mirror of
https://github.com/MCV-Software/TWBlue.git
synced 2025-04-11 13:42:29 -04:00
3503 lines
95 KiB
Plaintext
3503 lines
95 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: TW Blue 0.50\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 08:51+Hora de verano central (Mxico)\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-06-28 14:10-0600\n"
|
||
"Last-Translator: Manuel Cortéz <manuel@manuelcortez.net>\n"
|
||
"Language-Team: Mohammed Al Shara <mohammed@atexplorer.com>\n"
|
||
"Language: ar\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.6.7\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5);\n"
|
||
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,409,-1,-1,-1\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||
|
||
#: ../src\controller\buffersController.py:89
|
||
msgid "This action is not supported for this buffer"
|
||
msgstr "هذا إجراء غير ممكن في هذه الصفحة"
|
||
|
||
#: ../src\controller\buffersController.py:128
|
||
#: ../src\controller\buffersController.py:957 ../src\wxUI\buffers\base.py:24
|
||
#: ../src\wxUI\buffers\events.py:14 ../src\wxUI\buffers\trends.py:17
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:251 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:33
|
||
msgid "Tweet"
|
||
msgstr "تغريدة"
|
||
|
||
#: ../src\controller\buffersController.py:129
|
||
#: ../src\controller\buffersController.py:958
|
||
msgid "Write the tweet here"
|
||
msgstr "إكتب التغريدة هنا"
|
||
|
||
#: ../src\controller\buffersController.py:312
|
||
#: ../src\controller\buffersController.py:753
|
||
msgid "%s items retrieved"
|
||
msgstr "تم جلب %s عناصر"
|
||
|
||
#: ../src\controller\buffersController.py:332
|
||
msgid "This buffer is not a timeline; it can't be deleted."
|
||
msgstr "هذه الصفحة ليست سياق زمني ولا يمكن حذفها"
|
||
|
||
#: ../src\controller\buffersController.py:448
|
||
msgid "Reply to %s"
|
||
msgstr "الرد على %s"
|
||
|
||
#: ../src\controller\buffersController.py:448
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:11 ../src\wxUI\buffers\base.py:26
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "الرد"
|
||
|
||
#: ../src\controller\buffersController.py:475
|
||
msgid "Direct message to %s"
|
||
msgstr "رسالة خاصة ل%s"
|
||
|
||
#: ../src\controller\buffersController.py:475
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:1125
|
||
msgid "New direct message"
|
||
msgstr "رسالة خاصة جديدة"
|
||
|
||
#: ../src\controller\buffersController.py:496
|
||
msgid "Add your comment to the tweet"
|
||
msgstr "إضف تعليقك للتغريدة"
|
||
|
||
#: ../src\controller\buffersController.py:496
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:12 ../src\wxUI\buffers\base.py:25
|
||
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:9 ../src\wxUI\dialogs\message.py:126
|
||
msgid "Retweet"
|
||
msgstr "إعادة التغريد"
|
||
|
||
#: ../src\controller\buffersController.py:567
|
||
msgid "Opening URL..."
|
||
msgstr "إفتح عنوان جديد"
|
||
|
||
#: ../src\controller\buffersController.py:602
|
||
msgid "User details"
|
||
msgstr "تفاصيل المستخدم"
|
||
|
||
#: ../src\controller\buffersController.py:651
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "إفراغ"
|
||
|
||
#: ../src\controller\buffersController.py:712
|
||
msgid "Mention to %s"
|
||
msgstr "تمت الإشارة إل%s"
|
||
|
||
#: ../src\controller\buffersController.py:712 ../src\wxUI\buffers\people.py:15
|
||
msgid "Mention"
|
||
msgstr "إشارة"
|
||
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:254
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "جاهز"
|
||
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:286
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "الصفحة الرئيسية"
|
||
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:290
|
||
msgid "Mentions"
|
||
msgstr "الإشارات"
|
||
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:294
|
||
msgid "Direct messages"
|
||
msgstr "الرسائل الخاصة"
|
||
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:298
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sent direct messages"
|
||
msgstr "إرسل رسالة خاصة "
|
||
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:302
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sent tweets"
|
||
msgstr "تغريدة جديدة"
|
||
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:307
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:1248
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:20
|
||
msgid "Favourites"
|
||
msgstr "التفضيلات"
|
||
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:311
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:1253
|
||
msgid "Followers"
|
||
msgstr "المتابعين"
|
||
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:315
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:1258
|
||
msgid "Friends"
|
||
msgstr "الإصدقاء"
|
||
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:319
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:1263
|
||
msgid "Blocked users"
|
||
msgstr "المستخدمين المحذورين"
|
||
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:323
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:1268
|
||
msgid "Muted users"
|
||
msgstr "المستخدمين الذين تم كتمهم"
|
||
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:327
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:1273
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "الأحداث"
|
||
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:330
|
||
msgid "Timelines"
|
||
msgstr "الأسيقة الزمنية"
|
||
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:334
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:756
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Timeline for {}"
|
||
msgstr "السياق الزمني الخاص ب%s"
|
||
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:337
|
||
msgid "Favourites timelines"
|
||
msgstr "السياقات الزمنية للمفضلين"
|
||
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:341
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:771
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Favourites timeline for {}"
|
||
msgstr "السياقات الزمنية للمفضلين"
|
||
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:346 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:12
|
||
msgid "Lists"
|
||
msgstr "القوائم"
|
||
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:351
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:1284
|
||
msgid "List for {}"
|
||
msgstr "قائمة ل{}"
|
||
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:354
|
||
msgid "Searches"
|
||
msgstr "البحوث"
|
||
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:358
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:416
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search for {}"
|
||
msgstr "البحث عن %s"
|
||
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:368
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:817
|
||
msgid "Trending topics for %s"
|
||
msgstr "المواضيع المتداولة ل %s"
|
||
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:435
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:912
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:931
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:950
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:969
|
||
msgid ""
|
||
"No session is currently in focus. Focus a session with the next or previous "
|
||
"session shortcut."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا توجد جلسة مختارة. يرجى إستخدام مفاتيح التنقل بين الجلسات لتحديد جلسة."
|
||
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:439
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Empty buffer."
|
||
msgstr "إفراغ السياق الزمني"
|
||
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:446
|
||
msgid "{0} not found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:482
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:509
|
||
msgid "Select the user"
|
||
msgstr "إختر المستخدم"
|
||
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:790
|
||
msgid "Conversation with {0}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:834
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:853
|
||
msgid "There are no coordinates in this tweet"
|
||
msgstr "لا توجد إحداثيات في هذه التغريدة"
|
||
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:836
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:855
|
||
msgid "There are no results for the coordinates in this tweet"
|
||
msgstr "لا توجد نتائج للإحداثيات التي في هذه التغريدة"
|
||
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:838
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:857
|
||
msgid "Error decoding coordinates. Try again later."
|
||
msgstr "حدث خطء في فكة تشفيرة الإحداثيات. يرجى المحاولة مرة أخرى لاحقا."
|
||
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:960
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:979
|
||
msgid "%s, %s of %s"
|
||
msgstr "%s, %sالخاصة ب%s"
|
||
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:962
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:981
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:1002
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:1023
|
||
msgid "%s. Empty"
|
||
msgstr "%s فارغة"
|
||
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:994
|
||
msgid "{0}: This account is not logged into Twitter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:1000
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:1021
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%s. %s, %s of %s"
|
||
msgstr "%s, %sالخاصة ب%s"
|
||
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:1015
|
||
msgid "{0}: This account is not logged into twitter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:1116
|
||
msgid "One mention from %s "
|
||
msgstr "إشارة واحدة من %s"
|
||
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:1205
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:1214
|
||
msgid "One tweet from %s"
|
||
msgstr "تغريدة واحدة من %s"
|
||
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:1278
|
||
msgid "This list is already opened"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:1337
|
||
msgid "The auto-reading of new tweets is enabled for this buffer"
|
||
msgstr "القراءة التلقائية للتغريدات الجديدة مفعلة لهذه الصفحة."
|
||
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:1340
|
||
msgid "The auto-reading of new tweets is disabled for this buffer"
|
||
msgstr "القراءة التلقائية للتغريدات الجديدة معطلة لهذه الصفحة."
|
||
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:1346
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Session mute on"
|
||
msgstr "مدير الجلسة"
|
||
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:1349
|
||
msgid "Session mute off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:1356
|
||
msgid "Buffer mute on"
|
||
msgstr "تم تشغيل الكتم الخاص بهذه الصفحة."
|
||
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:1359
|
||
msgid "Buffer mute off"
|
||
msgstr "تم تعطيل الكتم الخاص بهذه الصفحة."
|
||
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:1372
|
||
msgid "Copied"
|
||
msgstr "تم النسخ"
|
||
|
||
#: ../src\controller\messages.py:44
|
||
msgid "Translated"
|
||
msgstr "تم ترجمته"
|
||
|
||
#: ../src\controller\messages.py:51
|
||
msgid "There's no URL to be shortened"
|
||
msgstr "لا يوجد رابط كي يتم تقصيره"
|
||
|
||
#: ../src\controller\messages.py:55 ../src\controller\messages.py:62
|
||
msgid "URL shortened"
|
||
msgstr "تم تقصير الرابط"
|
||
|
||
#: ../src\controller\messages.py:68
|
||
msgid "There's no URL to be expanded"
|
||
msgstr "لا يوجط رابط يمكن فك تقصيره"
|
||
|
||
#: ../src\controller\messages.py:72 ../src\controller\messages.py:79
|
||
msgid "URL expanded"
|
||
msgstr "تم إلغاء تقصير الرابط"
|
||
|
||
#: ../src\controller\messages.py:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%s - %s of %d characters"
|
||
msgstr "%s - %s من 140 أحرف"
|
||
|
||
#: ../src\controller\messages.py:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%s - %s characters"
|
||
msgstr "%s - %s من 140 أحرف"
|
||
|
||
#: ../src\controller\messages.py:111
|
||
msgid "Unable to upload the audio"
|
||
msgstr "غير قادر على تحميل الصوت"
|
||
|
||
#: ../src\controller\messages.py:127 ../src\controller\messages.py:135
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:77
|
||
msgid "Discard image"
|
||
msgstr "التراجع عن الصورة"
|
||
|
||
#: ../src\controller\messages.py:130 ../src\controller\user.py:53
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:127
|
||
msgid "Discarded"
|
||
msgstr "تم التراجع"
|
||
|
||
#: ../src\controller\messages.py:131 ../src\wxUI\dialogs\message.py:133
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:32
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:75
|
||
msgid "Upload a picture"
|
||
msgstr "قم بتحميل صورة"
|
||
|
||
#: ../src\controller\settings.py:121 ../src\controller\settings.py:180
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:100
|
||
msgid "Ask"
|
||
msgstr "إسأال"
|
||
|
||
#: ../src\controller\settings.py:123 ../src\controller\settings.py:182
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:100
|
||
msgid "Retweet without comments"
|
||
msgstr "إعد التغريد من دون تعليق"
|
||
|
||
#: ../src\controller\settings.py:125 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:100
|
||
msgid "Retweet with comments"
|
||
msgstr "إعد التغريد مع تعليق"
|
||
|
||
#: ../src\controller\settings.py:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Account settings for %s"
|
||
msgstr "التفضيلات الخاصة ب%s"
|
||
|
||
#: ../src\controller\settings.py:265 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connect your Pocket account"
|
||
msgstr "فك ربط حساب الدروب بوكس."
