# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR ORGANIZATION # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TW Blue 0.50\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-04 08:51+Hora de verano central (Mxico)\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-28 14:10-0600\n" "Last-Translator: Manuel Cortéz \n" "Language-Team: Mohammed Al Shara \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" "X-Generator: Poedit 1.6.7\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5);\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,409,-1,-1,-1\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: ../src\controller\buffersController.py:89 msgid "This action is not supported for this buffer" msgstr "هذا إجراء غير ممكن في هذه الصفحة" #: ../src\controller\buffersController.py:128 #: ../src\controller\buffersController.py:957 ../src\wxUI\buffers\base.py:24 #: ../src\wxUI\buffers\events.py:14 ../src\wxUI\buffers\trends.py:17 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:251 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:33 msgid "Tweet" msgstr "تغريدة" #: ../src\controller\buffersController.py:129 #: ../src\controller\buffersController.py:958 msgid "Write the tweet here" msgstr "إكتب التغريدة هنا" #: ../src\controller\buffersController.py:312 #: ../src\controller\buffersController.py:753 msgid "%s items retrieved" msgstr "تم جلب %s عناصر" #: ../src\controller\buffersController.py:332 msgid "This buffer is not a timeline; it can't be deleted." msgstr "هذه الصفحة ليست سياق زمني ولا يمكن حذفها" #: ../src\controller\buffersController.py:448 msgid "Reply to %s" msgstr "الرد على %s" #: ../src\controller\buffersController.py:448 #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:11 ../src\wxUI\buffers\base.py:26 msgid "Reply" msgstr "الرد" #: ../src\controller\buffersController.py:475 msgid "Direct message to %s" msgstr "رسالة خاصة ل%s" #: ../src\controller\buffersController.py:475 #: ../src\controller\mainController.py:1125 msgid "New direct message" msgstr "رسالة خاصة جديدة" #: ../src\controller\buffersController.py:496 msgid "Add your comment to the tweet" msgstr "إضف تعليقك للتغريدة" #: ../src\controller\buffersController.py:496 #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:12 ../src\wxUI\buffers\base.py:25 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:9 ../src\wxUI\dialogs\message.py:126 msgid "Retweet" msgstr "إعادة التغريد" #: ../src\controller\buffersController.py:567 msgid "Opening URL..." msgstr "إفتح عنوان جديد" #: ../src\controller\buffersController.py:602 msgid "User details" msgstr "تفاصيل المستخدم" #: ../src\controller\buffersController.py:651 msgid "Empty" msgstr "إفراغ" #: ../src\controller\buffersController.py:712 msgid "Mention to %s" msgstr "تمت الإشارة إل%s" #: ../src\controller\buffersController.py:712 ../src\wxUI\buffers\people.py:15 msgid "Mention" msgstr "إشارة" #: ../src\controller\mainController.py:254 msgid "Ready" msgstr "جاهز" #: ../src\controller\mainController.py:286 msgid "Home" msgstr "الصفحة الرئيسية" #: ../src\controller\mainController.py:290 msgid "Mentions" msgstr "الإشارات" #: ../src\controller\mainController.py:294 msgid "Direct messages" msgstr "الرسائل الخاصة" #: ../src\controller\mainController.py:298 #, fuzzy msgid "Sent direct messages" msgstr "إرسل رسالة خاصة " #: ../src\controller\mainController.py:302 #, fuzzy msgid "Sent tweets" msgstr "تغريدة جديدة" #: ../src\controller\mainController.py:307 #: ../src\controller\mainController.py:1248 #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:20 msgid "Favourites" msgstr "التفضيلات" #: ../src\controller\mainController.py:311 #: ../src\controller\mainController.py:1253 msgid "Followers" msgstr "المتابعين" #: ../src\controller\mainController.py:315 #: ../src\controller\mainController.py:1258 msgid "Friends" msgstr "الإصدقاء" #: ../src\controller\mainController.py:319 #: ../src\controller\mainController.py:1263 msgid "Blocked users" msgstr "المستخدمين المحذورين" #: ../src\controller\mainController.py:323 #: ../src\controller\mainController.py:1268 msgid "Muted users" msgstr "المستخدمين الذين تم كتمهم" #: ../src\controller\mainController.py:327 #: ../src\controller\mainController.py:1273 msgid "Events" msgstr "الأحداث" #: ../src\controller\mainController.py:330 msgid "Timelines" msgstr "الأسيقة الزمنية" #: ../src\controller\mainController.py:334 #: ../src\controller\mainController.py:756 #, fuzzy msgid "Timeline for {}" msgstr "السياق الزمني الخاص ب%s" #: ../src\controller\mainController.py:337 msgid "Favourites timelines" msgstr "السياقات الزمنية للمفضلين" #: ../src\controller\mainController.py:341 #: ../src\controller\mainController.py:771 #, fuzzy msgid "Favourites timeline for {}" msgstr "السياقات الزمنية للمفضلين" #: ../src\controller\mainController.py:346 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:12 msgid "Lists" msgstr "القوائم" #: ../src\controller\mainController.py:351 #: ../src\controller\mainController.py:1284 msgid "List for {}" msgstr "قائمة ل{}" #: ../src\controller\mainController.py:354 msgid "Searches" msgstr "البحوث" #: ../src\controller\mainController.py:358 #: ../src\controller\mainController.py:416 #, fuzzy msgid "Search for {}" msgstr "البحث عن %s" #: ../src\controller\mainController.py:368 #: ../src\controller\mainController.py:817 msgid "Trending topics for %s" msgstr "المواضيع المتداولة ل %s" #: ../src\controller\mainController.py:435 #: ../src\controller\mainController.py:912 #: ../src\controller\mainController.py:931 #: ../src\controller\mainController.py:950 #: ../src\controller\mainController.py:969 msgid "" "No session is currently in focus. Focus a session with the next or previous " "session shortcut." msgstr "" "لا توجد جلسة مختارة. يرجى إستخدام مفاتيح التنقل بين الجلسات لتحديد جلسة." #: ../src\controller\mainController.py:439 #, fuzzy msgid "Empty buffer." msgstr "إفراغ السياق الزمني" #: ../src\controller\mainController.py:446 msgid "{0} not found." msgstr "" #: ../src\controller\mainController.py:482 #: ../src\controller\mainController.py:509 msgid "Select the user" msgstr "إختر المستخدم" #: ../src\controller\mainController.py:790 msgid "Conversation with {0}" msgstr "" #: ../src\controller\mainController.py:834 #: ../src\controller\mainController.py:853 msgid "There are no coordinates in this tweet" msgstr "لا توجد إحداثيات في هذه التغريدة" #: ../src\controller\mainController.py:836 #: ../src\controller\mainController.py:855 msgid "There are no results for the coordinates in this tweet" msgstr "لا توجد نتائج للإحداثيات التي في هذه التغريدة" #: ../src\controller\mainController.py:838 #: ../src\controller\mainController.py:857 msgid "Error decoding coordinates. Try again later." msgstr "حدث خطء في فكة تشفيرة الإحداثيات. يرجى المحاولة مرة أخرى لاحقا." #: ../src\controller\mainController.py:960 #: ../src\controller\mainController.py:979 msgid "%s, %s of %s" msgstr "%s, %sالخاصة ب%s" #: ../src\controller\mainController.py:962 #: ../src\controller\mainController.py:981 #: ../src\controller\mainController.py:1002 #: ../src\controller\mainController.py:1023 msgid "%s. Empty" msgstr "%s فارغة" #: ../src\controller\mainController.py:994 msgid "{0}: This account is not logged into Twitter." msgstr "" #: ../src\controller\mainController.py:1000 #: ../src\controller\mainController.py:1021 #, fuzzy msgid "%s. %s, %s of %s" msgstr "%s, %sالخاصة ب%s" #: ../src\controller\mainController.py:1015 msgid "{0}: This account is not logged into twitter." msgstr "" #: ../src\controller\mainController.py:1116 msgid "One mention from %s " msgstr "إشارة واحدة من %s" #: ../src\controller\mainController.py:1205 #: ../src\controller\mainController.py:1214 msgid "One tweet from %s" msgstr "تغريدة واحدة من %s" #: ../src\controller\mainController.py:1278 msgid "This list is already opened" msgstr "" #: ../src\controller\mainController.py:1337 msgid "The auto-reading of new tweets is enabled for this buffer" msgstr "القراءة التلقائية للتغريدات الجديدة مفعلة لهذه الصفحة." #: ../src\controller\mainController.py:1340 msgid "The auto-reading of new tweets is disabled for this buffer" msgstr "القراءة التلقائية للتغريدات الجديدة معطلة لهذه الصفحة." #: ../src\controller\mainController.py:1346 #, fuzzy msgid "Session mute on" msgstr "مدير الجلسة" #: ../src\controller\mainController.py:1349 msgid "Session mute off" msgstr "" #: ../src\controller\mainController.py:1356 msgid "Buffer mute on" msgstr "تم تشغيل الكتم الخاص بهذه الصفحة." #: ../src\controller\mainController.py:1359 msgid "Buffer mute off" msgstr "تم تعطيل الكتم الخاص بهذه الصفحة." #: ../src\controller\mainController.py:1372 msgid "Copied" msgstr "تم النسخ" #: ../src\controller\messages.py:44 msgid "Translated" msgstr "تم ترجمته" #: ../src\controller\messages.py:51 msgid "There's no URL to be shortened" msgstr "لا يوجد رابط كي يتم تقصيره" #: ../src\controller\messages.py:55 ../src\controller\messages.py:62 msgid "URL shortened" msgstr "تم تقصير الرابط" #: ../src\controller\messages.py:68 msgid "There's no URL to be expanded" msgstr "لا يوجط رابط يمكن فك تقصيره" #: ../src\controller\messages.py:72 ../src\controller\messages.py:79 msgid "URL expanded" msgstr "تم إلغاء تقصير الرابط" #: ../src\controller\messages.py:90 #, fuzzy msgid "%s - %s of %d characters" msgstr "%s - %s من 140 أحرف" #: ../src\controller\messages.py:94 #, fuzzy msgid "%s - %s characters" msgstr "%s - %s من 140 أحرف" #: ../src\controller\messages.py:111 msgid "Unable to upload the audio" msgstr "غير قادر على تحميل الصوت" #: ../src\controller\messages.py:127 ../src\controller\messages.py:135 #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:77 msgid "Discard image" msgstr "التراجع عن الصورة" #: ../src\controller\messages.py:130 ../src\controller\user.py:53 #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:127 msgid "Discarded" msgstr "تم التراجع" #: ../src\controller\messages.py:131 ../src\wxUI\dialogs\message.py:133 #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:32 #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:75 msgid "Upload a picture" msgstr "قم بتحميل صورة" #: ../src\controller\settings.py:121 ../src\controller\settings.py:180 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:100 msgid "Ask" msgstr "إسأال" #: ../src\controller\settings.py:123 ../src\controller\settings.py:182 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:100 msgid "Retweet without comments" msgstr "إعد التغريد من دون تعليق" #: ../src\controller\settings.py:125 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:100 msgid "Retweet with comments" msgstr "إعد التغريد مع تعليق" #: ../src\controller\settings.py:157 #, fuzzy msgid "Account settings for %s" msgstr "التفضيلات الخاصة ب%s" #: ../src\controller\settings.py:265 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:291 #, fuzzy msgid "Connect your Pocket account" msgstr "فك ربط حساب الدروب بوكس." #: ../src\controller\user.py:25 msgid "Information for %s" msgstr "معلومات عن %s" #: ../src\controller\user.py:82 msgid "Username: @%s\n" msgstr "إسم المستخدم: @%s\n" #: ../src\controller\user.py:83 msgid "Name: %s\n" msgstr "الإسم: %s\n" #: ../src\controller\user.py:85 msgid "Location: %s\n" msgstr "المكان: %s\n" #: ../src\controller\user.py:87 msgid "URL: %s\n" msgstr "رابط لصفحة: %s\n" #: ../src\controller\user.py:89 msgid "Bio: %s\n" msgstr "السيرة الذاتية: %s\n" #: ../src\controller\user.py:90 ../src\controller\user.py:94 msgid "Yes" msgstr "نعم" #: ../src\controller\user.py:91 ../src\controller\user.py:95 msgid "No" msgstr "لا" #: ../src\controller\user.py:92 msgid "Protected: %s\n" msgstr "حساب محمي: %s\n" #: ../src\controller\user.py:93 msgid "" "Followers: %s\n" " Friends: %s\n" msgstr "" "المتابعين : %s\n" " الإصدقاء: %s\n" #: ../src\controller\user.py:96 msgid "Verified: %s\n" msgstr "معرف: %s\n" #: ../src\controller\user.py:97 msgid "Tweets: %s\n" msgstr "التغريدات: %s\n" #: ../src\controller\user.py:98 msgid "Favourites: %s" msgstr "المفضلات: %s" #: ../src\controller\userActionsController.py:75 msgid "You can't ignore direct messages" msgstr "لا يمكن تجاهل الرسائل الخاصة" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:53 msgid "Attaching..." msgstr "جاري الإرفاق" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:75 #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:80 #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:107 #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:36 msgid "Pause" msgstr "إيقاف مؤقت" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:77 #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:78 msgid "Resume" msgstr "متابعة" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:95 #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:140 msgid "Stop" msgstr "إيقاف" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:96 msgid "Recording" msgstr "جاري التسجيل" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:101 #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:151 msgid "Stopped" msgstr "تم إيقافه" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:103 #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:38 msgid "Record" msgstr "تسجيل" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:136 ../src\sound.py:120 msgid "Playing..." msgstr "جاري التشغيل" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:144 #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:154 #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:34 msgid "Play" msgstr "تشغيل" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:159 msgid "Recoding audio..." msgstr "جاري تسجيل الصوت" #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:27 ../src\update\utils.py:27 msgid "%d day, " msgstr "%d يوم" #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:29 ../src\update\utils.py:29 msgid "%d days, " msgstr "%d أيام" #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:31 ../src\update\utils.py:31 msgid "%d hour, " msgstr "%d ساعة" #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:33 ../src\update\utils.py:33 msgid "%d hours, " msgstr "%d ساعات" #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:35 ../src\update\utils.py:35 msgid "%d minute, " msgstr "%d دقيقة" #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:37 ../src\update\utils.py:37 msgid "%d minutes, " msgstr "%d دقائق" #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:39 ../src\update\utils.py:39 msgid "%s second" msgstr "%s ثانية" #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:41 ../src\update\utils.py:41 msgid "%s seconds" msgstr "%s ثواني" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:13 msgid "File" msgstr "ملف" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:19 msgid "Transferred" msgstr "تم النقله" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:24 msgid "Total file size" msgstr "الحجم الكلي للملف" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:29 msgid "Transfer rate" msgstr "سرعة التحميل" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:34 msgid "Time left" msgstr "الوقت المتبقي" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:28 ../src\wxUI\dialogs\message.py:135 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:196 msgid "Attach audio" msgstr "إرفق مقطع صوتي" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:40 msgid "Add an existing file" msgstr "إضف ملف موجود" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:41 msgid "Discard" msgstr "التراجع" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:43 msgid "Upload to" msgstr "إرفع إلى" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:48 msgid "Attach" msgstr "إرفق" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:50 ../src\issueReporter\wx_ui.py:74 #: ../src\wxUI\dialogs\find.py:20 msgid "Cancel" msgstr "إلغاء" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:75 msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav" msgstr "الملفات الصوتية (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:75 msgid "Select the audio file to be uploaded" msgstr "إختر الملف الصوتي الذي تريد رفعه" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:4 #, fuzzy msgid "Audio tweet." msgstr "تم إيقاف تشغيل المقطع الصوتي" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:5 msgid "User timeline buffer created." msgstr "" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:6 msgid "Buffer destroied." msgstr "" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:7 #, fuzzy msgid "Direct message received." msgstr "رسالة خاصة" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:8 #, fuzzy msgid "Direct message sent." msgstr "الرسائل الخاصة" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:9 #, fuzzy msgid "Error." msgstr "خطء" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:10 #, fuzzy msgid "Tweet favourited." msgstr "إظهار قائمة المفضلات" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:11 msgid "Favourites buffer updated." msgstr "" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:12 #, fuzzy msgid "Geotweet." msgstr "إعادة التغريد" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:13 msgid "Boundary reached." msgstr "تم الوصول إلى النهاية" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:14 #, fuzzy msgid "List updated." msgstr "تم فتح القائمة" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:15 #, fuzzy msgid "Too many characters." msgstr "تغريدة - %i أحرف" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:16 #, fuzzy msgid "Mention received." msgstr "الإشارات" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:17 #, fuzzy msgid "New event." msgstr "تغريدة جديدة" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:18 #, fuzzy msgid "{0} is ready." msgstr "برنامج TW Blue جاهز" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:19 #, fuzzy msgid "Mention sent." msgstr "الإشارات" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:20 #, fuzzy msgid "Tweet retweeted." msgstr "لقد قمت بإعادة التغريد" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:21 msgid "Search buffer updated." msgstr "" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:22 msgid "Tweet received." msgstr "تم إستلام التغريدة" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:23 #, fuzzy msgid "Tweet sent." msgstr "التغريدات" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:24 msgid "Trending topics buffer updated." msgstr "" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:25 msgid "New tweet in user timeline buffer." msgstr "" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:26 #, fuzzy msgid "New follower." msgstr "أظهر قائمة في المتابعين" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:27 msgid "Volume changed." msgstr "تم تغيير علو الصوت" #: ../src\extra\SoundsTutorial\wx_ui.py:8 msgid "Sounds tutorial" msgstr "مُعَلِم الأصوات" #: ../src\extra\SoundsTutorial\wx_ui.py:11 msgid "Press enter to listen to the sound for the selected event" msgstr "إضغط مفتاح الدخول لسماع الصوت" #: ../src\extra\SpellChecker\spellchecker.py:45 msgid "Misspelled word: %s" msgstr "" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:26 msgid "Misspelled word" msgstr "" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:31 msgid "Context" msgstr "السياق" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:36 msgid "Suggestions" msgstr "إقتراحات" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:41 msgid "Ignore" msgstr "تجاهل" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:42 msgid "Ignore all" msgstr "تجاهل الكل" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:43 msgid "Replace" msgstr "إستبدل" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:44 msgid "Replace all" msgstr "إستبدل الكل" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:76 #, fuzzy msgid "" "An error has occurred. There are no dictionaries available for the selected " "language in {0}" msgstr "لقد حدث خطء. لا يوجد قاموس للغة المختارة في TW Blue" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:76 ../src\issueReporter\wx_ui.py:83 #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:86 ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:38 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:50 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:57 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:60 msgid "Error" msgstr "خطء" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:79 msgid "Spell check complete." msgstr "" #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:20 #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:38 msgid "You have to start writing" msgstr "يجب أن تبدء في الكتابة" #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:30 #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:47 #, fuzzy msgid "There are no results in your users database" msgstr "لا توجد نتائج فيقاعدة البيانات الخاصة بك" #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:32 msgid "Autocompletion only works for users." msgstr "خاصية التعبئة التلقائية لا تعمل إلى مع المستخدمون" #: ../src\extra\autocompletionUsers\settings.py:25 msgid "" "Updating database... You can close this window now. A message will tell you " "when the process finishes." msgstr "" "يتم الآن تحديث قاعدة البيانات. بإمكانك إغلاق هذه الشاشة. سوف تظهر لك رسالة " "تخبرك عندما تنتهي هذه العملية." #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:8 #, fuzzy msgid "Manage Autocompletion database" msgstr "إدارة قاعدة بيانات التعبئة التلقائية" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:11 #, fuzzy msgid "Editing {0} users database" msgstr "يتم تحرير قاعدة بيانات المستخديم للبرنامج" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:12 msgid "Name" msgstr "الإسم" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:12 msgid "Username" msgstr "إسم المستخدم" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:15 msgid "Add user" msgstr "إضف مستخدم" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:16 msgid "Remove user" msgstr "إحذف مستخدم" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:37 msgid "Add user to database" msgstr "إضف المستخدم إلى قاعدة البيانات" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:37 msgid "Twitter username" msgstr "إسم مستخدم تويتر" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:43 msgid "The user does not exist" msgstr "المستخدم غير موجود" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:43 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:44 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:297 msgid "Error!" msgstr "خطء" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:8 #, fuzzy msgid "Autocomplete users' settings" msgstr "إعدادات التكملة التلقائية الخاصة بالمستخدم" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:11 msgid "Add users from followers buffer" msgstr "إضف مستخدمون من صفحة المتابعين" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:12 