecnym tweecie lub więcej informacji o obserwowanym lub "
"obserwującym"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:24
msgid "Attempt to play audio"
msgstr "Spróbuj odtworzyć audio"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:25
msgid "Increase volume by 5%"
msgstr "Zwiększ głośność o 5%"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:26
msgid "Decrease volume by 5%"
msgstr "Zmniejsz głośność o 5%"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:27
msgid "Go to the first element on the list"
msgstr "Przejdź do pierwszego elementu na liście"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:28
msgid "Go to the last element on the list"
msgstr "Przejdź do ostatniego elementu na liście"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:29
msgid "Move 20 elements up on the current list"
msgstr "Przejdź o 20 elementów w górę listy"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:30
msgid "Move 20 elements down on the current list"
msgstr "Przejdź o 20 elementów w dół listy"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:31
msgid "Edit profile"
msgstr "Edytuj profil"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:32
msgid "Remove a tweet or direct message"
msgstr "Usuń tweet lub wiadomość prywatną"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:33
msgid "Empty the buffer removing all the elements"
msgstr "Oczyść zakładkę usuwając wszystkie zawarte w nim elementy"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:34
msgid "Listen the current message"
msgstr "Wysłuchaj aktualnej wiadomości"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:35
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Skopiuj do schowka"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:36
msgid "Add to list"
msgstr "Dodaj do listy"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:37
msgid "Remove from list"
msgstr "Usuń z listy"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:38
msgid "Mutes/unmutes the active buffer"
msgstr "Włącza i wyłącza wyciszenie dla obecnej zakładki"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:39
msgid "Globally mute/unmute TW Blue"
msgstr "Globalnie włącza i wyłącza wyciszenie TW Blue"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:40
msgid "toggles the automatic reading of incoming tweets in the active buffer"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
msgstr ""
"Przełącza automatyczny odczyt przychodzących tweetów w obecnej zakładce"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:41
msgid "Search on twitter"
msgstr "Szukaj na Twitterze"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:42
msgid "Shows the keystroke editor"
msgstr "Pokazuje edytor skrótów klawiszowych"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:43
msgid "Show lists for a specified user"
msgstr "Pokaż listy wybranegj osoby"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:44
msgid "loads previous items to any buffer"
msgstr "ładuje poprzednie elementy do dowolnego buforu"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:10
msgid "Keystroke editor"
msgstr "Edytor skrótów klawiszowych"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:16
msgid "Select a keystroke to edit"
msgstr "Wybierz skrót, który chcesz zmienić"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:17
msgid "Keystroke"
msgstr "Skrót"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:54
msgid "Editing keystroke"
msgstr "Edycja skrótu"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:61
msgid "Control"
msgstr "ctrl"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:62
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:63
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:64
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:70
msgid "Key"
msgstr "klawisz"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:99
msgid "You need to use the Windows key"
msgstr "Musisz użyć klawisza Windows"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:99 ../src\keystrokeEditor\gui.py:112
msgid "Invalid keystroke"
msgstr "Niepoprawny skrót klawiszowy"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:112
msgid "You must provide a character for the keystroke"
msgstr "Musisz podać znak, aby utworzyć skrót"
#: ../src\languageHandler.py:95
msgid "User default"
msgstr "Domyślny"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\sessionmanager\gui.py:20
msgid "Session manager"
msgstr "Menedżer sesji"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\sessionmanager\gui.py:24
msgid "Select a twitter account to start TW Blue"
msgstr "Wybierz konto Twittera, na którym chcesz uruchomić TW Blue"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\sessionmanager\gui.py:26
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:30
msgid "New account"
msgstr "Nowe konto"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\sessionmanager\gui.py:32
#, fuzzy
msgid "Remove session"
msgstr "Usuń zdarzenie"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:70
msgid "Account Error"
msgstr "Błąd konta"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\sessionmanager\gui.py:70
msgid "You need to configure an account."
msgstr "Musisz skonfigurować konto"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\sessionmanager\gui.py:84
msgid ""
"The request for the required Twitter authorization to continue will be "
"opened on your browser. You only need to do it once. Would you like to "
"autorhise a new account now?"