|
||
|
||
#: ../src\controller\user.py:25
|
||
msgid "Information for %s"
|
||
msgstr "معلومات عن %s"
|
||
|
||
#: ../src\controller\user.py:82
|
||
msgid "Username: @%s\n"
|
||
msgstr "إسم المستخدم: @%s\n"
|
||
|
||
#: ../src\controller\user.py:83
|
||
msgid "Name: %s\n"
|
||
msgstr "الإسم: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src\controller\user.py:85
|
||
msgid "Location: %s\n"
|
||
msgstr "المكان: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src\controller\user.py:87
|
||
msgid "URL: %s\n"
|
||
msgstr "رابط لصفحة: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src\controller\user.py:89
|
||
msgid "Bio: %s\n"
|
||
msgstr "السيرة الذاتية: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src\controller\user.py:90 ../src\controller\user.py:94
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "نعم"
|
||
|
||
#: ../src\controller\user.py:91 ../src\controller\user.py:95
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "لا"
|
||
|
||
#: ../src\controller\user.py:92
|
||
msgid "Protected: %s\n"
|
||
msgstr "حساب محمي: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src\controller\user.py:93
|
||
msgid ""
|
||
"Followers: %s\n"
|
||
" Friends: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"المتابعين : %s\n"
|
||
" الإصدقاء: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src\controller\user.py:96
|
||
msgid "Verified: %s\n"
|
||
msgstr "معرف: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src\controller\user.py:97
|
||
msgid "Tweets: %s\n"
|
||
msgstr "التغريدات: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src\controller\user.py:98
|
||
msgid "Favourites: %s"
|
||
msgstr "المفضلات: %s"
|
||
|
||
#: ../src\controller\userActionsController.py:75
|
||
msgid "You can't ignore direct messages"
|
||
msgstr "لا يمكن تجاهل الرسائل الخاصة"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:53
|
||
msgid "Attaching..."
|
||
msgstr "جاري الإرفاق"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:75
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:80
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:107
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:36
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "إيقاف مؤقت"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:77
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:78
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "متابعة"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:95
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:140
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "إيقاف"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:96
|
||
msgid "Recording"
|
||
msgstr "جاري التسجيل"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:101
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:151
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "تم إيقافه"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:103
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:38
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "تسجيل"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:136 ../src\sound.py:120
|
||
msgid "Playing..."
|
||
msgstr "جاري التشغيل"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:144
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:154
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:34
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "تشغيل"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:159
|
||
msgid "Recoding audio..."
|
||
msgstr "جاري تسجيل الصوت"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:27 ../src\update\utils.py:27
|
||
msgid "%d day, "
|
||
msgstr "%d يوم"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:29 ../src\update\utils.py:29
|
||
msgid "%d days, "
|
||
msgstr "%d أيام"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:31 ../src\update\utils.py:31
|
||
msgid "%d hour, "
|
||
msgstr "%d ساعة"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:33 ../src\update\utils.py:33
|
||
msgid "%d hours, "
|
||
msgstr "%d ساعات"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:35 ../src\update\utils.py:35
|
||
msgid "%d minute, "
|
||
msgstr "%d دقيقة"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:37 ../src\update\utils.py:37
|
||
msgid "%d minutes, "
|
||
msgstr "%d دقائق"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:39 ../src\update\utils.py:39
|
||
msgid "%s second"
|
||
msgstr "%s ثانية"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:41 ../src\update\utils.py:41
|
||
msgid "%s seconds"
|
||
msgstr "%s ثواني"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:13
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "ملف"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:19
|
||
msgid "Transferred"
|
||
msgstr "تم النقله"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:24
|
||
msgid "Total file size"
|
||
msgstr "الحجم الكلي للملف"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:29
|
||
msgid "Transfer rate"
|
||
msgstr "سرعة التحميل"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:34
|
||
msgid "Time left"
|
||
msgstr "الوقت المتبقي"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:28 ../src\wxUI\dialogs\message.py:135
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:196
|
||
msgid "Attach audio"
|
||
msgstr "إرفق مقطع صوتي"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:40
|
||
msgid "Add an existing file"
|
||
msgstr "إضف ملف موجود"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:41
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "التراجع"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:43
|
||
msgid "Upload to"
|
||
msgstr "إرفع إلى"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:48
|
||
msgid "Attach"
|
||
msgstr "إرفق"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:50 ../src\issueReporter\wx_ui.py:74
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\find.py:20
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "إلغاء"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:75
|
||
msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
|
||
msgstr "الملفات الصوتية (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:75
|
||
msgid "Select the audio file to be uploaded"
|
||
msgstr "إختر الملف الصوتي الذي تريد رفعه"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio tweet."
|
||
msgstr "تم إيقاف تشغيل المقطع الصوتي"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:5
|
||
msgid "User timeline buffer created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:6
|
||
msgid "Buffer destroied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Direct message received."
|
||
msgstr "رسالة خاصة"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Direct message sent."
|
||
msgstr "الرسائل الخاصة"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error."
|
||
msgstr "خطء"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tweet favourited."
|
||
msgstr "إظهار قائمة المفضلات"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:11
|
||
msgid "Favourites buffer updated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Geotweet."
|
||
msgstr "إعادة التغريد"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:13
|
||
msgid "Boundary reached."
|
||
msgstr "تم الوصول إلى النهاية"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List updated."
|
||
msgstr "تم فتح القائمة"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Too many characters."
|
||
msgstr "تغريدة - %i أحرف"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mention received."
|
||
msgstr "الإشارات"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New event."
|
||
msgstr "تغريدة جديدة"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{0} is ready."
|
||
msgstr "برنامج TW Blue جاهز"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mention sent."
|
||
msgstr "الإشارات"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tweet retweeted."
|
||
msgstr "لقد قمت بإعادة التغريد"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:21
|
||
msgid "Search buffer updated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:22
|
||
msgid "Tweet received."
|
||
msgstr "تم إستلام التغريدة"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tweet sent."
|
||
msgstr "التغريدات"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:24
|
||
msgid "Trending topics buffer updated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:25
|
||
msgid "New tweet in user timeline buffer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New follower."
|
||
msgstr "أظهر قائمة في المتابعين"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:27
|
||
msgid "Volume changed."
|
||
msgstr "تم تغيير علو الصوت"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\wx_ui.py:8
|
||
msgid "Sounds tutorial"
|
||
msgstr "مُعَلِم الأصوات"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\wx_ui.py:11
|
||
msgid "Press enter to listen to the sound for the selected event"
|
||
msgstr "إضغط مفتاح الدخول لسماع الصوت"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SpellChecker\spellchecker.py:45
|
||
msgid "Misspelled word: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:26
|
||
msgid "Misspelled word"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:31
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "السياق"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:36
|
||
msgid "Suggestions"
|
||
msgstr "إقتراحات"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:41
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "تجاهل"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:42
|
||
msgid "Ignore all"
|
||
msgstr "تجاهل الكل"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:43
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "إستبدل"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:44
|
||
msgid "Replace all"
|
||
msgstr "إستبدل الكل"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"An error has occurred. There are no dictionaries available for the selected "
|
||
"language in {0}"
|
||
msgstr "لقد حدث خطء. لا يوجد قاموس للغة المختارة في TW Blue"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:76 ../src\issueReporter\wx_ui.py:83
|
||
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:86 ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:38
|
||
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:50
|
||
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:57
|
||
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:60
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "خطء"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:79
|
||
msgid "Spell check complete."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:20
|
||
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:38
|
||
msgid "You have to start writing"
|
||
msgstr "يجب أن تبدء في الكتابة"
|
||
|
||
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:30
|
||
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "There are no results in your users database"
|
||
msgstr "لا توجد نتائج فيقاعدة البيانات الخاصة بك"
|
||
|
||
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:32
|
||
msgid "Autocompletion only works for users."
|
||
msgstr "خاصية التعبئة التلقائية لا تعمل إلى مع المستخدمون"
|
||
|
||
#: ../src\extra\autocompletionUsers\settings.py:25
|
||
msgid ""
|
||
"Updating database... You can close this window now. A message will tell you "
|
||
"when the process finishes."
|
||
msgstr ""
|
||
"يتم الآن تحديث قاعدة البيانات. بإمكانك إغلاق هذه الشاشة. سوف تظهر لك رسالة "
|
||
"تخبرك عندما تنتهي هذه العملية."
|
||
|
||
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Manage Autocompletion database"
|
||
msgstr "إدارة قاعدة بيانات التعبئة التلقائية"
|
||
|
||
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Editing {0} users database"
|
||
msgstr "يتم تحرير قاعدة بيانات المستخديم للبرنامج"
|
||
|
||
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:12
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "الإسم"
|
||
|
||
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:12
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "إسم المستخدم"
|
||
|
||
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:15
|
||
msgid "Add user"
|
||
msgstr "إضف مستخدم"
|
||
|
||
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:16
|
||
msgid "Remove user"
|
||
msgstr "إحذف مستخدم"
|
||
|
||
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:37
|
||
msgid "Add user to database"
|
||
msgstr "إضف المستخدم إلى قاعدة البيانات"
|
||
|
||
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:37
|
||
msgid "Twitter username"
|
||
msgstr "إسم مستخدم تويتر"
|
||
|
||
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:43
|
||
msgid "The user does not exist"
|
||
msgstr "المستخدم غير موجود"
|
||
|
||
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:43
|
||
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:44
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:297
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "خطء"
|
||
|
||
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Autocomplete users' settings"
|
||
msgstr "إعدادات التكملة التلقائية الخاصة بالمستخدم"
|
||
|
||
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:11
|
||
msgid "Add users from followers buffer"
|
||
msgstr "إضف مستخدمون من صفحة المتابعين"
|
||
|
||
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:12
|
||
msgid "Add users from friends buffer"
|
||
msgstr "إضف مستخدمون من صفحة الأصدقاء"
|
||
|
||
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:15
|
||
msgid "Manage database..."
|
||
msgstr "إدرة قاعدة البيانات"
|
||
|
||
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:27
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "تم الإنتهاء."
|
||
|
||
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{0}'s database of users has been updated."