msgid "Add users from friends buffer" msgstr "إضف مستخدمون من صفحة الأصدقاء" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:15 msgid "Manage database..." msgstr "إدرة قاعدة البيانات" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:27 msgid "Done" msgstr "تم الإنتهاء." #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:27 #, fuzzy msgid "{0}'s database of users has been updated." msgstr "لقد تم تحديثقاعدة بيانات البرنامج للمستخدمون" #: ../src\extra\translator\translator.py:9 msgid "Afrikaans" msgstr "الإفريقية" #: ../src\extra\translator\translator.py:10 msgid "Albanian" msgstr "الألبانية" #: ../src\extra\translator\translator.py:11 msgid "Amharic" msgstr "الأمهارية" #: ../src\extra\translator\translator.py:12 msgid "Arabic" msgstr "العربية" #: ../src\extra\translator\translator.py:13 msgid "Armenian" msgstr "الأرمينية" #: ../src\extra\translator\translator.py:14 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaijani" #: ../src\extra\translator\translator.py:15 msgid "Basque" msgstr "Basque" #: ../src\extra\translator\translator.py:16 msgid "Belarusian" msgstr "Belarusian" #: ../src\extra\translator\translator.py:17 msgid "Bengali" msgstr "بنغالي" #: ../src\extra\translator\translator.py:18 msgid "Bihari" msgstr "Bihari" #: ../src\extra\translator\translator.py:19 msgid "Bulgarian" msgstr "بللغاري" #: ../src\extra\translator\translator.py:20 msgid "Burmese" msgstr "Burmese" #: ../src\extra\translator\translator.py:21 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: ../src\extra\translator\translator.py:22 msgid "Cherokee" msgstr "Cherokee" #: ../src\extra\translator\translator.py:23 msgid "Chinese" msgstr "الصينية" #: ../src\extra\translator\translator.py:24 msgid "Chinese_simplified" msgstr "الصينية المبسطة" #: ../src\extra\translator\translator.py:25 msgid "Chinese_traditional" msgstr "الصينية التقليدية " #: ../src\extra\translator\translator.py:26 msgid "Croatian" msgstr "Croatian" #: ../src\extra\translator\translator.py:27 msgid "Czech" msgstr "Czech" #: ../src\extra\translator\translator.py:28 msgid "Danish" msgstr "Danish" #: ../src\extra\translator\translator.py:29 msgid "Dhivehi" msgstr "Dhivehi" #: ../src\extra\translator\translator.py:30 msgid "Dutch" msgstr "Dutch" #: ../src\extra\translator\translator.py:31 msgid "English" msgstr "الإنجليزية" #: ../src\extra\translator\translator.py:32 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: ../src\extra\translator\translator.py:33 msgid "Estonian" msgstr "Estonian" #: ../src\extra\translator\translator.py:34 msgid "Filipino" msgstr "الفلبينية" #: ../src\extra\translator\translator.py:35 msgid "Finnish" msgstr "الينيقي" #: ../src\extra\translator\translator.py:36 msgid "French" msgstr "الفرنسية" #: ../src\extra\translator\translator.py:37 msgid "Galician" msgstr "Galician" #: ../src\extra\translator\translator.py:38 msgid "Georgian" msgstr "Georgian" #: ../src\extra\translator\translator.py:39 msgid "German" msgstr "الألمانيةGerman" #: ../src\extra\translator\translator.py:40 msgid "Greek" msgstr "اليونانية" #: ../src\extra\translator\translator.py:41 msgid "Guarani" msgstr "Guarani" #: ../src\extra\translator\translator.py:42 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: ../src\extra\translator\translator.py:43 msgid "Hebrew" msgstr "العبرية" #: ../src\extra\translator\translator.py:44 msgid "Hindi" msgstr "الهندية" #: ../src\extra\translator\translator.py:45 msgid "Hungarian" msgstr "هنجاري" #: ../src\extra\translator\translator.py:46 msgid "Icelandic" msgstr "Icelandic" #: ../src\extra\translator\translator.py:47 msgid "Indonesian" msgstr "الإندونيسية" #: ../src\extra\translator\translator.py:48 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: ../src\extra\translator\translator.py:49 msgid "Irish" msgstr "الأيرلندلية" #: ../src\extra\translator\translator.py:50 msgid "Italian" msgstr "الإيطالية" #: ../src\extra\translator\translator.py:51 msgid "Japanese" msgstr "اليابانية" #: ../src\extra\translator\translator.py:52 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: ../src\extra\translator\translator.py:53 msgid "Kazakh" msgstr "Kazakh" #: ../src\extra\translator\translator.py:54 msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #: ../src\extra\translator\translator.py:55 msgid "Korean" msgstr "الكورية" #: ../src\extra\translator\translator.py:56 msgid "Kurdish" msgstr "الكردية" #: ../src\extra\translator\translator.py:57 msgid "Kyrgyz" msgstr "Kyrgyz" #: ../src\extra\translator\translator.py:58 msgid "Laothian" msgstr "Laothian" #: ../src\extra\translator\translator.py:59 msgid "Latvian" msgstr "الاتيفية" #: ../src\extra\translator\translator.py:60 msgid "Lithuanian" msgstr "الثوانية" #: ../src\extra\translator\translator.py:61 msgid "Macedonian" msgstr "المسدونية" #: ../src\extra\translator\translator.py:62 msgid "Malay" msgstr "المالية" #: ../src\extra\translator\translator.py:63 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: ../src\extra\translator\translator.py:64 msgid "Maltese" msgstr "Maltese" #: ../src\extra\translator\translator.py:65 msgid "Marathi" msgstr "Marathi" #: ../src\extra\translator\translator.py:66 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolian" #: ../src\extra\translator\translator.py:67 msgid "Nepali" msgstr "Nepali" #: ../src\extra\translator\translator.py:68 msgid "Norwegian" msgstr "النرويجية" #: ../src\extra\translator\translator.py:69 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: ../src\extra\translator\translator.py:70 msgid "Pashto" msgstr "Pashto" #: ../src\extra\translator\translator.py:71 msgid "Persian" msgstr "فارسي" #: ../src\extra\translator\translator.py:72 msgid "Polish" msgstr "البولندية" #: ../src\extra\translator\translator.py:73 msgid "Portuguese" msgstr "البرتغالية" #: ../src\extra\translator\translator.py:74 msgid "Punjabi" msgstr "Punjabi" #: ../src\extra\translator\translator.py:75 msgid "Romanian" msgstr "الرومانية" #: ../src\extra\translator\translator.py:76 msgid "Russian" msgstr "الروسية" #: ../src\extra\translator\translator.py:77 msgid "Sanskrit" msgstr "السنسكريتية" #: ../src\extra\translator\translator.py:78 msgid "Serbian" msgstr "الصربية" #: ../src\extra\translator\translator.py:79 msgid "Sindhi" msgstr "Sindhi" #: ../src\extra\translator\translator.py:80 msgid "Sinhalese" msgstr "Sinhalese" #: ../src\extra\translator\translator.py:81 msgid "Slovak" msgstr "السلوفاكية" #: ../src\extra\translator\translator.py:82 msgid "Slovenian" msgstr "السلوفية" #: ../src\extra\translator\translator.py:83 msgid "Spanish" msgstr "الإسبانية" #: ../src\extra\translator\translator.py:84 msgid "Swahili" msgstr "السواحيلي" #: ../src\extra\translator\translator.py:85 msgid "Swedish" msgstr "السويدية" #: ../src\extra\translator\translator.py:86 msgid "Tajik" msgstr "Tajik" #: ../src\extra\translator\translator.py:87 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: ../src\extra\translator\translator.py:88 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" #: ../src\extra\translator\translator.py:89 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: ../src\extra\translator\translator.py:90 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: ../src\extra\translator\translator.py:91 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetan" #: ../src\extra\translator\translator.py:92 msgid "Turkish" msgstr "التركية" #: ../src\extra\translator\translator.py:93 msgid "Ukrainian" msgstr "الأكرونية" #: ../src\extra\translator\translator.py:94 msgid "Urdu" msgstr "الأوردية" #: ../src\extra\translator\translator.py:95 msgid "Uzbek" msgstr "الأوباكستانية" #: ../src\extra\translator\translator.py:96 msgid "Uighur" msgstr "Uighur" #: ../src\extra\translator\translator.py:97 msgid "Vietnamese" msgstr "الفيتمينية" #: ../src\extra\translator\translator.py:98 msgid "Welsh" msgstr "Welsh" #: ../src\extra\translator\translator.py:99 msgid "Yiddish" msgstr "Yiddish" #: ../src\extra\translator\translator.py:106 msgid "autodetect" msgstr "إستكشاف ألي" #: ../src\extra\translator\wx_ui.py:25 ../src\wxUI\dialogs\message.py:140 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:201 ../src\wxUI\dialogs\message.py:280 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:335 msgid "Translate message" msgstr "ترجم الرسالة" #: ../src\extra\translator\wx_ui.py:28 msgid "Source language" msgstr "اللغة الأصلية" #: ../src\extra\translator\wx_ui.py:31 msgid "Target language" msgstr "اللغة الهدف" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:30 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:316 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:325 msgid "General" msgstr "عام" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31 msgid "always" msgstr "دائما" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31 msgid "have not tried" msgstr "لم تحاول" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31 msgid "random" msgstr "عشوائي" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31 msgid "sometimes" msgstr "بعض الأحيان" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31 msgid "unable to duplicate" msgstr "غير قادر على الإعادة" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "block" msgstr "إحذر" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "crash" msgstr "توقف عن العمل" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "feature" msgstr "ميزة" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "major" msgstr "مهم جدا" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "minor" msgstr "متوسط الأهمية" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "text" msgstr "النص" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "trivial" msgstr "قليل الأهمية" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "tweak" msgstr "تعديل" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:25 msgid "Report an error" msgstr "إبلغ عن عطل" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:28 msgid "Select a category" msgstr "إختر الفئة" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:36 msgid "" "Briefly describe what happened. You will be able to thoroughly explain it " "later" msgstr "إوصف ما حدث بإختصار. ستكون قادر على تفسيره لاحقا." #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:45 msgid "Here, you can describe the bug in detail" msgstr "هنا بإمكانك وصف العطل بالتفاصيل" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:55 msgid "how often does this bug happen?" msgstr "كم يتكرر هذا الخطء؟" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:62 msgid "Select the importance that you think this bug has" msgstr "إختر الأهمية التي تعتقد أنها أنسب لهذا الخطء" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:69 #, fuzzy msgid "" "I know that the {0} bug system will get my Twitter username to contact me " "and fix the bug quickly" msgstr "" "انا أعلم بأن نظام الإعلام عن الأخطاء في هذا البرنامج سوف يسجل إسمي في تويتر " "لكي يسهل في حل المشكلة." #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:72 msgid "Send report" msgstr "إرسال بلاغ العطل" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:83 msgid "You must fill out both fields" msgstr "يجب تعبئة كِلا الحقلين" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:86 #, fuzzy msgid "" "You need to mark the checkbox to provide us your twitter username to contact " "you if it is necessary." msgstr "" "يجب عليك تحديد هذا الصندوق إذا أردت أن يتصل بك فريق البرنامج لحل المشكلة." #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:89 msgid "" "Thanks for reporting this bug! In future versions, you may be able to find " "it in the changes list. You've reported the bug number %i" msgstr "" "شكرا على الإبلاغ بهذا العطل. قد يتم إصلاحه فيي إصدارات قادمة. لقد قمت " "بالإبلاغ بالعطل رقم %i" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:89 msgid "reported" msgstr "تم التبليغ" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:93 msgid "Error while reporting" msgstr "حدث خطء أثناء التبليغ عن العطل" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:93 msgid "" "Something unexpected occurred while trying to report the bug. Please, try " "again later" msgstr "" "شيء غير متوقع حدث في أثناء الإبلاغ عن العطل. الرجاء المحاولة ثانيا لاحقا." #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:3 #, fuzzy msgid "Go up in the current buffer" msgstr "إذهب إلى الأعلى في القائمة الحالية" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:4 #, fuzzy msgid "Go down in the current buffer" msgstr "إذهب إلى الأسفل في القائمة الحالية" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:5 #, fuzzy msgid "Go to the previous buffer" msgstr "إذهب إلى التبويبة السابقة" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:6 #, fuzzy msgid "Go to the next buffer" msgstr "إذهب إلى التبويبة القادمة" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:7 msgid "Focus the next session" msgstr "" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:8 msgid "Focus the previous session" msgstr "" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:9 #, fuzzy msgid "Show or hide the GUI" msgstr "الإظهار او الإخفاء" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:10 msgid "New tweet" msgstr "تغريدة جديدة" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:13 msgid "Send direct message" msgstr "إرسل رسالة خاصة " #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:14 msgid "Mark as favourite" msgstr "إضف إلى المفضلات" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:15 msgid "Remove from favourites" msgstr "حذف من التفضيلات" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:16 #, fuzzy msgid "Open the user actions dialogue" msgstr "إفتح صندوق حوار الخيارات" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:17 msgid "See user details" msgstr "إظهر تفاصيل المستخدم" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:18 msgid "Show tweet" msgstr "إظهار التغريدة" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:19 msgid "Quit" msgstr "الخروج" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:20 msgid "Open user timeline" msgstr "إفتح سياق المستخدم" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:21 msgid "Destroy buffer" msgstr "" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:22 msgid "Interact with the currently focused tweet." msgstr "" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:23 msgid "Open URL" msgstr "" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:24 msgid "Increase volume by 5%" msgstr "زيادة علو الصوت %5" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:25 msgid "Decrease volume by 5%" msgstr "إنقاص علو الصوت %5" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:26 msgid "Jump to the first element of a buffer" msgstr "" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:27 msgid "Jump to the last element of the current buffer" msgstr "" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:28 msgid "Jump 20 elements up in the current buffer" msgstr "" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:29 msgid "Jump 20 elements down in the current buffer" msgstr "" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:30 msgid "Edit profile" msgstr "حرر ملفك الشخصي" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:31 msgid "Delete a tweet or direct message" msgstr "" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:32 #, fuzzy msgid "Empty the current buffer" msgstr "إفراغ السياق الزمني" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:33 msgid "Repeat last item" msgstr "" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:34 msgid "Copy to clipboard" msgstr "إنسخ إلى لوحة النسخ" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:35 msgid "Add to list" msgstr "الإضافة إلى قائمة" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:36 msgid "Remove from list" msgstr "حذف من قائمة" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:37 #, fuzzy msgid "Mute/unmute the active buffer" msgstr "كتم / إلغاء كتم الصفحة الفعالة" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:38 msgid "Mute/unmute the current session" msgstr "" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:39 #, fuzzy msgid "toggle the automatic reading of incoming tweets in the active buffer" msgstr "تفعيل القراءة التلقائية للتغريدات الجديدة في هذه الصفحة." #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:40 msgid "Search on twitter" msgstr "البحث في تويتر" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:41 #, fuzzy msgid "Find a string in the currently focused buffer" msgstr "إذهب إلى الأسفل في القائمة الحالية" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:42 #, fuzzy msgid "Show the keystroke editor" msgstr "يظهر محرر مفاتيح الإختصار" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:43 msgid "Show lists for a specified user" msgstr "إظهار القوائم لمستخدم محدد" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:44 msgid "load previous items" msgstr "" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:45 #, fuzzy msgid "Get geolocation" msgstr "المكان" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:46 #, fuzzy msgid "Display the tweet's geolocation in a dialog" msgstr "يعرض موقع التغريدة في صندوق حوار" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:47 #, fuzzy msgid "Create a trending topics buffer" msgstr "إعرض المواضيع المتداولة" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:48 msgid "View conversation" msgstr "" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:8 msgid "Keystroke editor" msgstr "محرر مفاتيح الإختصار" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:12 msgid "Select a keystroke to edit" msgstr "إختر مفتاح الإختصار الذي تود تحريره" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:13 msgid "Keystroke" msgstr "مفتاح الإختصار" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:13 ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:9 #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:18 msgid "Action" msgstr "الإجراء" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:18 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:19 msgid "Edit" msgstr "حرر" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:20 msgid "Execute action" msgstr "" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:21 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:349 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:84 ../src\wxUI\dialogs\message.py:144 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:204 ../src\wxUI\dialogs\message.py:281 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:336 ../src\wxUI\dialogs\search.py:26 #: ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:17 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:28 #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:35 #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:42 #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:30 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:37 msgid "Close" msgstr "إغلاق" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:45 msgid "Editing keystroke" msgstr "جاري تحرير مفتاح الإختصار" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:48 msgid "Control" msgstr "مفتاح التحكم" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:49 msgid "Alt" msgstr "مفتاح القائمة" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:50 msgid "Shift" msgstr "مفتاح التبويبة" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:51 msgid "Windows" msgstr "مفتاح الويندوز" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:57 msgid "Key" msgstr "مفتاح" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:62 ../src\wxUI\dialogs\find.py:18 #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:24 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:26 #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:40 #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:28 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:34 msgid "OK" msgstr "موافق" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:75 msgid "You need to use the Windows key" msgstr "تحتاج إلى إستخدام مفتاح الويندوز" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:75 ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:78 msgid "Invalid keystroke" msgstr "مفتاح إختصار غير مقبول" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:78 msgid "You must provide a character for the keystroke" msgstr "يجب أن تختار حرفا لمفتاح الإختصار" #: ../src\languageHandler.py:95 msgid "User default" msgstr "الإفتراضي للمستخدم" #: ../src\sessionmanager\session.py:186 msgid "%s failed. Reason: %s" msgstr "فشل %s بسبب %s" #: ../src\sessionmanager\session.py:192 msgid "%s succeeded." msgstr "نجح %s" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:10 #, fuzzy msgid "Accounts list" msgstr "حسابفك ربط حساب الدروب بوكس." #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:12 msgid "Account" msgstr "حسابفك ربط حساب الدروب بوكس." #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:16 #, fuzzy msgid "New account" msgstr "إحذف الحساب" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:17 ../src\sessionmanager\wxUI.py:63 msgid "Remove account" msgstr "إحذف الحساب" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:18 #, fuzzy msgid "Global Settings" msgstr "تم تشغيل الكتم الكلي." #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:41 msgid "Account Error" msgstr "خطء في الحساب" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:41 msgid "You need to configure an account." msgstr "عليك أن تثبت حساب" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:47 #, fuzzy msgid "Authorization" msgstr "التحقق" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:47 msgid "" "The request to authorize your Twitter account will be opened in your " "browser. You only need to do this once. Would you like to continue?" msgstr "" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:51 msgid "Authorized account %d" msgstr "" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:57 msgid "Invalid user token" msgstr "مفتاح العبور ر غير صحيح" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:57 msgid "" "Your access token is invalid or the authorization has failed. Please try " "again." msgstr "" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:63 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this account?