msgstr ""
"Prośba o autoryzację Twittera wymaganą, by kontynuować zostanie otwarta w "
"twojej przeglądarce"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\sessionmanager\gui.py:95
msgid "Invalid user token"
msgstr "Nieprawidłowy token użytkownika"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\sessionmanager\gui.py:95
msgid ""
"Your access token is invalid or the authorisation has failed. Please try "
"again."
msgstr ""
"Twój token dostępu jest nieprawidłowy bądź autoryzacja nie powiodła się. "
"Proszę spróbować ponownie."
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\sessionmanager\gui.py:98
msgid "Authorised account %d"
msgstr "Autoryzowane konto %d"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\sessionmanager\gui.py:107
#, fuzzy
msgid "Do you really want delete this account?"
msgstr "Czy napewno chcesz usunąć tę listę?"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:107
#, fuzzy
msgid "Remove account"
msgstr "Usuń klienta"
#: ../src\twitter\buffers\indibidual.py:26
msgid "One tweet from %s"
msgstr "Jeden tweet od %s"
#: ../src\twitter\buffers\indibidual.py:35
msgid "One tweet from %s in the list %s"
msgstr "Jeden tweet od %s na liście %s"
#: ../src\twitter\buffers\stream.py:57
msgid "One mention from %s "
msgstr "Jedna wzmianka od %s "
#: ../src\twitter\buffers\stream.py:69
msgid "One direct message"
msgstr "Jedna wiadomość prywatna"
#: ../src\twitter\compose.py:22
msgid "About a week ago"
msgstr "Około 1 tydzień temu"
#: ../src\twitter\compose.py:24
msgid "About {} weeks ago"
msgstr "Około {} tygodni temu"
#: ../src\twitter\compose.py:26
msgid "A month ago"
msgstr "Miesiąc temu"
#: ../src\twitter\compose.py:28
msgid "About {} months ago"
msgstr "Około {} miesięcy temu"
#: ../src\twitter\compose.py:30
msgid "About a year ago"
msgstr "Około rok temu"
#: ../src\twitter\compose.py:32
msgid "About {} years ago"
msgstr "Około {} lat temu"
#: ../src\twitter\compose.py:34
msgid "About 1 day ago"
msgstr "Około 1 dzień temu"
#: ../src\twitter\compose.py:36
msgid "About {} days ago"
msgstr "Około {} dni temu"
#: ../src\twitter\compose.py:38
msgid "just now"
msgstr "Przed chwilą"
#: ../src\twitter\compose.py:40
msgid "{} seconds ago"
msgstr "{} sekund temu"
#: ../src\twitter\compose.py:42
msgid "1 minute ago"
msgstr "1 minutę temu"
#: ../src\twitter\compose.py:44
msgid "{} minutes ago"
msgstr "{} minut temu"
#: ../src\twitter\compose.py:46
msgid "About 1 hour ago"
msgstr "Około 1 godzinę temu"
#: ../src\twitter\compose.py:48
msgid "About {} hours ago"
msgstr "Około {} godzin temu"
#: ../src\twitter\compose.py:52
msgid "January"
msgstr "Stycznia"
#: ../src\twitter\compose.py:53
msgid "February"
msgstr "Lutego"
#: ../src\twitter\compose.py:54
msgid "March"
msgstr "Marca"
#: ../src\twitter\compose.py:55
msgid "April"
msgstr "Kwietnia"
#: ../src\twitter\compose.py:56
msgid "May"
msgstr "Maja"
#: ../src\twitter\compose.py:57
msgid "June"
msgstr "Czerwca"
#: ../src\twitter\compose.py:58
msgid "July"
msgstr "Lipca"
#: ../src\twitter\compose.py:59
msgid "August"
msgstr "Sierpnia"
#: ../src\twitter\compose.py:60
msgid "September"
msgstr "Września"
#: ../src\twitter\compose.py:61
msgid "October"
msgstr "Października"
#: ../src\twitter\compose.py:62
msgid "November"