|
||
msgstr "لقد تم تحديثقاعدة بيانات البرنامج للمستخدمون"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:9
|
||
msgid "Afrikaans"
|
||
msgstr "الإفريقية"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:10
|
||
msgid "Albanian"
|
||
msgstr "الألبانية"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:11
|
||
msgid "Amharic"
|
||
msgstr "الأمهارية"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:12
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "العربية"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:13
|
||
msgid "Armenian"
|
||
msgstr "الأرمينية"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:14
|
||
msgid "Azerbaijani"
|
||
msgstr "Azerbaijani"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:15
|
||
msgid "Basque"
|
||
msgstr "Basque"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:16
|
||
msgid "Belarusian"
|
||
msgstr "Belarusian"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:17
|
||
msgid "Bengali"
|
||
msgstr "بنغالي"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:18
|
||
msgid "Bihari"
|
||
msgstr "Bihari"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:19
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "بللغاري"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:20
|
||
msgid "Burmese"
|
||
msgstr "Burmese"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:21
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Catalan"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:22
|
||
msgid "Cherokee"
|
||
msgstr "Cherokee"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:23
|
||
msgid "Chinese"
|
||
msgstr "الصينية"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:24
|
||
msgid "Chinese_simplified"
|
||
msgstr "الصينية المبسطة"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:25
|
||
msgid "Chinese_traditional"
|
||
msgstr "الصينية التقليدية "
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:26
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "Croatian"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:27
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Czech"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:28
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Danish"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:29
|
||
msgid "Dhivehi"
|
||
msgstr "Dhivehi"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:30
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Dutch"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:31
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "الإنجليزية"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:32
|
||
msgid "Esperanto"
|
||
msgstr "Esperanto"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:33
|
||
msgid "Estonian"
|
||
msgstr "Estonian"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:34
|
||
msgid "Filipino"
|
||
msgstr "الفلبينية"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:35
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "الينيقي"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:36
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "الفرنسية"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:37
|
||
msgid "Galician"
|
||
msgstr "Galician"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:38
|
||
msgid "Georgian"
|
||
msgstr "Georgian"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:39
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "الألمانيةGerman"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:40
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "اليونانية"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:41
|
||
msgid "Guarani"
|
||
msgstr "Guarani"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:42
|
||
msgid "Gujarati"
|
||
msgstr "Gujarati"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:43
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "العبرية"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:44
|
||
msgid "Hindi"
|
||
msgstr "الهندية"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:45
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "هنجاري"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:46
|
||
msgid "Icelandic"
|
||
msgstr "Icelandic"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:47
|
||
msgid "Indonesian"
|
||
msgstr "الإندونيسية"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:48
|
||
msgid "Inuktitut"
|
||
msgstr "Inuktitut"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:49
|
||
msgid "Irish"
|
||
msgstr "الأيرلندلية"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:50
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "الإيطالية"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:51
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "اليابانية"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:52
|
||
msgid "Kannada"
|
||
msgstr "Kannada"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:53
|
||
msgid "Kazakh"
|
||
msgstr "Kazakh"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:54
|
||
msgid "Khmer"
|
||
msgstr "Khmer"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:55
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "الكورية"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:56
|
||
msgid "Kurdish"
|
||
msgstr "الكردية"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:57
|
||
msgid "Kyrgyz"
|
||
msgstr "Kyrgyz"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:58
|
||
msgid "Laothian"
|
||
msgstr "Laothian"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:59
|
||
msgid "Latvian"
|
||
msgstr "الاتيفية"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:60
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "الثوانية"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:61
|
||
msgid "Macedonian"
|
||
msgstr "المسدونية"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:62
|
||
msgid "Malay"
|
||
msgstr "المالية"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:63
|
||
msgid "Malayalam"
|
||
msgstr "Malayalam"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:64
|
||
msgid "Maltese"
|
||
msgstr "Maltese"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:65
|
||
msgid "Marathi"
|
||
msgstr "Marathi"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:66
|
||
msgid "Mongolian"
|
||
msgstr "Mongolian"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:67
|
||
msgid "Nepali"
|
||
msgstr "Nepali"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:68
|
||
msgid "Norwegian"
|
||
msgstr "النرويجية"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:69
|
||
msgid "Oriya"
|
||
msgstr "Oriya"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:70
|
||
msgid "Pashto"
|
||
msgstr "Pashto"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:71
|
||
msgid "Persian"
|
||
msgstr "فارسي"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:72
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "البولندية"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:73
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "البرتغالية"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:74
|
||
msgid "Punjabi"
|
||
msgstr "Punjabi"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:75
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "الرومانية"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:76
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "الروسية"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:77
|
||
msgid "Sanskrit"
|
||
msgstr "السنسكريتية"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:78
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "الصربية"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:79
|
||
msgid "Sindhi"
|
||
msgstr "Sindhi"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:80
|
||
msgid "Sinhalese"
|
||
msgstr "Sinhalese"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:81
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "السلوفاكية"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:82
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "السلوفية"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:83
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "الإسبانية"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:84
|
||
msgid "Swahili"
|
||
msgstr "السواحيلي"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:85
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "السويدية"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:86
|
||
msgid "Tajik"
|
||
msgstr "Tajik"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:87
|
||
msgid "Tamil"
|
||
msgstr "Tamil"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:88
|
||
msgid "Tagalog"
|
||
msgstr "Tagalog"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:89
|
||
msgid "Telugu"
|
||
msgstr "Telugu"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:90
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "Thai"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:91
|
||
msgid "Tibetan"
|
||
msgstr "Tibetan"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:92
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "التركية"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:93
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "الأكرونية"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:94
|
||
msgid "Urdu"
|
||
msgstr "الأوردية"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:95
|
||
msgid "Uzbek"
|
||
msgstr "الأوباكستانية"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:96
|
||
msgid "Uighur"
|
||
msgstr "Uighur"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:97
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "الفيتمينية"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:98
|
||
msgid "Welsh"
|
||
msgstr "Welsh"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:99
|
||
msgid "Yiddish"
|
||
msgstr "Yiddish"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:106
|
||
msgid "autodetect"
|
||
msgstr "إستكشاف ألي"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\wx_ui.py:25 ../src\wxUI\dialogs\message.py:140
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:201 ../src\wxUI\dialogs\message.py:280
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:335
|
||
msgid "Translate message"
|
||
msgstr "ترجم الرسالة"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\wx_ui.py:28
|
||
msgid "Source language"
|
||
msgstr "اللغة الأصلية"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\wx_ui.py:31
|
||
msgid "Target language"
|
||
msgstr "اللغة الهدف"
|
||
|
||
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:30
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:316
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:325
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "عام"
|
||
|
||
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
|
||
msgid "always"
|
||
msgstr "دائما"
|
||
|
||
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
|
||
msgid "have not tried"
|
||
msgstr "لم تحاول"
|
||
|
||
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
|
||
msgid "random"
|
||
msgstr "عشوائي"
|
||
|
||
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
|
||
msgid "sometimes"
|
||
msgstr "بعض الأحيان"
|
||
|
||
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
|
||
msgid "unable to duplicate"
|
||
msgstr "غير قادر على الإعادة"
|
||
|
||
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
|
||
msgid "block"
|
||
msgstr "إحذر"
|
||
|
||
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
|
||
msgid "crash"
|
||
msgstr "توقف عن العمل"
|
||
|
||
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
|
||
msgid "feature"
|
||
msgstr "ميزة"
|
||
|
||
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
|
||
msgid "major"
|
||
msgstr "مهم جدا"
|
||
|
||
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
|
||
msgid "minor"
|
||
msgstr "متوسط الأهمية"
|
||
|
||
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
|
||
msgid "text"
|
||
msgstr "النص"
|
||
|
||
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
|
||
msgid "trivial"
|
||
msgstr "قليل الأهمية"
|
||
|
||
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
|
||
msgid "tweak"
|
||
msgstr "تعديل"
|
||
|
||
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:25
|
||
msgid "Report an error"
|
||
msgstr "إبلغ عن عطل"
|
||
|
||
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:28
|
||
msgid "Select a category"
|
||
msgstr "إختر الفئة"
|
||
|
||
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:36
|
||
msgid ""
|
||
"Briefly describe what happened. You will be able to thoroughly explain it "
|
||
"later"
|
||
msgstr "إوصف ما حدث بإختصار. ستكون قادر على تفسيره لاحقا."
|
||
|
||
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:45
|
||
msgid "Here, you can describe the bug in detail"
|
||
msgstr "هنا بإمكانك وصف العطل بالتفاصيل"
|
||
|
||
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:55
|
||
msgid "how often does this bug happen?"
|
||
msgstr "كم يتكرر هذا الخطء؟"
|
||
|
||
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:62
|
||
msgid "Select the importance that you think this bug has"
|
||
msgstr "إختر الأهمية التي تعتقد أنها أنسب لهذا الخطء"
|
||
|
||
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"I know that the {0} bug system will get my Twitter username to contact me "
|
||
"and fix the bug quickly"
|
||
msgstr ""
|
||
"انا أعلم بأن نظام الإعلام عن الأخطاء في هذا البرنامج سوف يسجل إسمي في تويتر "
|
||
"لكي يسهل في حل المشكلة."
|
||
|
||
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:72
|
||
msgid "Send report"
|
||
msgstr "إرسال بلاغ العطل"
|
||
|
||
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:83
|
||
msgid "You must fill out both fields"
|
||
msgstr "يجب تعبئة كِلا الحقلين"
|
||
|
||
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You need to mark the checkbox to provide us your twitter username to contact "
|
||
"you if it is necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"يجب عليك تحديد هذا الصندوق إذا أردت أن يتصل بك فريق البرنامج لحل المشكلة."
|
||
|
||
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:89
|
||
msgid ""
|
||
"Thanks for reporting this bug! In future versions, you may be able to find "
|
||
"it in the changes list. You've reported the bug number %i"
|
||
msgstr ""
|
||
"شكرا على الإبلاغ بهذا العطل. قد يتم إصلاحه فيي إصدارات قادمة. لقد قمت "
|
||
"بالإبلاغ بالعطل رقم %i"
|
||
|
||
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:89
|
||
msgid "reported"
|
||
msgstr "تم التبليغ"
|
||
|
||
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:93
|
||
msgid "Error while reporting"
|
||
msgstr "حدث خطء أثناء التبليغ عن العطل"
|
||
|
||
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:93
|
||
msgid ""
|
||
"Something unexpected occurred while trying to report the bug. Please, try "
|
||
"again later"
|
||
msgstr ""
|
||
"شيء غير متوقع حدث في أثناء الإبلاغ عن العطل. الرجاء المحاولة ثانيا لاحقا."
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go up in the current buffer"
|
||
msgstr "إذهب إلى الأعلى في القائمة الحالية"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go down in the current buffer"
|
||
msgstr "إذهب إلى الأسفل في القائمة الحالية"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to the previous buffer"
|
||
msgstr "إذهب إلى التبويبة السابقة"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to the next buffer"
|
||
msgstr "إذهب إلى التبويبة القادمة"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:7
|
||
msgid "Focus the next session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:8
|
||
msgid "Focus the previous session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show or hide the GUI"
|
||
msgstr "الإظهار او الإخفاء"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:10
|
||
msgid "New tweet"
|
||
msgstr "تغريدة جديدة"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:13
|
||
msgid "Send direct message"
|
||
msgstr "إرسل رسالة خاصة "
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:14
|
||
msgid "Mark as favourite"
|
||
msgstr "إضف إلى المفضلات"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:15
|
||
msgid "Remove from favourites"
|
||
msgstr "حذف من التفضيلات"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open the user actions dialogue"
|
||
msgstr "إفتح صندوق حوار الخيارات"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:17
|
||
msgid "See user details"
|
||
msgstr "إظهر تفاصيل المستخدم"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:18
|
||
msgid "Show tweet"
|
||
msgstr "إظهار التغريدة"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:19
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "الخروج"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:20
|
||
msgid "Open user timeline"
|
||
msgstr "إفتح سياق المستخدم"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:21
|
||
msgid "Destroy buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:22
|
||
msgid "Interact with the currently focused tweet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:23
|
||
msgid "Open URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:24
|
||
msgid "Increase volume by 5%"
|
||
msgstr "زيادة علو الصوت %5"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:25
|
||
msgid "Decrease volume by 5%"
|
||
msgstr "إنقاص علو الصوت %5"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:26
|
||
msgid "Jump to the first element of a buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:27
|
||
msgid "Jump to the last element of the current buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:28
|
||
msgid "Jump 20 elements up in the current buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:29
|
||
msgid "Jump 20 elements down in the current buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:30
|
||
msgid "Edit profile"
|
||
msgstr "حرر ملفك الشخصي"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:31
|
||
msgid "Delete a tweet or direct message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Empty the current buffer"
|
||
msgstr "إفراغ السياق الزمني"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:33
|
||
msgid "Repeat last item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:34
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "إنسخ إلى لوحة النسخ"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:35
|
||
msgid "Add to list"
|
||
msgstr "الإضافة إلى قائمة"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:36
|
||
msgid "Remove from list"
|
||
msgstr "حذف من قائمة"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mute/unmute the active buffer"
|
||
msgstr "كتم / إلغاء كتم الصفحة الفعالة"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:38
|
||
msgid "Mute/unmute the current session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "toggle the automatic reading of incoming tweets in the active buffer"
|
||
msgstr "تفعيل القراءة التلقائية للتغريدات الجديدة في هذه الصفحة."
