mirror of
https://github.com/MCV-Software/TWBlue.git
synced 2025-03-13 01:03:21 -06:00
4514 lines
108 KiB
Plaintext
4514 lines
108 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) 2022 ORGANIZATION
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
|
||
# Jonas S. Marques <jonasivle@gmail.com>, 2022.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: TWBlue 0.80\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: manuel@manuelcortez.net\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-12-31 00:55+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-12-20 22:43+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
|
||
"Language: pt\n"
|
||
"Language-Team: Portuguese "
|
||
"<https://weblate.mcvsoftware.com/projects/twblue/twblue/pt/>\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Generated-By: Babel 2.14.0\n"
|
||
|
||
#: languageHandler.py:61
|
||
msgctxt "languageName"
|
||
msgid "Amharic"
|
||
msgstr "Dari"
|
||
|
||
#: languageHandler.py:62
|
||
msgctxt "languageName"
|
||
msgid "Aragonese"
|
||
msgstr "Japonês"
|
||
|
||
#: languageHandler.py:63
|
||
msgctxt "languageName"
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Espanhol"
|
||
|
||
#: languageHandler.py:64
|
||
msgctxt "languageName"
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "Português"
|
||
|
||
#: languageHandler.py:65
|
||
msgctxt "languageName"
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Russo"
|
||
|
||
#: languageHandler.py:66
|
||
msgctxt "languageName"
|
||
msgid "italian"
|
||
msgstr "Italiano"
|
||
|
||
#: languageHandler.py:67
|
||
msgctxt "languageName"
|
||
msgid "Turkey"
|
||
msgstr "turco"
|
||
|
||
#: languageHandler.py:68
|
||
msgctxt "languageName"
|
||
msgid "Galician"
|
||
msgstr "Galego"
|
||
|
||
#: languageHandler.py:69
|
||
msgctxt "languageName"
|
||
msgid "Catala"
|
||
msgstr "Catalão"
|
||
|
||
#: languageHandler.py:70
|
||
msgctxt "languageName"
|
||
msgid "Vasque"
|
||
msgstr "Basco"
|
||
|
||
#: languageHandler.py:71
|
||
msgctxt "languageName"
|
||
msgid "polish"
|
||
msgstr "Polonês"
|
||
|
||
#: languageHandler.py:72
|
||
msgctxt "languageName"
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Árabe"
|
||
|
||
#: languageHandler.py:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "languageName"
|
||
msgid "Nepali"
|
||
msgstr "Nepalês"
|
||
|
||
#: languageHandler.py:74
|
||
msgctxt "languageName"
|
||
msgid "Serbian (Latin)"
|
||
msgstr "Sérvio (Latin)"
|
||
|
||
#: languageHandler.py:75
|
||
msgctxt "languageName"
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Japonês"
|
||
|
||
#: languageHandler.py:99
|
||
msgid "User default"
|
||
msgstr "Padrão do usuário"
|
||
|
||
#: main.py:107
|
||
msgid "https://twblue.es/donate"
|
||
msgstr "https://twblue.es/donate"
|
||
|
||
#: main.py:120
|
||
msgid ""
|
||
"{0} is already running. Close the other instance before starting this "
|
||
"one. If you're sure that {0} isn't running, try deleting the file at {1}."
|
||
" If you're unsure of how to do this, contact the {0} developers."
|
||
msgstr ""
|
||
"{0} já está em execução. Feche a outra instância antes de iniciar esta. "
|
||
"Se você tem certeza de que {0} não está sendo executado, tente excluir o "
|
||
"arquivo em {1}. Se você não tem certeza de como fazer isso, entre em "
|
||
"contato com os desenvolvedores {0}."
|
||
|
||
#: sound.py:148
|
||
msgid "Playing..."
|
||
msgstr "Reproduzindo..."
|
||
|
||
#: sound.py:161
|
||
msgid "Stopped."
|
||
msgstr "Parado."
|
||
|
||
#: controller/mainController.py:258
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Pronto"
|
||
|
||
#: controller/mainController.py:366 controller/mainController.py:651
|
||
#: controller/mainController.py:670 controller/mainController.py:689
|
||
#: controller/mainController.py:708
|
||
msgid ""
|
||
"No session is currently in focus. Focus a session with the next or "
|
||
"previous session shortcut."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não há uma sessão em foco. Selecione uma sessão através dos atalhos "
|
||
"correspondentes."
|
||
|
||
#: controller/mainController.py:370
|
||
msgid "Empty buffer."
|
||
msgstr "Exibidor vazio."
|
||
|
||
#: controller/mainController.py:377
|
||
msgid "{0} not found."
|
||
msgstr "{0} não foi encontrado."
|
||
|
||
#: controller/mainController.py:699 controller/mainController.py:718
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s, %s of %s"
|
||
msgstr "%s, %s de %s"
|
||
|
||
#: controller/mainController.py:701 controller/mainController.py:720
|
||
#: controller/mainController.py:748 controller/mainController.py:776
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s. Empty"
|
||
msgstr "%s Vazío"
|
||
|
||
#: controller/mainController.py:736 controller/mainController.py:740
|
||
#: controller/mainController.py:764
|
||
msgid "{0}: This account is not logged into Twitter."