msgstr "Listopada"
#: ../src\twitter\compose.py:63
msgid "December"
msgstr "Grudnia"
#: ../src\twitter\compose.py:66
msgid "Sunday"
msgstr "Niedziela"
#: ../src\twitter\compose.py:67
msgid "Monday"
msgstr "Poniedziałek"
#: ../src\twitter\compose.py:68
msgid "Tuesday"
msgstr "Wtorek"
#: ../src\twitter\compose.py:69
msgid "Wednesday"
msgstr "Środa"
#: ../src\twitter\compose.py:70
msgid "Thursday"
msgstr "Czwartek"
#: ../src\twitter\compose.py:71
msgid "Friday"
msgstr "Piątek"
#: ../src\twitter\compose.py:72
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
#: ../src\twitter\compose.py:75
msgid "sun"
msgstr "nie"
#: ../src\twitter\compose.py:76
msgid "mon"
msgstr "pon"
#: ../src\twitter\compose.py:77
msgid "tue"
msgstr "wt"
#: ../src\twitter\compose.py:78
msgid "wed"
msgstr "wt"
#: ../src\twitter\compose.py:79
msgid "thu"
msgstr "czw"
#: ../src\twitter\compose.py:80
msgid "fri"
msgstr "pt"
#: ../src\twitter\compose.py:81
msgid "sat"
msgstr "sob"
#: ../src\twitter\compose.py:85
msgid "jan"
msgstr "sty"
#: ../src\twitter\compose.py:86
msgid "feb"
msgstr "lut"
#: ../src\twitter\compose.py:87
msgid "mar"
msgstr "mar"
#: ../src\twitter\compose.py:88
msgid "apr"
msgstr "kwi"
#: ../src\twitter\compose.py:89
msgid "may"
msgstr "maj"
#: ../src\twitter\compose.py:90
msgid "jun"
msgstr "cze"
#: ../src\twitter\compose.py:91
msgid "jul"
msgstr "lip"
#: ../src\twitter\compose.py:92
msgid "aug"
msgstr "sier"
#: ../src\twitter\compose.py:93
msgid "sep"
msgstr "wrz"
#: ../src\twitter\compose.py:94
msgid "oct"
msgstr "paź"
#: ../src\twitter\compose.py:95
msgid "nov"
msgstr "lis"
#: ../src\twitter\compose.py:96
msgid "dec"
msgstr "gru"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\twitter\compose.py:147 ../src\twitter\compose.py:174
#: ../src\twitter\compose.py:184
msgid "%A, %B %d, %Y at %I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %d, %Y o %I:%M:%S %p"
#: ../src\twitter\compose.py:152
msgid "Dm to %s "
msgstr "Wiadomość prywatna do %s"
#: ../src\twitter\compose.py:186
msgid "Unavailable"
msgstr "Niedostępne"
#: ../src\twitter\compose.py:187
2014-12-05 12:21:40 -06:00
msgid ""
"%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweet on %s. Joined "
"Twitter on %s"
msgstr ""
"%s (@%s). %s śledzących, %s śledzonych, %s tweetów. Ostatni tweet %s. "
"Dołączył do Twittera %s"
#: ../src\twitter\compose.py:191
msgid "You've blocked %s"
msgstr "Zablokowałeś %s"
#: ../src\twitter\compose.py:193
msgid "You've unblocked %s"
msgstr "Odblokowałeś %s"
#: ../src\twitter\compose.py:196
msgid "%s(@%s) has followed you"
msgstr "%s(@%s) zaczął Cię śledzić"
#: ../src\twitter\compose.py:198
msgid "You've followed %s(@%s)"
msgstr "Zacząłeś śledzić %s(@%s)"
#: ../src\twitter\compose.py:200
msgid "You've unfollowed %s (@%s)"
msgstr "Przestałeś śledzić %s (@%s)"
#: ../src\twitter\compose.py:203
msgid "You've added to favourites: %s, %s"
msgstr "Dodałeś do ulubionych: %s, %s"
#: ../src\twitter\compose.py:205
msgid "%s(@%s) has marked as favorite: %s"
msgstr "%s(@%s) dodał do ulubionych: %s"
#: ../src\twitter\compose.py:207
msgid "You've removed from favourites: %s, %s"
msgstr "Usunąłeś z ulubionych: %s, %s"
#: ../src\twitter\compose.py:208
msgid "%s(@%s) has removed from favourites: %s"