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك بإزالة هذذ الحساب" #: ../src\sound.py:153 msgid "Stopped." msgstr "" #: ../src\twitter\compose.py:41 ../src\twitter\compose.py:74 #: ../src\twitter\compose.py:83 msgid "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s" msgstr "" #: ../src\twitter\compose.py:47 msgid "Dm to %s " msgstr "رسالة خاصة إلى %s" #: ../src\twitter\compose.py:85 ../src\twitter\compose.py:87 msgid "Unavailable" msgstr "غير متوفر" #: ../src\twitter\compose.py:88 msgid "" "%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweeted %s. Joined " "Twitter %s" msgstr "" #: ../src\twitter\compose.py:92 msgid "You've blocked %s" msgstr "لقد قمت بحذر %s" #: ../src\twitter\compose.py:94 msgid "You've unblocked %s" msgstr "لقد قمت بفك الحذر عن %s" #: ../src\twitter\compose.py:97 msgid "%s(@%s) has followed you" msgstr "%s(@%s) قام بمتابعتك" #: ../src\twitter\compose.py:99 msgid "You've followed %s(@%s)" msgstr "لقد قمت بمتابعة %s(@%s)" #: ../src\twitter\compose.py:101 msgid "You've unfollowed %s (@%s)" msgstr "لقد قمت بإلغاء متابعة %s (@%s)" #: ../src\twitter\compose.py:104 msgid "You've added to favourites: %s, %s" msgstr "لقد قمت بإضافة %s, %s إلى التفضيلات" #: ../src\twitter\compose.py:106 #, fuzzy msgid "%s(@%s) has marked as favourite: %s" msgstr "%s(@%s) hقام بتحديد : %s كتفضيلة" #: ../src\twitter\compose.py:108 msgid "You've removed from favourites: %s, %s" msgstr "لقد قمت بحذف %s, %s من التفضيلات" #: ../src\twitter\compose.py:109 msgid "%s(@%s) has removed from favourites: %s" msgstr "%s(@%s) قام بحذف %s من التفضيلات" #: ../src\twitter\compose.py:111 msgid "You've created the list %s" msgstr "لقم قمت بإنشاء القائمة %s" #: ../src\twitter\compose.py:113 msgid "You've deleted the list %s" msgstr "لقد قمت بحذف القائمة %s" #: ../src\twitter\compose.py:115 msgid "You've updated the list %s" msgstr "لقد قمت بتحديث القائمة %s" #: ../src\twitter\compose.py:117 msgid "You've added %s(@%s) to the list %s" msgstr "لقد قمت بإضافة %s(@%s) إلى القائمة %s" #: ../src\twitter\compose.py:118 msgid "%s(@%s) has added you to the list %s" msgstr "%s(@%s) قام بإضفتك إلى القائمة %s" #: ../src\twitter\compose.py:120 msgid "You'be removed %s(@%s) from the list %s" msgstr "لقد قمت بحذف %s(@%s) من القائمة %s" #: ../src\twitter\compose.py:121 msgid "%s(@%s) has removed you from the list %s" msgstr "%s(@%s) قام بحذفك من القائمة %s" #: ../src\twitter\compose.py:123 msgid "You've subscribed to the list %s, which is owned by %s(@%s)" msgstr "لقد قمت بالإشتراك بالقائمة %s, التي يملكها %s(@%s)" #: ../src\twitter\compose.py:124 msgid "%s(@%s) has suscribed you to the list %s" msgstr "%s(@%s) قام بمشاركتك في القائمة %s" #: ../src\twitter\compose.py:126 msgid "You've unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)" msgstr "لقد قمت بإلغاء الإشتراك في القائمة %s, واالتي يملكها %s(@%s)" #: ../src\twitter\compose.py:127 msgid "You've been unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)" msgstr "لقد أُلغِيَ إشتراكك في القائمة %s, التي يملكها %s(@%s)" #: ../src\twitter\compose.py:129 msgid "You have retweeted a retweet from %s(@%s): %s" msgstr "" #: ../src\twitter\compose.py:130 #, fuzzy msgid "%s(@%s) has retweeted your retweet: %s" msgstr "%s(@%s) قام بحذفك من القائمة %s" #: ../src\twitter\compose.py:132 msgid "@{0} quoted your tweet: {1}" msgstr "" #: ../src\twitter\compose.py:134 msgid "Unknown" msgstr "غير معروف" #: ../src\twitter\compose.py:140 msgid "No description available" msgstr "لا يوجد وصف" #: ../src\twitter\compose.py:144 msgid "private" msgstr "خاصة" #: ../src\twitter\compose.py:145 msgid "public" msgstr "عامة" #: ../src\twitter\utils.py:124 msgid "Sorry, you are not authorised to see this status." msgstr "" #: ../src\twitter\utils.py:126 msgid "No status found with that ID" msgstr "" #: ../src\twitter\utils.py:128 msgid "Error code {0}" msgstr "" #: ../src\update\wxUpdater.py:9 msgid "New version for %s" msgstr "إصدار جديد من %s" #: ../src\update\wxUpdater.py:9 #, fuzzy msgid "" "There's a new %s version available. Would you like to download it now?\n" "\n" " %s version: %s\n" "\n" "Changes:\n" "%s" msgstr "يوجد إصدار جديد من TW Blue, هل ترغب بتحميله؟" #: ../src\update\wxUpdater.py:17 msgid "Download in Progress" msgstr "جاري التحميل" #: ../src\update\wxUpdater.py:17 msgid "Downloading the new version..." msgstr "جاري تحميل الإصدار الجديد" #: ../src\update\wxUpdater.py:27 msgid "Updating... %s of %s" msgstr "" #: ../src\update\wxUpdater.py:30 msgid "Done!" msgstr "تم الإنتهاء" #: ../src\update\wxUpdater.py:30 #, fuzzy msgid "" "The update has been downloaded and installed successfully. Press OK to " "continue." msgstr "" "الإصدار الجديد من TW Blue تم تحميله وتنصيبه. إضغط على زر موافق لبدء تشغيل " "التطبيق." #: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 msgid "Client" msgstr "برنامج التحكم" #: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 msgid "Text" msgstr "النص" #: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 ../src\wxUI\buffers\events.py:13 msgid "Date" msgstr "تاريخ" #: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 ../src\wxUI\buffers\people.py:10 #: ../src\wxUI\buffers\user_searches.py:9 #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:10 #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:10 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:30 msgid "User" msgstr "المستخدم" #: ../src\wxUI\buffers\base.py:27 msgid "Direct message" msgstr "رسالة خاصة" #: ../src\wxUI\buffers\events.py:13 msgid "Event" msgstr "حدث" #: ../src\wxUI\buffers\events.py:15 msgid "Remove event" msgstr "حذف الحدث" #: ../src\wxUI\buffers\panels.py:11 ../src\wxUI\buffers\panels.py:19 msgid "Login" msgstr "سجل الدخول" #: ../src\wxUI\buffers\panels.py:13 msgid "Log in automatically" msgstr "" #: ../src\wxUI\buffers\panels.py:21 msgid "Logout" msgstr "سجل الخروج" #: ../src\wxUI\buffers\trends.py:8 msgid "Trending topic" msgstr "موضوع متداول" #: ../src\wxUI\buffers\trends.py:18 msgid "Tweet about this trend" msgstr "غرد عن هذاالأمر المتداول " #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:6 msgid "" "This retweet is over 140 characters. Would you like to post it as a mention " "to the poster with your comments and a link to the original tweet?" msgstr "" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:9 msgid "Would you like to add a comment to this tweet?" msgstr "هل ترغب بإضافة تعليق إلى هذه التغريدة؟" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:12 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to delete this tweet? It will be deleted from Twitter as " "well." msgstr "هل أنت متأكد من رغبة بحذف هذه الرسالة؟ سيتم إزالتها من تويتر." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:12 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:134 msgid "Delete" msgstr "حذف" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:15 msgid "Do you really want to close {0}?" msgstr "" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:15 msgid "Exit" msgstr "الخروج" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:19 msgid " {0} must be restarted for these changes to take effect." msgstr "" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:19 #, fuzzy msgid "Restart {0} " msgstr "إعادة تشغيل TW Blue" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:22 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to delete this user from the database? This user will " "not appear in autocomplete results anymore." msgstr "" "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذا المستخدم من قاعدة البيانات؟ لن يظهر " "المستخدم في قائمة التعبءة التلقائية بعد هذا." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:22 msgid "Confirm" msgstr "تأكيد" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:25 #, fuzzy msgid "Enter the name of the client : " msgstr "أدخل إسم التطبيق هنا" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:25 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:209 msgid "Add client" msgstr "أضف تطبيق" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:31 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from " "the list but not from Twitter" msgstr "" "هل أنت متأكد من رغبتك بإفراغ هذه الصفحة؟ ستزال التغريدات من هذه الصفحة وليس " "من تويتر" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:31 msgid "Empty buffer" msgstr "إفراغ السياق الزمني" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:35 msgid "Attention" msgstr "تنبيه" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:35 #, fuzzy msgid "Do you really want to destroy this buffer?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك بإزالة هذه الصفحة" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:38 #, fuzzy msgid "That user does not exist" msgstr "المستخدم غير موجود" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:41 #, fuzzy msgid "A timeline for this user already exists. You can't open another" msgstr "يوجد بالفعل سياق زمني مفتوح خاص بهذا المستخدم. لا يمكن فتح آخر." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:41 msgid "Existing timeline" msgstr "السياق الزمني موجود مسبقا" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:44 #, fuzzy msgid "This user has no tweets, so you can't open a timeline for them." msgstr "هذا المستخدم لا يوجد له أي تغريدات. لا يمكن فتح سياق زمني خاص به." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:47 msgid "" "This is a protected Twitter user, which means you can't open a timeline " "using the Streaming API. The user's tweets will not update due to a twitter " "policy. Do you want to continue?" msgstr "" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:47 msgid "Warning" msgstr "" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:50 msgid "" "This is a protected user account, you need to follow this user to view their " "tweets or favorites." msgstr "" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:53 msgid "" "If you like {0} we need your help to keep it going. Help us by donating to " "the project. This will help us pay for the server, the domain and some other " "things to ensure that {0} will be actively maintained. Your donation will " "give us the means to continue the development of {0}, and to keep {0} free. " "Would you like to donate now?" msgstr "" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:53 msgid "We need your help" msgstr "" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:57 #, fuzzy msgid "This user has no tweets. {0} can't create a timeline." msgstr "هذا المستخدم لا يوجد له أي تغريدات. لا يمكن فتح سياق زمني خاص به." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:60 #, fuzzy msgid "This user has no favorited tweets. {0} can't create a timeline." msgstr "هذا المستخدم لا يوجد له أي تغريدات. لا يمكن فتح سياق زمني خاص به." #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:14 msgid "Language" msgstr "اللغة" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:21 msgid "ask before exiting {0}" msgstr "" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:23 msgid "Play a sound when {0} launches" msgstr "" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:25 msgid "Speak a message when {0} launches" msgstr "" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:27 #, fuzzy msgid "Use invisible interface's keyboard shortcuts while GUI is visible" msgstr "" "إستخدم مفاتيح الإختصار الخاصة بالواجهة المخفية في واجهة التطبيق الظاهرة؟" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:29 msgid "Activate Sapi5 when any other screen reader is not being run" msgstr "تشغيل sapi5 عندما لا يكون أي قارء للشاشة يعمل" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:31 msgid "Hide GUI on launch" msgstr "" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:33 msgid "Use Codeofdusk's longtweet handlers (may decrease client performance)" msgstr "" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:36 msgid "Keymap" msgstr "" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:49 msgid "Proxy server: " msgstr "" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:55 msgid "Port: " msgstr "" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:61 #, fuzzy msgid "User: " msgstr "المستخدم" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:67 msgid "Password: " msgstr "" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:79 #, fuzzy msgid "Autocompletion settings..." msgstr "إعدادات التكملة التلقائية الخاصة بالمستخدم" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:81 #, fuzzy msgid "Relative timestamps" msgstr "أوقات نسبية" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:84 #, fuzzy msgid "API calls (One API call = 200 tweets, two API calls = 400 tweets, etc):" msgstr "" "عدد مرات طلبات تويتر في المرة الواحدة. مرة واحدة تعني مئتين تغريدة ومرتين " "تعني 400 تغريدة" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:91 msgid "Items on each API call" msgstr "عدد العناصر في كل تحديث" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:97 #, fuzzy msgid "" "Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning while the " "oldest at the end" msgstr "" "عكس عرض التغريدات بحيث تكون التغريدة الأحدث في بداية القائمة فيما تكةن " "التغريدة الأقدم في نهايتها." #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:99 #, fuzzy msgid "Retweet mode" msgstr "إعادة التغريد" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:105 msgid "" "Number of items per buffer to cache in database (0 to disable caching, blank " "for unlimited)" msgstr "" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:115 msgid "Buffer" msgstr "" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:115 msgid "Status" msgstr "" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:118 msgid "Show/hide" msgstr "" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:119 msgid "Move up" msgstr "" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:120 msgid "Move down" msgstr "" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:130 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:187 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:190 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:195 msgid "Show" msgstr "" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:132 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:142 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:162 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:188 msgid "Hide" msgstr "" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:140 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:160 msgid "Select a buffer first." msgstr "" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:143 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:163 msgid "The buffer is hidden, show it first." msgstr "" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:146 msgid "The buffer is already at the top of the list." msgstr "" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:166 msgid "The buffer is already at the bottom of the list." msgstr "" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:203 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:334 msgid "Ignored clients" msgstr "التطبيقات التي تم تجاهلها" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:210 msgid "Remove client" msgstr "إحذف تطبيق" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:234 msgid "Volume" msgstr "مستوا الصوت" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:242 #, fuzzy msgid "Session mute" msgstr "مدير الجلسة" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:244 msgid "Output device" msgstr "جهاز إخراج الصوت" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:251 msgid "Input device" msgstr "جهاز إدخال الصوت" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:259 msgid "Sound pack" msgstr "حزمة صوت" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:274 #, fuzzy msgid "" "If you have a SndUp account, enter your API Key here. If your API Key is " "invalid, {0} will fail to upload. If there is no API Key here, {0} will " "upload annonymously." msgstr "" "إذا كان لديك حساب SndUp الرجاء إدخال رقم مفتاح الحساب هنا. إذا كان الرقم " "خاطئا فإن التطبيق سيفشل برفع أي شيء إلى الخادم. أما إذا لم يكن لديك حساب " "فإن الملفات سترفع بإسم مجهول." #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:289 #, fuzzy msgid "Disconnect your Pocket account" msgstr "إربط حساب الدروب بوكس الخاص بك." #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:294 #, fuzzy msgid "Pocket Authorization" msgstr "التحقق" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:294 #, fuzzy msgid "" "The authorization request will be opened in your browser. You only need to " "do this once. Do you want to continue?" msgstr "" "سيتم فتح الطلب التحقق الخاص بتويتر في متصفح الشبكة عندك. عليك فعل هذا فقط " "مرة واحدة. هل تريد التحقق من حساب ثاني الآن؟" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:297 #, fuzzy msgid "Error during authorization. Try again later." msgstr "" "حدث خطء في السماح. يرجى المحاولة مرة أخرى لاحقا.خطء في الإتصال. الرجاء " "المحاولة مرة أخرى لاحقا." #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:310 #, fuzzy msgid "{0} preferences" msgstr "الخيارات" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:321 msgid "Proxy" msgstr "" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:330 #, fuzzy msgid "Buffers" msgstr "الصفحة" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:338 msgid "Sound" msgstr "الصوت" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:342 #, fuzzy msgid "Services" msgstr "خدمات الصوت" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:347 msgid "Save" msgstr "حفظ" #: ../src\wxUI\dialogs\find.py:10 #, fuzzy msgid "Find in current buffer" msgstr "إذهب إلى الأسفل في القائمة الحالية" #: ../src\wxUI\dialogs\find.py:11 msgid "String" msgstr "" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:10 msgid "Lists manager" msgstr "مدير القوائم" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13 msgid "List" msgstr "القائمة" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13 msgid "Members" msgstr "الإعضاء" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13 msgid "Owner" msgstr "المالك" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13 msgid "mode" msgstr "النمط" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:69 msgid "Description" msgstr "الوصف" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:18 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:61 msgid "Create a new list" msgstr "إنشء قائمة جديدة" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:20 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:124 msgid "Remove" msgstr "حذف" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:21 msgid "Open in buffer" msgstr "إفتح في صفحة جديدة" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:51 msgid "Viewing lists for %s" msgstr "عرض القوائم ل%s" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:52 msgid "Subscribe" msgstr "إشترك" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:53 msgid "Unsubscribe" msgstr "إلغاء الإشتراك" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:64 msgid "Name (20 characters maximun)" msgstr "الإسم, 20 حرف على الأكثر" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:74 msgid "Mode" msgstr "النمط" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:75 msgid "Public" msgstr "عامة" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:76 msgid "Private" msgstr "خاصة" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:96 msgid "Editing the list %s" msgstr "جاري تحرير القائمة %s" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:107 msgid "Select a list to add the user" msgstr "إختر القائمة لإضافة المستخدم لها" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:108 msgid "Add" msgstr "إضافة" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:123 msgid "Select a list to remove the user" msgstr "إختر القائمة التي تريد حذف المستخدم منها" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:134 msgid "Do you really want to delete this list?" msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك بإزالة هذه القائمة؟" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:71 #, fuzzy msgid "Long tweet" msgstr "إظهار التغريدة" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:73 msgid "Upload image..." msgstr "" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:74 msgid "Check spelling..." msgstr "" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:75 msgid "Attach audio..." msgstr "" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:76 ../src\wxUI\dialogs\message.py:136 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:197 msgid "Shorten URL" msgstr "قصر الرابط" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:77 ../src\wxUI\dialogs\message.py:137 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:198 ../src\wxUI\dialogs\message.py:278 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:333 msgid "Expand URL" msgstr "قم بفك تقصير الرابط" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:80 msgid "Translate..." msgstr "" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:81 ../src\wxUI\dialogs\message.py:141 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:186 ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:13 #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:13 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:29 msgid "&Autocomplete users" msgstr "&التعبئة التلقائية للمستخدمون" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:82 ../src\wxUI\dialogs\message.py:142 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:202 msgid "Send" msgstr "إرسال" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:116 ../src\wxUI\dialogs\message.py:175 #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:80 msgid "Image files (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif" msgstr "ملفات الصور (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:116 ../src\wxUI\dialogs\message.py:175 #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:80 msgid "Select the picture to be uploaded" msgstr "إختر الصورة التي ترغب بتحميلها" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:134 ../src\wxUI\dialogs\message.py:195 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:277 ../src\wxUI\dialogs\message.py:332 msgid "Spelling correction" msgstr "تصحيح إملائي" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:184 msgid "Recipient" msgstr "المرسل إليه" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:237 #, fuzzy msgid "Men&tion to all" msgstr "الإشارة &إلى الجميع" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:246 msgid "Tweet - %i characters " msgstr "تغريدة - %i أحرف" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:263 msgid "Retweets: " msgstr "إعادة التغريدات:" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:268 msgid "Favourites: " msgstr "المفضلات:" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:318 msgid "View" msgstr "عرض" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:320 msgid "Item" msgstr "عنصر" #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:10 msgid "Search on Twitter" msgstr "البحث في تويتر" #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:11 msgid "Search" msgstr "البحث" #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:18 ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:19 msgid "Tweets" msgstr "التغريدات" #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:19 