|
||
msgstr "{0}: Esta conta não está conectada ao Twitter."
|
||
|
||
#: controller/mainController.py:746 controller/mainController.py:774
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s. %s, %s of %s"
|
||
msgstr "%s. %s, %s de %s"
|
||
|
||
#: controller/mainController.py:768
|
||
msgid "{0}: This account is not logged into twitter."
|
||
msgstr "{0}: Esta conta não está conectada ao Twitter."
|
||
|
||
#: controller/mainController.py:900 controller/mainController.py:916
|
||
msgid "An error happened while trying to connect to the server. Please try later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Algo inesperado ocorreu ao tentar relatar o erro. Por favor, tente "
|
||
"novamente mais tarde"
|
||
|
||
#: controller/mainController.py:947
|
||
msgid "The auto-reading of new tweets is enabled for this buffer"
|
||
msgstr "A auto-leitura de novos tweets está ativada para este exibidor"
|
||
|
||
#: controller/mainController.py:950
|
||
msgid "The auto-reading of new tweets is disabled for this buffer"
|
||
msgstr "A auto-leitura de novos tweets está desativada para este exibidor"
|
||
|
||
#: controller/mainController.py:957
|
||
msgid "Session mute on"
|
||
msgstr "Silenciar sessão ativado"
|
||
|
||
#: controller/mainController.py:960
|
||
msgid "Session mute off"
|
||
msgstr "Silenciar sessão desativado"
|
||
|
||
#: controller/mainController.py:969
|
||
msgid "Buffer mute on"
|
||
msgstr "Exibidor mudo ativado."
|
||
|
||
#: controller/mainController.py:972
|
||
msgid "Buffer mute off"
|
||
msgstr "Exibidor mudo desativado."
|
||
|
||
#: controller/mainController.py:989
|
||
msgid "Copied"
|
||
msgstr "Copiado"
|
||
|
||
#: controller/mainController.py:1009
|
||
msgid "Unable to update this buffer."
|
||
msgstr "Não é possível atualizar este exibidor."
|
||
|
||
#: controller/mainController.py:1011
|
||
msgid "Updating buffer..."
|
||
msgstr "Atualizando o exibidor..."
|
||
|
||
#: controller/mainController.py:1014
|
||
msgid "{0} items retrieved"
|
||
msgstr "{0} items recuperados"
|
||
|
||
#: controller/buffers/mastodon/base.py:122 controller/mainController.py:1018
|
||
#: controller/mastodon/handler.py:95 controller/mastodon/handler.py:204
|
||
msgid "Timeline for {}"
|
||
msgstr "Linha do tempo de {}"
|
||
|
||
#: controller/buffers/mastodon/users.py:93 controller/mainController.py:1020
|
||
#: controller/mastodon/handler.py:97 controller/mastodon/handler.py:218
|
||
msgid "Followers for {}"
|
||
msgstr "Seguidores de {}"
|
||
|
||
#: controller/mainController.py:1022
|
||
msgid "Friends for {}"
|
||
msgstr "Pessoas que {} segue"
|
||
|
||
# | msgid "Followers for {}"
|
||
#: controller/buffers/mastodon/users.py:95 controller/mainController.py:1024
|
||
#: controller/mastodon/handler.py:99 controller/mastodon/handler.py:232
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Following for {}"
|
||
msgstr "Seguidores de {}"
|
||
|
||
#: controller/messages.py:20
|
||
msgid "Translated"
|
||
msgstr "Traduzido"
|
||
|
||
#: controller/settings.py:66
|
||
msgid "System default"
|
||
msgstr "Padrão do sistema"
|
||
|
||
#: controller/settings.py:66
|
||
msgid "HTTP"
|
||
msgstr "http"
|
||
|
||
#: controller/settings.py:66
|
||
msgid "SOCKS v4"
|
||
msgstr "SOCKS v4"
|
||
|
||
#: controller/settings.py:66
|
||
msgid "SOCKS v4 with DNS support"
|
||
msgstr "SOCKS v4 Com suporte à dns)"
|
||
|
||
#: controller/settings.py:66
|
||
msgid "SOCKS v5"
|
||
msgstr "SOCKS v5"
|
||
|
||
#: controller/settings.py:66
|
||
msgid "SOCKS v5 with DNS support"
|
||
msgstr "SOCKS v5 (Com suporte à dns)"
|
||
|
||
#: controller/userAlias.py:31
|
||
msgid "Edit alias for {}"
|
||
msgstr "Editar atalho de {}"
|
||
|
||
#: controller/buffers/base/base.py:91
|
||
#: controller/buffers/mastodon/conversations.py:231
|
||
#: controller/buffers/mastodon/search.py:80
|
||
msgid "This action is not supported for this buffer"
|
||
msgstr "Esta ação não é suportada neste exibidor"
|
||
|
||
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:67
|
||
#: controller/mastodon/settings.py:194
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Início"
|
||
|
||
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:69
|
||
#: controller/mastodon/settings.py:195
|
||
msgid "Local"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:71
|
||
#: controller/mastodon/settings.py:196
|
||
msgid "Federated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:73
|
||
#: controller/mastodon/settings.py:197
|
||
msgid "Mentions"
|
||
msgstr "Menções"
|
||
|
||
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:81
|
||
#: controller/mastodon/settings.py:201
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:75