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:40
|
||
msgid "Search on twitter"
|
||
msgstr "البحث في تويتر"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Find a string in the currently focused buffer"
|
||
msgstr "إذهب إلى الأسفل في القائمة الحالية"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show the keystroke editor"
|
||
msgstr "يظهر محرر مفاتيح الإختصار"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:43
|
||
msgid "Show lists for a specified user"
|
||
msgstr "إظهار القوائم لمستخدم محدد"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:44
|
||
msgid "load previous items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Get geolocation"
|
||
msgstr "المكان"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display the tweet's geolocation in a dialog"
|
||
msgstr "يعرض موقع التغريدة في صندوق حوار"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a trending topics buffer"
|
||
msgstr "إعرض المواضيع المتداولة"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:48
|
||
msgid "View conversation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:8
|
||
msgid "Keystroke editor"
|
||
msgstr "محرر مفاتيح الإختصار"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:12
|
||
msgid "Select a keystroke to edit"
|
||
msgstr "إختر مفتاح الإختصار الذي تود تحريره"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:13
|
||
msgid "Keystroke"
|
||
msgstr "مفتاح الإختصار"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:13 ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:9
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:18
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "الإجراء"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:18 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:19
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "حرر"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:20
|
||
msgid "Execute action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:21 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:349
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:84 ../src\wxUI\dialogs\message.py:144
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:204 ../src\wxUI\dialogs\message.py:281
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:336 ../src\wxUI\dialogs\search.py:26
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:17 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:28
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:35
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:42
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:30 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:37
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "إغلاق"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:45
|
||
msgid "Editing keystroke"
|
||
msgstr "جاري تحرير مفتاح الإختصار"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:48
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "مفتاح التحكم"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:49
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "مفتاح القائمة"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:50
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "مفتاح التبويبة"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:51
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "مفتاح الويندوز"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:57
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "مفتاح"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:62 ../src\wxUI\dialogs\find.py:18
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:24 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:26
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:40
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:28 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:34
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "موافق"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:75
|
||
msgid "You need to use the Windows key"
|
||
msgstr "تحتاج إلى إستخدام مفتاح الويندوز"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:75 ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:78
|
||
msgid "Invalid keystroke"
|
||
msgstr "مفتاح إختصار غير مقبول"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:78
|
||
msgid "You must provide a character for the keystroke"
|
||
msgstr "يجب أن تختار حرفا لمفتاح الإختصار"
|
||
|
||
#: ../src\languageHandler.py:95
|
||
msgid "User default"
|
||
msgstr "الإفتراضي للمستخدم"
|
||
|
||
#: ../src\sessionmanager\session.py:186
|
||
msgid "%s failed. Reason: %s"
|
||
msgstr "فشل %s بسبب %s"
|
||
|
||
#: ../src\sessionmanager\session.py:192
|
||
msgid "%s succeeded."
|
||
msgstr "نجح %s"
|
||
|
||
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accounts list"
|
||
msgstr "حسابفك ربط حساب الدروب بوكس."
|
||
|
||
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:12
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "حسابفك ربط حساب الدروب بوكس."
|
||
|
||
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New account"
|
||
msgstr "إحذف الحساب"
|
||
|
||
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:17 ../src\sessionmanager\wxUI.py:63
|
||
msgid "Remove account"
|
||
msgstr "إحذف الحساب"
|
||
|
||
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Global Settings"
|
||
msgstr "تم تشغيل الكتم الكلي."
|
||
|
||
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:41
|
||
msgid "Account Error"
|
||
msgstr "خطء في الحساب"
|
||
|
||
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:41
|
||
msgid "You need to configure an account."
|
||
msgstr "عليك أن تثبت حساب"
|
||
|
||
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Authorization"
|
||
msgstr "التحقق"
|
||
|
||
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"The request to authorize your Twitter account will be opened in your "
|
||
"browser. You only need to do this once. Would you like to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:51
|
||
msgid "Authorized account %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:57
|
||
msgid "Invalid user token"
|
||
msgstr "مفتاح العبور ر غير صحيح"
|
||
|
||
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:57
|
||
msgid ""
|
||
"Your access token is invalid or the authorization has failed. Please try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do you really want to delete this account?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك بإزالة هذذ الحساب"
|
||
|
||
#: ../src\sound.py:153
|
||
msgid "Stopped."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:41 ../src\twitter\compose.py:74
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:83
|
||
msgid "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:47
|
||
msgid "Dm to %s "
|
||
msgstr "رسالة خاصة إلى %s"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:85 ../src\twitter\compose.py:87
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "غير متوفر"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:88
|
||
msgid ""
|
||
"%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweeted %s. Joined "
|
||
"Twitter %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:92
|
||
msgid "You've blocked %s"
|
||
msgstr "لقد قمت بحذر %s"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:94
|
||
msgid "You've unblocked %s"
|
||
msgstr "لقد قمت بفك الحذر عن %s"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:97
|
||
msgid "%s(@%s) has followed you"
|
||
msgstr "%s(@%s) قام بمتابعتك"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:99
|
||
msgid "You've followed %s(@%s)"
|
||
msgstr "لقد قمت بمتابعة %s(@%s)"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:101
|
||
msgid "You've unfollowed %s (@%s)"
|
||
msgstr "لقد قمت بإلغاء متابعة %s (@%s)"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:104
|
||
msgid "You've added to favourites: %s, %s"
|
||
msgstr "لقد قمت بإضافة %s, %s إلى التفضيلات"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%s(@%s) has marked as favourite: %s"
|
||
msgstr "%s(@%s) hقام بتحديد : %s كتفضيلة"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:108
|
||
msgid "You've removed from favourites: %s, %s"
|
||
msgstr "لقد قمت بحذف %s, %s من التفضيلات"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:109
|
||
msgid "%s(@%s) has removed from favourites: %s"
|
||
msgstr "%s(@%s) قام بحذف %s من التفضيلات"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:111
|
||
msgid "You've created the list %s"
|
||
msgstr "لقم قمت بإنشاء القائمة %s"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:113
|
||
msgid "You've deleted the list %s"
|
||
msgstr "لقد قمت بحذف القائمة %s"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:115
|
||
msgid "You've updated the list %s"
|
||
msgstr "لقد قمت بتحديث القائمة %s"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:117
|
||
msgid "You've added %s(@%s) to the list %s"
|
||
msgstr "لقد قمت بإضافة %s(@%s) إلى القائمة %s"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:118
|
||
msgid "%s(@%s) has added you to the list %s"
|
||
msgstr "%s(@%s) قام بإضفتك إلى القائمة %s"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:120
|
||
msgid "You'be removed %s(@%s) from the list %s"
|
||
msgstr "لقد قمت بحذف %s(@%s) من القائمة %s"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:121
|
||
msgid "%s(@%s) has removed you from the list %s"
|
||
msgstr "%s(@%s) قام بحذفك من القائمة %s"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:123
|
||
msgid "You've subscribed to the list %s, which is owned by %s(@%s)"
|
||
msgstr "لقد قمت بالإشتراك بالقائمة %s, التي يملكها %s(@%s)"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:124
|
||
msgid "%s(@%s) has suscribed you to the list %s"
|
||
msgstr "%s(@%s) قام بمشاركتك في القائمة %s"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:126
|
||
msgid "You've unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)"
|
||
msgstr "لقد قمت بإلغاء الإشتراك في القائمة %s, واالتي يملكها %s(@%s)"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:127
|
||
msgid "You've been unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)"
|
||
msgstr "لقد أُلغِيَ إشتراكك في القائمة %s, التي يملكها %s(@%s)"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:129
|
||
msgid "You have retweeted a retweet from %s(@%s): %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%s(@%s) has retweeted your retweet: %s"
|
||
msgstr "%s(@%s) قام بحذفك من القائمة %s"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:132
|
||
msgid "@{0} quoted your tweet: {1}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:134
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "غير معروف"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:140
|
||
msgid "No description available"
|
||
msgstr "لا يوجد وصف"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:144
|
||
msgid "private"
|
||
msgstr "خاصة"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:145
|
||
msgid "public"
|
||
msgstr "عامة"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\utils.py:124
|
||
msgid "Sorry, you are not authorised to see this status."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\twitter\utils.py:126
|
||
msgid "No status found with that ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\twitter\utils.py:128
|
||
msgid "Error code {0}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\update\wxUpdater.py:9
|
||
msgid "New version for %s"
|
||
msgstr "إصدار جديد من %s"
|
||
|
||
#: ../src\update\wxUpdater.py:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"There's a new %s version available. Would you like to download it now?\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s version: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Changes:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "يوجد إصدار جديد من TW Blue, هل ترغب بتحميله؟"
|
||
|
||
#: ../src\update\wxUpdater.py:17
|
||
msgid "Download in Progress"
|
||
msgstr "جاري التحميل"
|
||
|
||
#: ../src\update\wxUpdater.py:17
|
||
msgid "Downloading the new version..."
|
||
msgstr "جاري تحميل الإصدار الجديد"
|
||
|
||
#: ../src\update\wxUpdater.py:27
|
||
msgid "Updating... %s of %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\update\wxUpdater.py:30
|
||
msgid "Done!"
|
||
msgstr "تم الإنتهاء"
|
||
|
||
#: ../src\update\wxUpdater.py:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The update has been downloaded and installed successfully. Press OK to "
|
||
"continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"الإصدار الجديد من TW Blue تم تحميله وتنصيبه. إضغط على زر موافق لبدء تشغيل "
|
||
"التطبيق."
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:11
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "برنامج التحكم"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:11
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "النص"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 ../src\wxUI\buffers\events.py:13
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "تاريخ"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 ../src\wxUI\buffers\people.py:10
|
||
#: ../src\wxUI\buffers\user_searches.py:9
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:10
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:10 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:30
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "المستخدم"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:27
|
||
msgid "Direct message"
|
||
msgstr "رسالة خاصة"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\buffers\events.py:13
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "حدث"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\buffers\events.py:15
|
||
msgid "Remove event"
|
||
msgstr "حذف الحدث"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\buffers\panels.py:11 ../src\wxUI\buffers\panels.py:19
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "سجل الدخول"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\buffers\panels.py:13
|
||
msgid "Log in automatically"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\buffers\panels.py:21
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "سجل الخروج"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\buffers\trends.py:8
|
||
msgid "Trending topic"
|
||
msgstr "موضوع متداول"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\buffers\trends.py:18
|
||
msgid "Tweet about this trend"
|
||
msgstr "غرد عن هذاالأمر المتداول "
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:6
|
||
msgid ""
|
||
"This retweet is over 140 characters. Would you like to post it as a mention "
|
||
"to the poster with your comments and a link to the original tweet?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:9
|
||
msgid "Would you like to add a comment to this tweet?"
|
||
msgstr "هل ترغب بإضافة تعليق إلى هذه التغريدة؟"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to delete this tweet? It will be deleted from Twitter as "
|
||
"well."
|
||
msgstr "هل أنت متأكد من رغبة بحذف هذه الرسالة؟ سيتم إزالتها من تويتر."