msgstr "%s(@%s) usunął z ulubionych: %s"
#: ../src\twitter\compose.py:210
msgid "You've created the list %s"
msgstr "Stworzyłeś listę %s"
#: ../src\twitter\compose.py:212
msgid "You've deleted the list %s"
msgstr "Usunąłeś listę %s"
#: ../src\twitter\compose.py:214
msgid "You've updated the list %s"
msgstr "Uaktualniłeś listę %s"
#: ../src\twitter\compose.py:216
msgid "You've added %s(@%s) to the list %s"
msgstr "Dodałeś %s(@%s) do listy %s"
#: ../src\twitter\compose.py:217
msgid "%s(@%s) has added you to the list %s"
msgstr "%s(@%s) dodał Cię do listy %s"
#: ../src\twitter\compose.py:219
msgid "You'be removed %s(@%s) from the list %s"
msgstr "Usunąłeś %s(@%s) z listy %s"
#: ../src\twitter\compose.py:220
msgid "%s(@%s) has removed you from the list %s"
msgstr "%s(@%s) usunął Cię z listy %s"
#: ../src\twitter\compose.py:222
msgid "You've subscribed to the list %s, which is owned by %s(@%s)"
msgstr "Zasubskrybowałeś listę %s, której właścicielem jest %s(@%s)"
#: ../src\twitter\compose.py:223
msgid "%s(@%s) has suscribed you to the list %s"
msgstr "%s(@%s) zasubskrybował Cię na liście %s"
#: ../src\twitter\compose.py:225
msgid "You've unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)"
msgstr "Przestałeś subskrybować listę %s, której właścicielem jest %s(@%s)"
#: ../src\twitter\compose.py:226
msgid "You've been unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
msgstr ""
"Zaprzestano subskrypcji Ciebie na liście %s, której właścicielem jest %s(@%s)"
#: ../src\twitter\compose.py:227
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"
#: ../src\twitter\compose.py:233
msgid "No description available"
msgstr "Brak dostępnego opisu"
#: ../src\twitter\compose.py:237
msgid "private"
msgstr "Prywatna"
#: ../src\twitter\compose.py:238
msgid "public"
msgstr "Publiczna"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\twitter\twitter.py:77
msgid "%s failed. Reason: %s"
msgstr "%s nie powiódł się. Powód: %s"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\twitter\twitter.py:84
msgid "%s succeeded."
msgstr "%s powiódł się."
#: ../src\updater\update_manager.py:14
msgid "Your TW Blue version is up to date"
msgstr "Twoja wersja Tw Blue jest aktualna"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\updater\update_manager.py:14 ../src\updater\update_manager.py:27
msgid "Update"
msgstr "Aktualizacja"
#: ../src\updater\update_manager.py:20
msgid "New version for %s"
msgstr "Nowa wersja %s"
#: ../src\updater\update_manager.py:20
2014-12-05 12:21:40 -06:00
msgid ""
"There's a new TW Blue version available. Would you like to download it now?"
msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tw Blue. Czy chciałbyś ją pobrać teraz?"
#: ../src\updater\update_manager.py:22
msgid "Download in Progress"
msgstr "Pobieranie w toku"
#: ../src\updater\update_manager.py:22
msgid "Downloading the new version..."
msgstr "Pobieranie nowej wersji..."
#: ../src\updater\update_manager.py:29
msgid "Done!"
msgstr "Gotowe!"
#: ../src\updater\update_manager.py:29
2014-12-05 12:21:40 -06:00
msgid ""
"The new TW Blue version has been downloaded and installed. Press OK to start "
"the application."
msgstr ""
"Nowa wersja Tw Blue została pobrana i zainstalowana. Naciśnij OK, aby "
"uruchomić program."