|
||
msgid "Direct messages"
|
||
msgstr "Mensagens recebidas"
|
||
|
||
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:77
|
||
#: controller/mastodon/settings.py:199
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:79
|
||
#: controller/mastodon/settings.py:200
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:83
|
||
#: controller/mastodon/settings.py:202
|
||
msgid "Followers"
|
||
msgstr "Seguidores"
|
||
|
||
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:85
|
||
#: controller/mastodon/settings.py:203
|
||
msgid "Following"
|
||
msgstr "Seguindo"
|
||
|
||
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:89
|
||
#: controller/mastodon/settings.py:204
|
||
msgid "Blocked users"
|
||
msgstr "Usuários bloqueados"
|
||
|
||
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:87
|
||
#: controller/mastodon/settings.py:205
|
||
msgid "Muted users"
|
||
msgstr "Usuários silenciados"
|
||
|
||
# | msgid "&Location"
|
||
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:91
|
||
#: controller/mastodon/settings.py:206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "&Localização"
|
||
|
||
#: controller/buffers/mastodon/base.py:58
|
||
msgid "{username}'s timeline"
|
||
msgstr "Linha do tempo de {username}'s"
|
||
|
||
#: controller/buffers/mastodon/base.py:60
|
||
msgid "{username}'s followers"
|
||
msgstr "{username}'s seguidores"
|
||
|
||
# | msgid "{username}'s followers"
|
||
#: controller/buffers/mastodon/base.py:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{username}'s following"
|
||
msgstr "{username}'s seguidores"
|
||
|
||
#: controller/buffers/mastodon/base.py:64
|
||
msgid "Unknown buffer"
|
||
msgstr "Desconhecido"
|
||
|
||
#: controller/buffers/mastodon/base.py:67
|
||
#: controller/buffers/mastodon/base.py:606 wxUI/buffers/mastodon/base.py:24
|
||
#: wxUI/buffers/mastodon/conversationList.py:24
|
||
#: wxUI/buffers/mastodon/notifications.py:22 wxUI/buffers/mastodon/user.py:18
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:4
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:174 wxUI/sysTrayIcon.py:35
|
||
msgid "Post"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# | msgid "Write the tweet here"
|
||
#: controller/buffers/mastodon/base.py:68
|
||
#: controller/buffers/mastodon/base.py:607
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Write your post here"
|
||
msgstr "Digite aqui o tweet"
|
||
|
||
# | msgid "New tweet in {0}"
|
||
#: controller/buffers/mastodon/base.py:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New post in {0}"
|
||
msgstr "Novo tweet em {0}"
|
||
|
||
# | msgid "{0} new tweets in {1}."
|
||
#: controller/buffers/mastodon/base.py:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{0} new posts in {1}."
|
||
msgstr "@{0} novos tweets em : {1}"
|
||
|
||
#: controller/buffers/mastodon/base.py:180
|
||
#: controller/buffers/mastodon/conversations.py:99
|
||
#: controller/buffers/mastodon/mentions.py:79
|
||
#: controller/buffers/mastodon/users.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s items retrieved"
|
||
msgstr "%s items recuperados"
|
||
|
||
#: controller/buffers/mastodon/base.py:198
|
||
#: controller/buffers/mastodon/users.py:206
|
||
msgid "This buffer is not a timeline; it can't be deleted."
|
||
msgstr "Este exibidor não é uma linha do tempo que pode ser excluído."
|
||
|
||
# | msgid "Conversation with {0}"
|
||
#: controller/buffers/mastodon/base.py:323
|
||
#: controller/buffers/mastodon/base.py:357
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Conversation with {}"
|
||
msgstr "Conversa com {0}"
|
||
|
||
# | msgid "Write the tweet here"
|
||
#: controller/buffers/mastodon/base.py:324
|
||
#: controller/buffers/mastodon/base.py:358
|
||
#: controller/buffers/mastodon/conversations.py:175
|
||
#: controller/buffers/mastodon/users.py:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Write your message here"
|
||
msgstr "Digite aqui o tweet"
|
||
|
||
# | msgid "Reply to {arg0}"
|
||
#: controller/buffers/mastodon/base.py:326
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reply to {}"
|
||
msgstr "Responder a {arg0}"
|
||
|
||
# | msgid "Write the tweet here"
|
||
#: controller/buffers/mastodon/base.py:327
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Write your reply here"
|
||
msgstr "Digite aqui o tweet"
|
||
|
||
#: controller/buffers/mastodon/base.py:383
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This action is not supported on conversations."
|
||
msgstr "Esta ação não é suportada neste exibidor"
|
||
|
||
#: controller/buffers/mastodon/base.py:448
|
||
msgid "Opening URL..."