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:12 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:134
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "حذف"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:15
|
||
msgid "Do you really want to close {0}?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:15
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "الخروج"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:19
|
||
msgid " {0} must be restarted for these changes to take effect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Restart {0} "
|
||
msgstr "إعادة تشغيل TW Blue"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete this user from the database? This user will "
|
||
"not appear in autocomplete results anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
"هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذا المستخدم من قاعدة البيانات؟ لن يظهر "
|
||
"المستخدم في قائمة التعبءة التلقائية بعد هذا."
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:22
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "تأكيد"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter the name of the client : "
|
||
msgstr "أدخل إسم التطبيق هنا"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:25
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:209
|
||
msgid "Add client"
|
||
msgstr "أضف تطبيق"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from "
|
||
"the list but not from Twitter"
|
||
msgstr ""
|
||
"هل أنت متأكد من رغبتك بإفراغ هذه الصفحة؟ ستزال التغريدات من هذه الصفحة وليس "
|
||
"من تويتر"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:31
|
||
msgid "Empty buffer"
|
||
msgstr "إفراغ السياق الزمني"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:35
|
||
msgid "Attention"
|
||
msgstr "تنبيه"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do you really want to destroy this buffer?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك بإزالة هذه الصفحة"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "That user does not exist"
|
||
msgstr "المستخدم غير موجود"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A timeline for this user already exists. You can't open another"
|
||
msgstr "يوجد بالفعل سياق زمني مفتوح خاص بهذا المستخدم. لا يمكن فتح آخر."
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:41
|
||
msgid "Existing timeline"
|
||
msgstr "السياق الزمني موجود مسبقا"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This user has no tweets, so you can't open a timeline for them."
|
||
msgstr "هذا المستخدم لا يوجد له أي تغريدات. لا يمكن فتح سياق زمني خاص به."
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"This is a protected Twitter user, which means you can't open a timeline "
|
||
"using the Streaming API. The user's tweets will not update due to a twitter "
|
||
"policy. Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:47
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:50
|
||
msgid ""
|
||
"This is a protected user account, you need to follow this user to view their "
|
||
"tweets or favorites."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"If you like {0} we need your help to keep it going. Help us by donating to "
|
||
"the project. This will help us pay for the server, the domain and some other "
|
||
"things to ensure that {0} will be actively maintained. Your donation will "
|
||
"give us the means to continue the development of {0}, and to keep {0} free. "
|
||
"Would you like to donate now?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:53
|
||
msgid "We need your help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This user has no tweets. {0} can't create a timeline."
|
||
msgstr "هذا المستخدم لا يوجد له أي تغريدات. لا يمكن فتح سياق زمني خاص به."
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This user has no favorited tweets. {0} can't create a timeline."
|
||
msgstr "هذا المستخدم لا يوجد له أي تغريدات. لا يمكن فتح سياق زمني خاص به."
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:14
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "اللغة"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:21
|
||
msgid "ask before exiting {0}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:23
|
||
msgid "Play a sound when {0} launches"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:25
|
||
msgid "Speak a message when {0} launches"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use invisible interface's keyboard shortcuts while GUI is visible"
|
||
msgstr ""
|
||
"إستخدم مفاتيح الإختصار الخاصة بالواجهة المخفية في واجهة التطبيق الظاهرة؟"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:29
|
||
msgid "Activate Sapi5 when any other screen reader is not being run"
|
||
msgstr "تشغيل sapi5 عندما لا يكون أي قارء للشاشة يعمل"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:31
|
||
msgid "Hide GUI on launch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:33
|
||
msgid "Use Codeofdusk's longtweet handlers (may decrease client performance)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:36
|
||
msgid "Keymap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:49
|
||
msgid "Proxy server: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:55
|
||
msgid "Port: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User: "
|
||
msgstr "المستخدم"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:67
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Autocompletion settings..."
|
||
msgstr "إعدادات التكملة التلقائية الخاصة بالمستخدم"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Relative timestamps"
|
||
msgstr "أوقات نسبية"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "API calls (One API call = 200 tweets, two API calls = 400 tweets, etc):"
|
||
msgstr ""
|
||
"عدد مرات طلبات تويتر في المرة الواحدة. مرة واحدة تعني مئتين تغريدة ومرتين "
|
||
"تعني 400 تغريدة"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:91
|
||
msgid "Items on each API call"
|
||
msgstr "عدد العناصر في كل تحديث"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning while the "
|
||
"oldest at the end"
|
||
msgstr ""
|
||
"عكس عرض التغريدات بحيث تكون التغريدة الأحدث في بداية القائمة فيما تكةن "
|
||
"التغريدة الأقدم في نهايتها."
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Retweet mode"
|
||
msgstr "إعادة التغريد"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:105
|
||
msgid ""
|
||
"Number of items per buffer to cache in database (0 to disable caching, blank "
|
||
"for unlimited)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:115
|
||
msgid "Buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:115
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:118
|
||
msgid "Show/hide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:119
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:120
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:130
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:187
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:190
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:195
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:132
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:142
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:162
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:188
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:140
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:160
|
||
msgid "Select a buffer first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:143
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:163
|
||
msgid "The buffer is hidden, show it first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:146
|
||
msgid "The buffer is already at the top of the list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:166
|
||
msgid "The buffer is already at the bottom of the list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:203
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:334
|
||
msgid "Ignored clients"
|
||
msgstr "التطبيقات التي تم تجاهلها"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:210
|
||
msgid "Remove client"
|
||
msgstr "إحذف تطبيق"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:234
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "مستوا الصوت"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Session mute"
|
||
msgstr "مدير الجلسة"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:244
|
||
msgid "Output device"
|
||
msgstr "جهاز إخراج الصوت"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:251
|
||
msgid "Input device"
|
||
msgstr "جهاز إدخال الصوت"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:259
|
||
msgid "Sound pack"
|
||
msgstr "حزمة صوت"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:274
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If you have a SndUp account, enter your API Key here. If your API Key is "
|
||
"invalid, {0} will fail to upload. If there is no API Key here, {0} will "
|
||
"upload annonymously."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا كان لديك حساب SndUp الرجاء إدخال رقم مفتاح الحساب هنا. إذا كان الرقم "
|
||
"خاطئا فإن التطبيق سيفشل برفع أي شيء إلى الخادم. أما إذا لم يكن لديك حساب "
|
||
"فإن الملفات سترفع بإسم مجهول."
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disconnect your Pocket account"
|
||
msgstr "إربط حساب الدروب بوكس الخاص بك."
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pocket Authorization"
|
||
msgstr "التحقق"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The authorization request will be opened in your browser. You only need to "
|
||
"do this once. Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"سيتم فتح الطلب التحقق الخاص بتويتر في متصفح الشبكة عندك. عليك فعل هذا فقط "
|
||
"مرة واحدة. هل تريد التحقق من حساب ثاني الآن؟"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error during authorization. Try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
"حدث خطء في السماح. يرجى المحاولة مرة أخرى لاحقا.خطء في الإتصال. الرجاء "
|
||
"المحاولة مرة أخرى لاحقا."
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:310
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{0} preferences"
|
||
msgstr "الخيارات"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:321
|
||
msgid "Proxy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Buffers"
|
||
msgstr "الصفحة"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:338
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "الصوت"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:342
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "خدمات الصوت"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:347
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "حفظ"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\find.py:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Find in current buffer"
|
||
msgstr "إذهب إلى الأسفل في القائمة الحالية"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\find.py:11
|
||
msgid "String"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:10
|
||
msgid "Lists manager"
|
||
msgstr "مدير القوائم"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "القائمة"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "الإعضاء"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "المالك"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
|
||
msgid "mode"
|
||
msgstr "النمط"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:69
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "الوصف"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:18 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:61
|
||
msgid "Create a new list"
|
||
msgstr "إنشء قائمة جديدة"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:20 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:124
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "حذف"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:21
|
||
msgid "Open in buffer"
|
||
msgstr "إفتح في صفحة جديدة"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:51
|
||
msgid "Viewing lists for %s"
|
||
msgstr "عرض القوائم ل%s"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:52
|
||
msgid "Subscribe"
|
||
msgstr "إشترك"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:53
|
||
msgid "Unsubscribe"
|
||
msgstr "إلغاء الإشتراك"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:64
|
||
msgid "Name (20 characters maximun)"
|
||
msgstr "الإسم, 20 حرف على الأكثر"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:74
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "النمط"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:75
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "عامة"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:76
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "خاصة"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:96
|
||
msgid "Editing the list %s"
|
||
msgstr "جاري تحرير القائمة %s"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:107
|
||
msgid "Select a list to add the user"
|
||
msgstr "إختر القائمة لإضافة المستخدم لها"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:108
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "إضافة"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:123
|
||
msgid "Select a list to remove the user"
|
||
msgstr "إختر القائمة التي تريد حذف المستخدم منها"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:134
|
||
msgid "Do you really want to delete this list?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك بإزالة هذه القائمة؟"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Long tweet"
|
||
msgstr "إظهار التغريدة"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:73
|
||
msgid "Upload image..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:74
|
||
msgid "Check spelling..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:75
|
||
msgid "Attach audio..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:76 ../src\wxUI\dialogs\message.py:136
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:197
|
||
msgid "Shorten URL"
|
||
msgstr "قصر الرابط"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:77 ../src\wxUI\dialogs\message.py:137
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:198 ../src\wxUI\dialogs\message.py:278
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:333
|
||
msgid "Expand URL"
|
||
msgstr "قم بفك تقصير الرابط"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:80
|
||
msgid "Translate..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:81 ../src\wxUI\dialogs\message.py:141
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:186 ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:13
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:13 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:29
|
||
msgid "&Autocomplete users"
|
||
msgstr "&التعبئة التلقائية للمستخدمون"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:82 ../src\wxUI\dialogs\message.py:142
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:202
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "إرسال"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:116 ../src\wxUI\dialogs\message.py:175
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:80
|
||
msgid "Image files (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
|
||
msgstr "ملفات الصور (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:116 ../src\wxUI\dialogs\message.py:175
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:80
|
||
msgid "Select the picture to be uploaded"
|
||
msgstr "إختر الصورة التي ترغب بتحميلها"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:134 ../src\wxUI\dialogs\message.py:195
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:277 ../src\wxUI\dialogs\message.py:332
|
||
msgid "Spelling correction"
|
||
msgstr "تصحيح إملائي"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:184
|
||
msgid "Recipient"
|
||
msgstr "المرسل إليه"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Men&tion to all"
|
||
msgstr "الإشارة &إلى الجميع"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:246
|
||
msgid "Tweet - %i characters "
|
||
msgstr "تغريدة - %i أحرف"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:263
|
||
msgid "Retweets: "
|
||
msgstr "إعادة التغريدات:"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:268
|
||
msgid "Favourites: "
|
||
msgstr "المفضلات:"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:318
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "عرض"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:320
|
||
msgid "Item"
|
||
msgstr "عنصر"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:10
|
||
msgid "Search on Twitter"
|
||
msgstr "البحث في تويتر"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:11
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "البحث"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:18 ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:19
|
||
msgid "Tweets"
|
||
msgstr "التغريدات"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:19
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "المستخدمون"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:10
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "التفاصيل"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:15
|
||
msgid "Go to URL"
|
||
msgstr "فتح الرابط"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:10
|
||
msgid "View trending topics"
|
||
msgstr "إعرض المواضيع المتداولة"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:11
|
||
msgid "Trending topics by"
|
||
msgstr "المواضيع المتداولة حسب"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:13
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "الدولة"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:14
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "المدينة"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:20 ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:16
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "المكان"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:8
|
||
msgid "Update your profile"
|
||
msgstr "حدث ملفك الشخصي"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:10
|
||
msgid "Name (20 characters maximum)"
|
||
msgstr "الإسم, 20 حرف على الأكثر"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:21
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "الموقع الإلكتروني"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:26
|
||
msgid "Bio (160 characters maximum)"
|
||
msgstr "السيرة الذاتية, 160 حرف على الأكثر"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:33
|
||
msgid "Update profile"
|
||
msgstr "حدث ملفك الشخصي"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\urlList.py:6
|
||
msgid "Select URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:19
|
||
msgid "Follow"
|
||
msgstr "متابعة"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:20
|
||
msgid "Unfollow"
|
||
msgstr "إلغاء المتابعة"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:21
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "كتم"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:22
|
||
msgid "Unmute"
|
||
msgstr "ألغاء الكتم"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:23
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "حذر"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:24
|
||
msgid "Unblock"
|
||
msgstr "إلغاء الحذر"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:25
|
||
msgid "Report as spam"
|
||
msgstr "إبلاغ برسائل غير مرغوب بها"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:26
|
||
msgid "Ignore tweets from this client"
|
||
msgstr "تجاهل التغريدات من هذا التطبيق"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:9
|
||
msgid "Timeline for %s"
|
||
msgstr "السياق الزمني الخاص ب%s"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Buffer type"
|
||
msgstr "تم تشغيل الكتم الخاص بهذه الصفحة."
