# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR ORGANIZATION # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tw Blue 0.50\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-05 11:32+Hora estándar central (México)\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-05 18:48+0100\n" "Last-Translator: José Manuel Delicado Alcolea \n" "Language-Team: Paweł Masarczyk \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 1.6.10\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:31 ../src\gui\dialogs\message.py:174 #: ../src\gui\dialogs\message.py:271 msgid "Attach audio" msgstr "Dołącz audio" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:38 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:147 #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:157 msgid "Play" msgstr "Odtwórz" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:41 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:76 #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:81 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:108 msgid "Pause" msgstr "Pauza" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:44 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:104 msgid "Record" msgstr "Nagraj" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:47 msgid "Add an existing file" msgstr "Dodaj istniejący plik" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:49 msgid "Discard" msgstr "Anuluj" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:52 msgid "Upload to" msgstr "Wyślij do" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:57 msgid "Attach" msgstr "Dołącz" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:59 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:78 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:79 msgid "Resume" msgstr "Wznów" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:96 msgid "Stop recording" msgstr "Zatrzymaj" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:97 msgid "Recording" msgstr "Nagrywanie" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:102 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:154 msgid "Stopped" msgstr "Zatrzymane" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:129 ../src\gui\dialogs\message.py:232 #: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:87 msgid "Discarded" msgstr "Anulowane" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:139 ../src\gui\buffers\base.py:356 #: ../src\gui\buffers\base.py:368 msgid "Playing..." msgstr "Odtwarzanie..." #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:143 msgid "Stop" msgstr "Zatrzymaj" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:162 msgid "Recoding audio..." msgstr "Przekodowywanie audio" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:186 msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav" msgstr "Pliki Audio (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:186 msgid "Select the audio file to be uploaded" msgstr "Wybierz plik audio, który chcesz wysłać" #: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:15 msgid "File" msgstr "Plik" #: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:21 msgid "Transferred" msgstr "Przesłano" #: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:26 msgid "Total file size" msgstr "Całkowity rozmiar pliku" #: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:31 msgid "Transfer rate" msgstr "Prędkość przesyłania" #: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:36 msgid "Time left" msgstr "Pozostało" #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:27 msgid "%d day, " msgstr "%d dzień, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:29 msgid "%d days, " msgstr "%d dni, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:31 msgid "%d hour, " msgstr "%d godzina, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:33 msgid "%d hours, " msgstr "%d godzin, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:35 msgid "%d minute, " msgstr "%d minuta, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:37 msgid "%d minutes, " msgstr "%d minut, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:39 msgid "%s second" msgstr "%s sekunda" #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:41 msgid "%s seconds" msgstr "%s sekund" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:11 msgid "The tweet may contain a playable audio" msgstr "Tweet zawiera dźwięk" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:12 msgid "A timeline has been created" msgstr "Oś czasu utworzona" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:13 msgid "A timeline has been deleted" msgstr "Oś czasu usunięta" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:14 msgid "You've received a direct message" msgstr "Otrzymałeś wiadomość prywatną" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:15 msgid "You've sent a direct message" msgstr "Wysłałeś wiadomość prywatną" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:16 msgid "A bug has happened" msgstr "Wystąpił błąd" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:17 msgid "You've added a tweet to your favourites" msgstr "Dodałeś tweet do ulubionych" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:18 msgid "Someone's favourites have been updated" msgstr "Uaktualniono ulubione" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:19 msgid "There are no more tweets to read" msgstr "Nie ma więcej tweetów" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:20 msgid "A list has a new tweet" msgstr "Nowy tweet w liście" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:21 msgid "You can't add any more characters on the tweet" msgstr "Nie możesz wpisać więcej znaków w tweecie" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:22 msgid "You've been mentioned " msgstr "Wspomniano Cię" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:23 msgid "A new event has happened" msgstr "Nowe zdarzenie" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:24 msgid "TW Blue is ready " msgstr "TW Blue gotowy" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:25 msgid "You've replied" msgstr "Odpowiedziałeś" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:26 msgid "You've retweeted" msgstr "Podałeś dalej" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:27 msgid "A search has been updated" msgstr "Uaktualnione wyszukiwanie" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:28 msgid "There's a new tweet in the main buffer" msgstr "nowy tweet w głównej osi" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:29 msgid "You've sent a tweet" msgstr "Wysłałeś tweet" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:30 msgid "There's a new tweet in a timeline" msgstr "Nowy tweet w osi czasu" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:31 msgid "You have a new follower" msgstr "Nowy śledzący" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:32 msgid "You've turned the volume up or down" msgstr "Zmieniłeś głośność" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:36 msgid "" "It seems as though the currently used sound pack needs an update. %i fails " "are still be required to use this function. Make sure to obtain the needed " "lacking sounds or to contact with the sound pack developer." msgstr "" "Wygląda na to, że obecnie używany temat dźwiękowy wymaga aktualizacji. " "Wymaganych jest %i plików, aby użyć tej funkcji. Upewnij się, że posiadasz " "wszystkie wymagane dźwięki, bądź skontaktuj się z twórcą tematu." #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:36 ../src\extra\SpellChecker\gui.py:34 #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:63 ../src\gui\main.py:708 #: ../src\gui\main.py:740 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:38 msgid "Sounds tutorial" msgstr "Przewodnik dźwiękowy" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:41 msgid "Press enter to listen to the sound for the selected event" msgstr "Naciśnij enter, aby usłyszeć dźwięk dla wybranego wydarzenia" #: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:34 msgid "" "A bug has happened. There are no dictionaries available for the selected " "language in TW Blue" msgstr "Wystąpił błąd. Brak zainstalowanych słowników dla wybranego języka." #: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:38 msgid "Mis-spelled word" msgstr "Błędny wyraz" #: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:43 msgid "Context" msgstr "Kontekst" #: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:48 msgid "Suggestions" msgstr "Sugestie" #: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:53 msgid "Ignore" msgstr "Ignoruj" #: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:55 msgid "Ignore all" msgstr "Ignoruj wszystkie" #: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:57 msgid "Replace" msgstr "Zamień" #: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:59 msgid "Replace all" msgstr "Zamień wszystkie" #: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:78 