|
||
msgstr "Abrindo URL..."
|
||
|
||
#: controller/buffers/mastodon/base.py:461
|
||
msgid "You can delete only your own posts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: controller/buffers/mastodon/base.py:487
|
||
msgid "Opening item in web browser..."
|
||
msgstr "Abrindo item no navegador da Web..."
|
||
|
||
#: controller/buffers/mastodon/base.py:494
|
||
#: controller/buffers/mastodon/base.py:512
|
||
msgid "Adding to favorites..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# | msgid "Remove from list"
|
||
#: controller/buffers/mastodon/base.py:500
|
||
#: controller/buffers/mastodon/base.py:514
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Removing from favorites..."
|
||
msgstr "Remover da lista"
|
||
|
||
#: controller/buffers/mastodon/base.py:509
|
||
#: controller/buffers/mastodon/base.py:523
|
||
#: controller/buffers/mastodon/base.py:536
|
||
#: controller/buffers/mastodon/conversations.py:207
|
||
msgid "No status found with that ID"
|
||
msgstr "Não encontrado estado com esse ID"
|
||
|
||
#: controller/buffers/mastodon/base.py:526
|
||
msgid "Adding to bookmarks..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: controller/buffers/mastodon/base.py:528
|
||
msgid "Removing from bookmarks..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: controller/buffers/mastodon/base.py:550
|
||
msgid "Picture {0}"
|
||
msgstr "Imagens de {0}"
|
||
|
||
#: controller/buffers/mastodon/base.py:551
|
||
msgid "Select the picture"
|
||
msgstr "Selecione a imagem"
|
||
|
||
#: controller/buffers/mastodon/base.py:574
|
||
msgid "Unable to extract text"
|
||
msgstr "Não é possível extrair texto"
|
||
|
||
#: controller/buffers/mastodon/base.py:576
|
||
msgid "OCR Result"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: controller/buffers/mastodon/base.py:588
|
||
msgid "this poll no longer exists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: controller/buffers/mastodon/base.py:591
|
||
msgid "This poll has already expired."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: controller/buffers/mastodon/base.py:594
|
||
msgid "You have already voted on this poll."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: controller/buffers/mastodon/base.py:603
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sending vote..."
|
||
msgstr "Gravando áudio..."
|
||
|
||
# | msgid "Conversation with {0}"
|
||
#: controller/buffers/mastodon/conversations.py:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reply to conversation with {}"
|
||
msgstr "Conversa com {0}"
|
||
|
||
#: controller/buffers/mastodon/notifications.py:62
|
||
msgid "Notification dismissed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# | msgid "Conversation with {0}"
|
||
#: controller/buffers/mastodon/users.py:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New conversation with {}"
|
||
msgstr "Conversa com {0}"
|
||
|
||
# | msgid "There are no coordinates in this tweet"
|
||
#: controller/buffers/mastodon/users.py:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "There are no more items in this buffer."
|
||
msgstr "Não há coordenadas neste tweet"
|
||
|
||
#: controller/mastodon/handler.py:27 wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update Profile"
|
||
msgstr "&Atualizar perfil"
|
||
|
||
#: controller/mastodon/handler.py:28 wxUI/dialogs/mastodon/search.py:10
|
||
#: wxUI/view.py:19
|
||
msgid "&Search"
|
||
msgstr "&Buscar no Twitter"
|
||
|
||
#: controller/mastodon/handler.py:30 wxUI/view.py:22
|
||
msgid "Manage user aliases"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: controller/mastodon/handler.py:32 controller/mastodon/handler.py:56
|
||
#: wxUI/view.py:30
|
||
msgid "&Post"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: controller/mastodon/handler.py:33 wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:9
|
||
#: wxUI/view.py:31
|
||
msgid "Re&ply"
|
||
msgstr "&Responder"
|
||
|
||
#: controller/mastodon/handler.py:34 wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:7
|
||
#: wxUI/view.py:32
|
||
msgid "&Boost"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# | msgid "&Add to list"
|
||
#: controller/mastodon/handler.py:35 wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:11
|
||
#: wxUI/view.py:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Add to favorites"
|
||
msgstr "A&dicionar à lista"
|
||
|
||
# | msgid "Remove from list"
|
||
#: controller/mastodon/handler.py:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove from favorites"
|
||
msgstr "Remover da lista"
|
||
|
||
# | msgid "&Show user"
|
||
#: controller/mastodon/handler.py:37 wxUI/view.py:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Show post"
|
||
msgstr "Mostrar &usuário"
|
||
|
||
#: controller/mastodon/handler.py:38 wxUI/view.py:36
|
||
msgid "View conversa&tion"
|
||
msgstr "M&ostrar conversa"
|
||
|
||
#: controller/mastodon/handler.py:39 wxUI/view.py:37
|
||
msgid "Read text in picture"
|
||
msgstr "Ler texto da imagem"
|
||
|
||
#: controller/mastodon/handler.py:40 wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:25
|
||
#: wxUI/view.py:39
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "E&xcluir"
|
||
|
||
#: controller/mastodon/handler.py:42 wxUI/view.py:43
|
||
msgid "&Actions..."