#~ msgid "always"
#~ msgstr "Zawsze"
#~ msgid "random"
#~ msgstr "Losowo"
#~ msgid "sometimes"
#~ msgstr "Czasem"
#~ msgid "unable to duplicate"
#~ msgstr "Nie udało się zduplikować"
#~ msgid "block"
#~ msgstr "Zablokuj"
#~ msgid "crash"
#~ msgstr "Wysyp"
#~ msgid "feature"
#~ msgstr "Funkcja"
#~ msgid "major"
#~ msgstr "poważny"
#~ msgid "minor"
#~ msgstr "drobny"
#~ msgid "text"
#~ msgstr "Tekst"
#~ msgid "trivial"
#~ msgstr "trywialny"
#~ msgid "tweak"
#~ msgstr "usprawnienie"
#~ msgid "Report an error"
#~ msgstr "Zgłoś błąd"
#~ msgid "Select a category"
#~ msgstr "Wybierz kategorię"
#~ msgid ""
#~ "Briefly describe what happened. You will be able to thoroughly explain it "
#~ "later"
#~ msgstr ""
#~ "Opisz po krótce co się stało. później będziesz mógł opisać to ze "
#~ "szczegółami"
#~ msgid "Here, you can describe the bug in detail"
#~ msgstr "Tutaj możesz opisać szczegóły błędu"
#~ msgid "how often does this bug happen?"
#~ msgstr "Jak często zdarza się ten błąd?"
#~ msgid "Select the importance that you think this bug has"
#~ msgstr "Wybierz wagę twoim zdaniem stosowną dla tego błędu"
#~ msgid ""
#~ "I know that the TW Blue bug system will get my Twitter username to "
#~ "contact me and fix the bug quickly"
#~ msgstr ""
#~ "Wiem, że system zgłaszania błędów TW Blue pozyska moją nazwę użytkownika "
#~ "na Twitterze w celu skontaktowania się ze mną i naprawienia błędu"
#~ msgid "Send report"
#~ msgstr "Wyślij zgłoszenie"
#~ msgid "You must fill out both fields"
#~ msgstr "Musisz wypełnić oba pola"
#~ msgid ""
#~ "You need to mark the checkbox to provide us your twitter username to "
#~ "contact to you if is necessary."
#~ msgstr ""
#~ "Musisz zaznaczyć to pole, aby podać nam swoją nazwę użytkownika na "
#~ "Twitterze, byśmy mogli skontaktować się z Tobą jeśli będzie to konieczne"
#~ msgid ""
#~ "Thanks for reporting this bug! In future versions, you may be able to "
#~ "find it in the changes list. You've reported the bug number %i"
#~ msgstr ""
#~ "Dziękuję za zgłoszenie błędu. W przyszłości jego naprawa może znaleźć się "
#~ "na liście zmian. Zgłosiłeś błąd numer %i"
#~ msgid "reported"
#~ msgstr "Zgłoszone"
#~ msgid "Error while reporting"
#~ msgstr "Błąd podczas zgłaszania"
#~ msgid ""
#~ "Something unexpected occurred while trying to report the bug. Please, try "
#~ "again later"
#~ msgstr ""
#~ "Coś nieoczekiwanego stało się podczas zgłaszania błędu. Proszę spróbować "
#~ "później"
#~ msgid "View members"
#~ msgstr "Zobacz członków"
#~ msgid "View subscribers"
#~ msgstr "Zobacz subskrybentów"
#~ msgid "Successfully following %s"
#~ msgstr "Z powodzeniem śledzisz %s"
#~ msgid "%s has been reported as spam"
#~ msgstr "%s został zgłoszony jako spam"
#~ msgid "%s has been blocked"
#~ msgstr "%s został zablokowany"
#~ msgid "User's information"
#~ msgstr "Informacje o użytkowniku"
#~ msgid "You've unblock %s"
#~ msgstr "Odblokowałeś %s"