msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TW Blue 0.50\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-23 12:38+Hora de verano central (México)\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-23 21:49+0100\n" "Last-Translator: Manuel Cortéz \n" "Language-Team: Alba Quinteiro \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.7.6\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: ../src\controller\buffersController.py:87 msgid "This action is not supported for this buffer" msgstr "Esta acción non se atopa soportada para este buffer" #: ../src\controller\buffersController.py:126 ../src\gtkUI\buffers\base.py:15 #: ../src\gtkUI\buffers\events.py:14 ../src\gtkUI\buffers\trends.py:14 #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:186 ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:33 #: ../src\wxUI\buffers\base.py:24 ../src\wxUI\buffers\events.py:14 #: ../src\wxUI\buffers\trends.py:17 ../src\wxUI\dialogs\message.py:239 #: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:33 msgid "Tweet" msgstr "Chío" #: ../src\controller\buffersController.py:127 msgid "Write the tweet here" msgstr "Escribe o chío aquí" #: ../src\controller\buffersController.py:261 #: ../src\controller\buffersController.py:573 msgid "%s items retrieved" msgstr "%s elementos recuperados" #: ../src\controller\buffersController.py:281 msgid "This buffer is not a timeline; it can't be deleted." msgstr "Este buffer non é unha liña temporal. Non pode ser eliminado." #: ../src\controller\buffersController.py:339 msgid "Reply to %s" msgstr "Responder a %s" #: ../src\controller\buffersController.py:339 ../src\gtkUI\buffers\base.py:17 #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:11 ../src\wxUI\buffers\base.py:26 msgid "Reply" msgstr "Responder" #: ../src\controller\buffersController.py:359 msgid "Direct message to %s" msgstr "Mensaxe directa a %s" #: ../src\controller\buffersController.py:359 #: ../src\controller\mainController.py:1030 msgid "New direct message" msgstr "Nova mensaxe directa" #: ../src\controller\buffersController.py:380 msgid "Add your comment to the tweet" msgstr "Engade o teu comentario ao chío" #: ../src\controller\buffersController.py:380 ../src\gtkUI\buffers\base.py:16 #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:5 #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:12 ../src\wxUI\buffers\base.py:25 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:5 ../src\wxUI\dialogs\message.py:115 msgid "Retweet" msgstr "Rechouchío" #: ../src\controller\buffersController.py:427 #: ../src\controller\buffersController.py:433 msgid "Opening URL..." msgstr "Abrindo URL..." #: ../src\controller\buffersController.py:469 msgid "User details" msgstr "Detalles de usuario" #: ../src\controller\buffersController.py:489 msgid "Empty" msgstr "Valeiro" #: ../src\controller\buffersController.py:532 msgid "Mention to %s" msgstr "Mencionar a %s" #: ../src\controller\buffersController.py:532 #: ../src\gtkUI\buffers\people.py:15 ../src\wxUI\buffers\people.py:15 msgid "Mention" msgstr "Mención" #: ../src\controller\mainController.py:248 msgid "Ready" msgstr "Listo" #: ../src\controller\mainController.py:279 msgid "Home" msgstr "Principal" #: ../src\controller\mainController.py:282 msgid "Mentions" msgstr "Mencións" #: ../src\controller\mainController.py:285 msgid "Direct messages" msgstr "Mensaxes directas" #: ../src\controller\mainController.py:288 msgid "Sent direct messages" msgstr "Enviar mensaxe directa" #: ../src\controller\mainController.py:291 msgid "Sent tweets" msgstr "Enviar chíos" #: ../src\controller\mainController.py:296 #: ../src\controller\mainController.py:1126 #: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:18 #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:18 msgid "Favourites" msgstr "Favoritos" #: ../src\controller\mainController.py:300 #: ../src\controller\mainController.py:1131 msgid "Followers" msgstr "Seguidores" #: ../src\controller\mainController.py:304 #: ../src\controller\mainController.py:1136 msgid "Friends" msgstr "Amigos" #: ../src\controller\mainController.py:308 #: ../src\controller\mainController.py:1141 msgid "Blocked users" msgstr "Usuarios bloqueados" #: ../src\controller\mainController.py:312 #: ../src\controller\mainController.py:1146 msgid "Muted users" msgstr "Usuarios silenciados" #: ../src\controller\mainController.py:316 #: ../src\controller\mainController.py:1151 msgid "Events" msgstr "Eventos" #: ../src\controller\mainController.py:319 msgid "Timelines" msgstr "Liñas temporais" #: ../src\controller\mainController.py:326 msgid "Favourites timelines" msgstr "Liñas temporais de favoritos" #: ../src\controller\mainController.py:335 msgid "Searches" msgstr "Procuras" #: ../src\controller\mainController.py:347 #: ../src\controller\mainController.py:731 msgid "Trending topics for %s" msgstr "Tendencias para %s" #: ../src\controller\mainController.py:747 #: ../src\controller\mainController.py:766 msgid "There are no coordinates in this tweet" msgstr "Non hai coordinadas neste chío" #: ../src\controller\mainController.py:749 #: ../src\controller\mainController.py:768 msgid "There are no results for the coordinates in this tweet" msgstr "Non hai resultados para as coordenadas neste chío" #: ../src\controller\mainController.py:751 #: ../src\controller\mainController.py:770 msgid "Error decoding coordinates. Try again later." msgstr "Erro decodificando as coordenadas. Téntao de novo máis tarde." #: ../src\controller\mainController.py:825 #: ../src\controller\mainController.py:843 #: ../src\controller\mainController.py:862 #: ../src\controller\mainController.py:880 msgid "This account is not logged in twitter." msgstr "Esta conta non está autentificada en twitter." #: ../src\controller\mainController.py:871 #: ../src\controller\mainController.py:889 msgid "%s, %s of %s" msgstr "%s, %s de %s" #: ../src\controller\mainController.py:873 #: ../src\controller\mainController.py:891 #: ../src\controller\mainController.py:911 #: ../src\controller\mainController.py:931 msgid "%s. Empty" msgstr "%s. Valeiro" #: ../src\controller\mainController.py:904 #: ../src\controller\mainController.py:924 msgid "{0}: This account is not logged in twitter." msgstr "{0}: Esta conta non está rexistrada en twitter." #: ../src\controller\mainController.py:909 #: ../src\controller\mainController.py:929 msgid "%s. %s, %s of %s" msgstr "%s, %s de %s" #: ../src\controller\mainController.py:1022 msgid "One mention from %s " msgstr "Una mención de %s" #: ../src\controller\mainController.py:1099 msgid "One tweet from %s" msgstr "Un chío de %s" #: ../src\controller\mainController.py:1203 msgid "The auto-reading of new tweets is enabled for this buffer" msgstr "a autolectura de novos chíos está activada neste bufer" #: ../src\controller\mainController.py:1206 msgid "The auto-reading of new tweets is disabled for this buffer" msgstr "a autolectura de novos chíos está desactivada neste buffer" #: ../src\controller\mainController.py:1212 msgid "Session mute on" msgstr "Sesión silenciada" #: ../src\controller\mainController.py:1215 msgid "Global mute off" msgstr "silencio xeral inactivo" #: ../src\controller\mainController.py:1222 msgid "Buffer mute on" msgstr "silencio de buffer activo" #: ../src\controller\mainController.py:1225 msgid "Buffer mute off" msgstr "silencio de buffer inactivo" #: ../src\controller\messages.py:43 msgid "Translated" msgstr "Traducido" #: ../src\controller\messages.py:50 msgid "There's no URL to be shortened" msgstr "Non hai ningunha URL para acortar" #: ../src\controller\messages.py:54 ../src\controller\messages.py:61 msgid "URL shortened" msgstr "URL Acortada" #: ../src\controller\messages.py:67 msgid "There's no URL to be expanded" msgstr "Non hai ningunha URL para expandir" #: ../src\controller\messages.py:71 ../src\controller\messages.py:78 msgid "URL expanded" msgstr "URL expandida" #: ../src\controller\messages.py:82 msgid "%s - %s of %d characters" msgstr "%s - %s de 140 caracteres" #: ../src\controller\messages.py:106 msgid "Unable to upload the audio" msgstr "Imposible subir o audio" #: ../src\controller\messages.py:118 ../src\controller\messages.py:126 #: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:77 #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:77 msgid "Discard image" msgstr "Descartar foto" #: ../src\controller\messages.py:121 ../src\controller\user.py:53 #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:130 msgid "Discarded" msgstr "Descartado" #: ../src\controller\messages.py:122 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:70 #: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:32 #: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:75 ../src\wxUI\dialogs\message.py:64 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:122 ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:32 #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:75 msgid "Upload a picture" msgstr "Subir unha foto" #: ../src\controller\settings.py:87 ../src\controller\settings.py:133 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:88 msgid "Ask" msgstr "Preguntar" #: ../src\controller\settings.py:89 ../src\controller\settings.py:135 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:88 msgid "Retweet without comments" msgstr "Rechouchiar sen comentarios" #: ../src\controller\settings.py:91 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:88 msgid "Retweet with comments" msgstr "Rechouchiar con comentarios" #: ../src\controller\settings.py:120 msgid "Account settings for %s" msgstr "Opcions da conta para %s" #: ../src\controller\settings.py:194 ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:165 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:207 msgid "Link your Dropbox account" msgstr "enlaza a túa conta de dropbox" #: ../src\controller\user.py:25 msgid "Information for %s" msgstr "Detalles para %s" #: ../src\controller\user.py:82 msgid "Username: @%s\n" msgstr "Nome de usuario: @%s\n" #: ../src\controller\user.py:83 msgid "Name: %s\n" msgstr "Nome: %s\n" #: ../src\controller\user.py:85 msgid "Location: %s\n" msgstr "Ubicación: %s\n" #: ../src\controller\user.py:87 msgid "URL: %s\n" msgstr "URL: %s\n" #: ../src\controller\user.py:89 msgid "Bio: %s\n" msgstr "Descrición: %s\n" #: ../src\controller\user.py:90 ../src\controller\user.py:94 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: ../src\controller\user.py:91 ../src\controller\user.py:95 msgid "No" msgstr "Non" #: ../src\controller\user.py:92 msgid "Protected: %s\n" msgstr "Protexido: %s\n" #: ../src\controller\user.py:93 msgid "" "Followers: %s\n" " Friends: %s\n" msgstr "" "Seguidores: %s\n" " Amigos: %s\n" #: ../src\controller\user.py:96 msgid "Verified: %s\n" msgstr "Verificado: %s\n" #: ../src\controller\user.py:97 msgid "Tweets: %s\n" msgstr "Chíos: %s\n" #: ../src\controller\user.py:98 msgid "Favourites: %s" msgstr "Favoritos: %s" #: ../src\controller\userActionsController.py:69 msgid "You can't ignore direct messages" msgstr "Non podes ignorar as mensaxes directas" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:52 msgid "Attaching..." msgstr "Adxuntando..." #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:78 #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:83 #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:110 #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:36 msgid "Pause" msgstr "PAUSAR" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:80 #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:81 msgid "Resume" msgstr "RETOMAR" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:98 #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:143 msgid "Stop" msgstr "Deter" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:99 msgid "Recording" msgstr "Grabando" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:104 #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:154 ../src\sound.py:119 msgid "Stopped" msgstr "Detido" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:106 #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:38 msgid "Record" msgstr "Grabar" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:139 ../src\sound.py:124 msgid "Playing..." msgstr "Reproducindo..." #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:147 #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:157 #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:34 msgid "Play" msgstr "Reproducir" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:162 msgid "Recoding audio..." msgstr "Recodificando audio..." #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:27 ../src\update\utils.py:27 msgid "%d day, " msgstr "%d día, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:29 ../src\update\utils.py:29 msgid "%d days, " msgstr "%d días, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:31 ../src\update\utils.py:31 msgid "%d hour, " msgstr "%d hora, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:33 ../src\update\utils.py:33 msgid "%d hours, " msgstr "%d horas, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:35 ../src\update\utils.py:35 msgid "%d minute, " msgstr "%d minuto, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:37 ../src\update\utils.py:37 msgid "%d minutes, " msgstr "%d minutos, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:39 ../src\update\utils.py:39 msgid "%s second" msgstr "%s segundo" #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:41 ../src\update\utils.py:41 msgid "%s seconds" msgstr "%s segundos" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:13 msgid "File" msgstr "Arquivo" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:19 msgid "Transferred" msgstr "Transferido" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:24 msgid "Total file size" msgstr "Tamaño total do arquivo" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:29 msgid "Transfer rate" msgstr "Velocidade de transferencia" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:34 msgid "Time left" msgstr "Tempo restante" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:28 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:72 #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:139 ../src\wxUI\dialogs\message.py:66 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:124 ../src\wxUI\dialogs\message.py:185 msgid "Attach audio" msgstr "Adxuntar audio" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:40 msgid "Add an existing file" msgstr "Engadir un arquivo existente" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:41 msgid "Discard" msgstr "Descartar" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:43 msgid "Upload to" msgstr "Subir a" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:48 msgid "Attach" msgstr "Adxuntar" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:50 ../src\issueReporter\wx_ui.py:74 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:75 msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav" msgstr "Arquivos de audio (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:75 msgid "Select the audio file to be uploaded" msgstr "Seleciona o arquivo de audio que desexas subir" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:4 msgid "Audio tweet." msgstr "Chío de Audio." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:5 msgid "User-defined buffer created." msgstr "Creouse un novo búfer" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:6 msgid "User-defined buffer destroied." msgstr "Eliminouse un novo búfer" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:7 msgid "Direct message received." msgstr "Mensaxe directa recibida" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:8 msgid "Direct message sent." msgstr "Mensaxe directa enviada" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:9 msgid "Error." msgstr "Erro" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:10 msgid "Tweet favorited." msgstr "Chío en favoritos" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:11 msgid "Someone's favourites have been updated." msgstr "os favoritos de alguén actualizáronse" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:12 msgid "Geotweet." msgstr "chío xeolocalizable" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:13 msgid "Boundary reached." msgstr "Límite alcanzado" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:14 msgid "List updated." msgstr "Lista actualizada." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:15 msgid "Too many characters." msgstr "Demasiados carácteres." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:16 msgid "Mension received." msgstr "Mención recibida" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:17 msgid "New event." msgstr "Novo evento" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:19 msgid "Mention sent." msgstr "Mención enviada." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:20 msgid "Tweet retweeted." msgstr "Chío rechouchiado" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:21 msgid "A search buffer has been updated." msgstr "actualizouse o búfer de procura" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:22 msgid "Tweet received." msgstr "Chío recibido." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:23 msgid "Tweet sent." msgstr "Chío enviado" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:24 msgid "A trending topic buffer has been updated." msgstr "Actualizouse o búfer de tendencias." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:25 msgid "New tweet in user-defined buffer." msgstr "hai un novo chío no buffer definido do usuario" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:26 msgid "New follower." msgstr "Novo seguidor." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:27 msgid "Volume changed." msgstr "Volume cambiado." #: ../src\extra\SoundsTutorial\wx_ui.py:8 msgid "Sounds tutorial" msgstr "tutorial de sons" #: ../src\extra\SoundsTutorial\wx_ui.py:11 msgid "Press enter to listen to the sound for the selected event" msgstr "" "preme enter para escoitar o sonido correspondente ao evento selecionado" #: ../src\extra\SpellChecker\spellchecker.py:45 msgid "Mis-spelled word: %s" msgstr "palabra mal escrita: %s" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:26 msgid "Mis-spelled word" msgstr "palabra mal escrita" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:31 msgid "Context" msgstr "contexto" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:36 msgid "Suggestions" msgstr "suxerencias" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:41 msgid "Ignore" msgstr "ignorar" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:42 msgid "Ignore all" msgstr "ignorar todo" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:43 msgid "Replace" msgstr "reemplazar" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:44 msgid "Replace all" msgstr "reemplazar todo" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:76 msgid "" "A bug has happened. There are no dictionaries available for the selected " "language in TW Blue" msgstr "" "ocorreu un erro. Non hai diccionarios dispoñibles para o idioma selecionado " "en tw blue" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:76 #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:45 #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:57 ../src\issueReporter\wx_ui.py:83 #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:86 ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:34 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:46 msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:79 msgid "Finished" msgstr "Rematado" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:79 msgid "The spelling review has finished." msgstr "a revisión ortográfica rematou" #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:20 #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:38 msgid "You have to start writing" msgstr "Tes que comezar a escribir" #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:30 #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:47 msgid "There are no results in your users database" msgstr "Non hai resultados na túa base de datos de usuario" #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:32 msgid "Autocompletion only works for users." msgstr "O autocompletado soamente funciona para usuarios" #: ../src\extra\autocompletionUsers\settings.py:25 msgid "" "Updating database... You can close this window now. A message will tell you " "when the process finishes." msgstr "" "Actualizando base de datos... Podes pechar esta ventá agora. Unha mensaxe " "avisarache cando este proceso remate." #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:8 msgid "Manage Autocompletion database" msgstr "Xestionar a base de datos do autocompletado de usuarios" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:12 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:12 msgid "Username" msgstr "Nome de usuario" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:15 msgid "Add user" msgstr "Engadir usuario" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:16 msgid "Remove user" msgstr "Quitar usuario" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:37 msgid "Add user to database" msgstr "Engadir usuario á base de datos" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:37 msgid "Twitter username" msgstr "Nome de usuario de twitter" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:43 #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:45 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:34 msgid "The user does not exist" msgstr "O usuario non existe" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:43 #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:51 #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:177 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:40 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:219 msgid "Error!" msgstr "Erro!" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:7 msgid "Autocomplete users’ settings" msgstr "Opcións de autocompletado de usuarios" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:10 msgid "Add users from followers buffer" msgstr "Engadir usuarios dende o buffer de seguidores" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:11 msgid "Add users from friends buffer" msgstr "Engadir usuarios dende o buffer de amigos" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:14 msgid "Manage database..." msgstr "Xestionar base de datos..." #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:26 msgid "Done" msgstr "Feito!" #: ../src\extra\translator\translator.py:9 msgid "Afrikaans" msgstr "Africano" #: ../src\extra\translator\translator.py:10 msgid "Albanian" msgstr "albanés" #: ../src\extra\translator\translator.py:11 msgid "Amharic" msgstr "amárico" #: ../src\extra\translator\translator.py:12 msgid "Arabic" msgstr "árabe" #: ../src\extra\translator\translator.py:13 msgid "Armenian" msgstr "armenio" #: ../src\extra\translator\translator.py:14 msgid "Azerbaijani" msgstr "acerí" #: ../src\extra\translator\translator.py:15 msgid "Basque" msgstr "eusquera" #: ../src\extra\translator\translator.py:16 msgid "Belarusian" msgstr "bielorruso" #: ../src\extra\translator\translator.py:17 msgid "Bengali" msgstr "bengalí" #: ../src\extra\translator\translator.py:18 msgid "Bihari" msgstr "Bihari" #: ../src\extra\translator\translator.py:19 msgid "Bulgarian" msgstr "búlgaro" #: ../src\extra\translator\translator.py:20 msgid "Burmese" msgstr "virmano" #: ../src\extra\translator\translator.py:21 msgid "Catalan" msgstr "catalán" #: ../src\extra\translator\translator.py:22 msgid "Cherokee" msgstr "cheroqui" #: ../src\extra\translator\translator.py:23 msgid "Chinese" msgstr "chinés" #: ../src\extra\translator\translator.py:24 msgid "Chinese_simplified" msgstr "chinés simplificado" #: ../src\extra\translator\translator.py:25 msgid "Chinese_traditional" msgstr "chinés tradicional" #: ../src\extra\translator\translator.py:26 msgid "Croatian" msgstr "croata" #: ../src\extra\translator\translator.py:27 msgid "Czech" msgstr "checo" #: ../src\extra\translator\translator.py:28 msgid "Danish" msgstr "dinamarqués" #: ../src\extra\translator\translator.py:29 msgid "Dhivehi" msgstr "Dhivehi" #: ../src\extra\translator\translator.py:30 msgid "Dutch" msgstr "holandés" #: ../src\extra\translator\translator.py:31 msgid "English" msgstr "inglés" #: ../src\extra\translator\translator.py:32 msgid "Esperanto" msgstr "esperanto" #: ../src\extra\translator\translator.py:33 msgid "Estonian" msgstr "estonio" #: ../src\extra\translator\translator.py:34 msgid "Filipino" msgstr "filipino" #: ../src\extra\translator\translator.py:35 msgid "Finnish" msgstr "finés" #: ../src\extra\translator\translator.py:36 msgid "French" msgstr "francés" #: ../src\extra\translator\translator.py:37 msgid "Galician" msgstr "galego" #: ../src\extra\translator\translator.py:38 msgid "Georgian" msgstr "Xeorxiano" #: ../src\extra\translator\translator.py:39 msgid "German" msgstr "alemán" #: ../src\extra\translator\translator.py:40 msgid "Greek" msgstr "grego" #: ../src\extra\translator\translator.py:41 msgid "Guarani" msgstr "guaraní" #: ../src\extra\translator\translator.py:42 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: ../src\extra\translator\translator.py:43 msgid "Hebrew" msgstr "hebreo" #: ../src\extra\translator\translator.py:44 msgid "Hindi" msgstr "indi" #: ../src\extra\translator\translator.py:45 msgid "Hungarian" msgstr "húngaro" #: ../src\extra\translator\translator.py:46 msgid "Icelandic" msgstr "islandés" #: ../src\extra\translator\translator.py:47 msgid "Indonesian" msgstr "indonesio" #: ../src\extra\translator\translator.py:48 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: ../src\extra\translator\translator.py:49 msgid "Irish" msgstr "irlandés (gaélico)" #: ../src\extra\translator\translator.py:50 msgid "Italian" msgstr "italiano" #: ../src\extra\translator\translator.py:51 msgid "Japanese" msgstr "xaponés" #: ../src\extra\translator\translator.py:52 msgid "Kannada" msgstr "Canarés" #: ../src\extra\translator\translator.py:53 msgid "Kazakh" msgstr "cazaxo" #: ../src\extra\translator\translator.py:54 msgid "Khmer" msgstr "Cambodia" #: ../src\extra\translator\translator.py:55 msgid "Korean" msgstr "coreano" #: ../src\extra\translator\translator.py:56 msgid "Kurdish" msgstr "curdo" #: ../src\extra\translator\translator.py:57 msgid "Kyrgyz" msgstr "Quirguiz" #: ../src\extra\translator\translator.py:58 msgid "Laothian" msgstr "Lao" #: ../src\extra\translator\translator.py:59 msgid "Latvian" msgstr "letón" #: ../src\extra\translator\translator.py:60 msgid "Lithuanian" msgstr "lituano" #: ../src\extra\translator\translator.py:61 msgid "Macedonian" msgstr "macedonio" #: ../src\extra\translator\translator.py:62 msgid "Malay" msgstr "malaio" #: ../src\extra\translator\translator.py:63 msgid "Malayalam" msgstr "Malaialam" #: ../src\extra\translator\translator.py:64 msgid "Maltese" msgstr "maltés" #: ../src\extra\translator\translator.py:65 msgid "Marathi" msgstr "maratí" #: ../src\extra\translator\translator.py:66 msgid "Mongolian" msgstr "mongol" #: ../src\extra\translator\translator.py:67 msgid "Nepali" msgstr "nepalí" #: ../src\extra\translator\translator.py:68 msgid "Norwegian" msgstr "noruegués" #: ../src\extra\translator\translator.py:69 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: ../src\extra\translator\translator.py:70 msgid "Pashto" msgstr "Pastú" #: ../src\extra\translator\translator.py:71 msgid "Persian" msgstr "persa" #: ../src\extra\translator\translator.py:72 msgid "Polish" msgstr "polaco" #: ../src\extra\translator\translator.py:73 msgid "Portuguese" msgstr "portugués" #: ../src\extra\translator\translator.py:74 msgid "Punjabi" msgstr "Punjabi" #: ../src\extra\translator\translator.py:75 msgid "Romanian" msgstr "rumano" #: ../src\extra\translator\translator.py:76 msgid "Russian" msgstr "ruso" #: ../src\extra\translator\translator.py:77 msgid "Sanskrit" msgstr "sánscrito" #: ../src\extra\translator\translator.py:78 msgid "Serbian" msgstr "serbio" #: ../src\extra\translator\translator.py:79 msgid "Sindhi" msgstr "Sindhi" #: ../src\extra\translator\translator.py:80 msgid "Sinhalese" msgstr "Cingalés" #: ../src\extra\translator\translator.py:81 msgid "Slovak" msgstr "eslovaco" #: ../src\extra\translator\translator.py:82 msgid "Slovenian" msgstr "esloveno" #: ../src\extra\translator\translator.py:83 msgid "Spanish" msgstr "castelán" #: ../src\extra\translator\translator.py:84 msgid "Swahili" msgstr "swahili" #: ../src\extra\translator\translator.py:85 msgid "Swedish" msgstr "sueco" #: ../src\extra\translator\translator.py:86 msgid "Tajik" msgstr "Tajik" #: ../src\extra\translator\translator.py:87 msgid "Tamil" msgstr "tamil" #: ../src\extra\translator\translator.py:88 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalo" #: ../src\extra\translator\translator.py:89 msgid "Telugu" msgstr "Telugú" #: ../src\extra\translator\translator.py:90 msgid "Thai" msgstr "tailandés" #: ../src\extra\translator\translator.py:91 msgid "Tibetan" msgstr "tibetano" #: ../src\extra\translator\translator.py:92 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: ../src\extra\translator\translator.py:93 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraíno" #: ../src\extra\translator\translator.py:94 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: ../src\extra\translator\translator.py:95 msgid "Uzbek" msgstr "uzbeco" #: ../src\extra\translator\translator.py:96 msgid "Uighur" msgstr "Uighur" #: ../src\extra\translator\translator.py:97 msgid "Vietnamese" msgstr "vietnamita" #: ../src\extra\translator\translator.py:98 msgid "Welsh" msgstr "galés" #: ../src\extra\translator\translator.py:99 msgid "Yiddish" msgstr "Yiddish" #: ../src\extra\translator\translator.py:106 msgid "autodetect" msgstr "Autodetectar" #: ../src\extra\translator\wx_ui.py:25 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:79 #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:146 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:218 #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:256 ../src\wxUI\dialogs\message.py:71 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:129 ../src\wxUI\dialogs\message.py:190 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:268 ../src\wxUI\dialogs\message.py:323 msgid "Translate message" msgstr "Traducir mensaxe" #: ../src\extra\translator\wx_ui.py:28 msgid "Source language" msgstr "Idioma de orixe" #: ../src\extra\translator\wx_ui.py:31 msgid "Target language" msgstr "Idioma de destino" #: ../src\gtkUI\buffers\base.py:8 ../src\gtkUI\buffers\events.py:12 #: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 ../src\wxUI\buffers\events.py:13 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../src\gtkUI\buffers\base.py:8 ../src\gtkUI\buffers\people.py:10 #: ../src\gtkUI\buffers\user_searches.py:9 #: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:10 #: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:10 ../src\gtkUI\dialogs\utils.py:29 #: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 ../src\wxUI\buffers\people.py:10 #: ../src\wxUI\buffers\user_searches.py:9 #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:10 #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:10 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:29 msgid "User" msgstr "Usuario" #: ../src\gtkUI\buffers\base.py:8 ../src\wxUI\buffers\base.py:11 msgid "Client" msgstr "Cliente" #: ../src\gtkUI\buffers\base.py:8 ../src\wxUI\buffers\base.py:11 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../src\gtkUI\buffers\base.py:18 ../src\wxUI\buffers\base.py:27 msgid "Direct message" msgstr "Mensaxe directa" #: ../src\gtkUI\buffers\events.py:12 ../src\wxUI\buffers\events.py:13 msgid "Event" msgstr "Evento" #: ../src\gtkUI\buffers\events.py:15 ../src\wxUI\buffers\events.py:15 msgid "Remove event" msgstr "Eliminar evento" #: ../src\gtkUI\buffers\panels.py:10 ../src\gtkUI\buffers\panels.py:17 #: ../src\wxUI\buffers\panels.py:11 ../src\wxUI\buffers\panels.py:19 msgid "Login" msgstr "Iniciar sesión" #: ../src\gtkUI\buffers\panels.py:12 ../src\wxUI\buffers\panels.py:13 msgid "Start account automatically" msgstr "Iniciar conta automáticamente" #: ../src\gtkUI\buffers\panels.py:19 ../src\wxUI\buffers\panels.py:21 msgid "Logout" msgstr "Pechar sesión" #: ../src\gtkUI\buffers\trends.py:8 ../src\wxUI\buffers\trends.py:8 msgid "Trending topic" msgstr "Tendencia" #: ../src\gtkUI\buffers\trends.py:15 ../src\wxUI\buffers\trends.py:18 msgid "Tweet about this trend" msgstr "Chiar sobre esta tendencia" #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:6 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:5 msgid "Would you like to add a comment to this tweet?" msgstr "¿gustaríache engadir un comentario a este chío?" #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:12 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:8 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:124 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:13 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:8 msgid "" "Do you really want to delete this message? It will be eliminated from " "Twitter as well." msgstr "Realmente queres eliminar esta mensaxe? Eliminarase tamén de twitter" #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:19 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:11 msgid "Exit" msgstr "Saír" #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:29 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:18 msgid "" "Are you sure you want to delete this user from the database? This user will " "not appear on the autocomplete results anymore." msgstr "" "Estás seguro de querer eliminar este usuario da base de datos? Este xa non " "aparecerá nos resultados do autocompletado." #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:29 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:18 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:32 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:21 msgid "Add a new ignored client" msgstr "Engadir un novo cliente rexeitado" #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:32 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:21 msgid "Enter the name of the client here" msgstr "Introduce o nome do cliente" #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:38 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:27 msgid "" "Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from " "the list but not from Twitter" msgstr "" "¿realmente queres borrar o contido deste buffer? Estes chíos borraranse da " "listaxe, mais non de twitter" #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:38 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:27 msgid "Empty buffer" msgstr "Vaciar buffer" #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:42 