|
||
msgstr "&Ações..."
|
||
|
||
#: controller/mastodon/handler.py:43 wxUI/view.py:44
|
||
msgid "&View timeline..."
|
||
msgstr "Ver linha do &tempo."
|
||
|
||
#: controller/mastodon/handler.py:44 wxUI/view.py:45
|
||
msgid "Direct me&ssage"
|
||
msgstr "&Mensagem"
|
||
|
||
#: controller/mastodon/handler.py:45 wxUI/view.py:46
|
||
msgid "Add a&lias"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: controller/mastodon/handler.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show user profile"
|
||
msgstr "Mostrar &perfil"
|
||
|
||
#: controller/mastodon/handler.py:92
|
||
msgid "Timelines"
|
||
msgstr "Linhas do tempo"
|
||
|
||
#: controller/mastodon/handler.py:104
|
||
msgid "Searches"
|
||
msgstr "Buscas"
|
||
|
||
#: controller/mastodon/handler.py:107 controller/mastodon/handler.py:157
|
||
#: controller/mastodon/handler.py:162
|
||
msgid "Search for {}"
|
||
msgstr "Busca por {}"
|
||
|
||
#: controller/mastodon/handler.py:128
|
||
msgid "Conversation with {0}"
|
||
msgstr "Conversa com {0}"
|
||
|
||
#: controller/mastodon/handler.py:262
|
||
msgid "Add an user alias"
|
||
msgstr "Adicionar um atalho de usuário"
|
||
|
||
#: controller/mastodon/handler.py:274
|
||
msgid "Alias has been set correctly for {}."
|
||
msgstr "Sucesso ao definir um atalho para {}"
|
||
|
||
#: controller/mastodon/handler.py:305
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update profile"
|
||
msgstr "&Atualizar perfil"
|
||
|
||
#: controller/mastodon/messages.py:94
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s - %s of %d characters"
|
||
msgstr "%s - %s de %d caracteres"
|
||
|
||
#: controller/mastodon/messages.py:218
|
||
msgid "Poll with {} options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# | msgid "List for {}"
|
||
#: controller/mastodon/messages.py:242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Post from {}"
|
||
msgstr "Lista de {}"
|
||
|
||
#: controller/mastodon/messages.py:246 sessions/mastodon/templates.py:78
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:48
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Público"
|
||
|
||
# | msgid "Accounts list"
|
||
#: controller/mastodon/messages.py:246 sessions/mastodon/templates.py:78
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not listed"
|
||
msgstr "lista de contas"
|
||
|
||
# | msgid "Followers"
|
||
#: controller/mastodon/messages.py:246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "followers only"
|
||
msgstr "Seguidores"
|
||
|
||
# | msgid "Direct message"
|
||
#: controller/mastodon/messages.py:246 sessions/mastodon/templates.py:78
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Direct"
|
||
msgstr "Mensagem direta"
|
||
|
||
# | msgid "Remove client"
|
||
#: controller/mastodon/messages.py:253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remote instance"
|
||
msgstr "Remover cliente"
|
||
|
||
#: controller/mastodon/messages.py:276
|
||
msgid "Link copied to clipboard."
|
||
msgstr "Copiar para área de transferência"
|
||
|
||
#: controller/mastodon/settings.py:82
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Account settings for %s"
|
||
msgstr "Configurações de conta para %s"
|
||
|
||
# | msgid "Edit template for persons. Current template: {}"
|
||
#: controller/mastodon/settings.py:92 wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit template for posts. Current template: {}"
|
||
msgstr "Editar modelos para pessoas. Modelo atual {}"
|
||
|
||
# | msgid "Edit template for persons. Current template: {}"
|
||
#: controller/mastodon/settings.py:101
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit template for conversations. Current template: {}"
|
||
msgstr "Editar modelos para pessoas. Modelo atual {}"
|
||
|
||
#: controller/mastodon/settings.py:110
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:57
|
||
msgid "Edit template for persons. Current template: {}"
|
||
msgstr "Editar modelos para pessoas. Modelo atual {}"
|
||
|
||
#: controller/mastodon/settings.py:198
|
||
msgid "Direct Messages"
|
||
msgstr "Mensagens Recebidas"
|
||
|
||
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:4
|
||
msgid "Audio tweet."
|
||
msgstr "Tweet com áudio."
|
||
|
||
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:5
|
||
msgid "User timeline buffer created."
|
||
msgstr "Criado exibidor para linha do tempo do usuário."
|
||
|
||
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:6
|
||
msgid "Buffer destroied."
|
||
msgstr "Exibidor destruído."
|
||
|
||
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:7
|
||
msgid "Direct message received."
|
||
msgstr "Mensagem direta recebida."
|
||
|
||
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:8
|
||
msgid "Direct message sent."
|
||
msgstr "Mensagem direta enviada."
|
||
|
||
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:9
|
||
msgid "Error."
|
||
msgstr "Erro."
|
||
|
||
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:10
|
||
msgid "Tweet liked."
|
||
msgstr "Tweet curtido."