msgid "Users" msgstr "المستخدمون" #: ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:10 msgid "Details" msgstr "التفاصيل" #: ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:15 msgid "Go to URL" msgstr "فتح الرابط" #: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:10 msgid "View trending topics" msgstr "إعرض المواضيع المتداولة" #: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:11 msgid "Trending topics by" msgstr "المواضيع المتداولة حسب" #: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:13 msgid "Country" msgstr "الدولة" #: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:14 msgid "City" msgstr "المدينة" #: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:20 ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:16 msgid "Location" msgstr "المكان" #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:8 msgid "Update your profile" msgstr "حدث ملفك الشخصي" #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:10 msgid "Name (20 characters maximum)" msgstr "الإسم, 20 حرف على الأكثر" #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:21 msgid "Website" msgstr "الموقع الإلكتروني" #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:26 msgid "Bio (160 characters maximum)" msgstr "السيرة الذاتية, 160 حرف على الأكثر" #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:33 msgid "Update profile" msgstr "حدث ملفك الشخصي" #: ../src\wxUI\dialogs\urlList.py:6 msgid "Select URL" msgstr "" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:19 msgid "Follow" msgstr "متابعة" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:20 msgid "Unfollow" msgstr "إلغاء المتابعة" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:21 msgid "Mute" msgstr "كتم" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:22 msgid "Unmute" msgstr "ألغاء الكتم" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:23 msgid "Block" msgstr "حذر" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:24 msgid "Unblock" msgstr "إلغاء الحذر" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:25 msgid "Report as spam" msgstr "إبلاغ برسائل غير مرغوب بها" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:26 msgid "Ignore tweets from this client" msgstr "تجاهل التغريدات من هذا التطبيق" #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:9 msgid "Timeline for %s" msgstr "السياق الزمني الخاص ب%s" #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:18 #, fuzzy msgid "Buffer type" msgstr "تم تشغيل الكتم الخاص بهذه الصفحة." #: ../src\wxUI\menus.py:7 ../src\wxUI\view.py:29 msgid "&Retweet" msgstr "إعادة التغريد" #: ../src\wxUI\menus.py:9 ../src\wxUI\menus.py:31 ../src\wxUI\view.py:28 msgid "Re&ply" msgstr "الرد" #: ../src\wxUI\menus.py:11 ../src\wxUI\view.py:30 msgid "Add to &favourites" msgstr "إضف إلى التفضيلات" #: ../src\wxUI\menus.py:13 ../src\wxUI\view.py:31 msgid "Remove from favo&urites" msgstr "حذف من التفضيلات" #: ../src\wxUI\menus.py:15 ../src\wxUI\menus.py:33 ../src\wxUI\menus.py:49 msgid "&Open URL" msgstr "&إفتح الرابط" #: ../src\wxUI\menus.py:17 ../src\wxUI\menus.py:35 ../src\wxUI\menus.py:51 msgid "&Play audio" msgstr "&شغل مقطع صوتي" #: ../src\wxUI\menus.py:19 ../src\wxUI\menus.py:53 ../src\wxUI\view.py:32 msgid "&Show tweet" msgstr "إظهار التغريدة" #: ../src\wxUI\menus.py:21 ../src\wxUI\menus.py:39 ../src\wxUI\menus.py:55 #: ../src\wxUI\menus.py:65 ../src\wxUI\menus.py:82 ../src\wxUI\menus.py:94 msgid "&Copy to clipboard" msgstr "&إنسخ إلى الحافظة" #: ../src\wxUI\menus.py:23 ../src\wxUI\menus.py:41 ../src\wxUI\menus.py:57 #: ../src\wxUI\menus.py:67 ../src\wxUI\view.py:35 msgid "&Delete" msgstr "حذف" #: ../src\wxUI\menus.py:25 ../src\wxUI\menus.py:43 ../src\wxUI\menus.py:84 msgid "&User actions..." msgstr "&إجراآت المستخدم" #: ../src\wxUI\menus.py:37 msgid "&Show direct message" msgstr "&إعرض الرسالة الخاصة" #: ../src\wxUI\menus.py:63 msgid "&Show event" msgstr "&إظهر الحدث" #: ../src\wxUI\menus.py:73 #, fuzzy msgid "Direct &message" msgstr "رسالة خاصة" #: ../src\wxUI\menus.py:75 ../src\wxUI\view.py:44 msgid "&View lists" msgstr "عرض القوائم" #: ../src\wxUI\menus.py:78 ../src\wxUI\view.py:46 msgid "Show user &profile" msgstr "إظهار الملف الشخصي للمستخدم" #: ../src\wxUI\menus.py:80 msgid "&Show user" msgstr "&إظهر المستخدمين" #: ../src\wxUI\menus.py:90 msgid "&Tweet about this trend" msgstr "&التغريد حول هذا الموضوع" #: ../src\wxUI\menus.py:92 msgid "&Show item" msgstr "&إعرض العنصر" #: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:34 ../src\wxUI\view.py:22 #, fuzzy msgid "&Global settings" msgstr "تم تشغيل الكتم الكلي." #: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:35 ../src\wxUI\view.py:21 msgid "Account se&ttings" msgstr "" #: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:36 #, fuzzy msgid "Update &profile" msgstr "حدث ملفك الشخصي" #: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:37 #, fuzzy msgid "&Show / hide" msgstr "الإظهار او الإخفاء" #: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:38 ../src\wxUI\view.py:62 msgid "&Documentation" msgstr "دليل المستخدم" #: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:40 #, fuzzy msgid "Check for &updates" msgstr "فحص التحديثات الجديدة" #: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:41 #, fuzzy msgid "&Exit" msgstr "الخروج" #: ../src\wxUI\view.py:15 #, fuzzy msgid "&Manage accounts" msgstr "حساب جديد" #: ../src\wxUI\view.py:16 msgid "&Update profile" msgstr "حدث ملفك الشخصي" #: ../src\wxUI\view.py:17 msgid "&Hide window" msgstr "إخفاء شاشة التطبيق" #: ../src\wxUI\view.py:18 msgid "&Search" msgstr "البحث" #: ../src\wxUI\view.py:19 msgid "&Lists manager" msgstr "مدير القوائم" #: ../src\wxUI\view.py:20 msgid "&Edit keystrokes" msgstr "حرر مفاتيح الإختصار" #: ../src\wxUI\view.py:23 msgid "E&xit" msgstr "الخروج" #: ../src\wxUI\view.py:27 ../src\wxUI\view.py:73 msgid "&Tweet" msgstr "تغريدة" #: ../src\wxUI\view.py:33 msgid "View &address" msgstr "عرض &العنوان" #: ../src\wxUI\view.py:34 msgid "View conversa&tion" msgstr "" #: ../src\wxUI\view.py:39 msgid "&Actions..." msgstr "" #: ../src\wxUI\view.py:40 msgid "&View timeline..." msgstr "" #: ../src\wxUI\view.py:41 msgid "Direct me&ssage" msgstr "رسالة خاصة" #: ../src\wxUI\view.py:42 msgid "&Add to list" msgstr "الإضافة إلى قائمة" #: ../src\wxUI\view.py:43 msgid "R&emove from list" msgstr "حذف من قائمة" #: ../src\wxUI\view.py:47 msgid "V&iew favourites" msgstr "عرض التفضيلات" #: ../src\wxUI\view.py:51 msgid "New &trending topics buffer..." msgstr "" #: ../src\wxUI\view.py:52 #, fuzzy msgid "Find a string in the currently focused buffer..." msgstr "إذهب إلى الأسفل في القائمة الحالية" #: ../src\wxUI\view.py:53 msgid "&Load previous items" msgstr "&تحميل العناصر السابقة" #: ../src\wxUI\view.py:55 msgid "&Mute" msgstr "كتم" #: ../src\wxUI\view.py:56 msgid "&Autoread" msgstr "" #: ../src\wxUI\view.py:57 msgid "&Clear buffer" msgstr "مسح التغريدات من الصفحة" #: ../src\wxUI\view.py:58 msgid "&Destroy" msgstr "" #: ../src\wxUI\view.py:63 msgid "Sounds &tutorial" msgstr "مُعَلِم الأصوات" #: ../src\wxUI\view.py:64 msgid "&What's new in this version?" msgstr "ما هو الجديد في هذا الإصدار" #: ../src\wxUI\view.py:66 msgid "&Check for updates" msgstr "فحص التحديثات الجديدة" #: ../src\wxUI\view.py:67 msgid "&Report an error" msgstr "إبلغ عن عطل" #: ../src\wxUI\view.py:68 #, fuzzy msgid "{0}'s &website" msgstr "موقع TW Blue الإلكتروني" #: ../src\wxUI\view.py:69 msgid "About &{0}" msgstr "" #: ../src\wxUI\view.py:72 msgid "&Application" msgstr "خيارات التطبيق" #: ../src\wxUI\view.py:74 msgid "&User" msgstr "المستخدم" #: ../src\wxUI\view.py:75 msgid "&Buffer" msgstr "الصفحة" #: ../src\wxUI\view.py:76 msgid "&Help" msgstr "المساعدة" #: ../src\wxUI\view.py:159 msgid "Address" msgstr "عنوان" #: ../src\wxUI\view.py:182 msgid "Update" msgstr "حَدِث" #: ../src\wxUI\view.py:182 msgid "Your {0} version is up to date" msgstr "" #~ msgid "Opening media..." #~ msgstr "جاري فتح الوسائط" #~ msgid "Add a new ignored client" #~ msgstr "إضف تطبيق متجاهل جديد" #~ msgid "Do you really want to delete this timeline?" #~ msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف السياق الزمني هذا؟" #~ msgid "Set the autocomplete function" #~ msgstr "إضبط خاصية التكملة الأوتوماتيكية" #~ msgid "Relative times" #~ msgstr "أوقات نسبية" #~ msgid "" #~ "API calls when the stream is started (One API call equals to 200 tweetts, " #~ "two API calls equals 400 tweets, etc):" #~ msgstr "" #~ "عدد مرات طلبات تويتر في المرة الواحدة. مرة واحدة تعني مئتين تغريدة ومرتين " #~ "تعني 400 تغريدة" #~ msgid "" #~ "Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning of the " #~ "lists while the oldest at the end" #~ msgstr "" #~ "عكس عرض التغريدات بحيث تكون التغريدة الأحدث في بداية القائمة فيما تكةن " #~ "التغريدة الأقدم في نهايتها." #~ msgid "Enter the code here." #~ msgstr "إدخل الرمزهنا." #~ msgid "Verification code" #~ msgstr "رمز التحقق" #~ msgid "Error during authorisation. Try again later." #~ msgstr "" #~ "حدث خطء في السماح. يرجى المحاولة مرة أخرى لاحقا.خطء في الإتصال. الرجاء " #~ "المحاولة مرة أخرى لاحقا." #~ msgid "TW Blue preferences" #~ msgstr "خيارات إعداد TW Blue" #~ msgid "Show other buffers" #~ msgstr "إظهر الصفحات الأخرى" #~ msgid "Select an URL" #~ msgstr "إختر رابط" #, fuzzy #~ msgid "Manage accounts" #~ msgstr "حساب جديد" #~ msgid "Not actionable." #~ msgstr "لا يوجد أيإجرائات " #, fuzzy #~ msgid "This account is not logged in twitter." #~ msgstr "هذا إجراء غير ممكن في هذه الصفحة" #~ msgid "{0}: This account is not logged in twitter." #~ msgstr "{0}: هذا الحساب غير مسجل الدخول بتويتر" #~ msgid "Global mute off" #~ msgstr "تم تعطيل الكتم الكلي" #~ msgid "User-defined buffer created." #~ msgstr "تم إنشاء الصفحة المحددة من قبل المستخدم" #~ msgid "User-defined buffer destroied." #~ msgstr "تم حذف الصفحة المحددة من قبل المستخدم" #, fuzzy #~ msgid "Someone's favourites have been updated." #~ msgstr "تم تحديث مفضلات شخص ما" #, fuzzy #~ msgid "A search buffer has been updated." #~ msgstr "تم تحديث بحث" #, fuzzy #~ msgid "A trending topic buffer has been updated." #~ msgstr "تم تحديث بحث" #, fuzzy #~ msgid "New tweet in user-defined buffer." #~ msgstr "هناك تغريدة جديدة في الصفحة الرئيسية" #~ msgid "Mis-spelled word: %s" #~ msgstr "كلمة فيها خطء إملائي %s" #~ msgid "Mis-spelled word" #~ msgstr "كلمة فيها خطء إملائي" #~ msgid "Finished" #~ msgstr "إنتها" #~ msgid "The spelling review has finished." #~ msgstr "تم إستكمال التدقيق الإملائي" #~ msgid "Start account automatically" #~ msgstr "إبدء من هذا الحساب تلقائيا" #~ msgid "Show followers" #~ msgstr "أظهر قائمة في المتابعين" #~ msgid "Show friends" #~ msgstr "إظهار قائمة في الأصدقاء" #~ msgid "Show favourites" #~ msgstr "إظهار قائمة المفضلات" #~ msgid "Show blocked users" #~ msgstr "إظهر المستخدمين المحذورين" #~ msgid "Show muted users" #~ msgstr "إظهر المستخدمين المكتومين" #~ msgid "Show events" #~ msgstr "إظهار الأحداث" #~ msgid "" #~ "The authorisation request will be shown on your browser. Copy the code " #~ "tat Dropbox will provide and, in the text box that will appear on TW " #~ "Blue, paste it. This code is necessary to continue. You only need to do " #~ "it once." #~ msgstr "" #~ "سيظهر طلب التحقق في متصفحك. الرجاء نسخ رمز التحقق الذي سيعطيه الدروب بوكس " #~ "وإلصقه في المربع الذي سيظهره TW Blue. هذا الرمز ضروري كي تتمكن من " #~ "المتابعة. تحتاج إلى فعل ذلك مرة واحدة فقط." #~ msgid "Authorisation" #~ msgstr "التحقق" #, fuzzy #~ msgid "Change to