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\menus.py:7 ../src\wxUI\view.py:29
|
||
msgid "&Retweet"
|
||
msgstr "إعادة التغريد"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\menus.py:9 ../src\wxUI\menus.py:31 ../src\wxUI\view.py:28
|
||
msgid "Re&ply"
|
||
msgstr "الرد"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\menus.py:11 ../src\wxUI\view.py:30
|
||
msgid "Add to &favourites"
|
||
msgstr "إضف إلى التفضيلات"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\menus.py:13 ../src\wxUI\view.py:31
|
||
msgid "Remove from favo&urites"
|
||
msgstr "حذف من التفضيلات"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\menus.py:15 ../src\wxUI\menus.py:33 ../src\wxUI\menus.py:49
|
||
msgid "&Open URL"
|
||
msgstr "&إفتح الرابط"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\menus.py:17 ../src\wxUI\menus.py:35 ../src\wxUI\menus.py:51
|
||
msgid "&Play audio"
|
||
msgstr "&شغل مقطع صوتي"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\menus.py:19 ../src\wxUI\menus.py:53 ../src\wxUI\view.py:32
|
||
msgid "&Show tweet"
|
||
msgstr "إظهار التغريدة"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\menus.py:21 ../src\wxUI\menus.py:39 ../src\wxUI\menus.py:55
|
||
#: ../src\wxUI\menus.py:65 ../src\wxUI\menus.py:82 ../src\wxUI\menus.py:94
|
||
msgid "&Copy to clipboard"
|
||
msgstr "&إنسخ إلى الحافظة"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\menus.py:23 ../src\wxUI\menus.py:41 ../src\wxUI\menus.py:57
|
||
#: ../src\wxUI\menus.py:67 ../src\wxUI\view.py:35
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "حذف"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\menus.py:25 ../src\wxUI\menus.py:43 ../src\wxUI\menus.py:84
|
||
msgid "&User actions..."
|
||
msgstr "&إجراآت المستخدم"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\menus.py:37
|
||
msgid "&Show direct message"
|
||
msgstr "&إعرض الرسالة الخاصة"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\menus.py:63
|
||
msgid "&Show event"
|
||
msgstr "&إظهر الحدث"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\menus.py:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Direct &message"
|
||
msgstr "رسالة خاصة"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\menus.py:75 ../src\wxUI\view.py:44
|
||
msgid "&View lists"
|
||
msgstr "عرض القوائم"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\menus.py:78 ../src\wxUI\view.py:46
|
||
msgid "Show user &profile"
|
||
msgstr "إظهار الملف الشخصي للمستخدم"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\menus.py:80
|
||
msgid "&Show user"
|
||
msgstr "&إظهر المستخدمين"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\menus.py:90
|
||
msgid "&Tweet about this trend"
|
||
msgstr "&التغريد حول هذا الموضوع"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\menus.py:92
|
||
msgid "&Show item"
|
||
msgstr "&إعرض العنصر"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:34 ../src\wxUI\view.py:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Global settings"
|
||
msgstr "تم تشغيل الكتم الكلي."
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:35 ../src\wxUI\view.py:21
|
||
msgid "Account se&ttings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update &profile"
|
||
msgstr "حدث ملفك الشخصي"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Show / hide"
|
||
msgstr "الإظهار او الإخفاء"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:38 ../src\wxUI\view.py:62
|
||
msgid "&Documentation"
|
||
msgstr "دليل المستخدم"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Check for &updates"
|
||
msgstr "فحص التحديثات الجديدة"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Exit"
|
||
msgstr "الخروج"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\view.py:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Manage accounts"
|
||
msgstr "حساب جديد"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\view.py:16
|
||
msgid "&Update profile"
|
||
msgstr "حدث ملفك الشخصي"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\view.py:17
|
||
msgid "&Hide window"
|
||
msgstr "إخفاء شاشة التطبيق"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\view.py:18
|
||
msgid "&Search"
|
||
msgstr "البحث"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\view.py:19
|
||
msgid "&Lists manager"
|
||
msgstr "مدير القوائم"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\view.py:20
|
||
msgid "&Edit keystrokes"
|
||
msgstr "حرر مفاتيح الإختصار"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\view.py:23
|
||
msgid "E&xit"
|
||
msgstr "الخروج"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\view.py:27 ../src\wxUI\view.py:73
|
||
msgid "&Tweet"
|
||
msgstr "تغريدة"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\view.py:33
|
||
msgid "View &address"
|
||
msgstr "عرض &العنوان"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\view.py:34
|
||
msgid "View conversa&tion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\view.py:39
|
||
msgid "&Actions..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\view.py:40
|
||
msgid "&View timeline..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\view.py:41
|
||
msgid "Direct me&ssage"
|
||
msgstr "رسالة خاصة"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\view.py:42
|
||
msgid "&Add to list"
|
||
msgstr "الإضافة إلى قائمة"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\view.py:43
|
||
msgid "R&emove from list"
|
||
msgstr "حذف من قائمة"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\view.py:47
|
||
msgid "V&iew favourites"
|
||
msgstr "عرض التفضيلات"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\view.py:51
|
||
msgid "New &trending topics buffer..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\view.py:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Find a string in the currently focused buffer..."
|
||
msgstr "إذهب إلى الأسفل في القائمة الحالية"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\view.py:53
|
||
msgid "&Load previous items"
|
||
msgstr "&تحميل العناصر السابقة"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\view.py:55
|
||
msgid "&Mute"
|
||
msgstr "كتم"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\view.py:56
|
||
msgid "&Autoread"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\view.py:57
|
||
msgid "&Clear buffer"
|
||
msgstr "مسح التغريدات من الصفحة"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\view.py:58
|
||
msgid "&Destroy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\view.py:63
|
||
msgid "Sounds &tutorial"
|
||
msgstr "مُعَلِم الأصوات"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\view.py:64
|
||
msgid "&What's new in this version?"
|
||
msgstr "ما هو الجديد في هذا الإصدار"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\view.py:66
|
||
msgid "&Check for updates"
|
||
msgstr "فحص التحديثات الجديدة"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\view.py:67
|
||
msgid "&Report an error"
|
||
msgstr "إبلغ عن عطل"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\view.py:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{0}'s &website"
|
||
msgstr "موقع TW Blue الإلكتروني"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\view.py:69
|
||
msgid "About &{0}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\view.py:72
|
||
msgid "&Application"
|
||
msgstr "خيارات التطبيق"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\view.py:74
|
||
msgid "&User"
|
||
msgstr "المستخدم"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\view.py:75
|
||
msgid "&Buffer"
|
||
msgstr "الصفحة"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\view.py:76
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "المساعدة"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\view.py:159
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "عنوان"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\view.py:182
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "حَدِث"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\view.py:182
|
||
msgid "Your {0} version is up to date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Opening media..."
|
||
#~ msgstr "جاري فتح الوسائط"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a new ignored client"
|
||
#~ msgstr "إضف تطبيق متجاهل جديد"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you really want to delete this timeline?"
|
||
#~ msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف السياق الزمني هذا؟"
|
||
|
||
#~ msgid "Set the autocomplete function"
|
||
#~ msgstr "إضبط خاصية التكملة الأوتوماتيكية"
|
||
|
||
#~ msgid "Relative times"
|
||
#~ msgstr "أوقات نسبية"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "API calls when the stream is started (One API call equals to 200 tweetts, "
|
||
#~ "two API calls equals 400 tweets, etc):"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "عدد مرات طلبات تويتر في المرة الواحدة. مرة واحدة تعني مئتين تغريدة ومرتين "
|
||
#~ "تعني 400 تغريدة"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning of the "
|
||
#~ "lists while the oldest at the end"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "عكس عرض التغريدات بحيث تكون التغريدة الأحدث في بداية القائمة فيما تكةن "
|
||
#~ "التغريدة الأقدم في نهايتها."
|
||
|
||
#~ msgid "Enter the code here."
|
||
#~ msgstr "إدخل الرمزهنا."
|
||
|
||
#~ msgid "Verification code"
|
||
#~ msgstr "رمز التحقق"
|
||
|
||
#~ msgid "Error during authorisation. Try again later."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "حدث خطء في السماح. يرجى المحاولة مرة أخرى لاحقا.خطء في الإتصال. الرجاء "
|
||
#~ "المحاولة مرة أخرى لاحقا."
|
||
|
||
#~ msgid "TW Blue preferences"
|
||
#~ msgstr "خيارات إعداد TW Blue"
|
||
|
||
#~ msgid "Show other buffers"
|
||
#~ msgstr "إظهر الصفحات الأخرى"
|
||
|
||
#~ msgid "Select an URL"
|
||
#~ msgstr "إختر رابط"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Manage accounts"
|
||
#~ msgstr "حساب جديد"
|
||
|
||
#~ msgid "Not actionable."
|
||
#~ msgstr "لا يوجد أيإجرائات "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This account is not logged in twitter."