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:31 msgid "Attention" msgstr "Atención" #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:42 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:31 msgid "Do you really want to delete this timeline?" msgstr "¿Realmente desexas eliminar esta liña temporal?" #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:48 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:37 msgid "Existing timeline" msgstr "Liña temporal existente" #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:48 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:37 msgid "" "There's currently a timeline for this user. You are not able to open another" msgstr "Xa hai unha liña temporal deste usuario. Non se pode abrir outra" #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:51 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:40 msgid "This user has no tweets. You can't open a timeline for this user" msgstr "Este usuario non ten chíos. Non podes abrirlle unha liña temporal" #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:54 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:43 msgid "" "This is a protected Twitter user. It means you can not open a timeline using " "the Streaming API. The user's tweets will not update due to a twitter " "policy. Do you want to continue?" msgstr "" "Este é un usuario protexido de Twitter. Significa que non podes abrir un " "timeline utilizando a Streaming API. Os chíos dos usuario non se " "actualizarán debido a unha política de twitter. ¿Queres continuar?" #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:54 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:43 msgid "Warning" msgstr "Precaución" #: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:57 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:46 msgid "" "This is a protected user account, you need follow to this user for viewing " "your tweets or favourites." msgstr "" "Esta é unha conta de usuario protexida, necesitas seguir a este usuario para " "ver os chíos ou favoritos." #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:10 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:11 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:19 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:24 msgid "Use invisible interface's keyboard shortcuts while GUI is visible" msgstr "" "Empregar os atallos de teclado da interfaz invisible na xanela gráfica." #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:21 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:26 msgid "Activate Sapi5 when any other screen reader is not being run" msgstr "activar sappy 5 cando ningún outro lector se estea a executar" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:23 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:28 msgid "Hide GUI on launch" msgstr "Esconder interfaz gráfica no lanzador" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:31 msgid "Set the autocomplete function" msgstr "Configurar a función de autocompletado" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:33 msgid "Relative times" msgstr "Tempos relativos" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:36 msgid "" "API calls when the stream is started (One API call equals to 200 tweetts, " "two API calls equals 400 tweets, etc):" msgstr "" "Chamadas á API cando o stream inicie, unha chamada é igual a 200 tuits, dúas " "a 400 etc" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:43 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:79 msgid "Items on each API call" msgstr "Elementos por cada chamada á API" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:49 msgid "" "Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning of the " "lists while the oldest at the end" msgstr "" "Buffers invertidos. Os novos chíos mostraranse ao comezo da listaxe e os " "máis vellos ao final." #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:57 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:99 msgid "Show followers" msgstr "Mostrar seguidores" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:59 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:101 msgid "Show friends" msgstr "Mostrar amigos" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:61 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:103 msgid "Show favourites" msgstr "Mostrar favoritos" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:63 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:105 msgid "Show blocked users" msgstr "Mostrar usuarios bloqueados" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:65 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:107 msgid "Show muted users" msgstr "Mostrar usuarios silenciados" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:67 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:109 msgid "Show events" msgstr "Mostrar eventos" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:75 #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:210 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:117 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:256 msgid "Ignored clients" msgstr "Clientes rexeitados" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:81 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:123 msgid "Add client" msgstr "Endadir cliente" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:82 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:124 msgid "Remove client" msgstr "Quitar cliente" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:106 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:148 msgid "Volume" msgstr "volume" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:114 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:156 msgid "Session mute" msgstr "Silenciar sesión" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:116 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:158 msgid "Output device" msgstr "dispositivo de saída" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:123 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:165 msgid "Input device" msgstr "dispositivo de entrada" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:131 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:173 msgid "Sound pack" msgstr "Paquete de sons" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:146 msgid "" "If you've got a SndUp account, enter your API Key here. Whether the API Key " "is wrong, the App will fail to upload anything to the server. Whether " "there's no API Key here, then the audio files will be uploaded anonimously" msgstr "" "Se tes unha conta en SndUp, introduce o teu API key neste campo. Se o API " "key non é correcto, o programa non poderá subir nada. Se non pos ningún api " "key, os audios subiranse de forma anónima" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:163 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:205 msgid "Unlink your Dropbox account" msgstr "desenlaza a túa conta de dropbox" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:168 msgid "" "The authorisation request will be shown on your browser. Copy the code tat " "Dropbox will provide and, in the text box that will appear on TW Blue, paste " "it. This code is necessary to continue. You only need to do it once." msgstr "" "Abrirase o teu navegador web coa solicitude que precisas a fin de iniciar " "sesión. Copia e pega no cadro de edición o código que dropbox vaiche " "proporcionar para poder iniciar sesión. Isto só terás que facelo unha vez" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:168 ../src\sessionmanager\wxUI.py:47 msgid "Authorisation" msgstr "Autorización" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:171 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:213 msgid "Enter the code here." msgstr "Introduce o código aquí" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:171 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:213 msgid "Verification code" msgstr "Código de verificación" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:177 msgid "Error during authorisation. Try again later." msgstr "Erro durante a autorización. Téntao de novo máis tarde" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:190 msgid "TW Blue preferences" msgstr "Preferencias do TW Blue" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:196 #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:201 #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:30 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:238 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:247 msgid "General" msgstr "Xeral" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:206 msgid "Show other buffers" msgstr "Mostrar outros buffers" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:214 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:260 msgid "Sound" msgstr "son" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:217 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:263 msgid "Audio Services" msgstr "servizos de audio" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:222 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:268 msgid "Save" msgstr "Gardar" #: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:224 ../src\gtkUI\dialogs\search.py:26 #: ../src\gtkUI\dialogs\show_user.py:17 ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:28 #: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:35 #: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:40 #: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:28 ../src\gtkUI\dialogs\utils.py:35 #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:21 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:270 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:75 ../src\wxUI\dialogs\message.py:133 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:193 ../src\wxUI\dialogs\message.py:269 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:324 ../src\wxUI\dialogs\search.py:26 #: ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:17 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:28 #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:35 #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:40 #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:28 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:35 msgid "Close" msgstr "Pechar" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:9 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:10 msgid "Lists manager" msgstr "Xestor de listaxes" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:11 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:12 msgid "Lists" msgstr "Listaxes" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:12 ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:63 #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:64 msgid "Description" msgstr "Descrición" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:12 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13 msgid "List" msgstr "Listaxe" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:12 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13 msgid "Members" msgstr "Membros" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:12 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13 msgid "Owner" msgstr "propietario" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:12 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13 msgid "mode" msgstr "Modo" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:17 ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:55 #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:18 