msgid "Mis-spelled word: %s" msgstr "Błędny wyraz: %s" #: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:87 msgid "Finished" msgstr "Ukończono" #: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:87 msgid "The spelling review has finished." msgstr "Wyszukiwanie błędów zakończone." #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:18 #, fuzzy msgid "You have to start writing" msgstr "Musisz zacząć pisać" #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:29 #, fuzzy msgid "There are not results in your users database" msgstr "Brak wyników w twojej bazie danych użytkowników" #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:31 msgid "Autocompletion only works for users." msgstr "Autouzupełnianie działa tylko dla użytkowników" #: ../src\extra\autocompletionUsers\settings.py:22 msgid "" "Updating database... You can close this window now. A message will tell you " "when the process finishes." msgstr "" "Aktualizowanie bazy danych... Możesz teraz zamknąć to okno. Gdy proces " "zostanie ukończony, poinformuje Cie o tym stosowny komunikat." #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:6 #, fuzzy msgid "Autocomplete users’ settings" msgstr "Ustawienia autouzupełniania" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:9 msgid "Add users from followers buffer" msgstr "Dodaj użytkowników z zakładki Obserwujący" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:10 msgid "Add users from friends buffer" msgstr "Dodaj użytkowników z zakładki Obserwowani" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:23 msgid "Done" msgstr "Gotowe" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:23 #, fuzzy msgid "TWBlue's database of users has been updated." msgstr "" "Baza danych użytkowników TWBlue została zaktualizowana o nowych użytkowników." #: ../src\extra\translator\gui.py:24 ../src\gui\dialogs\message.py:182 #: ../src\gui\dialogs\message.py:279 ../src\gui\dialogs\message.py:383 #: ../src\gui\dialogs\message.py:470 msgid "Translate message" msgstr "Przetłumacz" #: ../src\extra\translator\gui.py:27 msgid "Source language" msgstr "Język źródłowy" #: ../src\extra\translator\gui.py:30 msgid "Target language" msgstr "Język docelowy" #: ../src\extra\translator\translator.py:53 msgid "Afrikaans" msgstr "afrykanerski" #: ../src\extra\translator\translator.py:54 msgid "Albanian" msgstr "albański" #: ../src\extra\translator\translator.py:55 msgid "Amharic" msgstr "amharski" #: ../src\extra\translator\translator.py:56 msgid "Arabic" msgstr "arabski" #: ../src\extra\translator\translator.py:57 msgid "Armenian" msgstr "armeński" #: ../src\extra\translator\translator.py:58 msgid "Azerbaijani" msgstr "azerski" #: ../src\extra\translator\translator.py:59 msgid "Basque" msgstr "baskijski" #: ../src\extra\translator\translator.py:60 msgid "Belarusian" msgstr "białoruski" #: ../src\extra\translator\translator.py:61 msgid "Bengali" msgstr "bengalski" #: ../src\extra\translator\translator.py:62 msgid "Bihari" msgstr "biharski" #: ../src\extra\translator\translator.py:63 msgid "Bulgarian" msgstr "bułgarski" #: ../src\extra\translator\translator.py:64 msgid "Burmese" msgstr "birmański" #: ../src\extra\translator\translator.py:65 msgid "Catalan" msgstr "kataloński" #: ../src\extra\translator\translator.py:66 msgid "Cherokee" msgstr "czirokeski" #: ../src\extra\translator\translator.py:67 msgid "Chinese" msgstr "chiński" #: ../src\extra\translator\translator.py:68 msgid "Chinese_simplified" msgstr "chiński uproszczony" #: ../src\extra\translator\translator.py:69 msgid "Chinese_traditional" msgstr "chiński tradycyjny" #: ../src\extra\translator\translator.py:70 msgid "Croatian" msgstr "chorwacki" #: ../src\extra\translator\translator.py:71 msgid "Czech" msgstr "czeski" #: ../src\extra\translator\translator.py:72 msgid "Danish" msgstr "duński" #: ../src\extra\translator\translator.py:73 msgid "Dhivehi" msgstr "divehi" #: ../src\extra\translator\translator.py:74 msgid "Dutch" msgstr "holenderski" #: ../src\extra\translator\translator.py:75 msgid "English" msgstr "angielski" #: ../src\extra\translator\translator.py:76 msgid "Esperanto" msgstr "esperancki" #: ../src\extra\translator\translator.py:77 msgid "Estonian" msgstr "estoński" #: ../src\extra\translator\translator.py:78 msgid "Filipino" msgstr "filipiński" #: ../src\extra\translator\translator.py:79 msgid "Finnish" msgstr "ffiński" #: ../src\extra\translator\translator.py:80 msgid "French" msgstr "francuski" #: ../src\extra\translator\translator.py:81 msgid "Galician" msgstr "galicyjski" #: ../src\extra\translator\translator.py:82 msgid "Georgian" msgstr "gruziński" #: ../src\extra\translator\translator.py:83 msgid "German" msgstr "niemiecki" #: ../src\extra\translator\translator.py:84 msgid "Greek" msgstr "grecki" #: ../src\extra\translator\translator.py:85 msgid "Guarani" msgstr "guarani" #: ../src\extra\translator\translator.py:86 msgid "Gujarati" msgstr "gudżarati" #: ../src\extra\translator\translator.py:87 msgid "Hebrew" msgstr "hebrajski" #: ../src\extra\translator\translator.py:88 msgid "Hindi" msgstr "hindi" #: ../src\extra\translator\translator.py:89 msgid "Hungarian" msgstr "węgierski" #: ../src\extra\translator\translator.py:90 msgid "Icelandic" msgstr "islancki" #: ../src\extra\translator\translator.py:91 msgid "Indonesian" msgstr "indonezyjski" #: ../src\extra\translator\translator.py:92 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: ../src\extra\translator\translator.py:93 msgid "Irish" msgstr "irlancki" #: ../src\extra\translator\translator.py:94 msgid "Italian" msgstr "włoski" #: ../src\extra\translator\translator.py:95 msgid "Japanese" msgstr "japoński" #: ../src\extra\translator\translator.py:96 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: ../src\extra\translator\translator.py:97 msgid "Kazakh" msgstr "kazachski" #: ../src\extra\translator\translator.py:98 msgid "Khmer" msgstr "khmerski" #: ../src\extra\translator\translator.py:99 msgid "Korean" msgstr "koreański" #: ../src\extra\translator\translator.py:100 msgid "Kurdish" msgstr "kurdyjski" #: ../src\extra\translator\translator.py:101 msgid "Kyrgyz" msgstr "kirgiski" #: ../src\extra\translator\translator.py:102 msgid "Laothian" msgstr "laotański" #: ../src\extra\translator\translator.py:103 msgid "Latvian" msgstr "łotewski" #: ../src\extra\translator\translator.py:104 msgid "Lithuanian" msgstr "litewski" #: ../src\extra\translator\translator.py:105 msgid "Macedonian" msgstr "macedoński" #: ../src\extra\translator\translator.py:106 msgid "Malay" msgstr "malajski" #: ../src\extra\translator\translator.py:107 msgid "Malayalam" msgstr "malajalam" #: ../src\extra\translator\translator.py:108 msgid "Maltese" msgstr "maltański" #: ../src\extra\translator\translator.py:109 msgid "Marathi" msgstr "marathi" #: ../src\extra\translator\translator.py:110 msgid "Mongolian" msgstr "mongolski" #: ../src\extra\translator\translator.py:111 msgid "Nepali" msgstr "nepalski" #: ../src\extra\translator\translator.py:112 msgid "Norwegian" msgstr "norweski" #: ../src\extra\translator\translator.py:113 msgid "Oriya" msgstr "Orija" #: ../src\extra\translator\translator.py:114 msgid "Pashto" msgstr "pasztoński" #: ../src\extra\translator\translator.py:115 msgid "Persian" msgstr "perski" #: ../src\extra\translator\translator.py:116 msgid "Polish" msgstr "polski" #: ../src\extra\translator\translator.py:117 msgid "Portuguese" msgstr "portugalski" #: ../src\extra\translator\translator.py:118 msgid "Punjabi" msgstr "pendżabski" #: ../src\extra\translator\translator.py:119 msgid "Romanian" msgstr "rumuński" #: ../src\extra\translator\translator.py:120 msgid "Russian" msgstr "rosyjski" #: ../src\extra\translator\translator.py:121 msgid "Sanskrit" msgstr "sanskryt" #: ../src\extra\translator\translator.py:122 msgid "Serbian" msgstr "serbski" #: ../src\extra\translator\translator.py:123 msgid "Sindhi" msgstr "Sindhi" #: ../src\extra\translator\translator.py:124 msgid "Sinhalese" msgstr "syngaleski" #: ../src\extra\translator\translator.py:125 msgid "Slovak" msgstr "słowacki" #: ../src\extra\translator\translator.py:126 msgid "Slovenian" msgstr "słoweński" #: ../src\extra\translator\translator.py:127 msgid "Spanish" msgstr "hiszpański" #: ../src\extra\translator\translator.py:128 msgid "Swahili" msgstr "suahili" #: ../src\extra\translator\translator.py:129 msgid "Swedish" msgstr "szwecki" #: ../src\extra\translator\translator.py:130 msgid "Tajik" msgstr "tadżycki" #: ../src\extra\translator\translator.py:131 msgid "Tamil" msgstr "tamilski" #: ../src\extra\translator\translator.py:132 msgid "Tagalog" msgstr "tagalski" #: ../src\extra\translator\translator.py:133 msgid "Telugu" msgstr "telugu" #: ../src\extra\translator\translator.py:134 msgid "Thai" msgstr "tajski" #: ../src\extra\translator\translator.py:135 msgid "Tibetan" msgstr "tybetański" #: ../src\extra\translator\translator.py:136 msgid "Turkish" msgstr "turecki" #: ../src\extra\translator\translator.py:137 msgid "Ukrainian" msgstr "ukraiński" #: ../src\extra\translator\translator.py:138 msgid "Urdu" msgstr "urdu" #: ../src\extra\translator\translator.py:139 msgid "Uzbek" msgstr "uzbecki" #: ../src\extra\translator\translator.py:140 msgid "Uighur" msgstr "uigur" #: ../src\extra\translator\translator.py:141 msgid "Vietnamese" msgstr "wietnamski" #: ../src\extra\translator\translator.py:142 msgid "Welsh" msgstr "walijski" #: ../src\extra\translator\translator.py:143 msgid "Yiddish" msgstr "jidysz" #: ../src\extra\translator\translator.py:150 msgid "autodetect" msgstr "Wykryj automatycznie" #: ../src\gui\buffers\base.py:58 msgid "Client" msgstr "Klient" #: ../src\gui\buffers\base.py:58 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../src\gui\buffers\base.py:58 ../src\gui\buffers\events.py:64 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../src\gui\buffers\base.py:58 ../src\gui\buffers\people.py:44 #: ../src\gui\buffers\user_searches.py:31 ../src\gui\dialogs\utils.py:36 msgid "User" msgstr "Użytkownik" #: ../src\gui\buffers\base.py:83 ../src\gui\buffers\base.py:233 #: ../src\gui\buffers\events.py:65 ../src\gui\buffers\events.py:81 #: ../src\gui\buffers\trends.py:64 ../src\gui\buffers\trends.py:114 #: ../src\gui\buffers\trends.py:126 ../src\gui\dialogs\message.py:347 #: ../src\gui\sysTrayIcon.py:34 msgid "Tweet" msgstr "Tweet" #: ../src\gui\buffers\base.py:85 ../src\gui\buffers\base.py:245 #: ../src\gui\buffers\base.py:248 ../src\keystrokeEditor\constants.py:13 msgid "Retweet" msgstr "Podaj dalej" #: ../src\gui\buffers\base.py:87 ../src\gui\buffers\base.py:264 msgid "Reply" msgstr "Odpowiedz" #: ../src\gui\buffers\base.py:89 msgid "Direct message" msgstr "Wiadomość prywatna" #: ../src\gui\buffers\base.py:103 msgid "Do you really want to delete this timeline?" msgstr "Czy napewno chcesz usunąć tę oś czasu?" #: ../src\gui\buffers\base.py:103 ../src\gui\buffers\favourites.py:41 #: ../src\gui\buffers\lists.py:46 ../src\gui\buffers\trends.py:77 #: ../src\gui\buffers\tweet_searches.py:45 #: ../src\gui\buffers\user_searches.py:56 msgid "Attention" msgstr "Uwaga" #: ../src\gui\buffers\base.py:115 msgid "This buffer is not a timeline; it can't be deleted." msgstr "Ta zakładka nie jest osią czasu; nie można jej usunąć." #: ../src\gui\buffers\base.py:201 ../src\gui\buffers\people.py:117 msgid "%s items retrieved" msgstr "Pobrano %s elementów" #: ../src\gui\buffers\base.py:225 ../src\gui\buffers\dm.py:46 #: ../src\gui\buffers\people.py:59 msgid "Direct message to %s" msgstr "Wiadomość prywatna do %s" #: ../src\gui\buffers\base.py:225 ../src\gui\buffers\dm.py:46 #: ../src\gui\buffers\people.py:59 msgid "New direct message" msgstr "Nowa wiadomość prywatna" #: ../src\gui\buffers\base.py:233 ../src\gui\buffers\events.py:81 #: ../src\gui\buffers\trends.py:114 ../src\gui\buffers\trends.py:126 msgid "Write the tweet here" msgstr "Napisz tweeta tutaj" #: ../src\gui\buffers\base.py:245 msgid "Would you like to add a comment to this tweet?" msgstr "* Czy chciałbyś dodać komentarz do tego tweeta?" #: ../src\gui\buffers\base.py:248 msgid "Add your comment to the tweet" msgstr "Dodaj komentarz do tego tweeta" #: ../src\gui\buffers\base.py:264 msgid "Reply to %s" msgstr "Odpowiedz do %s" #: ../src\gui\buffers\base.py:319 msgid "Opening URL..." msgstr "Otwieranie adresu..." #: ../src\gui\buffers\base.py:338 ../src\gui\buffers\events.py:125 msgid "" "Do you really want to empty this buffer? It's tweets will be removed from " "the list but not from Twitter" msgstr "" "Czy napewno chcesz opróżnić tę zakładkę? Wszystkie tweety zostaną usunięte z " "niej, ale nie z Twittera." #: ../src\gui\buffers\base.py:338 ../src\gui\buffers\events.py:125 #: ../src\gui\buffers\trends.py:156 msgid "Empty buffer" msgstr "Pusta zakładka" #: ../src\gui\buffers\base.py:343 ../src\gui\buffers\events.py:129 msgid "Do you really want to delete this message?" msgstr "Czy napewno chcesz usunąć tę wiadomość?" #: ../src\gui\buffers\base.py:343 ../src\gui\buffers\events.py:129 #: ../src\gui\dialogs\lists.py:107 ../src\gui\main.py:573 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: ../src\gui\buffers\base.py:363 ../src\gui\buffers\base.py:374 msgid "Unable to play audio." msgstr "Nie udało się odtworzyć audio." #: ../src\gui\buffers\base.py:365 msgid "Audio stopped." msgstr "Odtwarzanie zatrzymane." #: ../src\gui\buffers\events.py:36 ../src\gui\buffers\panels.py:33 #: ../src\gui\buffers\trends.py:93 ../src\gui\buffers\tweet_searches.py:58 #: ../src\gui\buffers\user_searches.py:64 msgid "This action is not supported for this buffer" msgstr "Ta operacja nie jest wspierana w tym buforze" #: ../src\gui\buffers\events.py:47 msgid "Empty" msgstr "Pusto" #: ../src\gui\buffers\events.py:64 msgid "Event" msgstr "Zdarzenie" #: ../src\gui\buffers\events.py:67 msgid "Remove event" msgstr "Usuń zdarzenie" #: ../src\gui\buffers\favourites.py:41 msgid "Do you really want to delete this favourites timeline?" msgstr "Czy napewno chcesz usunąć tę oś ulubionych?" #: ../src\gui\buffers\lists.py:46 ../src\gui\dialogs\lists.py:107 msgid "Do you really want to delete this list?" msgstr "Czy napewno chcesz usunąć tę listę?" #: ../src\gui\buffers\menus.py:8 ../src\gui\main.py:88 msgid "&Retweet" msgstr "&Podaj dalej" #: ../src\gui\buffers\menus.py:11 ../src\gui\buffers\menus.py:43 #: ../src\gui\main.py:86 msgid "Re&ply" msgstr "&Odpowiedz" #: ../src\gui\buffers\menus.py:14 ../src\gui\main.py:90 msgid "Add to &favourites" msgstr "&Dodaj do ulubionych" #: ../src\gui\buffers\menus.py:17 ../src\gui\main.py:92 msgid "Remove from favo&urites" msgstr "&Usuń z ulubionych" #: ../src\gui\buffers\menus.py:20 ../src\gui\buffers\menus.py:46 #: ../src\gui\buffers\menus.py:69 #, fuzzy msgid "&Open URL" msgstr "Otwieranie adresu..." #: ../src\gui\buffers\menus.py:23 ../src\gui\buffers\menus.py:49 #: ../src\gui\buffers\menus.py:72 #, fuzzy msgid "&Play audio" msgstr "Dołącz audio" #: ../src\gui\buffers\menus.py:26 ../src\gui\buffers\menus.py:75 #: ../src\gui\main.py:94 msgid "&Show tweet" msgstr "&Pokaż tweet" #: ../src\gui\buffers\menus.py:29 ../src\gui\buffers\menus.py:55 #: ../src\gui\buffers\menus.py:78 ../src\gui\buffers\menus.py:92 #: ../src\gui\buffers\menus.py:115 #, fuzzy msgid "&Copy to clipboard" msgstr "Skopiuj do schowka" #: ../src\gui\buffers\menus.py:32 ../src\gui\buffers\menus.py:58 #: ../src\gui\buffers\menus.py:81 ../src\gui\buffers\menus.py:95 #: ../src\gui\main.py:98 msgid "&Delete" msgstr "&Usuń" #: ../src\gui\buffers\menus.py:35 ../src\gui\buffers\menus.py:61 #: ../src\gui\buffers\menus.py:118 msgid "&User actions..." msgstr "" #: ../src\gui\buffers\menus.py:52 #, fuzzy msgid "&Show direct message" msgstr "Nowa wiadomość prywatna" #: ../src\gui\buffers\menus.py:89 #, fuzzy msgid "&Show event" msgstr "Pokaż zdarzenia" #: ../src\gui\buffers\menus.py:103 #, fuzzy msgid "&Mention" msgstr "Wzmianka" #: ../src\gui\buffers\menus.py:106 ../src\gui\main.py:123 msgid "&View lists" msgstr "&Zobacz listy" #: ../src\gui\buffers\menus.py:109 ../src\gui\main.py:125 msgid "Show user &profile" msgstr "&Pokaż profil użytkownika" #: ../src\gui\buffers\menus.py:112 #, fuzzy msgid "&Show user" msgstr "Pokaż wyciszonych użytkowników" #: ../src\gui\buffers\panels.py:28 msgid "Announce" msgstr "Oznajmiaj" #: ../src\gui\buffers\people.py:49 ../src\gui\buffers\people.py:67 msgid "Mention" msgstr "Wzmianka" #: ../src\gui\buffers\people.py:67 msgid "Mention to %s" msgstr "Wzmianka o %s" #: ../src\gui\buffers\trends.py:47 msgid "Trending topic" msgstr "" #: ../src\gui\buffers\trends.py:66 msgid "Tweet about this trend" msgstr "" #: ../src\gui\buffers\trends.py:77 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this buffer?" msgstr "Czy napewno chcesz usunąć tę listę?" #: ../src\gui\buffers\trends.py:156 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from the " "list" msgstr "" "Czy napewno chcesz opróżnić tę zakładkę? Wszystkie tweety zostaną usunięte z " "niej, ale nie z Twittera." #: ../src\gui\buffers\tweet_searches.py:45 #: ../src\gui\buffers\user_searches.py:56 msgid "Do you really want to delete this search term?" msgstr "Czy napewno chcesz usunąć to wyszukiwanie?" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:40 msgid "Language" msgstr "Język" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:54 msgid "Set the autocomplete function" msgstr "" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:56 msgid "ask before exiting TwBlue?" msgstr "Pytać przed zamknięciem TWBlue?" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:59 msgid "Relative times" msgstr "Czasy relatywne" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:63 msgid "Activate Sapi5 when any other screen reader is not being run" msgstr "Aktywuj SAPI5, gdy nie jest uruchomiony żaden program odczytu ekranu" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:66 msgid "Activate the auto-start of the invisible interface" msgstr "Aktywuj automatyczny start niewidzialnego interfejsu." #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:70 msgid "" "API calls when the stream is started (One API call equals to 200 tweetts, " "two API calls equals 400 tweets, etc):" msgstr "" "Wywołania API po inicjacji strumienia (Jedno wywołanie to 200 tweetów, dwa " "to 400 itd.):" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:78 msgid "Items on each API call" msgstr "elementów przy każdym wywołaniu API" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:85 msgid "" "Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning of the " "lists while the oldest at the end" msgstr "" "Odwrócona kolejność: Najnowsze tweety będą umieszczane na początku listy, " "podczas gdy najstarsze na jej końcu." #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:101 msgid "Show followers" msgstr "Pokaż śledzących" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:104 msgid "Show friends" msgstr "pokaż śledzonych" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:107 msgid "Show favourites" msgstr "Pokaż ulubione" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:110 msgid "Show blocked users" msgstr "Pokaż zablokowanych użytkowników" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:113 msgid "Show muted users" msgstr "Pokaż wyciszonych użytkowników" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:116 msgid "Show events" msgstr "Pokaż zdarzenia" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:126 #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:275 msgid "Ignored clients" msgstr "Klienty ignorowane" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:132 msgid "Add client" msgstr "Dodaj klienta" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:133 msgid "Remove client" msgstr "Usuń klienta" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:144 msgid "Add a new ignored client" msgstr "Dodaj nowego ignorowanego klienta" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:144 msgid "Enter the name of the client here" msgstr "Wprowadź nazwę klienta tutaj" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:161 msgid "Volume" msgstr "Głośność" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:170 msgid "Global mute" msgstr "Globalne wyciszenie" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:174 msgid "Output device" msgstr "Urządzenie wyjściowe" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:183 msgid "Input device" msgstr "Urządzenie wejściowe" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:194 msgid "Sound pack" msgstr "Temat dźwiękowy" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:207 msgid "" "If you've got a SndUp account, enter your API Key here. Whether the API Key " "is wrong, the App will fail to upload anything to the server. Whether " "there's no API Key here, then the audio files will be uploaded anonimously" msgstr "" "Jeżęli posiadasz konto w serwisie SndUp, wprowadź swój klucz API tutaj. " "Jeżeli klucz API będzie niewłaściwy, programowi nie uda się wysłać nic na " "serwer. Jeżeli żaden klucz nie zostanie wprowadzony, audio będzie wysyłane " "anonimowo" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:220 #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:244 msgid "Unlink your Dropbox account" msgstr "Rozłącz z kontem Dropbox" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:222 #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:239 #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:247 #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:251 #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:258 msgid "Link your Dropbox account" msgstr "Połącz z kontem Dropbox" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:232 msgid "" "The authorisation request will be shown on your browser. Copy the code tat " "Dropbox will provide and, in the text box that will appear on TW Blue, paste " "it. This code is necessary to continue. You only need to do it once." msgstr "" "Prośba o autoryzację zostanie pokazana w twojej przeglądarce. Skopiuj kod " "podany przez Dropbox i wklej go w oknie wyświetlonym przez TW Blue." #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:232 ../src\sessionmanager\gui.py:84 msgid "Authorisation" msgstr "Autoryzacja" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:234 msgid "Enter the code here." msgstr "Wprowadź kod tutaj." #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:234 msgid "Verification code" msgstr "Kod weryfikacyjny" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:246 msgid "Error during authorisation. Try again later." msgstr "Błąd podczas autoryzacji. Spróbuj ponownie później." #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:246 ../src\gui\main.py:229 #: ../src\gui\main.py:386 ../src\gui\main.py:722 ../src\gui\main.py:755 msgid "Error!" msgstr "Błąd!" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:265 msgid "TW Blue preferences" msgstr "Preferencje TW Blue" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:269 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:273 msgid "Show other buffers" msgstr "Pokazuj inne zakładki" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:277 msgid "Sound" msgstr "Dźwięk" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:279 msgid "Audio Services" msgstr "Usługi audio" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:282 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:285 ../src\gui\dialogs\follow.py:64 #: ../src\gui\dialogs\message.py:189 ../src\gui\dialogs\message.py:284 #: ../src\gui\dialogs\message.py:385 ../src\gui\dialogs\message.py:472 #: ../src\gui\dialogs\search.py:42 ../src\gui\dialogs\show_user.py:42 #: ../src\gui\dialogs\trending.py:52 ../src\gui\dialogs\update_profile.py:56 #: ../src\gui\dialogs\utils.py:42 ../src\keystrokeEditor\gui.py:26 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:301 ../src\gui\main.py:272 msgid "Followers" msgstr "Śledzący" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:315 msgid "friends" msgstr "Śledzeni" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:329 msgid "Favorites" msgstr "Ulubione" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:343 ../src\gui\main.py:290 msgid "Events" msgstr "Zdarzenia" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:354 ../src\gui\main.py:282 msgid "Blocked users" msgstr "Zablokowani użytkownicy" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:368 ../src\gui\main.py:286 msgid "Muted users" msgstr "Wyciszeni użytkownicy" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:428 msgid "Restart TW Blue" msgstr "Uruchom TW Blue ponownie" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:428 msgid "" "The application requires to be restarted to save these changes. Press OK to " "do it now." msgstr "" "Program wymaga ponownego uruchomienia w celu zapisania zmian. Naciśnij OK, " "aby zrobić to teraz." #: ../src\gui\dialogs\follow.py:33 ../src\gui\dialogs\follow.py:43 #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:17 msgid "Action" msgstr "Czynność" #: ../src\gui\dialogs\follow.py:44 msgid "Follow" msgstr "Śledź" #: ../src\gui\dialogs\follow.py:45 msgid "Unfollow" msgstr "Przestań śledzić" #: ../src\gui\dialogs\follow.py:46 msgid "Mute" msgstr "Wycisz" #: ../src\gui\dialogs\follow.py:47 msgid "Unmute" msgstr "Wyłącz wyciszenie" #: ../src\gui\dialogs\follow.py:48 msgid "Block" msgstr "Zablokuj" #: ../src\gui\dialogs\follow.py:49 msgid "Unblock" msgstr "Odblokuj" #: ../src\gui\dialogs\follow.py:50 msgid "Report as spam" msgstr "Zgłoś jako spam" #: ../src\gui\dialogs\follow.py:61 ../src\gui\dialogs\search.py:40 #: ../src\gui\dialogs\trending.py:50 ../src\gui\dialogs\utils.py:39 #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:76 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src\gui\dialogs\follow.py:101 msgid "You've muted to %s" msgstr "Wyciszyłeś %s %s" #: ../src\gui\dialogs\follow.py:115 msgid "You've unmuted to %s" msgstr "Wyłączyłeś wyciszenie %s" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:36 msgid "Lists manager" msgstr "Menedżer list" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:38 ../src\gui\main.py:306 msgid "Lists" msgstr "Listy" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:39 msgid "List" msgstr "Lista" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:39 msgid "Members" msgstr "Człokowie" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:39 msgid "Owner" msgstr "Właściciel" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:39 msgid "mode" msgstr "Tryb" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:39 ../src\gui\dialogs\lists.py:181 msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:44 ../src\gui\dialogs\lists.py:173 msgid "Create a new list" msgstr "Stwórz nową listę" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:46 ../src\keystrokeEditor\gui.py:22 msgid "Edit" msgstr "Edytuj" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:48 ../src\gui\dialogs\lists.py:235 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:50 