|
||
|
||
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:11
|
||
msgid "Likes buffer updated."
|
||
msgstr "Exibidor de curtidas atualizado."
|
||
|
||
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:12
|
||
msgid "Geotweet."
|
||
msgstr "Tweet com geolocalização."
|
||
|
||
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:13
|
||
msgid "Tweet contains one or more images"
|
||
msgstr "Tweet contém uma ou mais imagens"
|
||
|
||
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:14
|
||
msgid "Boundary reached."
|
||
msgstr "Limite alcançado."
|
||
|
||
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:15
|
||
msgid "List updated."
|
||
msgstr "Lista atualizada."
|
||
|
||
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:16
|
||
msgid "Too many characters."
|
||
msgstr "Número de caracteres excedido."
|
||
|
||
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:17
|
||
msgid "Mention received."
|
||
msgstr "Menção recebida."
|
||
|
||
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:18
|
||
msgid "New event."
|
||
msgstr "Nova notificação."
|
||
|
||
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:19
|
||
msgid "{0} is ready."
|
||
msgstr "O {0} está pronto."
|
||
|
||
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:20
|
||
msgid "Mention sent."
|
||
msgstr "Menção enviada."
|
||
|
||
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:21
|
||
msgid "Tweet retweeted."
|
||
msgstr "Tweet retweetado."
|
||
|
||
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:22
|
||
msgid "Search buffer updated."
|
||
msgstr "Exibidor de busca atualizado."
|
||
|
||
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:23
|
||
msgid "Tweet received."
|
||
msgstr "Tweet recebido."
|
||
|
||
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:24
|
||
msgid "Tweet sent."
|
||
msgstr "Tweet enviado."
|
||
|
||
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:25
|
||
msgid "Trending topics buffer updated."
|
||
msgstr "Exibidor de assuntos do momento atualizado."
|
||
|
||
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:26
|
||
msgid "New tweet in user timeline buffer."
|
||
msgstr "Exibidor da linha do tempo de usuário atualizado."
|
||
|
||
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:27
|
||
msgid "New follower."
|
||
msgstr "Novo seguidor."
|
||
|
||
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:28
|
||
msgid "Volume changed."
|
||
msgstr "Volume alterado."
|
||
|
||
#: extra/SoundsTutorial/wx_ui.py:8
|
||
msgid "Sounds tutorial"
|
||
msgstr "Conhecer os sons"
|
||
|
||
#: extra/SoundsTutorial/wx_ui.py:11
|
||
msgid "Press enter to listen to the sound for the selected event"
|
||
msgstr "Pressione Enter para ouvir o som do evento selecionado"
|
||
|
||
#: extra/SpellChecker/spellchecker.py:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Misspelled word: %s"
|
||
msgstr "Palavra incorreta: %s"
|
||
|
||
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:27
|
||
msgid "Misspelled word"
|
||
msgstr "Palavra incorreta"
|
||
|
||
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:32
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Contexto"
|
||
|
||
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:37
|
||
msgid "Suggestions"
|
||
msgstr "Sugestões"
|
||
|
||
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:42
|
||
msgid "&Ignore"
|
||
msgstr "&Ignorar"
|
||
|
||
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:43
|
||
msgid "I&gnore all"
|
||
msgstr "Ignorar todas"
|
||
|
||
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:44
|
||
msgid "&Replace"
|
||
msgstr "Alterar"
|
||
|
||
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:45
|
||
msgid "R&eplace all"
|
||
msgstr "Alterar todas"
|
||
|
||
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:46
|
||
msgid "&Add to personal dictionary"
|
||
msgstr "&Adicionar ao dicionário pessoal"
|
||
|
||
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:79
|
||
msgid ""
|
||
"An error has occurred. There are no dictionaries available for the "
|
||
"selected language in {0}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ocorreu um erro. Não há dicionários disponíveis para o idioma selecionado"
|
||
" em {0}"
|
||
|
||
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:79
|
||
#: extra/autocompletionUsers/mastodon/wx_scan.py:44
|
||
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:23 wxUI/commonMessageDialogs.py:36
|
||
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:45 wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:38
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:43 wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:48
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:53 wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:60
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Erro"
|
||
|
||
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:82
|
||
msgid "Spell check complete."
|
||
msgstr "Verificação ortográfica completa."
|
||
|
||
#: extra/autocompletionUsers/completion.py:39
|
||
#: extra/autocompletionUsers/completion.py:57
|
||
msgid "You have to start writing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# | msgid "There are no coordinates in this tweet"
|
||
#: extra/autocompletionUsers/completion.py:49
|
||
#: extra/autocompletionUsers/completion.py:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "There are no results in your users database"
|
||
msgstr "Não há coordenadas neste tweet"
|
||
|
||
#: extra/autocompletionUsers/completion.py:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Autocompletion only works for users."