|
||
#~ msgstr "هذا إجراء غير ممكن في هذه الصفحة"
|
||
|
||
#~ msgid "{0}: This account is not logged in twitter."
|
||
#~ msgstr "{0}: هذا الحساب غير مسجل الدخول بتويتر"
|
||
|
||
#~ msgid "Global mute off"
|
||
#~ msgstr "تم تعطيل الكتم الكلي"
|
||
|
||
#~ msgid "User-defined buffer created."
|
||
#~ msgstr "تم إنشاء الصفحة المحددة من قبل المستخدم"
|
||
|
||
#~ msgid "User-defined buffer destroied."
|
||
#~ msgstr "تم حذف الصفحة المحددة من قبل المستخدم"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Someone's favourites have been updated."
|
||
#~ msgstr "تم تحديث مفضلات شخص ما"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "A search buffer has been updated."
|
||
#~ msgstr "تم تحديث بحث"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "A trending topic buffer has been updated."
|
||
#~ msgstr "تم تحديث بحث"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "New tweet in user-defined buffer."
|
||
#~ msgstr "هناك تغريدة جديدة في الصفحة الرئيسية"
|
||
|
||
#~ msgid "Mis-spelled word: %s"
|
||
#~ msgstr "كلمة فيها خطء إملائي %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Mis-spelled word"
|
||
#~ msgstr "كلمة فيها خطء إملائي"
|
||
|
||
#~ msgid "Finished"
|
||
#~ msgstr "إنتها"
|
||
|
||
#~ msgid "The spelling review has finished."
|
||
#~ msgstr "تم إستكمال التدقيق الإملائي"
|
||
|
||
#~ msgid "Start account automatically"
|
||
#~ msgstr "إبدء من هذا الحساب تلقائيا"
|
||
|
||
#~ msgid "Show followers"
|
||
#~ msgstr "أظهر قائمة في المتابعين"
|
||
|
||
#~ msgid "Show friends"
|
||
#~ msgstr "إظهار قائمة في الأصدقاء"
|
||
|
||
#~ msgid "Show favourites"
|
||
#~ msgstr "إظهار قائمة المفضلات"
|
||
|
||
#~ msgid "Show blocked users"
|
||
#~ msgstr "إظهر المستخدمين المحذورين"
|
||
|
||
#~ msgid "Show muted users"
|
||
#~ msgstr "إظهر المستخدمين المكتومين"
|
||
|
||
#~ msgid "Show events"
|
||
#~ msgstr "إظهار الأحداث"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The authorisation request will be shown on your browser. Copy the code "
|
||
#~ "tat Dropbox will provide and, in the text box that will appear on TW "
|
||
#~ "Blue, paste it. This code is necessary to continue. You only need to do "
|
||
#~ "it once."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "سيظهر طلب التحقق في متصفحك. الرجاء نسخ رمز التحقق الذي سيعطيه الدروب بوكس "
|
||
#~ "وإلصقه في المربع الذي سيظهره TW Blue. هذا الرمز ضروري كي تتمكن من "
|
||
#~ "المتابعة. تحتاج إلى فعل ذلك مرة واحدة فقط."
|
||
|
||
#~ msgid "Authorisation"
|
||
#~ msgstr "التحقق"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Change to the next account"
|
||
#~ msgstr "إذهب إلى التبويبة القادمة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Change to the previous account"
|
||
#~ msgstr "إذهب إلى التبويبة السابقة"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove buffer"
|
||
#~ msgstr "حذف الصفحة"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Open URL on the current tweet, or further information for a friend or "
|
||
#~ "follower"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "إفتح الرابط في التغريدة الحالية أو إفتح معلومات عن الصديق أو المتابع"
|
||
|
||
#~ msgid "Attempt to play audio"
|
||
#~ msgstr "حاول تشغيل المقطع الصوتي"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the first element on the list"
|
||
#~ msgstr "إذهب إلى أول عنصر في القائمة"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the last element on the list"
|
||
#~ msgstr "إذهب إلى أخر عنصر في القائمة"
|
||
|
||
#~ msgid "Move 20 elements up on the current list"
|
||
#~ msgstr "تحرك عشرين تغريدة إلى الأعلى في القائمة الحالية"
|
||
|
||
#~ msgid "Move 20 elements down on the current list"
|
||
#~ msgstr "تحرك عشرين تغريدة إلى الأسفل في القائمة الحالية"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove a tweet or direct message"
|
||
#~ msgstr "حذف تغريدة أو رسالة خاصة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Globally mute/unmute the current account"
|
||
#~ msgstr "الكتم العام / عدم الكتم العام للبرنامجج"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "load previous items to any buffer"
|
||
#~ msgstr "يحمل العناصر السابقة في أي صفحة"
|
||
|
||
#~ msgid "Authorised account %d"
|
||
#~ msgstr "حساب مرخص %d"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your access token is invalid or the authorisation has failed. Please try "
|
||
#~ "again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "رمز العبور الذي أدخلته غير صحيح أو أنه حدث خطء في السماح للبرنامج. يرجى "
|
||
#~ "المحاولة مرة أخرى."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweet on %s. Joined "
|
||
#~ "Twitter on %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s (@%s). %s متابعين, %s إصدقاء, %s تغريدات. آخر تغريدة في %s. إنضم إلى "
|
||
#~ "تويتر on %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The application requires to be restarted to save these changes. Press OK "
|
||
#~ "to do it now."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "يحتاج التطبيق إلى إعادة التشغيل لحفظ التغيرات. إضغط على زر موافق لتفعل "
|
||
#~ "ذلك الآن."
|
||
|
||
#~ msgid "View &trending topics"
|
||
#~ msgstr "إعرض المواضيع المتداولة"
|
||
|
||
#~ msgid "&Follow"
|
||
#~ msgstr "متابعة"
|
||
|
||
#~ msgid "&Unfollow"
|
||
#~ msgstr "إلغاء المتابعة"
|
||
|
||
#~ msgid "U&nmute"
|
||
#~ msgstr "ألغاء الكتم"
|
||
|
||
#~ msgid "&Report as spam"
|
||
#~ msgstr "إبلاغ برسائل غير مرغوب بها"
|
||
|
||
#~ msgid "&Block"
|
||
#~ msgstr "حذر"
|
||
|
||
#~ msgid "Unb&lock"
|
||
#~ msgstr "إلغاء الحذر"
|
||
|
||
#~ msgid "&Timeline"
|
||
#~ msgstr "السياق الزمني"
|
||
|
||
#~ msgid "&Autoread tweets for this buffer"
|
||
#~ msgstr "التغريدات التلقائية لهذه الصفحة"
|
||
|
||
#~ msgid "&Remove buffer"
|
||
#~ msgstr "حذف الصفحة"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop recording"
|
||
#~ msgstr "إيقاف التسجيل"
|
||
|
||
#~ msgid "The tweet may contain a playable audio"
|
||
#~ msgstr "قد تتضمن التغريدة مقطع صوتي يمكن تشغيله"
|
||
|
||
#~ msgid "A timeline has been created"
|
||
#~ msgstr "تم إنشاء السياق الزمني"
|
||
|
||
#~ msgid "A timeline has been deleted"
|
||
#~ msgstr "تم حذف السياق الزمني"
|
||
|
||
#~ msgid "You've received a direct message"
|
||
#~ msgstr "وصلك رسالة خاصة"
|
||
|
||
#~ msgid "You've sent a direct message"
|
||
#~ msgstr "لقد قمت بإرسال رسالة خاصة"
|
||
|
||
#~ msgid "A bug has happened"
|
||
#~ msgstr "حدث عطل"
|
||
|
||
#~ msgid "You've added a tweet to your favourites"
|
||
#~ msgstr "لقد قمت بإضافة تغريدة إلى مفضلتك"
|
||
|
||
#~ msgid "The tweet has coordinates to determine its location"
|
||
#~ msgstr "يوجد في هذه التغريدة معلومات لتحديد الموقع"
|
||
|
||
#~ msgid "There are no more tweets to read"
|
||
#~ msgstr "لا يوجد أي تغريدات للقراءة"
|
||
|
||
#~ msgid "A list has a new tweet"
|
||
#~ msgstr "تمت إضافة تغريدة إلى قائمة"
|
||
|
||
#~ msgid "You can't add any more characters on the tweet"
|
||
#~ msgstr "لا يمكن إضافة أي تحرف إلى التغريدة"
|
||
|
||
#~ msgid "You've been mentioned "
|
||
#~ msgstr "تمت الإشارة إليك"
|
||
|
||
#~ msgid "A new event has happened"
|
||
#~ msgstr "هناك حدث جديد"
|
||
|
||
#~ msgid "You've replied"
|
||
#~ msgstr "لقد قمت بالرد"
|
||
|
||
#~ msgid "You've sent a tweet"
|
||
#~ msgstr "لقد قمت بإرسال تغريدة جديدة"
|
||
|
||
#~ msgid "There's a new tweet in a timeline"
|
||
#~ msgstr "هناك تغريدة جديدة في السياق الزمني"
|
||
|
||
#~ msgid "You have a new follower"
|
||
#~ msgstr "لديك متابع جديد"
|
||
|
||
#~ msgid "You've turned the volume up or down"
|
||
#~ msgstr "لقد قمت بتخفيض أو رفع مستوى الصوت"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It seems as though the currently used sound pack needs an update. %i "
|
||
#~ "fails are still be required to use this function. Make sure to obtain the "
|
||
#~ "needed lacking sounds or to contact with the sound pack developer."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "يبدو أن حزمة الأصوات المستخدمة حاليا تحتاج إلى ترقية. قم بالتأكد من حصولك "
|
||
#~ "على الأصوات الناقصة أو تواصل مع مطور حزمة الأصوات هذه."
|
||
|
||
#~ msgid "See the users list"
|
||
#~ msgstr "إعرض قائمة المستخدمين"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you really want to delete this message?"
|
||
#~ msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك بحذف هذه الرسالة؟"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to play audio."
|
||
#~ msgstr "لا يمكن تشغيل المقطع الصوتي"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you really want to delete this favourites timeline?"
|
||
#~ msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك بحذف السياق الزمني للمفضلة؟"
|
||
|
||
#~ msgid "&Mention"
|
||
#~ msgstr "&إشارة"
|
||
|
||
#~ msgid "Announce"
|
||
#~ msgstr "أعلن"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from "
|
||
#~ "the list"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "هل أنت متأكد من رغبتك بإفراغ هذه الصفحة؟ ستزال التغريدات من هذه القائمة"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you really want to delete this search term?"
|
||
#~ msgstr "هل أنت متأكد أنك ترغب بحذف مصطلح البحث؟"
|
||
|
||
#~ msgid "ask before exiting TwBlue?"
|
||
#~ msgstr "إسأل قبل الخروج من البرنامج؟"
|
||
|
||
#~ msgid "Activate the auto-start of the invisible interface"
|
||
#~ msgstr "التشغيل التلقائي لواجهة التطبيق الخفية"
|
||
|
||
#~ msgid "Global mute"
|
||
#~ msgstr "الكتم العام"
|
||
|
||
#~ msgid "friends"
|
||
#~ msgstr "الأصدقاء"
|
||
|
||
#~ msgid "Favorites"
|
||
#~ msgstr "المفضلات"
|
||
|
||
#~ msgid "You've muted to %s"
|
||
#~ msgstr "لقد قمت بكتم %s"
|
||
|
||
#~ msgid "You've unmuted to %s"
|
||
#~ msgstr "لقد قمت بإلغاء كتم %s"
|
||
|
||
#~ msgid "This list is arready opened."