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:56 msgid "Create a new list" msgstr "Crear nova listaxe" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:18 ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:18 #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:19 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:19 ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:117 #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:20 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:115 msgid "Remove" msgstr "Borrar" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:20 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:21 msgid "Open in buffer" msgstr "Abrir en buffer" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:45 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:46 msgid "Viewing lists for %s" msgstr "Vendo as listaxes de %s" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:46 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:47 msgid "Subscribe" msgstr "Darse de alta" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:47 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:48 msgid "Unsubscribe" msgstr "Darse de baixa" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:58 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:59 msgid "Name (20 characters maximun)" msgstr "Nome (máximo 20 caracteres)" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:68 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:69 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:69 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:70 msgid "Public" msgstr "Público" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:70 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:71 msgid "Private" msgstr "Privado" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:93 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:91 msgid "Editing the list %s" msgstr "Editando a listaxe %s" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:104 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:102 msgid "Select a list to add the user" msgstr "Seleciona unha listaxe para engadir o usuario" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:105 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:103 msgid "Add" msgstr "Engadir" #: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:116 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:114 msgid "Select a list to remove the user" msgstr "Seleciona unha listaxe para quitar o usuario" #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:71 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:138 #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:214 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:252 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:65 ../src\wxUI\dialogs\message.py:123 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:184 ../src\wxUI\dialogs\message.py:265 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:320 msgid "Spelling correction" msgstr "correción hortográfica" #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:73 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:140 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:67 ../src\wxUI\dialogs\message.py:125 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:186 msgid "Shorten URL" msgstr "Acortar URL" #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:74 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:141 #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:215 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:253 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:68 ../src\wxUI\dialogs\message.py:126 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:187 ../src\wxUI\dialogs\message.py:266 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:321 msgid "Expand URL" msgstr "Expandir URL" #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:80 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:129 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:72 ../src\wxUI\dialogs\message.py:130 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:175 msgid "&Autocomplete users" msgstr "&Autocompletar usuarios" #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:98 #: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:80 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:106 ../src\wxUI\dialogs\message.py:164 #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:80 msgid "Select the picture to be uploaded" msgstr "Seleciona unha foto para subir" #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:100 msgid "JPG images" msgstr "Imaxes JPG" #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:104 msgid "GIF images" msgstr "Imaxes GIF" #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:108 msgid "PNG Images" msgstr "Imaxes PNG" #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:122 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:127 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:173 msgid "Recipient" msgstr "Destinatario" #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:174 ../src\wxUI\dialogs\message.py:225 msgid "Men&tion to all" msgstr "Mencionar a &todos" #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:182 ../src\wxUI\dialogs\message.py:234 msgid "Tweet - %i characters " msgstr "Chío - %i caracteres" #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:196 ../src\wxUI\dialogs\message.py:251 msgid "Retweets: " msgstr "Rechouchíos: " #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:203 ../src\wxUI\dialogs\message.py:256 msgid "Favourites: " msgstr "Favoritos: " #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:243 ../src\wxUI\dialogs\message.py:306 msgid "View" msgstr "Ver" #: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:244 ../src\wxUI\dialogs\message.py:308 msgid "Item" msgstr "Elemento" #: ../src\gtkUI\dialogs\search.py:10 ../src\wxUI\dialogs\search.py:10 msgid "Search on Twitter" msgstr "procurar en twitter" #: ../src\gtkUI\dialogs\search.py:11 ../src\wxUI\dialogs\search.py:11 msgid "Search" msgstr "procurar" #: ../src\gtkUI\dialogs\search.py:18 ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:17 #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:18 ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:17 msgid "Tweets" msgstr "Chíos" #: ../src\gtkUI\dialogs\search.py:19 ../src\wxUI\dialogs\search.py:19 msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: ../src\gtkUI\dialogs\search.py:24 ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:26 #: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:38 #: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:26 ../src\gtkUI\dialogs\utils.py:32 #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:60 ../src\wxUI\dialogs\search.py:24 #: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:26 ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:38 #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:26 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:32 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: ../src\gtkUI\dialogs\show_user.py:10 ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:10 msgid "Details" msgstr "Detalles" #: ../src\gtkUI\dialogs\show_user.py:15 ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:15 msgid "Go to URL" msgstr "Ir á URL" #: ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:10 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:10 msgid "View trending topics" msgstr "Ver tendencias" #: ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:11 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:11 msgid "Trending topics by" msgstr "Tendencias por..." #: ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:13 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:13 msgid "Country" msgstr "País" #: ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:14 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:14 msgid "City" msgstr "Cidade" #: ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:20 ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:16 #: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:20 ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:16 msgid "Location" msgstr "Ubicación" #: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:8 #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:8 msgid "Update your profile" msgstr "Actualizar o teu perfil" #: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:10 #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:10 msgid "Name (20 characters maximum)" msgstr "Nome (máximo 20 caracteres)" #: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:21 #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:21 msgid "Website" msgstr "Sitio web" #: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:26 #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:26 msgid "Bio (160 characters maximum)" msgstr "Descrición (máximo 160 caracteres)" #: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:33 #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:33 msgid "Update profile" msgstr "Actualizar perfil" #: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:80 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:106 ../src\wxUI\dialogs\message.py:164 #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:80 msgid "Image files (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif" msgstr "Arquivos de imaxe (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif" #: ../src\gtkUI\dialogs\urlList.py:6 ../src\wxUI\dialogs\urlList.py:6 msgid "Select an URL" msgstr "Seleciona unha URL" #: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:9 #: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:16 ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:13 #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:9 ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:16 msgid "Action" msgstr "Acción" #: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:17 #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:17 msgid "Follow" msgstr "Seguir" #: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:18 #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:18 msgid "Unfollow" msgstr "Deixar de seguir" #: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:19 #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:19 msgid "Mute" msgstr "silenciar" #: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:20 #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:20 msgid "Unmute" msgstr "Desactivar silencio" #: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:21 #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:21 msgid "Block" msgstr "Bloquear" #: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:22 #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:22 msgid "Unblock" msgstr "Desbloquear" #: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:23 #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:23 msgid "Report as spam" msgstr "Reportar coma spam" #: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:24 #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:24 msgid "Ignore tweets from this client" msgstr "Ignorar chíos deste cliente" #: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:9 #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:9 msgid "Timeline for %s" msgstr "Liña temporal de %s" #: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:16 #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:16 msgid "Buffer type" msgstr "Tipo de Búfer" #: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:34 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:34 #: ../src\wxUI\view.py:24 msgid "&Global settings" msgstr "Opcións &Globais" #: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:35 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:35 #: ../src\wxUI\view.py:23 msgid "Account se&ttings" msgstr "&opcións de conta" #: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:36 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:36 msgid "Update &profile" msgstr "Actualizar &perfil" #: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:37 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:37 msgid "&Show / hide" msgstr "A&Mosar / esconder" #: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:38 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:38 #: ../src\wxUI\view.py:70 msgid "&Documentation" msgstr "&Documentación" #: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:40 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:40 msgid "Check for &updates" msgstr "Comprobar &actualizacións" #: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:41 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:41 msgid "&Exit" msgstr "&Saír" #: ../src\gtkUI\view.py:21 msgid "Manage accounts" msgstr "Xestionar contas" #: ../src\gtkUI\view.py:183 ../src\wxUI\view.py:169 msgid "Address" msgstr "Enderezo" #: ../src\gtkUI\view.py:206 ../src\wxUI\view.py:192 msgid "Update" msgstr "Actualización" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31 msgid "always" msgstr "Sempre" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31 msgid "have not tried" msgstr "Non se intentou" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31 msgid "random" msgstr "Aleatoriamente" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31 msgid "sometimes" msgstr "As veces" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31 msgid "unable to duplicate" msgstr "Imposible reproducir" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "block" msgstr "Bloqueo" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "crash" msgstr "Fallo" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "feature" msgstr "Característica" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "major" msgstr "Maior" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "minor" msgstr "Menor" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "text" msgstr "Texto" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "trivial" msgstr "trivial" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "tweak" msgstr "Axuste" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:25 msgid "Report an error" msgstr "Reportar un erro" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:28 msgid "Select a category" msgstr "Seleciona unha categoría" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:36 msgid "" "Briefly describe what happened. You will be able to thoroughly explain it " "later" msgstr "Describe en poucas palabras o que ocorreu, logo poderás profundizar." #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:45 msgid "Here, you can describe the bug in detail" msgstr "Aquí podes describir o erro en detalle" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:55 msgid "how often does this bug happen?" msgstr "Qué tan a miúdo ocorre este erro?" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:62 msgid "Select the importance that you think this bug has" msgstr "Selecciona a importancia que consideras que ten este erro" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:72 msgid "Send report" msgstr "Enviar reporte" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:83 msgid "You must fill out both fields" msgstr "Debes encher ambos campos" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:86 msgid "" "You need to mark the checkbox to provide us your twitter username to contact " "you if it is necessary." msgstr "" "Necesitas marcar a caixa para proporcionarnos o teu nome de usuario de " "Twitter para poder contactarte se é preciso" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:89 msgid "" "Thanks for reporting this bug! In future versions, you may be able to find " "it in the changes list. You've reported the bug number %i" msgstr "" "Grazas por reportar o teu erro!. Quizais poderás velo en próximas versións " "na listaxe de trocos. Reportaches o erro número %i." #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:89 msgid "reported" msgstr "Reportado" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:93 msgid "Error while reporting" msgstr "Erro ao reportar" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:93 msgid "" "Something unexpected occurred while trying to report the bug. Please, try " "again later" msgstr "" "Algo inesperado aconteceu cando tentabamos reportar o teu erro. Por favor, " "volve intentalo máis tarde" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:3 msgid "Go up in the current buffer" msgstr "Vai arriba no búfer actual" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:4 msgid "Go down in the current buffer" msgstr "vai abaixo no búfer actual" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:5 msgid "Go to the previous buffer" msgstr "Vai ó anterior búfer" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:6 msgid "Go to the next buffer" msgstr "Vai ó seguinte búfer" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:7 msgid "Change to the next account" msgstr "Cambiar a seguinte conta" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:8 msgid "Change to the previous account" msgstr "Cambiar á conta anterior" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:9 msgid "Show or hide the GUI" msgstr "Amosar ou esconder a Interface gráfica" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:10 msgid "New tweet" msgstr "Novo chío" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:13 msgid "Send direct message" msgstr "Enviar mensaxe directa" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:14 msgid "Mark as favourite" msgstr "Marcar coma favorito" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:15 msgid "Remove from favourites" msgstr "Quitar de favoritos" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:16 msgid "Open the user actions dialogue" msgstr "Abrir o diálogo de accións do Usuario" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:17 msgid "See user details" msgstr "Ver detalles do usuario" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:18 msgid "Show tweet" msgstr "Ver chío" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:19 msgid "Quit" msgstr "saír" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:20 msgid "Open user timeline" msgstr "Abrir líña temporal" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:21 msgid "Remove buffer" msgstr "Borrar buffer" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:22 msgid "" "Open URL on the current tweet, or further information for a friend or " "follower" msgstr "" "Abrir URL no chío anterior ou solicitar máis información en buffers de " "usuarios" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:23 msgid "Attempt to play audio" msgstr "Intentar reproducir audio" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:24 msgid "Increase volume by 5%" msgstr "Subir o volumen nun 5%" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:25 msgid "Decrease volume by 5%" msgstr "Baixar o volume nun 5%" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:26 msgid "Go to the first element on the list" msgstr "Ir ao primeiro elemento da listaxe" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:27 msgid "Go to the last element on the list" msgstr "Ir ao derradeiro elemento da listaxe" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:28 msgid "Move 20 elements up on the current list" msgstr "Moverse 20 elementos hacia arriba na listaxe actual" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:29 msgid "Move 20 elements down on the current list" msgstr "moverse 20 elementos hacia abaixo na listaxe actual" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:30 msgid "Edit profile" msgstr "Editar perfil" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:31 msgid "Remove a tweet or direct message" msgstr "Eliminar chío ou mensaxe directa" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:32 msgid "Empty the current buffer" msgstr "Vaciar buffer actual" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:33 msgid "Repeat last item" msgstr "Repetir último elemento" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:34 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copiar ao portapapeis" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:35 msgid "Add to list" msgstr "Engadir á listaxe" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:36 msgid "Remove from list" msgstr "Quitar de listaxe" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:37 msgid "Mute/unmute the active buffer" msgstr "Silenciar ou desilenciar o buffer activo" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:38 msgid "Globally mute/unmute the current account" msgstr "Activar ou desactivar o silencio global do tw blue" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:39 msgid "toggle the automatic reading of incoming tweets in the active buffer" msgstr "" "Conmutar entre a lectura automática de novos chíos para o buffer actual" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:40 msgid "Search on twitter" msgstr "procurar en twitter" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:41 msgid "Show the keystroke editor" msgstr "Mostrar o editor de combinacións de teclado" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:42 msgid "Show lists for a specified user" msgstr "Mostrar listaxes para un usuario específico" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:43 msgid "load previous items to any buffer" msgstr "Cargar elementos anteriores para un bufer" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:44 msgid "Get geolocation" msgstr "Obter a xeolocalización" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:45 msgid "Display the tweet's geolocation in a dialog" msgstr "Amosar a xeolocazación dos chíos nun diálogo" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:46 msgid "Create a trending topics buffer" msgstr "Crear un búfer de tendencias" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:47 msgid "View conversation" msgstr "Ver conversación" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:8 msgid "Keystroke editor" msgstr "Editor de combinacións de teclado" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:12 msgid "Select a keystroke to edit" msgstr "Seleciona unha combinación de teclado para editala" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:13 msgid "Keystroke" msgstr "Combinacións de teclado" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:43 msgid "Editing keystroke" msgstr "Editando combinación de teclas" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:46 msgid "Control" msgstr "Control" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:47 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:48 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:49 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:55 msgid "Key" msgstr "Tecla" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:73 msgid "You need to use the Windows key" msgstr "Precisas empregar a tecla de Windows" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:73 ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:76 msgid "Invalid keystroke" msgstr "Combinación de teclado inválida" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:76 msgid "You must provide a character for the keystroke" msgstr "Debes proporcionar unha tecla para o atallo do teclado" #: ../src\languageHandler.py:95 msgid "User default" msgstr "usuario por defecto" #: ../src\sessionmanager\session.py:179 msgid "%s failed. Reason: %s" msgstr "%s fallou. Razón: %s" #: ../src\sessionmanager\session.py:185 msgid "%s succeeded." msgstr "%s con éxito" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:17 ../src\sessionmanager\wxUI.py:63 msgid "Remove account" msgstr "Quitar conta" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:18 msgid "Global Settings" msgstr "Opcións Globais" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:41 msgid "Account Error" msgstr "Erro na conta" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:41 msgid "You need to configure an account." msgstr "Precisas configurar unha conta" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:47 msgid "" "The request for the required Twitter authorisation to continue will be " "opened on your browser. You only need to do it once. Would you like to " "autorhise a new account now?" msgstr "" "Abrirase o navegador web coa solicitude de autorización de twitter que " "precisas para continuar. Só precisas facer isto unha vez. Queres actualizar " "unha nova conta agora?" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:51 msgid "Authorised account %d" msgstr "Conta autorizada %d" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:57 msgid "Invalid user token" msgstr "Código de acceso inválido" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:57 msgid "" "Your access token is invalid or the authorisation has failed. Please try " "again." msgstr "" "O código de acceso é incorrecto ou a autorización fallou. Por favor, " "inténtao de novo." #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:63 msgid "Do you really want to delete this account?" msgstr "Estás seguro de que desexas eliminar esta conta?" #: ../src\twitter\compose.py:40 ../src\twitter\compose.py:67 #: ../src\twitter\compose.py:76 msgid "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s" msgstr "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s" #: ../src\twitter\compose.py:46 msgid "Dm to %s " msgstr "dm a %s" #: ../src\twitter\compose.py:78 ../src\twitter\compose.py:80 msgid "Unavailable" msgstr "Non dispoñible" #: ../src\twitter\compose.py:81 msgid "" "%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweet on %s. Joined " "Twitter on %s" msgstr "" "%s (@%s). %s seguidores, %s amigos, %s chíos. Último chío o %s. Uniuse a " "Twitter o %s" #: ../src\twitter\compose.py:85 msgid "You've blocked %s" msgstr "Bloqueaches a %s" #: ../src\twitter\compose.py:87 msgid "You've unblocked %s" msgstr "Desbloqueaches a %s" #: ../src\twitter\compose.py:90 msgid "%s(@%s) has followed you" msgstr "%s(@%s) comezou a seguirte" #: ../src\twitter\compose.py:92 msgid "You've followed %s(@%s)" msgstr "Agora segues a %s(@%s)" #: ../src\twitter\compose.py:94 msgid "You've unfollowed %s (@%s)" msgstr "deixaches de seguir a %s(@%s)" #: ../src\twitter\compose.py:97 msgid "You've added to favourites: %s, %s" msgstr "Marcaches coma favorito: %s, %s" #: ../src\twitter\compose.py:99 msgid "%s(@%s) has marked as favorite: %s" msgstr "%s(@%s) marcou coma favorito: %s" #: ../src\twitter\compose.py:101 msgid "You've removed from favourites: %s, %s" msgstr "Eliminaches dos teus favoritos: %s, %s" #: ../src\twitter\compose.py:102 msgid "%s(@%s) has removed from favourites: %s" msgstr "%s(@%s) quitou dos seus favoritos: %s" #: ../src\twitter\compose.py:104 msgid "You've created the list %s" msgstr "Creaches a listaxe %s" #: ../src\twitter\compose.py:106 msgid "You've deleted the list %s" msgstr "Eliminaches a listaxe %s" #: ../src\twitter\compose.py:108 msgid "You've updated the list %s" msgstr "actualizaches a listaxe %s" #: ../src\twitter\compose.py:110 msgid "You've added %s(@%s) to the list %s" msgstr "Engadiches a %s(@%s) á listaxe %s" #: ../src\twitter\compose.py:111 msgid "%s(@%s) has added you to the list %s" msgstr "%s(@%s) engadiute á listaxe %s" #: ../src\twitter\compose.py:113 msgid "You'be removed %s(@%s) from the list %s" msgstr "Quitaches a %s(@%s) da listaxe %s" #: ../src\twitter\compose.py:114 msgid "%s(@%s) has removed you from the list %s" msgstr "%s(@%s) quitouche da listaxe %s" #: ../src\twitter\compose.py:116 msgid "You've subscribed to the list %s, which is owned by %s(@%s)" msgstr "décheste de alta na listaxe %s, propiedade de %s(@%s)" #: ../src\twitter\compose.py:117 msgid "%s(@%s) has suscribed you to the list %s" msgstr "%s(@%s) suscribiute á listaxe %s" #: ../src\twitter\compose.py:119 msgid "You've unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)" msgstr "décheste de baixa da listaxe %s, propiedade de %s(@%s)" #: ../src\twitter\compose.py:120 msgid "You've been unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)" msgstr "Fuches dado de baixa da listaxe %s, propiedade de %s(@%s)" #: ../src\twitter\compose.py:125 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" #: ../src\twitter\compose.py:131 msgid "No description available" msgstr "Non hai unha descrición dispoñible" #: ../src\twitter\compose.py:135 msgid "private" msgstr "Privado" #: ../src\twitter\compose.py:136 msgid "public" msgstr "público" #: ../src\update\wxUpdater.py:9 msgid "New version for %s" msgstr "Nova versión de %s" #: ../src\update\wxUpdater.py:9 msgid "" "There's a new %s version available. Would you like to download it now?\n" "\n" " %s version: %s\n" "\n" "Changes:\n" "%s" msgstr "" "Hai dispoñible unha nova versión %s. ¿Gostaríache descargala agora?\n" "\n" " %s versión: %s\n" "\n" "Cambios:\n" "%s" #: ../src\update\wxUpdater.py:17 msgid "Download in Progress" msgstr "Descarga en progreso" #: ../src\update\wxUpdater.py:17 msgid "Downloading the new version..." msgstr "Descargando a nova versión..." #: ../src\update\wxUpdater.py:27 msgid "Updating... %s of %s" msgstr "Actualizando... %s de %s" #: ../src\update\wxUpdater.py:30 msgid "Done!" msgstr "¡Feito!" #: ../src\update\wxUpdater.py:30 msgid "" "The update has been downloaded and installed successfully. Press OK to " "continue." msgstr "" "A nova versión de TW blue foi descargada e instalada con éxito. Preme " "aceptar para iniciar a aplicación" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:15 msgid "Restart TW Blue" msgstr "Reiniciar TW Blue" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:15 msgid "" "The application requires to be restarted to save these changes. Press OK to " "do it now." msgstr "" "Para que estes cambios teñan efecto, a aplicación debe ser reiniciada. Preme " "aceptar para facelo agora." #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:37 msgid "Proxy server: " msgstr "Servidor Proxy: " #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:43 msgid "Port: " msgstr "Porto: " #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:49 msgid "User: " msgstr "Usuario" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:55 msgid "Password: " msgstr "Contrasinal" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:67 msgid "Autocompletion settings..." msgstr "Opcións de autocompletado" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:69 msgid "Relative timestamps" msgstr "Tempos relativos" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:72 msgid "API calls (One API call = 200 tweets, two API calls = 400 tweets, etc):" msgstr "" "Chamadas á API cando o stream inicie, unha chamada é igual a 200 tuits, dúas " "a 400 etc" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:85 msgid "" "Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning while the " "oldest at the end" msgstr "" "Buffers invertidos. Os novos chíos mostraranse ao comezo da listaxe e os " "máis vellos ao final." #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:87 msgid "Retweet mode" msgstr "Modo de rechouchío" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:210 msgid "Authorization" msgstr "Autorización" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:210 msgid "" "Dropbox will open in your browser. After you log into Dropbox, an " "authorization code will be generated. Please paste it into the field which " "will appear. You only need to do this once." msgstr "" "Abriráse Dropbox no teu navegador. Despois de que te autentifiques no " "Dropbox, xenerarase un código de autorización. Por favor pégao no campo que " "aparecerá. Só necesitas facer esto unha vez." #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:219 msgid "Error during authorization. Try again later." msgstr "Erro durante a autorización. Téntao de novo máis tarde" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:243 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:252 msgid "Buffers" msgstr "Búferes" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:124 msgid "Do you really want to delete this list?" msgstr "¿Realmente desexas eliminar esta listaxe?" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:73 ../src\wxUI\dialogs\message.py:131 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:191 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: ../src\wxUI\view.py:15 msgid "&Manage accounts" msgstr "&Xestionar contas" #: ../src\wxUI\view.py:16 msgid "&Update profile" msgstr "A&ctualizar perfil" #: ../src\wxUI\view.py:17 msgid "&Hide window" msgstr "Esconder &xanela" #: ../src\wxUI\view.py:18 msgid "&Search" msgstr "&Procurar" #: ../src\wxUI\view.py:19 msgid "View &trending topics" msgstr "Ver &tendencias" #: ../src\wxUI\view.py:20 msgid "&Lists manager" msgstr "&Xestor de listaxes" #: ../src\wxUI\view.py:22 msgid "&Edit keystrokes" msgstr "Editar combinacións de &teclas" #: ../src\wxUI\view.py:25 msgid "E&xit" msgstr "&Saír" #: ../src\wxUI\view.py:29 ../src\wxUI\view.py:82 msgid "&Tweet" msgstr "&Chío" #: ../src\wxUI\view.py:30 msgid "Re&ply" msgstr "&Responder" #: ../src\wxUI\view.py:31 msgid "&Retweet" msgstr "&Rechouchío" #: ../src\wxUI\view.py:32 msgid "Add to &favourites" msgstr "&Marcar coma favorito" #: ../src\wxUI\view.py:33 msgid "Remove from favo&urites" msgstr "&Quitar de favoritos" #: ../src\wxUI\view.py:34 msgid "&Show tweet" msgstr "&Ver chío" #: ../src\wxUI\view.py:35 msgid "View &address" msgstr "Ver &enderezo" #: ../src\wxUI\view.py:36 msgid "View conversa&tion" msgstr "Ver conversa&ción" #: ../src\wxUI\view.py:37 msgid "&Delete" msgstr "&Eliminar" #: ../src\wxUI\view.py:41 msgid "&Follow" msgstr "&Seguir" #: ../src\wxUI\view.py:42 msgid "&Unfollow" msgstr "&Deixar de seguir" #: ../src\wxUI\view.py:43 ../src\wxUI\view.py:63 msgid "&Mute" msgstr "si&lenciar" #: ../src\wxUI\view.py:44 msgid "U&nmute" msgstr "Desactivar si&lencio" #: ../src\wxUI\view.py:45 msgid "&Report as spam" msgstr "Reportar coma s&pam" #: ../src\wxUI\view.py:46 msgid "&Block" msgstr "&Bloquear" #: ../src\wxUI\view.py:47 msgid "Unb&lock" msgstr "Des&bloquear" #: ../src\wxUI\view.py:48 msgid "Direct me&ssage" msgstr "&Mensaxe directa" #: ../src\wxUI\view.py:49 msgid "&Add to list" msgstr "&Engadir á listaxe" #: ../src\wxUI\view.py:51 msgid "R&emove from list" msgstr "&Quitar de listaxe" #: ../src\wxUI\view.py:53 msgid "&View lists" msgstr "&Ver listaxes" #: ../src\wxUI\view.py:55 msgid "Show user &profile" msgstr "Ver &perfil do usuario" #: ../src\wxUI\view.py:56 msgid "&Timeline" msgstr "Li&ña temporal" #: ../src\wxUI\view.py:57 msgid "V&iew favourites" msgstr "Mostrar &favoritos" #: ../src\wxUI\view.py:61 msgid "&Load previous items" msgstr "&Cargar elementos anteriores" #: ../src\wxUI\view.py:64 msgid "&Autoread tweets for this buffer" msgstr "&Ler automáticamente chíos para este buffer" #: ../src\wxUI\view.py:65 msgid "&Clear