|
||
msgstr "Auto &completar usuários"
|
||
|
||
#: extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Manage Autocompletion database"
|
||
msgstr "Gerenciar banco de dados do auto completar usuários"
|
||
|
||
#: extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Editing {0} users database"
|
||
msgstr "Editando usuários do banco de dados do {0}"
|
||
|
||
#: extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Usuário"
|
||
|
||
#: extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:13 wxUI/dialogs/configuration.py:112
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#: extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add user"
|
||
msgstr "Usuário"
|
||
|
||
#: extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove user"
|
||
msgstr "Remover usuário"
|
||
|
||
#: extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:38
|
||
msgid "Twitter username"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add user to database"
|
||
msgstr "Adicionar um atalho de usuário"
|
||
|
||
#: extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The user does not exist"
|
||
msgstr "Esse usuário não existe"
|
||
|
||
#: extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Erro"
|
||
|
||
#: extra/autocompletionUsers/mastodon/scan.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Updating database... You can close this window now. A message will tell "
|
||
"you when the process finishes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extra/autocompletionUsers/mastodon/wx_scan.py:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Autocomplete users' settings"
|
||
msgstr "Auto &completar usuários"
|
||
|
||
#: extra/autocompletionUsers/mastodon/wx_scan.py:11
|
||
msgid "Add followers to database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extra/autocompletionUsers/mastodon/wx_scan.py:12
|
||
msgid "Add following to database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extra/autocompletionUsers/mastodon/wx_scan.py:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Updating autocompletion database"
|
||
msgstr "Gerenciar banco de dados do auto completar usuários"
|
||
|
||
#: extra/autocompletionUsers/mastodon/wx_scan.py:34
|
||
msgid ""
|
||
"This process will retrieve the users you selected from your Mastodon "
|
||
"account, and add them to the user autocomplete database. Please note that"
|
||
" if there are many users or you have tried to perform this action less "
|
||
"than 15 minutes ago, TWBlue may reach a limit in API calls when trying to"
|
||
" load the users into the database. If this happens, we will show you an "
|
||
"error, in which case you will have to try this process again in a few "
|
||
"minutes. If this process ends with no error, you will be redirected back "
|
||
"to the account settings dialog. Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extra/autocompletionUsers/mastodon/wx_scan.py:34
|
||
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:20
|
||
msgid "Attention"
|
||
msgstr "Atenção"
|
||
|
||
#: extra/autocompletionUsers/mastodon/wx_scan.py:40
|
||
msgid "TWBlue has imported {} users successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extra/autocompletionUsers/mastodon/wx_scan.py:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Pronto!"
|
||
|
||
#: extra/autocompletionUsers/mastodon/wx_scan.py:44
|
||
msgid "Error adding users from Mastodon. Please try again in about 15 minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7
|
||
msgid "Detect automatically"
|
||
msgstr "Detectar automaticamente"
|
||
|
||
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:41
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Dinamarquês"
|
||
|
||
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:43
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Holandês"
|
||
|
||
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:44
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Inglês"
|
||
|
||
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:48
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Finlandês"
|
||
|
||
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:49
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Francês"
|
||
|
||
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:52
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Alemão"
|
||
|
||
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:58
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "Húngaro"
|
||
|
||
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:68
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "Coreano"
|
||
|
||
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:63
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Italiano"
|
||
|
||
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:64
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Japonês"
|
||
|
||
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:85
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Polonês"
|
||
|
||
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:86
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "Português"
|
||
|
||
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:89
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Russo"
|
||
|
||
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:96