msgid "Open in buffer" msgstr "Otwórz w zakładce" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:125 msgid "List opened" msgstr "Otwarto listę" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:127 msgid "This list is arready opened." msgstr "Ta lista jest już otwarta" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:130 ../src\gui\main.py:309 msgid "List for %s" msgstr "Lista dla %s" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:148 msgid "Viewing lists for %s" msgstr "Przeglądanie list %s" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:149 msgid "Subscribe" msgstr "Subskrybuj" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:150 msgid "Unsubscribe" msgstr "Zaprzestań subskrypcji" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:176 msgid "Name (20 characters maximun)" msgstr "Nazwa (maksymalnie 20 znaków)" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:186 msgid "Mode" msgstr "Tryb" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:187 msgid "Public" msgstr "Publiczna" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:188 msgid "Private" msgstr "Prywatna" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:208 msgid "Editing the list %s" msgstr "Edycja listy %s" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:219 msgid "Select a list to add the user" msgstr "Wybierz listę, by dodać użytkownika" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:220 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:234 msgid "Select a list to remove the user" msgstr "Wybierz listę, by usunąć użytkownika" #: ../src\gui\dialogs\message.py:44 ../src\gui\dialogs\message.py:147 msgid "%s - %s of 140 characters" msgstr "%s - %s ze 140 znaków" #: ../src\gui\dialogs\message.py:78 msgid "Attaching..." msgstr "Dołączanie..." #: ../src\gui\dialogs\message.py:79 msgid "Uploading..." msgstr "Wysyłanie..." #: ../src\gui\dialogs\message.py:101 msgid "Unable to upload the audio" msgstr "Nie udało się wysłać audio" #: ../src\gui\dialogs\message.py:115 ../src\gui\dialogs\message.py:428 #: ../src\gui\dialogs\message.py:513 msgid "Translated" msgstr "Przetłumaczone" #: ../src\gui\dialogs\message.py:127 msgid "There's no URL to be shortened" msgstr "Brak adresu do skrócenia" #: ../src\gui\dialogs\message.py:130 msgid "URL shortened" msgstr "Skrócono adres" #: ../src\gui\dialogs\message.py:138 ../src\gui\dialogs\message.py:440 #: ../src\gui\dialogs\message.py:525 msgid "There's no URL to be expanded" msgstr "Brak adresu do rozwinięcia" #: ../src\gui\dialogs\message.py:141 ../src\gui\dialogs\message.py:443 #: ../src\gui\dialogs\message.py:528 msgid "URL expanded" msgstr "Rozwinięto adres" #: ../src\gui\dialogs\message.py:169 ../src\gui\dialogs\message.py:233 #: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:51 #: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:88 msgid "Upload a picture" msgstr "Wyślij obraz" #: ../src\gui\dialogs\message.py:172 ../src\gui\dialogs\message.py:269 #: ../src\gui\dialogs\message.py:378 ../src\gui\dialogs\message.py:465 msgid "Spelling correction" msgstr "Poprawa błędów" #: ../src\gui\dialogs\message.py:176 ../src\gui\dialogs\message.py:273 msgid "Shorten URL" msgstr "Skróć adres" #: ../src\gui\dialogs\message.py:178 ../src\gui\dialogs\message.py:275 #: ../src\gui\dialogs\message.py:380 ../src\gui\dialogs\message.py:467 msgid "Expand URL" msgstr "Rozwiń adres" #: ../src\gui\dialogs\message.py:184 ../src\gui\dialogs\message.py:281 msgid "Send" msgstr "Wyślij" #: ../src\gui\dialogs\message.py:187 msgid "&Autocomplete users" msgstr "Automatycznie uzupełniaj użytkowników" #: ../src\gui\dialogs\message.py:229 ../src\gui\dialogs\message.py:240 #: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:84 #: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:95 msgid "Discard image" msgstr "Anuluj obraz" #: ../src\gui\dialogs\message.py:235 ../src\gui\dialogs\update_profile.py:90 msgid "Image files (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif" msgstr "Pliki obrazów (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif" #: ../src\gui\dialogs\message.py:235 ../src\gui\dialogs\update_profile.py:90 msgid "Select the picture to be uploaded" msgstr "Wybierz obraz, który chcesz wysłać" #: ../src\gui\dialogs\message.py:263 msgid "Recipient" msgstr "Odbiorca" #: ../src\gui\dialogs\message.py:318 #, fuzzy msgid "Mention &to all" msgstr "Wspomnij wszystkich" #: ../src\gui\dialogs\message.py:345 msgid "Tweet - %i characters " msgstr "Tweet - %i znaków" #: ../src\gui\dialogs\message.py:363 msgid "Retweets: " msgstr "podania dalej:" #: ../src\gui\dialogs\message.py:368 msgid "Favourites: " msgstr "Dodania do ulubionych:" #: ../src\gui\dialogs\message.py:451 msgid "View" msgstr "Zobacz" #: ../src\gui\dialogs\message.py:453 msgid "Item" msgstr "Element" #: ../src\gui\dialogs\search.py:26 msgid "Search on Twitter" msgstr "Szukaj na Twitterze" #: ../src\gui\dialogs\search.py:27 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: ../src\gui\dialogs\search.py:34 msgid "Tweets" msgstr "Tweety" #: ../src\gui\dialogs\search.py:35 msgid "Users" msgstr "Użytkownicy" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:26 msgid "Information for %s" msgstr "Informacje o %s" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:30 msgid "Details" msgstr "Szczegóły" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:39 msgid "Go to URL" msgstr "Przejdźd do adresu" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:63 msgid "This user does not exist on Twitter" msgstr "Ten użytkownik nie istnieje na Twitterze" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:68 msgid "Username: @%s\n" msgstr "Nazwa użytkownika: @%s\n" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:69 msgid "Name: %s\n" msgstr "Nazwa wyświetlana: %s\n" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:71 msgid "Location: %s\n" msgstr "Skąd: %s\n" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:73 msgid "URL: %s\n" msgstr "Adres: %s\n" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:76 msgid "Bio: %s\n" msgstr "O mnie: %s\n" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:77 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:78 msgid "No" msgstr "Nie" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:79 msgid "Protected: %s\n" msgstr "Chronione: %s\n" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:80 msgid "" "Followers: %s\n" " Friends: %s\n" msgstr "" "Śledzących: %s\n" " Śledzonych: %s\n" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:81 msgid "Tweets: %s\n" msgstr "Tweetów: %s\n" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:82 msgid "Favourites: %s" msgstr "Ulubionych: %s" #: ../src\gui\dialogs\trending.py:30 msgid "View trending topics" msgstr "" #: ../src\gui\dialogs\trending.py:31 msgid "Trending topics by" msgstr "" #: ../src\gui\dialogs\trending.py:33 msgid "Country" msgstr "" #: ../src\gui\dialogs\trending.py:34 msgid "City" msgstr "" #: ../src\gui\dialogs\trending.py:43 ../src\gui\dialogs\update_profile.py:35 msgid "Location" msgstr "Skąd" #: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:27 msgid "Update your profile" msgstr "Edytuj swój profil" #: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:29 msgid "Name (20 characters maximum)" msgstr "Nazwa wyświetlana (maksymalnie 20 znaków)" #: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:40 msgid "Website" msgstr "Strona internetowa" #: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:45 msgid "Bio (160 characters maximum)" msgstr "O mnie" #: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:53 ../src\gui\sysTrayIcon.py:38 msgid "Update profile" msgstr "Edytuj profil" #: ../src\gui\dialogs\urlList.py:26 msgid "Select an URL" msgstr "Wybierz link" #: ../src\gui\main.py:63 #, fuzzy msgid "S&witch account" msgstr "Nowe konto" #: ../src\gui\main.py:65 msgid "&Update profile" msgstr "&Edytuj profil" #: ../src\gui\main.py:67 msgid "&Hide window" msgstr "&Ukryj okno" #: ../src\gui\main.py:69 msgid "&Search" msgstr "&Szukaj" #: ../src\gui\main.py:71 msgid "&Lists manager" msgstr "&Menedżer list" #: ../src\gui\main.py:73 msgid "Sounds &tutorial" msgstr "&Samouczek dźwięków" #: ../src\gui\main.py:75 msgid "&Edit keystrokes" msgstr "&Edytuj skróty klawiszowe" #: ../src\gui\main.py:77 msgid "&Preferences" msgstr "&Ustawienia" #: ../src\gui\main.py:79 msgid "E&xit" msgstr "&Wyjście" #: ../src\gui\main.py:84 ../src\gui\main.py:162 msgid "&Tweet" msgstr "&Tweet" #: ../src\gui\main.py:96 #, fuzzy msgid "View &address" msgstr "Zobacz &ulubione" #: ../src\gui\main.py:103 msgid "&Follow" msgstr "&Obserwuj" #: ../src\gui\main.py:105 msgid "&Unfollow" msgstr "&Przestań obserwować" #: ../src\gui\main.py:107 ../src\gui\main.py:136 msgid "&Mute" msgstr "&Wycisz" #: ../src\gui\main.py:109 msgid "U&nmute" msgstr "W&yłącz wyciszenie" #: ../src\gui\main.py:111 msgid "&Report as spam" msgstr "&Zgłoś jako spam" #: ../src\gui\main.py:113 msgid "&Block" msgstr "Za&blokuj" #: ../src\gui\main.py:115 msgid "Unb&lock" msgstr "&Odblokuj" #: ../src\gui\main.py:117 msgid "Direct me&ssage" msgstr "Wiadomość &prywatna" #: ../src\gui\main.py:119 msgid "&Add to list" msgstr "&Dodaj do listy" #: ../src\gui\main.py:121 msgid "R&emove from list" msgstr "&Usuń z listy" #: ../src\gui\main.py:127 msgid "&Timeline" msgstr "&Oś czasu" #: ../src\gui\main.py:129 msgid "V&iew favourites" msgstr "Zobacz &ulubione" #: ../src\gui\main.py:134 msgid "&Load previous items" msgstr "&Załaduj poprzednie elementy" #: ../src\gui\main.py:138 msgid "&Autoread tweets for this buffer" msgstr "&Automatycznie czytaj tweety dla tego buforu" #: ../src\gui\main.py:140 msgid "&Clear buffer" msgstr "&Wyczyść zawartość bufora" #: ../src\gui\main.py:142 msgid "&Remove buffer" msgstr "&Usuń bufor" #: ../src\gui\main.py:147 msgid "&Documentation" msgstr "&Dokumentacja" #: ../src\gui\main.py:149 msgid "&What's new in this version?" msgstr "&Co nowego w tej wersji?" #: ../src\gui\main.py:151 msgid "&Check for updates" msgstr "&Sprawdź czy jest nowa wersja" #: ../src\gui\main.py:153 msgid "&Report an error" msgstr "&Zgłoś błąd" #: ../src\gui\main.py:155 msgid "TW Blue &website" msgstr "&Strona internetowa Tw Blue" #: ../src\gui\main.py:157 msgid "About &TW Blue" msgstr "&O Tw Blue" #: ../src\gui\main.py:161 msgid "&Application" msgstr "&Program" #: ../src\gui\main.py:163 msgid "&User" msgstr "&Użytkownik" #: ../src\gui\main.py:164 msgid "&Buffer" msgstr "&Bufor" #: ../src\gui\main.py:165 msgid "&Help" msgstr "&Pomoc" #: ../src\gui\main.py:229 msgid "" "An error occurred while looking for an update. It may be due to any problem " "either on our server or on your DNS servers. Please, try again later." msgstr "" #: ../src\gui\main.py:249 msgid "Home" msgstr "Główna" #: ../src\gui\main.py:254 msgid "Mentions" msgstr "Wzmianki" #: ../src\gui\main.py:257 msgid "Direct messages" msgstr "Wiadomości prywatne" #: ../src\gui\main.py:260 msgid "Sent" msgstr "Wysłane" #: ../src\gui\main.py:266 msgid "Favourites" msgstr "Ulubione" #: ../src\gui\main.py:278 msgid "Friends" msgstr "Śledzeni" #: ../src\gui\main.py:293 msgid "Searches" msgstr "Wyszukiwania" #: ../src\gui\main.py:300 msgid "Timelines" msgstr "Osi czasu" #: ../src\gui\main.py:303 ../src\gui\main.py:727 msgid "Timeline for %s" msgstr "Oś czasu %s" #: ../src\gui\main.py:314 msgid "Favourites timelines" msgstr "Osi czasu ulubionych" #: ../src\gui\main.py:317 ../src\gui\main.py:751 msgid "Favourites for %s" msgstr "Ulubione %s" #: ../src\gui\main.py:349 msgid "Ready" msgstr "Gotowe" #: ../src\gui\main.py:376 msgid "%s favourites from %s" msgstr "%s ulubionych %s" #: ../src\gui\main.py:386 msgid "Connection error. Try again later." msgstr "Błąd połączenia. Spróbuj ponownie później." #: ../src\gui\main.py:429 msgid "Streams disconnected. TW Blue will try to reconnect in a minute." msgstr "" "Rozłączono strumienie. Tw Blue spróbuje połączyć się ponownie za chwilę." #: ../src\gui\main.py:433 msgid "Reconnecting streams..." msgstr "Ponowne łączenie ze strumieniami..." #: ../src\gui\main.py:457 msgid "search for %s" msgstr "Wyszukiwanie %s" #: ../src\gui\main.py:462 msgid "search users for %s" msgstr "Wyszukiwanie użytkowników %s" #: ../src\gui\main.py:474 ../src\gui\main.py:485 ../src\gui\main.py:504 msgid "Select the user" msgstr "Wybierz użytkownika" #: ../src\gui\main.py:565 msgid "User details" msgstr "Dane użytkownika" #: ../src\gui\main.py:573 msgid "" "Do you really want to delete this message? It will be eliminated from " "Twitter as well." msgstr "" "Czy napewno chcesz usunąć tę wiadomość? Zostanie ona także usunięta z " "Twittera." #: ../src\gui\main.py:590 msgid "Do you really want to close TW Blue?" msgstr "Czy napewno chcesz zamknąć Tw Blue?" #: ../src\gui\main.py:590 ../src\gui\sysTrayIcon.py:46 msgid "Exit" msgstr "Wyjdź" #: ../src\gui\main.py:595 msgid "Exiting..." msgstr "Zamykanie..." #: ../src\gui\main.py:692 msgid "Error while adding to favourites." msgstr "Błąd podczas dodawania do ulubionych." #: ../src\gui\main.py:700 msgid "Error while removing from favourites." msgstr "Błąd podczas usuwania z ulubionych." #: ../src\gui\main.py:704 msgid "Individual timeline" msgstr "Indywidualna oś czasu" #: ../src\gui\main.py:708 ../src\gui\main.py:740 msgid "The user does not exist" msgstr "Użytkownik nie istnieje" #: ../src\gui\main.py:714 msgid "Existing timeline" msgstr "Istniejąca oś czasu" #: ../src\gui\main.py:714 msgid "" "There's currently a timeline for this user. You are not able to open another" msgstr "" "Oś czasu tego użytkownika jest już otwarta. Nie możesz otworzyć kolejnej." #: ../src\gui\main.py:722 msgid "This user has no tweets. You can't open a timeline for this user" msgstr "" "Ten użytkownik nie ma żadnych tweetów. Nie możesz otworzyć jego osi czasu" #: ../src\gui\main.py:736 msgid "List of favourites" msgstr "Ulubione" #: ../src\gui\main.py:746 msgid "Existing list" msgstr "Istniejąca lista" #: ../src\gui\main.py:746 msgid "" "There's already a list of favourites for this user. You can't create another." msgstr "Istnieją już ulubione tego użytkownika" #: ../src\gui\main.py:755 msgid "" "This user has no favourites. You can't create a list of favourites for this " "user." msgstr "Brak ulubionych u tego użytkownika. Nie można stworzyć listy." #: ../src\gui\main.py:796 ../src\gui\main.py:809 msgid "%s, %s of %s" msgstr "%s, %s z %s" #: ../src\gui\main.py:798 ../src\gui\main.py:811 msgid "%s. Empty" msgstr "%s. Pusta" #: ../src\gui\main.py:834 msgid "Global mute on" msgstr "Globalne wyciszenie włączone" #: ../src\gui\main.py:837 msgid "Global mute off" msgstr "Globalne wyciszenie wyłączone" #: ../src\gui\main.py:843 msgid "Buffer mute on" msgstr "Wyciszenie zakładki włączone" #: ../src\gui\main.py:846 msgid "Buffer mute off" msgstr "Wyciszenie zakładki wyłączone" #: ../src\gui\main.py:852 msgid "The auto-reading of new tweets is enabled for this buffer" msgstr "" "Automatyczne odczytywanie nowych tweetów zostało włączone dla tej zakładki" #: ../src\gui\main.py:855 msgid "The auto-reading of new tweets is disabled for this buffer" msgstr "" "Automatyczne odczytywanie nowych tweetów zostało wyłączone dla tej zakładki" #: ../src\gui\main.py:862 msgid "Copied" msgstr "Skopiowano" #: ../src\gui\main.py:876 ../src\gui\main.py:889 msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src\gui\main.py:992 msgid "Address" msgstr "" #: ../src\gui\main.py:994 ../src\gui\main.py:1011 #, fuzzy msgid "There are no coordinates in this tweet" msgstr "Nie ma więcej tweetów" #: ../src\gui\main.py:996 ../src\gui\main.py:1013 msgid "There are no results for the coordinates in this tweet" msgstr "" #: ../src\gui\main.py:998 ../src\gui\main.py:1015 #, fuzzy msgid "Error decoding coordinates. Try again later." msgstr "Błąd podczas autoryzacji. Spróbuj ponownie później." #: ../src\gui\main.py:1028 #, fuzzy msgid "Trending topics for %s" msgstr "Przeglądanie list %s" #: ../src\gui\sysTrayIcon.py:36 msgid "Preferences" msgstr "Preferencje" #: ../src\gui\sysTrayIcon.py:40 msgid "Show / hide" msgstr "Pokaż / ukryj" #: ../src\gui\sysTrayIcon.py:42 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacja" #: ../src\gui\sysTrayIcon.py:44 msgid "Check for updates" msgstr "Sprawdź czy jest nowa wersja" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:4 msgid "Go up up on the current list" msgstr "Przejdź w górę obecnej listy" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:5 msgid "Go down up on the current list" msgstr "Przejdź w dół obecnej listy" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:6 msgid "Go to the previous tab" msgstr "Przejdź do poprzedniej zakładki" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:7 msgid "Go to the next tab" msgstr "Przejdź do następnej zakładki" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:8 msgid "Move up one tweet in the conversation" msgstr "Przejdź o tweetaw górę w konwersacji" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:9 msgid "Move down one tweet in the conversation" msgstr "Przejdź o tweeta w dół w konwersacji" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:10 msgid "Show the graphical interface" msgstr "Pokaż interfejs graficzny" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:11 msgid "New tweet" msgstr "Nowy tweet" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:12 msgid "Reply to a tweet" msgstr "Odpowiedz na tweet" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:14 msgid "Send direct message" msgstr "Wyślij wiadomość prywatną" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:15 msgid "Mark as favourite" msgstr "Dodaj do ulubionych" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:16 msgid "Remove from favourites" msgstr "Usuń z ulubionych" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:17 msgid "Open the actions dialogue" msgstr "Otwórz menu akcji" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:18 msgid "See user details" msgstr "Zobacz dane użytkownika" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:19 msgid "Show tweet" msgstr "Pokaż tweet" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:20 msgid "Quit" msgstr "Wyjdź" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:21 msgid "Open user timeline" msgstr "Otwórz oś czasu użytkownika" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:22 msgid "Remove buffer" msgstr "Usuń zakładkę" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:23 msgid "" "Open URL on the current tweet, or further information for a friend or " "follower" msgstr "" "Otwórz link w obecnym tweecie lub więcej informacji o obserwowanym lub " "obserwującym" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:24 msgid "Attempt to play audio" msgstr "Spróbuj odtworzyć audio" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:25 msgid "Increase volume by 5%" msgstr "Zwiększ głośność o 5%" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:26 msgid "Decrease volume by 5%" msgstr "Zmniejsz głośność o 5%" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:27 msgid "Go to the first element on the list" msgstr "Przejdź do pierwszego elementu na liście" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:28 msgid "Go to the last element on the list" msgstr "Przejdź do ostatniego elementu na liście" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:29 msgid "Move 20 elements up on the current list" msgstr "Przejdź o 20 elementów w górę listy" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:30 msgid "Move 20 elements down on the current list" msgstr "Przejdź o 20 elementów w dół listy" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:31 msgid "Edit profile" msgstr "Edytuj profil" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:32 msgid "Remove a tweet or direct message" msgstr "Usuń tweet lub wiadomość prywatną" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:33 msgid "Empty the buffer removing all the elements" msgstr "Oczyść zakładkę usuwając wszystkie zawarte w nim elementy" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:34 msgid "Listen the current message" msgstr "Wysłuchaj aktualnej wiadomości" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:35 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Skopiuj do schowka" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:36 msgid "Add to list" msgstr "Dodaj do listy" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:37 msgid "Remove from list" msgstr "Usuń z listy" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:38 msgid "Mutes/unmutes the active buffer" msgstr "Włącza i wyłącza wyciszenie dla obecnej zakładki" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:39 msgid "Globally mute/unmute TW Blue" msgstr "Globalnie włącza i wyłącza wyciszenie TW Blue" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:40 msgid "toggles the automatic reading of incoming tweets in the active buffer" msgstr "" "Przełącza automatyczny odczyt przychodzących tweetów w obecnej zakładce" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:41 msgid "Search on twitter" msgstr "Szukaj na Twitterze" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:42 msgid "Shows the keystroke editor" msgstr "Pokazuje edytor skrótów klawiszowych" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:43 msgid "Show lists for a specified user" msgstr "Pokaż listy wybranegj osoby" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:44 msgid "loads previous items to any buffer" msgstr "ładuje poprzednie elementy do dowolnego buforu" #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:10 msgid "Keystroke editor" msgstr "Edytor skrótów klawiszowych" #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:16 msgid "Select a keystroke to edit" msgstr "Wybierz skrót, który chcesz zmienić" #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:17 msgid "Keystroke" msgstr "Skrót" #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:54 msgid "Editing keystroke" msgstr "Edycja skrótu" #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:61 msgid "Control" msgstr "ctrl" #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:62 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:63 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:64 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:70 msgid "Key" msgstr "klawisz" #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:99 msgid "You need to use the Windows key" msgstr "Musisz użyć klawisza Windows" #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:99 ../src\keystrokeEditor\gui.py:112 msgid "Invalid keystroke" msgstr "Niepoprawny skrót klawiszowy" #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:112 msgid "You must provide a character for the keystroke" msgstr "Musisz podać znak, aby utworzyć skrót" #: ../src\languageHandler.py:95 msgid "User default" msgstr "Domyślny" #: ../src\sessionmanager\gui.py:20 msgid "Session manager" msgstr "Menedżer sesji" #: ../src\sessionmanager\gui.py:24 msgid "Select a twitter account to start TW Blue" msgstr "Wybierz konto Twittera, na którym chcesz uruchomić TW Blue" #: ../src\sessionmanager\gui.py:26 msgid "Account" msgstr "Konto" #: ../src\sessionmanager\gui.py:30 msgid "New account" msgstr "Nowe konto" #: ../src\sessionmanager\gui.py:32 #, fuzzy msgid "Remove session" msgstr "Usuń zdarzenie" #: ../src\sessionmanager\gui.py:70 msgid "Account Error" msgstr "Błąd konta" #: ../src\sessionmanager\gui.py:70 msgid "You need to configure an account." msgstr "Musisz skonfigurować konto" #: ../src\sessionmanager\gui.py:84 msgid "" "The request for the required Twitter authorization to continue will be " "opened on your browser. You only need to do it once. Would you like to " "autorhise a new account now?" msgstr "" "Prośba o autoryzację Twittera wymaganą, by kontynuować zostanie otwarta w " "twojej przeglądarce" #: ../src\sessionmanager\gui.py:95 msgid "Invalid user token" msgstr "Nieprawidłowy token użytkownika" #: ../src\sessionmanager\gui.py:95 msgid "" "Your access token is invalid or the authorisation has failed. Please try " "again." msgstr "" "Twój token dostępu jest nieprawidłowy bądź autoryzacja nie powiodła się. " "Proszę spróbować ponownie." #: ../src\sessionmanager\gui.py:98 msgid "Authorised account %d" msgstr "Autoryzowane konto %d" #: ../src\sessionmanager\gui.py:107 #, fuzzy msgid "Do you really want delete this account?" msgstr "Czy napewno chcesz usunąć tę listę?" #: ../src\sessionmanager\gui.py:107 #, fuzzy msgid "Remove account" msgstr "Usuń klienta" #: ../src\twitter\buffers\indibidual.py:26 msgid "One tweet from %s" msgstr "Jeden tweet od %s" #: ../src\twitter\buffers\indibidual.py:35 msgid "One tweet from %s in the list %s" msgstr "Jeden tweet od %s na liście %s" #: ../src\twitter\buffers\stream.py:57 msgid "One mention from %s " msgstr "Jedna wzmianka od %s " #: ../src\twitter\buffers\stream.py:69 msgid "One direct message" msgstr "Jedna wiadomość prywatna" #: ../src\twitter\compose.py:22 msgid "About a week ago" msgstr "Około 1 tydzień temu" #: ../src\twitter\compose.py:24 msgid "About {} weeks ago" msgstr "Około {} tygodni temu" #: ../src\twitter\compose.py:26 msgid "A month ago" msgstr "Miesiąc temu" #: ../src\twitter\compose.py:28 msgid "About {} months ago" msgstr "Około {} miesięcy temu" #: ../src\twitter\compose.py:30 msgid "About a year ago" msgstr "Około rok temu" #: ../src\twitter\compose.py:32 msgid "About {} years ago" msgstr "Około {} lat temu" #: ../src\twitter\compose.py:34 msgid "About 1 day ago" msgstr "Około 1 dzień temu" #: ../src\twitter\compose.py:36 msgid "About {} days ago" msgstr "Około {} dni temu" #: ../src\twitter\compose.py:38 msgid "just now" msgstr "Przed chwilą" #: ../src\twitter\compose.py:40 msgid "{} seconds ago" msgstr "{} sekund temu" #: ../src\twitter\compose.py:42 msgid "1 minute ago" msgstr "1 minutę temu" #: ../src\twitter\compose.py:44 msgid "{} minutes ago" msgstr "{} minut temu" #: ../src\twitter\compose.py:46 msgid "About 1 hour ago" msgstr "Około 1 godzinę temu" #: ../src\twitter\compose.py:48 msgid "About {} hours ago" msgstr "Około {} godzin temu" #: ../src\twitter\compose.py:52 msgid "January" msgstr "Stycznia" #: ../src\twitter\compose.py:53 msgid "February" msgstr "Lutego" #: ../src\twitter\compose.py:54 msgid "March" msgstr "Marca" #: ../src\twitter\compose.py:55 msgid "April" msgstr "Kwietnia" #: ../src\twitter\compose.py:56 msgid "May" msgstr "Maja" #: ../src\twitter\compose.py:57 msgid "June" msgstr "Czerwca" #: ../src\twitter\compose.py:58 msgid "July" msgstr "Lipca" #: ../src\twitter\compose.py:59 msgid "August" msgstr "Sierpnia" #: ../src\twitter\compose.py:60 msgid "September" msgstr "Września" #: ../src\twitter\compose.py:61 msgid "October" msgstr "Października" #: ../src\twitter\compose.py:62 msgid "November" msgstr "Listopada" #: ../src\twitter\compose.py:63 msgid "December" msgstr "Grudnia" #: ../src\twitter\compose.py:66 msgid "Sunday" msgstr "Niedziela" #: ../src\twitter\compose.py:67 msgid "Monday" msgstr "Poniedziałek" #: ../src\twitter\compose.py:68 msgid "Tuesday" msgstr "Wtorek" #: ../src\twitter\compose.py:69 msgid "Wednesday" msgstr "Środa" #: ../src\twitter\compose.py:70 msgid "Thursday" msgstr "Czwartek" #: ../src\twitter\compose.py:71 msgid "Friday" msgstr "Piątek" #: ../src\twitter\compose.py:72 msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: ../src\twitter\compose.py:75 msgid "sun" msgstr "nie" #: ../src\twitter\compose.py:76 msgid "mon" msgstr "pon" #: ../src\twitter\compose.py:77 msgid "tue" msgstr "wt" #: ../src\twitter\compose.py:78 msgid "wed" msgstr "wt" #: ../src\twitter\compose.py:79 msgid "thu" msgstr "czw" #: ../src\twitter\compose.py:80 msgid "fri" msgstr "pt" #: ../src\twitter\compose.py:81 msgid "sat" msgstr "sob" #: ../src\twitter\compose.py:85 msgid "jan" msgstr "sty" #: ../src\twitter\compose.py:86 msgid "feb" msgstr "lut" #: ../src\twitter\compose.py:87 msgid "mar" msgstr "mar" #: ../src\twitter\compose.py:88 msgid "apr" msgstr "kwi" #: ../src\twitter\compose.py:89 msgid "may" msgstr "maj" #: ../src\twitter\compose.py:90 msgid "jun" msgstr "cze" #: ../src\twitter\compose.py:91 msgid "jul" msgstr "lip" #: ../src\twitter\compose.py:92 msgid "aug" msgstr "sier" #: ../src\twitter\compose.py:93 msgid "sep" msgstr "wrz" #: ../src\twitter\compose.py:94 msgid "oct" msgstr "paź" #: ../src\twitter\compose.py:95 msgid "nov" msgstr "lis" #: ../src\twitter\compose.py:96 msgid "dec" msgstr "gru" #: ../src\twitter\compose.py:147 ../src\twitter\compose.py:174 #: ../src\twitter\compose.py:184 msgid "%A, %B %d, %Y at %I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %d, %Y o %I:%M:%S %p" #: ../src\twitter\compose.py:152 msgid "Dm to %s " msgstr "Wiadomość prywatna do %s" #: ../src\twitter\compose.py:186 msgid "Unavailable" msgstr "Niedostępne" #: ../src\twitter\compose.py:187 msgid "" "%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweet on %s. Joined " "Twitter on %s" msgstr "" "%s (@%s). %s śledzących, %s śledzonych, %s tweetów. Ostatni tweet %s. " "Dołączył do Twittera %s" #: ../src\twitter\compose.py:191 msgid "You've blocked %s" msgstr "Zablokowałeś %s" #: ../src\twitter\compose.py:193 msgid "You've unblocked %s" msgstr "Odblokowałeś %s" #: ../src\twitter\compose.py:196 msgid "%s(@%s) has followed you" msgstr "%s(@%s) zaczął Cię śledzić" #: ../src\twitter\compose.py:198 msgid "You've followed %s(@%s)" msgstr "Zacząłeś śledzić %s(@%s)" #: ../src\twitter\compose.py:200 msgid "You've unfollowed %s (@%s)" msgstr "Przestałeś śledzić %s (@%s)" #: ../src\twitter\compose.py:203 msgid "You've added to favourites: %s, %s" msgstr "Dodałeś do ulubionych: %s, %s" #: ../src\twitter\compose.py:205 msgid "%s(@%s) has marked as favorite: %s" msgstr "%s(@%s) dodał do ulubionych: %s" #: ../src\twitter\compose.py:207 msgid "You've removed from favourites: %s, %s" msgstr "Usunąłeś z ulubionych: %s, %s" #: ../src\twitter\compose.py:208 msgid "%s(@%s) has removed from favourites: %s" msgstr "%s(@%s) usunął z ulubionych: %s" #: ../src\twitter\compose.py:210 msgid "You've created the list %s" msgstr "Stworzyłeś listę %s" #: ../src\twitter\compose.py:212 msgid "You've deleted the list %s" msgstr "Usunąłeś listę %s" #: ../src\twitter\compose.py:214 msgid "You've updated the list %s" msgstr "Uaktualniłeś listę %s" #: ../src\twitter\compose.py:216 msgid "You've added %s(@%s) to the list %s" msgstr "Dodałeś %s(@%s) do listy %s" #: ../src\twitter\compose.py:217 msgid "%s(@%s) has added you to the list %s" msgstr "%s(@%s) dodał Cię do listy %s" #: ../src\twitter\compose.py:219 msgid "You'be removed %s(@%s) from the list %s" msgstr "Usunąłeś %s(@%s) z listy %s" #: ../src\twitter\compose.py:220 msgid "%s(@%s) has removed you from the list %s" msgstr "%s(@%s) usunął Cię z listy %s" #: ../src\twitter\compose.py:222 msgid "You've subscribed to the list %s, which is owned by %s(@%s)" msgstr "Zasubskrybowałeś listę %s, której właścicielem jest %s(@%s)" #: ../src\twitter\compose.py:223 msgid "%s(@%s) has suscribed you to the list %s" msgstr "%s(@%s) zasubskrybował Cię na liście %s" #: ../src\twitter\compose.py:225 msgid "You've unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)" msgstr "Przestałeś subskrybować listę %s, której właścicielem jest %s(@%s)" #: ../src\twitter\compose.py:226 msgid "You've been unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)" msgstr "" "Zaprzestano subskrypcji Ciebie na liście %s, której właścicielem jest %s(@%s)" #: ../src\twitter\compose.py:227 msgid "Unknown" msgstr "Nieznane" #: ../src\twitter\compose.py:233 msgid "No description available" msgstr "Brak dostępnego opisu" #: ../src\twitter\compose.py:237 msgid "private" msgstr "Prywatna" #: ../src\twitter\compose.py:238 msgid "public" msgstr "Publiczna" #: ../src\twitter\twitter.py:77 msgid "%s failed. Reason: %s" msgstr "%s nie powiódł się. Powód: %s" #: ../src\twitter\twitter.py:84 msgid "%s succeeded." msgstr "%s powiódł się." #: ../src\updater\update_manager.py:14 msgid "Your TW Blue version is up to date" msgstr "Twoja wersja Tw Blue jest aktualna" #: ../src\updater\update_manager.py:14 ../src\updater\update_manager.py:27 msgid "Update" msgstr "Aktualizacja" #: ../src\updater\update_manager.py:20 msgid "New version for %s" msgstr "Nowa wersja %s" #: ../src\updater\update_manager.py:20 msgid "" "There's a new TW Blue version available. Would you like to download it now?" msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tw Blue. Czy chciałbyś ją pobrać teraz?" #: ../src\updater\update_manager.py:22 msgid "Download in Progress" msgstr "Pobieranie w toku" #: ../src\updater\update_manager.py:22 msgid "Downloading the new version..." msgstr "Pobieranie nowej wersji..." #: ../src\updater\update_manager.py:29 msgid "Done!" msgstr "Gotowe!" #: ../src\updater\update_manager.py:29 msgid "" "The new TW Blue version has been downloaded and installed. Press OK to start " "the application." msgstr "" "Nowa wersja Tw Blue została pobrana i zainstalowana. Naciśnij OK, aby " "uruchomić program." #~ msgid "always" #~ msgstr "Zawsze" #~ msgid "random" #~ msgstr "Losowo" #~ msgid "sometimes" #~ msgstr "Czasem" #~ msgid "unable to duplicate" #~ msgstr "Nie udało się zduplikować" #~ msgid "block" #~ msgstr "Zablokuj" #~ msgid "crash" #~ msgstr "Wysyp" #~ msgid "feature" #~ msgstr "Funkcja" #~ msgid "major" #~ msgstr "poważny" #~ msgid "minor" #~ msgstr "drobny" #~ msgid "text" #~ msgstr "Tekst" #~ msgid "trivial" #~ msgstr "trywialny" #~ msgid "tweak" #~ msgstr "usprawnienie" #~ msgid "Report an error" #~ msgstr "Zgłoś błąd" #~ msgid "Select a category" #~ msgstr "Wybierz kategorię" #~ msgid "" #~ "Briefly describe what happened. You will be able to thoroughly explain it " #~ "later" #~ msgstr "" #~ "Opisz po krótce co się stało. później będziesz mógł opisać to ze " #~ "szczegółami" #~ msgid "Here, you can describe the bug in detail" #~ msgstr "Tutaj możesz opisać szczegóły błędu" #~ msgid "how often does this bug happen?" #~ msgstr "Jak często zdarza się ten błąd?" #~ msgid "Select the importance that you think this bug has" #~ msgstr "Wybierz wagę twoim zdaniem stosowną dla tego błędu" #~ msgid "" #~ "I know that the TW Blue bug system will get my Twitter username to " #~ "contact me and fix the bug quickly" #~ msgstr "" #~ "Wiem, że system zgłaszania błędów TW Blue pozyska moją nazwę użytkownika " #~ "na Twitterze w celu skontaktowania się ze mną i naprawienia błędu" #~ msgid "Send report" #~ msgstr "Wyślij zgłoszenie" #~ msgid "You must fill out both fields" #~ msgstr "Musisz wypełnić oba pola" #~ msgid "" #~ "You need to mark the checkbox to provide us your twitter username to " #~ "contact to you if is necessary." #~ msgstr "" #~ "Musisz zaznaczyć to pole, aby podać nam swoją nazwę użytkownika na " #~ "Twitterze, byśmy mogli skontaktować się z Tobą jeśli będzie to konieczne" #~ msgid "" #~ "Thanks for reporting this bug! In future versions, you may be able to " #~ "find it in the changes list. You've reported the bug number %i" #~ msgstr "" #~ "Dziękuję za zgłoszenie błędu. W przyszłości jego naprawa może znaleźć się " #~ "na liście zmian. Zgłosiłeś błąd numer %i" #~ msgid "reported" #~ msgstr "Zgłoszone" #~ msgid "Error while reporting" #~ msgstr "Błąd podczas zgłaszania" #~ msgid "" #~ "Something unexpected occurred while trying to report the bug. Please, try " #~ "again later" #~ msgstr "" #~ "Coś nieoczekiwanego stało się podczas zgłaszania błędu. Proszę spróbować " #~ "później" #~ msgid "View members" #~ msgstr "Zobacz członków" #~ msgid "View subscribers" #~ msgstr "Zobacz subskrybentów" #~ msgid "Successfully following %s" #~ msgstr "Z powodzeniem śledzisz %s" #~ msgid "%s has been reported as spam" #~ msgstr "%s został zgłoszony jako spam" #~ msgid "%s has been blocked" #~ msgstr "%s został zablokowany" #~ msgid "User's information" #~ msgstr "Informacje o użytkowniku" #~ msgid "You've unblock %s" #~ msgstr "Odblokowałeś %s"