the next account" #~ msgstr "إذهب إلى التبويبة القادمة" #, fuzzy #~ msgid "Change to the previous account" #~ msgstr "إذهب إلى التبويبة السابقة" #~ msgid "Remove buffer" #~ msgstr "حذف الصفحة" #~ msgid "" #~ "Open URL on the current tweet, or further information for a friend or " #~ "follower" #~ msgstr "" #~ "إفتح الرابط في التغريدة الحالية أو إفتح معلومات عن الصديق أو المتابع" #~ msgid "Attempt to play audio" #~ msgstr "حاول تشغيل المقطع الصوتي" #~ msgid "Go to the first element on the list" #~ msgstr "إذهب إلى أول عنصر في القائمة" #~ msgid "Go to the last element on the list" #~ msgstr "إذهب إلى أخر عنصر في القائمة" #~ msgid "Move 20 elements up on the current list" #~ msgstr "تحرك عشرين تغريدة إلى الأعلى في القائمة الحالية" #~ msgid "Move 20 elements down on the current list" #~ msgstr "تحرك عشرين تغريدة إلى الأسفل في القائمة الحالية" #~ msgid "Remove a tweet or direct message" #~ msgstr "حذف تغريدة أو رسالة خاصة" #, fuzzy #~ msgid "Globally mute/unmute the current account" #~ msgstr "الكتم العام / عدم الكتم العام للبرنامجج" #, fuzzy #~ msgid "load previous items to any buffer" #~ msgstr "يحمل العناصر السابقة في أي صفحة" #~ msgid "Authorised account %d" #~ msgstr "حساب مرخص %d" #~ msgid "" #~ "Your access token is invalid or the authorisation has failed. Please try " #~ "again." #~ msgstr "" #~ "رمز العبور الذي أدخلته غير صحيح أو أنه حدث خطء في السماح للبرنامج. يرجى " #~ "المحاولة مرة أخرى." #~ msgid "" #~ "%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweet on %s. Joined " #~ "Twitter on %s" #~ msgstr "" #~ "%s (@%s). %s متابعين, %s إصدقاء, %s تغريدات. آخر تغريدة في %s. إنضم إلى " #~ "تويتر on %s" #~ msgid "" #~ "The application requires to be restarted to save these changes. Press OK " #~ "to do it now." #~ msgstr "" #~ "يحتاج التطبيق إلى إعادة التشغيل لحفظ التغيرات. إضغط على زر موافق لتفعل " #~ "ذلك الآن." #~ msgid "View &trending topics" #~ msgstr "إعرض المواضيع المتداولة" #~ msgid "&Follow" #~ msgstr "متابعة" #~ msgid "&Unfollow" #~ msgstr "إلغاء المتابعة" #~ msgid "U&nmute" #~ msgstr "ألغاء الكتم" #~ msgid "&Report as spam" #~ msgstr "إبلاغ برسائل غير مرغوب بها" #~ msgid "&Block" #~ msgstr "حذر" #~ msgid "Unb&lock" #~ msgstr "إلغاء الحذر" #~ msgid "&Timeline" #~ msgstr "السياق الزمني" #~ msgid "&Autoread tweets for this buffer" #~ msgstr "التغريدات التلقائية لهذه الصفحة" #~ msgid "&Remove buffer" #~ msgstr "حذف الصفحة" #~ msgid "Stop recording" #~ msgstr "إيقاف التسجيل" #~ msgid "The tweet may contain a playable audio" #~ msgstr "قد تتضمن التغريدة مقطع صوتي يمكن تشغيله" #~ msgid "A timeline has been created" #~ msgstr "تم إنشاء السياق الزمني" #~ msgid "A timeline has been deleted" #~ msgstr "تم حذف السياق الزمني" #~ msgid "You've received a direct message" #~ msgstr "وصلك رسالة خاصة" #~ msgid "You've sent a direct message" #~ msgstr "لقد قمت بإرسال رسالة خاصة" #~ msgid "A bug has happened" #~ msgstr "حدث عطل" #~ msgid "You've added a tweet to your favourites" #~ msgstr "لقد قمت بإضافة تغريدة إلى مفضلتك" #~ msgid "The tweet has coordinates to determine its location" #~ msgstr "يوجد في هذه التغريدة معلومات لتحديد الموقع" #~ msgid "There are no more tweets to read" #~ msgstr "لا يوجد أي تغريدات للقراءة" #~ msgid "A list has a new tweet" #~ msgstr "تمت إضافة تغريدة إلى قائمة" #~ msgid "You can't add any more characters on the tweet" #~ msgstr "لا يمكن إضافة أي تحرف إلى التغريدة" #~ msgid "You've been mentioned " #~ msgstr "تمت الإشارة إليك" #~ msgid "A new event has happened" #~ msgstr "هناك حدث جديد" #~ msgid "You've replied" #~ msgstr "لقد قمت بالرد" #~ msgid "You've sent a tweet" #~ msgstr "لقد قمت بإرسال تغريدة جديدة" #~ msgid "There's a new tweet in a timeline" #~ msgstr "هناك تغريدة جديدة في السياق الزمني" #~ msgid "You have a new follower" #~ msgstr "لديك متابع جديد" #~ msgid "You've turned the volume up or down" #~ msgstr "لقد قمت بتخفيض أو رفع مستوى الصوت" #~ msgid "" #~ "It seems as though the currently used sound pack needs an update. %i " #~ "fails are still be required to use this function. Make sure to obtain the " #~ "needed lacking sounds or to contact with the sound pack developer." #~ msgstr "" #~ "يبدو أن حزمة الأصوات المستخدمة حاليا تحتاج إلى ترقية. قم بالتأكد من حصولك " #~ "على الأصوات الناقصة أو تواصل مع مطور حزمة الأصوات هذه." #~ msgid "See the users list" #~ msgstr "إعرض قائمة المستخدمين" #~ msgid "Do you really want to delete this message?" #~ msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك بحذف هذه الرسالة؟" #~ msgid "Unable to play audio." #~ msgstr "لا يمكن تشغيل المقطع الصوتي" #~ msgid "Do you really want to delete this favourites timeline?" #~ msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك بحذف السياق الزمني للمفضلة؟" #~ msgid "&Mention" #~ msgstr "&إشارة" #~ msgid "Announce" #~ msgstr "أعلن" #~ msgid "" #~ "Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from " #~ "the list" #~ msgstr "" #~ "هل أنت متأكد من رغبتك بإفراغ هذه الصفحة؟ ستزال التغريدات من هذه القائمة" #~ msgid "Do you really want to delete this search term?" #~ msgstr "هل أنت متأكد أنك ترغب بحذف مصطلح البحث؟" #~ msgid "ask before exiting TwBlue?" #~ msgstr "إسأل قبل الخروج من البرنامج؟" #~ msgid "Activate the auto-start of the invisible interface" #~ msgstr "التشغيل التلقائي لواجهة التطبيق الخفية" #~ msgid "Global mute" #~ msgstr "الكتم العام" #~ msgid "friends" #~ msgstr "الأصدقاء" #~ msgid "Favorites" #~ msgstr "المفضلات" #~ msgid "You've muted to %s" #~ msgstr "لقد قمت بكتم %s" #~ msgid "You've unmuted to %s" #~ msgstr "لقد قمت بإلغاء كتم %s" #~ msgid "This list is arready opened." #~ msgstr "هذه القائمة بالفعل مفتوحة" #~ msgid "List for %s" #~ msgstr "قوائم %s" #~ msgid "Uploading..." #~ msgstr "جاري التحميل" #~ msgid "Men&tion all" #~ msgstr "ذكر الجميع" #~ msgid "This user does not exist on Twitter" #~ msgstr "هذا المستخدم غير موجود في تويتر" #~ msgid "S&witch account" #~ msgstr "s&في أي حساب" #~ msgid "&Preferences" #~ msgstr "الخيارات" #~ msgid "About &TW Blue" #~ msgstr "حول TW Blue" #~ msgid "" #~ "An error occurred while looking for an update. It may be due to any " #~ "problem either on our server or on your DNS servers. Please, try again " #~ "later." #~ msgstr "" #~ "حدث خطء أثناء البحث عن تحديث. قد يكون هذا ناتج عن مشكلة في خوادمنا أو " #~ "خادمات الDNS الخاصة بك. يرجا المحاولة لاحقا." #~ msgid "Sent" #~ msgstr "المرسلات" #~ msgid "%s favourites from %s" #~ msgstr "%s التفضيلات من %s" #~ msgid "Streams disconnected. TW Blue will try to reconnect in a minute." #~ msgstr "تم قطع الإتصال. سيحاول TW Blue إعادة الإتصال في خلال دقيقة" #~ msgid "Reconnecting streams..." #~ msgstr "جاري إعادة الإتصال" #~ msgid "search users for %s" #~ msgstr "البحث في المستخدمين عن المستخدم %s" #~ msgid "Do you really want to close TW Blue?" #~ msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إغلاق TW Blue?" #~ msgid "Exiting..." #~ msgstr "جاري الخروج..." #~ msgid "Error while adding to favourites." #~ msgstr "حدث خطء أثناء الإضافة إلى التفضيلات" #~ msgid "Error while removing from favourites." #~ msgstr "حدث خطء أثناء الإزالة من التفضيلات" #~ msgid "Individual timeline" #~ msgstr "السياق الزمني الفردي" #~ msgid "List of favourites" #~ msgstr "إظهار تفضيلاتك" #~ msgid "Existing list" #~ msgstr "القوائم الموجودة" #~ msgid "" #~ "There's already a list of favourites for this user. You can't create " #~ "another." #~ msgstr "يوجد بالفعل قائمة بالتفضيلات لهذا المستخدم. لا يمكن إنشاء أخرى." #~ msgid "" #~ "This user has no favourites. You can't create a list of favourites for " #~ "this user." #~ msgstr "لا توجد تفضيلات لهذا المستخدم, لا يمكن إنشاء قائمة بتفضيلاته." #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "دليل المستخدم" #~ msgid "Translation" #~ msgstr "الترجمة" #~ msgid "Move up one tweet in the conversation" #~ msgstr "تحرك تغريدة واحدة إلى الأعلى في المحادثة" #~ msgid "Move down one tweet in the conversation" #~ msgstr "تحرك تغريدة واحدة إلى الأسفل في المحادثة" #~ msgid "Show the graphical interface" #~ msgstr "إظهار واجهة المستخدم." #~ msgid "Reply to a tweet" #~ msgstr "الرد على التغريدة" #~ msgid "Empty the buffer removing all the elements" #~ msgstr "إفرغ الصفحة وحذف جميع العناصر" #~ msgid "Listen the current message" #~ msgstr "إستمع إلى التغريدة الحالية" #~ msgid "Get location of any tweet" #~ msgstr "إحصل على موقع أي تغريدة" #~ msgid "Creates a buffer for displaying trends for a desired place" #~ msgstr "ينشء صفحة لعرض التغريدات المتداولة حول المكان المرغوب به" #~ msgid "Select a twitter account to start TW Blue" #~ msgstr "إختر حساب تويتر كي تبدء به البرنامج" #~ msgid "Remove session" #~ msgstr "إزالة الجلسة" #~ msgid "One tweet from %s in the list %s" #~ msgstr "تغريدة واحدة من %s في القائمة %s" #~ msgid "One direct message" #~ msgstr "رسالة خاصة واحدة" #~ msgid "About a week ago" #~ msgstr "قبل حوالي أسبوع" #~ msgid "About {} weeks ago" #~ msgstr "قبل حوالي {} اسابيع" #~ msgid "A month ago" #~ msgstr "قبل شهر" #~ msgid "About {} months ago" #~ msgstr "قبل حوالي {} أشهر" #~ msgid "About a year ago" #~ msgstr "قبل حوالي سنة" #~ msgid "About {} years ago" #~ msgstr "قبل حوالي {} سنين" #~ msgid "About 1 day ago" #~ msgstr "قبل يوم واحد" #~ msgid "About {} days ago" #~ msgstr "قبل حوالي {} أيام" #~ msgid "just now" #~ msgstr "الآن" #~ msgid "{} seconds ago" #~ msgstr "قبل {} ثواني" #~ msgid "1 minute ago" #~ msgstr "قبل دقيقة واحدة" #~ msgid "{} minutes ago" #~ msgstr "قبل حوالي {} دقائق" #~ msgid "About 1 hour ago" #~ msgstr "قبل ساعة واحدة" #~ msgid "About {} hours ago" #~ msgstr "قبل حوالي {} ساعات" #~ msgid "January" #~ msgstr "كانون الثاني" #~ msgid "February" #~ msgstr "شباط" #~ msgid "March" #~ msgstr "آذار" #~ msgid "April" #~ msgstr "نيسان" #~ msgid "May" #~ msgstr "أيار" #~ msgid "June" #~ msgstr "حزيران" #~ msgid "July" #~ msgstr "تموز" #~ msgid "August" #~ msgstr "آب" #~ msgid "September" #~ msgstr "أيلول" #~ msgid "October" #~ msgstr "تشرين الأول" #~ msgid "November" #~ msgstr "تشرين الثاني" #~ msgid "December" #~ msgstr "كانون الأول" #~ msgid "Sunday" #~ msgstr "الأحد" #~ msgid "Monday" #~ msgstr "الإثنين" #~ msgid "Tuesday" #~ msgstr "الثلاثاء" #~ msgid "Wednesday" #~ msgstr "الأربعاء" #~ msgid "Thursday" #~ msgstr "الخميس" #~ msgid "Friday" #~ msgstr "الجمعة" #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "السبت" #~ msgid "sun" #~ msgstr "الأحد" #~ msgid "mon" #~ msgstr "الإثنين" #~ msgid "tue" #~ msgstr "الثلاثاء" #~ msgid "wed" #~ msgstr "الأربعاء" #~ msgid "thu" #~ msgstr "الخميس" #~ msgid "fri" #~ msgstr "الجمعة" #~ msgid "sat" #~ msgstr "السبت" #~ msgid "jan" #~ msgstr "كانون الثاني." #~ msgid "feb" #~ msgstr "شباط" #~ msgid "mar" #~ msgstr "أذار" #~ msgid "apr" #~ msgstr "نيسان" #~ msgid "may" #~ msgstr "أيار" #~ msgid "jun" #~ msgstr "حزيران" #~ msgid "jul" #~ msgstr "تموز" #~ msgid "aug" #~ msgstr "أب" #~ msgid "sep" #~ msgstr "أيلول" #~ msgid "oct" #~ msgstr "تشرين الأول" #~ msgid "nov" #~ msgstr "تشرين الثاني" #~ msgid "dec" #~ msgstr "كانون الأول" #~ msgid "%A, %B %d, %Y at %I:%M:%S %p" #~ msgstr "%A, %B %d, %Y at %I:%M:%S %p" #~ msgid "Your TW Blue version is up to date" #~ msgstr "لديك النسخة الأخيرة من البرنامج" #~ msgid "Connection error. Try again later." #~ msgstr "" #~ "خطء في الإتصال, الرجاء المحاولة في وقت أخرحدث خطء في السماح. يرجى " #~ "المحاولة مرة أخرى لاحقا.خطء في الإتصال. الرجاء المحاولة مرة أخرى لاحقا." #~ msgid "View members" #~ msgstr "عرض الأعضاء" #~ msgid "View subscribers" #~ msgstr "عرض المشتركين" #~ msgid "Ouner" #~ msgstr "المالك"