buffer" msgstr "&Limpar buffer" #: ../src\wxUI\view.py:66 msgid "&Remove buffer" msgstr "&Borrar buffer" #: ../src\wxUI\view.py:72 msgid "Sounds &tutorial" msgstr "tutorial de &sons" #: ../src\wxUI\view.py:73 msgid "&What's new in this version?" msgstr "Qué hai de novo nesta &versión?" #: ../src\wxUI\view.py:75 msgid "&Check for updates" msgstr "Comprobar &actualizacións" #: ../src\wxUI\view.py:76 msgid "&Report an error" msgstr "Reportar un &erro" #: ../src\wxUI\view.py:81 msgid "&Application" msgstr "&Aplicación" #: ../src\wxUI\view.py:83 msgid "&User" msgstr "&Usuario" #: ../src\wxUI\view.py:84 msgid "&Buffer" msgstr "&Buffer" #: ../src\wxUI\view.py:85 msgid "&Help" msgstr "A&xuda" #~ msgid "Stop recording" #~ msgstr "Deter grabación" #~ msgid "The tweet may contain a playable audio" #~ msgstr "O chío TEN QUE CONTER UN AUDIO VÁLIDO" #~ msgid "A timeline has been created" #~ msgstr "creouse unha liña temporal" #~ msgid "A timeline has been deleted" #~ msgstr "borrouse unha liña temporal" #~ msgid "You've received a direct message" #~ msgstr "Recibiches unha mensaxe directa" #~ msgid "You've sent a direct message" #~ msgstr "Enviaches unha mensaxe directa" #~ msgid "A bug has happened" #~ msgstr "ocorreu un erro" #~ msgid "You've added a tweet to your favourites" #~ msgstr "Engadiches un chío aos teus favoritos" #~ msgid "The tweet has coordinates to determine its location" #~ msgstr "O chío contén coordenadas para determinar a súa ubicación" #~ msgid "There are no more tweets to read" #~ msgstr "non hai máis chíos para ler" #~ msgid "A list has a new tweet" #~ msgstr "unha listaxe ten un twit novo" #~ msgid "You can't add any more characters on the tweet" #~ msgstr "non podes engadir máis caracteres ao chío" #~ msgid "You've been mentioned " #~ msgstr "fuches mencionado" #~ msgid "A new event has happened" #~ msgstr "ocorreu un novo evento" #~ msgid "TW Blue is ready " #~ msgstr "tw blue está listo" #~ msgid "You've replied" #~ msgstr "respondiches" #~ msgid "You've sent a tweet" #~ msgstr "enviaches un chío" #~ msgid "There's a new tweet in a timeline" #~ msgstr "hai un novo chío nunha liña temporal" #~ msgid "You have a new follower" #~ msgstr "tes un novo seguidor" #~ msgid "You've turned the volume up or down" #~ msgstr "cambiaches o volume" #~ msgid "" #~ "It seems as though the currently used sound pack needs an update. %i " #~ "fails are still be required to use this function. Make sure to obtain the " #~ "needed lacking sounds or to contact with the sound pack developer." #~ msgstr "" #~ "parece que o paquete de sons utilizado precisa de ser actualizado. Os " #~ "arquivos %i son necesarios para esta función. Asegúrate de ter os sons " #~ "necesarios ou contacta co creador do paquete" #~ msgid "Editing TWBlue users database" #~ msgstr "Editando a base de datos de usuarios de TWBlue" #~ msgid "See the users list" #~ msgstr "Ver listaxe de usuarios" #~ msgid "TWBlue's database of users has been updated." #~ msgstr "A base de datos de usuarios de TWBlue foi actualizada " #~ msgid "Do you really want to delete this message?" #~ msgstr "¿Realmente queres eliminar esta mensaxe?" #~ msgid "Unable to play audio." #~ msgstr "Imposible reproducir audio" #~ msgid "Do you really want to delete this favourites timeline?" #~ msgstr "Realmente desexas eliminar esta liña temporal de favoritos?" #~ msgid "&Open URL" #~ msgstr "&Abrir URL..." #~ msgid "&Play audio" #~ msgstr "re&producir audio" #~ msgid "&Copy to clipboard" #~ msgstr "&Copiar ao portapapeis" #~ msgid "&User actions..." #~ msgstr "&Accións de usuario..." #~ msgid "&Show direct message" #~ msgstr "&ver mensaxe directa" #~ msgid "&Show event" #~ msgstr "&ver evento" #~ msgid "&Mention" #~ msgstr "M&ención" #~ msgid "&Show user" #~ msgstr "&ver usuarios silenciados" #~ msgid "&Tweet about this trend" #~ msgstr "&twittear sobre esta tendencia" #~ msgid "&Show item" #~ msgstr "&Ver chío" #~ msgid "Announce" #~ msgstr "Anuncio" #~ msgid "Do you really want to delete this buffer?" #~ msgstr "Realmente desexas eliminar este buffer?" #~ msgid "" #~ "Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from " #~ "the list" #~ msgstr "" #~ "Realmente queres borrar o contido deste buffer? Os elementos eliminaranse " #~ "da listaxe" #~ msgid "Do you really want to delete this search term?" #~ msgstr "Realmente queres borrar este termo de procura?" #~ msgid "ask before exiting TwBlue?" #~ msgstr "Preguntar ao saír de TWBlue" #~ msgid "Activate the auto-start of the invisible interface" #~ msgstr "activar xanela invisible ao iniciar" #~ msgid "Global mute" #~ msgstr "silencio xeral" #~ msgid "friends" #~ msgstr "Amigos" #~ msgid "Favorites" #~ msgstr "Favoritos" #~ msgid "You've muted to %s" #~ msgstr "Silenciaches a %s" #~ msgid "You've unmuted to %s" #~ msgstr "Desactivaches o silencio a %s" #~ msgid "This list is arready opened." #~ msgstr "Esta listaxe xa está aberta." #~ msgid "List for %s" #~ msgstr "Listaxe %s" #~ msgid "Uploading..." #~ msgstr "Subindo..." #~ msgid "Men&tion all" #~ msgstr "Mencionar &a todos" #~ msgid "This user does not exist on Twitter" #~ msgstr "Ese usuario non existe en Twitter" #~ msgid "S&witch account" #~ msgstr "Cambiar &conta" #~ msgid "&Preferences" #~ msgstr "&Preferencias" #~ msgid "TW Blue &website" #~ msgstr "Sitio &web de TW Blue" #~ msgid "About &TW Blue" #~ msgstr "Sobre &TW Blue" #~ msgid "" #~ "An error occurred while looking for an update. It may be due to any " #~ "problem either on our server or on your DNS servers. Please, try again " #~ "later." #~ msgstr "" #~ "Ocorreu un erro ao buscar unha actualización. Isto pode deberse a un erro " #~ "no noso servidor ou nos teus servidores DNS. Por favor, inténtao de novo " #~ "máis tarde." #~ msgid "Sent" #~ msgstr "Enviados" #~ msgid "%s favourites from %s" #~ msgstr "%s favoritos de %s" #~ msgid "Streams disconnected. TW Blue will try to reconnect in a minute." #~ msgstr "Streams desconectados. TW blue tentará conectarse nun minuto" #~ msgid "Reconnecting streams..." #~ msgstr "Conectando os streams..." #~ msgid "search for %s" #~ msgstr "Procurar %s" #~ msgid "search users for %s" #~ msgstr "Procurar usuarios para %s" #~ msgid "Select the user" #~ msgstr "Seleciona un usuario" #~ msgid "Do you really want to close TW Blue?" #~ msgstr "¿Realmente desexas saír de TW Blue?" #~ msgid "Exiting..." #~ msgstr "Saíndo..." #~ msgid "Error while adding to favourites." #~ msgstr "Erro ao marcar coma favorito" #~ msgid "Error while removing from favourites." #~ msgstr "Erro ao quitar de favoritos" #~ msgid "Individual timeline" #~ msgstr "Liña temporal individual" #~ msgid "List of favourites" #~ msgstr "Listaxe de favoritos" #~ msgid "Existing list" #~ msgstr "Listaxe existente " #~ msgid "" #~ "There's already a list of favourites for this user. You can't create " #~ "another." #~ msgstr "" #~ "Xa hai unha listaxe de favoritos aberta de este usuario. Non se pode " #~ "abrir outra" #~ msgid "" #~ "This user has no favourites. You can't create a list of favourites for " #~ "this user." #~ msgstr "" #~ "Este usuario non ten favoritos. Non é posible crear unha listaxe de " #~ "favoritos para el" #~ msgid "Copied" #~ msgstr "Copiado" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Preferencias" #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "Documentación" #~ msgid "Translation" #~ msgstr "Tradución" #~ msgid "" #~ "I know that the TW Blue bug system will get my Twitter username to " #~ "contact me and fix the bug quickly" #~ msgstr "" #~ "Sei que o sistema de erros de TW Blue obterá o meu nome de usuario de " #~ "Twitter para contactarme e resolver o erro rapidamente" #~ msgid "Move up one tweet in the conversation" #~ msgstr "Ir un chío hacia arriba na conversa" #~ msgid "Move down one tweet in the conversation" #~ msgstr "ir un chío hacia abaixo na conversa" #~ msgid "Show the graphical interface" #~ msgstr "Mostrar a interfaz gráfica" #~ msgid "Reply to a tweet" #~ msgstr "Responder a un chío" #~ msgid "Empty the buffer removing all the elements" #~ msgstr "Vaciar buffer quitando todos os elementos" #~ msgid "Listen the current message" #~ msgstr "Escoitar a mensaxe actual" #~ msgid "Get location of any tweet" #~ msgstr "Obter ubicación dun chío" #~ msgid "Creates a buffer for displaying trends for a desired place" #~ msgstr "Crear un buffer para mostrar tendencias dun lugar elixido." #~ msgid "Select a twitter account to start TW Blue" #~ msgstr "Seleciona unha conta de twitter para iniciar o TW Blue" #~ msgid "Account" #~ msgstr "Conta" #~ msgid "Remove session" #~ msgstr "Eliminar sesión" #~ msgid "One tweet from %s in the list %s" #~ msgstr "Un chío de %s na listaxe %s" #~ msgid "One direct message" #~ msgstr "Unha mensaxe directa" #~ msgid "About a week ago" #~ msgstr "Fai unha semana" #~ msgid "About {} weeks ago" #~ msgstr "Fai {} semanas" #~ msgid "A month ago" #~ msgstr "Fai un mes" #~ msgid "About {} months ago" #~ msgstr "Fai {} meses" #~ msgid "About a year ago" #~ msgstr "Fai un ano" #~ msgid "About {} years ago" #~ msgstr "Fai {} anos" #~ msgid "About 1 day ago" #~ msgstr "Fai un día" #~ msgid "About {} days ago" #~ msgstr "Fai {} días" #~ msgid "just now" #~ msgstr "Agora mesmo" #~ msgid "{} seconds ago" #~ msgstr "Fai {} segundos" #~ msgid "1 minute ago" #~ msgstr "Fai un minuto" #~ msgid "{} minutes ago" #~ msgstr "fai {} minutos" #~ msgid "About 1 hour ago" #~ msgstr "Fai unha hora" #~ msgid "About {} hours ago" #~ msgstr "Fai {} horas" #~ msgid "January" #~ msgstr "Xaneiro" #~ msgid "February" #~ msgstr "Febreiro" #~ msgid "March" #~ msgstr "Marzo" #~ msgid "April" #~ msgstr "Abril" #~ msgid "May" #~ msgstr "Maio" #~ msgid "June" #~ msgstr "Xuño" #~ msgid "July" #~ msgstr "Xullo" #~ msgid "August" #~ msgstr "Agosto" #~ msgid "September" #~ msgstr "Setembro" #~ msgid "October" #~ msgstr "Outubro" #~ msgid "November" #~ msgstr "Novembro" #~ msgid "December" #~ msgstr "Decembro" #~ msgid "Sunday" #~ msgstr "Domingo" #~ msgid "Monday" #~ msgstr "Luns" #~ msgid "Tuesday" #~ msgstr "Martes" #~ msgid "Wednesday" #~ msgstr "Mércores" #~ msgid "Thursday" #~ msgstr "Xoves" #~ msgid "Friday" #~ msgstr "Venres" #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "Sábado" #~ msgid "sun" #~ msgstr "Dom" #~ msgid "mon" #~ msgstr "Lun" #~ msgid "tue" #~ msgstr "Mar" #~ msgid "wed" #~ msgstr "Mer" #~ msgid "thu" #~ msgstr "Xov" #~ msgid "fri" #~ msgstr "Ven" #~ msgid "sat" #~ msgstr "Sab" #~ msgid "jan" #~ msgstr "Xan" #~ msgid "feb" #~ msgstr "Feb" #~ msgid "mar" #~ msgstr "Mar" #~ msgid "apr" #~ msgstr "Abr" #~ msgid "may" #~ msgstr "Mai" #~ msgid "jun" #~ msgstr "Xun" #~ msgid "jul" #~ msgstr "Xul" #~ msgid "aug" #~ msgstr "Ago" #~ msgid "sep" #~ msgstr "Set" #~ msgid "oct" #~ msgstr "Out" #~ msgid "nov" #~ msgstr "Nov" #~ msgid "dec" #~ msgstr "Dec" #~ msgid "%A, %B %d, %Y at %I:%M:%S %p" #~ msgstr "%A, %d de %B do %Y ás %I:%M:%S %p" #~ msgid "Your TW Blue version is up to date" #~ msgstr "A túa versión de TW Blue está actualizada" #~ msgid "Connection error. Try again later." #~ msgstr "Erro de conexión. Téntao de novo máis tarde" #~ msgid "View members" #~ msgstr "Ver membros" #~ msgid "View subscribers" #~ msgstr "Ver suscritores" #~ msgid "Ouner" #~ msgstr "propietario" #~ msgid "Successfully following %s" #~ msgstr "Éxito seguindo a %s" #~ msgid "%s has been reported as spam" #~ msgstr "%s foi reportado coma spam" #~ msgid "%s has been blocked" #~ msgstr "%s foi bloqueado" #~ msgid "User's information" #~ msgstr "Detalles do usuario" #~ msgid "You've unblock %s" #~ msgstr "Desbloqueaches a %s" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Limpiar"