|
||
#~ msgstr "هذه القائمة بالفعل مفتوحة"
|
||
|
||
#~ msgid "List for %s"
|
||
#~ msgstr "قوائم %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Uploading..."
|
||
#~ msgstr "جاري التحميل"
|
||
|
||
#~ msgid "Men&tion all"
|
||
#~ msgstr "ذكر الجميع"
|
||
|
||
#~ msgid "This user does not exist on Twitter"
|
||
#~ msgstr "هذا المستخدم غير موجود في تويتر"
|
||
|
||
#~ msgid "S&witch account"
|
||
#~ msgstr "s&في أي حساب"
|
||
|
||
#~ msgid "&Preferences"
|
||
#~ msgstr "الخيارات"
|
||
|
||
#~ msgid "About &TW Blue"
|
||
#~ msgstr "حول TW Blue"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An error occurred while looking for an update. It may be due to any "
|
||
#~ "problem either on our server or on your DNS servers. Please, try again "
|
||
#~ "later."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "حدث خطء أثناء البحث عن تحديث. قد يكون هذا ناتج عن مشكلة في خوادمنا أو "
|
||
#~ "خادمات الDNS الخاصة بك. يرجا المحاولة لاحقا."
|
||
|
||
#~ msgid "Sent"
|
||
#~ msgstr "المرسلات"
|
||
|
||
#~ msgid "%s favourites from %s"
|
||
#~ msgstr "%s التفضيلات من %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Streams disconnected. TW Blue will try to reconnect in a minute."
|
||
#~ msgstr "تم قطع الإتصال. سيحاول TW Blue إعادة الإتصال في خلال دقيقة"
|
||
|
||
#~ msgid "Reconnecting streams..."
|
||
#~ msgstr "جاري إعادة الإتصال"
|
||
|
||
#~ msgid "search users for %s"
|
||
#~ msgstr "البحث في المستخدمين عن المستخدم %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you really want to close TW Blue?"
|
||
#~ msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إغلاق TW Blue?"
|
||
|
||
#~ msgid "Exiting..."
|
||
#~ msgstr "جاري الخروج..."
|
||
|
||
#~ msgid "Error while adding to favourites."
|
||
#~ msgstr "حدث خطء أثناء الإضافة إلى التفضيلات"
|
||
|
||
#~ msgid "Error while removing from favourites."
|
||
#~ msgstr "حدث خطء أثناء الإزالة من التفضيلات"
|
||
|
||
#~ msgid "Individual timeline"
|
||
#~ msgstr "السياق الزمني الفردي"
|
||
|
||
#~ msgid "List of favourites"
|
||
#~ msgstr "إظهار تفضيلاتك"
|
||
|
||
#~ msgid "Existing list"
|
||
#~ msgstr "القوائم الموجودة"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There's already a list of favourites for this user. You can't create "
|
||
#~ "another."
|
||
#~ msgstr "يوجد بالفعل قائمة بالتفضيلات لهذا المستخدم. لا يمكن إنشاء أخرى."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This user has no favourites. You can't create a list of favourites for "
|
||
#~ "this user."
|
||
#~ msgstr "لا توجد تفضيلات لهذا المستخدم, لا يمكن إنشاء قائمة بتفضيلاته."
|
||
|
||
#~ msgid "%s"
|
||
#~ msgstr "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Documentation"
|
||
#~ msgstr "دليل المستخدم"
|
||
|
||
#~ msgid "Translation"
|
||
#~ msgstr "الترجمة"
|
||
|
||
#~ msgid "Move up one tweet in the conversation"
|
||
#~ msgstr "تحرك تغريدة واحدة إلى الأعلى في المحادثة"
|
||
|
||
#~ msgid "Move down one tweet in the conversation"
|
||
#~ msgstr "تحرك تغريدة واحدة إلى الأسفل في المحادثة"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the graphical interface"
|
||
#~ msgstr "إظهار واجهة المستخدم."
|
||
|
||
#~ msgid "Reply to a tweet"
|
||
#~ msgstr "الرد على التغريدة"
|
||
|
||
#~ msgid "Empty the buffer removing all the elements"
|
||
#~ msgstr "إفرغ الصفحة وحذف جميع العناصر"
|
||
|
||
#~ msgid "Listen the current message"
|
||
#~ msgstr "إستمع إلى التغريدة الحالية"
|
||
|
||
#~ msgid "Get location of any tweet"
|
||
#~ msgstr "إحصل على موقع أي تغريدة"
|
||
|
||
#~ msgid "Creates a buffer for displaying trends for a desired place"
|
||
#~ msgstr "ينشء صفحة لعرض التغريدات المتداولة حول المكان المرغوب به"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a twitter account to start TW Blue"
|
||
#~ msgstr "إختر حساب تويتر كي تبدء به البرنامج"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove session"
|
||
#~ msgstr "إزالة الجلسة"
|
||
|
||
#~ msgid "One tweet from %s in the list %s"
|
||
#~ msgstr "تغريدة واحدة من %s في القائمة %s"
|
||
|
||
#~ msgid "One direct message"
|
||
#~ msgstr "رسالة خاصة واحدة"
|
||
|
||
#~ msgid "About a week ago"
|
||
#~ msgstr "قبل حوالي أسبوع"
|
||
|
||
#~ msgid "About {} weeks ago"
|
||
#~ msgstr "قبل حوالي {} اسابيع"
|
||
|
||
#~ msgid "A month ago"
|
||
#~ msgstr "قبل شهر"
|
||
|
||
#~ msgid "About {} months ago"
|
||
#~ msgstr "قبل حوالي {} أشهر"
|
||
|
||
#~ msgid "About a year ago"
|
||
#~ msgstr "قبل حوالي سنة"
|
||
|
||
#~ msgid "About {} years ago"
|
||
#~ msgstr "قبل حوالي {} سنين"
|
||
|
||
#~ msgid "About 1 day ago"
|
||
#~ msgstr "قبل يوم واحد"
|
||
|
||
#~ msgid "About {} days ago"
|
||
#~ msgstr "قبل حوالي {} أيام"
|
||
|
||
#~ msgid "just now"
|
||
#~ msgstr "الآن"
|
||
|
||
#~ msgid "{} seconds ago"
|
||
#~ msgstr "قبل {} ثواني"
|
||
|
||
#~ msgid "1 minute ago"
|
||
#~ msgstr "قبل دقيقة واحدة"
|
||
|
||
#~ msgid "{} minutes ago"
|
||
#~ msgstr "قبل حوالي {} دقائق"
|
||
|
||
#~ msgid "About 1 hour ago"
|
||
#~ msgstr "قبل ساعة واحدة"
|
||
|
||
#~ msgid "About {} hours ago"
|
||
#~ msgstr "قبل حوالي {} ساعات"
|
||
|
||
#~ msgid "January"
|
||
#~ msgstr "كانون الثاني"
|
||
|
||
#~ msgid "February"
|
||
#~ msgstr "شباط"
|
||
|
||
#~ msgid "March"
|
||
#~ msgstr "آذار"
|
||
|
||
#~ msgid "April"
|
||
#~ msgstr "نيسان"
|
||
|
||
#~ msgid "May"
|
||
#~ msgstr "أيار"
|
||
|
||
#~ msgid "June"
|
||
#~ msgstr "حزيران"
|
||
|
||
#~ msgid "July"
|
||
#~ msgstr "تموز"
|
||
|
||
#~ msgid "August"
|
||
#~ msgstr "آب"
|
||
|
||
#~ msgid "September"
|
||
#~ msgstr "أيلول"
|
||
|
||
#~ msgid "October"
|
||
#~ msgstr "تشرين الأول"
|
||
|
||
#~ msgid "November"
|
||
#~ msgstr "تشرين الثاني"
|
||
|
||
#~ msgid "December"
|
||
#~ msgstr "كانون الأول"
|
||
|
||
#~ msgid "Sunday"
|
||
#~ msgstr "الأحد"
|
||
|
||
#~ msgid "Monday"
|
||
#~ msgstr "الإثنين"
|
||
|
||
#~ msgid "Tuesday"
|
||
#~ msgstr "الثلاثاء"
|
||
|
||
#~ msgid "Wednesday"
|
||
#~ msgstr "الأربعاء"
|
||
|
||
#~ msgid "Thursday"
|
||
#~ msgstr "الخميس"
|
||
|
||
#~ msgid "Friday"
|
||
#~ msgstr "الجمعة"
|
||
|
||
#~ msgid "Saturday"
|
||
#~ msgstr "السبت"
|
||
|
||
#~ msgid "sun"
|
||
#~ msgstr "الأحد"
|
||
|
||
#~ msgid "mon"
|
||
#~ msgstr "الإثنين"
|
||
|
||
#~ msgid "tue"
|
||
#~ msgstr "الثلاثاء"
|
||
|
||
#~ msgid "wed"
|
||
#~ msgstr "الأربعاء"
|
||
|
||
#~ msgid "thu"
|
||
#~ msgstr "الخميس"
|
||
|
||
#~ msgid "fri"
|
||
#~ msgstr "الجمعة"
|
||
|
||
#~ msgid "sat"
|
||
#~ msgstr "السبت"
|
||
|
||
#~ msgid "jan"
|
||
#~ msgstr "كانون الثاني."
|
||
|
||
#~ msgid "feb"
|
||
#~ msgstr "شباط"
|
||
|
||
#~ msgid "mar"
|
||
#~ msgstr "أذار"
|
||
|
||
#~ msgid "apr"
|
||
#~ msgstr "نيسان"
|
||
|
||
#~ msgid "may"
|
||
#~ msgstr "أيار"
|
||
|
||
#~ msgid "jun"
|
||
#~ msgstr "حزيران"
|
||
|
||
#~ msgid "jul"
|
||
#~ msgstr "تموز"
|
||
|
||
#~ msgid "aug"
|
||
#~ msgstr "أب"
|
||
|
||
#~ msgid "sep"
|
||
#~ msgstr "أيلول"
|
||
|
||
#~ msgid "oct"
|
||
#~ msgstr "تشرين الأول"
|
||
|
||
#~ msgid "nov"
|
||
#~ msgstr "تشرين الثاني"
|
||
|
||
#~ msgid "dec"
|
||
#~ msgstr "كانون الأول"
|
||
|
||
#~ msgid "%A, %B %d, %Y at %I:%M:%S %p"
|
||
#~ msgstr "%A, %B %d, %Y at %I:%M:%S %p"
|
||
|
||
#~ msgid "Your TW Blue version is up to date"
|
||
#~ msgstr "لديك النسخة الأخيرة من البرنامج"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection error. Try again later."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "خطء في الإتصال, الرجاء المحاولة في وقت أخرحدث خطء في السماح. يرجى "
|
||
#~ "المحاولة مرة أخرى لاحقا.خطء في الإتصال. الرجاء المحاولة مرة أخرى لاحقا."
|
||
|
||
#~ msgid "View members"
|
||
#~ msgstr "عرض الأعضاء"
|
||
|
||
#~ msgid "View subscribers"
|
||
#~ msgstr "عرض المشتركين"
|
||
|
||
#~ msgid "Ouner"
|
||
#~ msgstr "المالك"
|