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Espanhol"
|
||
|
||
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:105
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Turco"
|
||
|
||
#: extra/translator/translator.py:22
|
||
msgid "Afrikaans"
|
||
msgstr "Africâner"
|
||
|
||
#: extra/translator/translator.py:23
|
||
msgid "Albanian"
|
||
msgstr "Albanês"
|
||
|
||
#: extra/translator/translator.py:24
|
||
msgid "Amharic"
|
||
msgstr "Dari"
|
||
|
||
#: extra/translator/translator.py:25
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Árabe"
|
||
|
||
#: extra/translator/translator.py:26
|
||
msgid "Armenian"
|
||
msgstr "Armênio"
|
||
|
||
#: extra/translator/translator.py:27
|
||
msgid "Azerbaijani"
|
||
msgstr "Azerbaijano"
|
||
|
||
#: extra/translator/translator.py:28
|
||
msgid "Basque"
|
||
msgstr "Basco"
|
||
|
||
#: extra/translator/translator.py:29
|
||
msgid "Belarusian"
|
||
msgstr "Bielorrusso"
|
||
|
||
#: extra/translator/translator.py:30
|
||
msgid "Bengali"
|
||
msgstr "Bengali"
|
||
|
||
#: extra/translator/translator.py:31
|
||
msgid "Bihari"
|
||
msgstr "Bihari"
|
||
|
||
#: extra/translator/translator.py:32
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "Búlgaro"
|
||
|
||
#: extra/translator/translator.py:33
|
||
msgid "Burmese"
|
||
msgstr "Birmanês"
|
||
|
||
#: extra/translator/translator.py:34
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Catalão"
|
||
|
||
#: extra/translator/translator.py:35
|
||
msgid "Cherokee"
|
||
msgstr "Cherokee"
|
||
|
||
#: extra/translator/translator.py:36
|
||
msgid "Chinese"
|
||
msgstr "Chinês"
|
||
|
||
#: extra/translator/translator.py:37
|
||
msgid "Chinese_simplified"
|
||
msgstr "Chinês (Simplificado)"
|
||
|
||
#: extra/translator/translator.py:38
|
||
msgid "Chinese_traditional"
|
||
msgstr "Chinês (Tradicional)"
|
||
|
||
#: extra/translator/translator.py:39
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "Croata"
|
||
|
||
#: extra/translator/translator.py:40
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Tcheco"
|
||
|
||
#: extra/translator/translator.py:42
|
||
msgid "Dhivehi"
|
||
msgstr "Dhivehi"
|
||
|
||
#: extra/translator/translator.py:45
|
||
msgid "Esperanto"
|
||
msgstr "Esperanto"
|
||
|
||
#: extra/translator/translator.py:46
|
||
msgid "Estonian"
|
||
msgstr "Estoniano"
|
||
|
||
#: extra/translator/translator.py:47
|
||
msgid "Filipino"
|
||
msgstr "Filipino"
|
||
|
||
#: extra/translator/translator.py:50
|
||
msgid "Galician"
|
||
msgstr "Galego"
|
||
|
||
#: extra/translator/translator.py:51
|
||
msgid "Georgian"
|
||
msgstr "Georgiano"
|
||
|
||
#: extra/translator/translator.py:53
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Grego"
|
||
|
||
#: extra/translator/translator.py:54
|
||
msgid "Guarani"
|
||
msgstr "Guarani"
|
||
|
||
#: extra/translator/translator.py:55
|
||
msgid "Gujarati"
|
||
msgstr "Gujarati"
|
||
|
||
#: extra/translator/translator.py:56
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Hebraico"
|
||
|
||
#: extra/translator/translator.py:57
|
||
msgid "Hindi"
|
||
msgstr "Hindi"
|
||
|
||
#: extra/translator/translator.py:59
|
||
msgid "Icelandic"
|
||
msgstr "Islandês"
|
||
|
||
#: extra/translator/translator.py:60
|
||
msgid "Indonesian"
|
||
msgstr "Indonésio"
|
||
|
||
#: extra/translator/translator.py:61
|
||
msgid "Inuktitut"
|
||
msgstr "Inuctitut"
|
||
|
||
#: extra/translator/translator.py:62
|
||
msgid "Irish"
|
||
msgstr "Irlandês"
|
||
|
||
#: extra/translator/translator.py:65
|
||
msgid "Kannada"
|
||
msgstr "Kannada"
|
||
|
||
#: extra/translator/translator.py:66
|
||
msgid "Kazakh"
|
||
msgstr "Cazaque"
|
||
|
||
#: extra/translator/translator.py:67
|
||
msgid "Khmer"
|
||
msgstr "Khmer"
|
||
|
||
#: extra/translator/translator.py:69
|
||
msgid "Kurdish"
|
||
msgstr "Curdo"
|
||
|
||
#: extra/translator/translator.py:70
|
||
msgid "Kyrgyz"
|
||
msgstr "Quirguistão"
|
||
|
||
#: extra/translator/translator.py:71
|
||
msgid "Laothian"
|
||
msgstr "Laotiano"
|
||
|
||
#: extra/translator/translator.py:72
|
||
msgid "Latvian"
|
||
msgstr "Letão"
|
||
|
||
#: extra/translator/translator.py:73
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "Lituano"
|
||
|
||
#: extra/translator/translator.py:74
|
||
msgid "Macedonian"
|
||
msgstr "Macedónio"
|
||
|
||
#: extra/translator/translator.py:75
|
||
msgid "Malay"
|
||
msgstr "Malaio"
|
||
|
||
#: extra/translator/translator.py:76
|
||
msgid "Malayalam"
|
||
msgstr "Malayalam"
|
||
|
||
#: extra/translator/translator.py:77
|
||
msgid "Maltese"
|
||
msgstr "Maltês"
|
||
|
||
#: extra/translator/translator.py:78
|
||
msgid "Marathi"
|
||
msgstr "Marathi"
|
||
|
||
#: extra/translator/translator.py:79
|
||
msgid "Mongolian"
|
||
msgstr "Mongol"
|
||
|
||
#: extra/translator/translator.py:80
|
||
msgid "Nepali"
|
||
msgstr "Nepali"
|
||
|
||
#: extra/translator/translator.py:81
|
||
msgid "Norwegian"
|
||
msgstr "Norueguês"
|
||
|
||
#: extra/translator/translator.py:82
|
||
msgid "Oriya"
|
||
msgstr "Oriá"
|
||
|
||
#: extra/translator/translator.py:83
|
||
msgid "Pashto"
|
||
msgstr "Pashto"
|
||
|
||
#: extra/translator/translator.py:84
|
||
msgid "Persian"
|
||
msgstr "Persa"
|
||
|
||
#: extra/translator/translator.py:87
|
||
msgid "Punjabi"
|
||
msgstr "Punjabi"
|
||
|
||
#: extra/translator/translator.py:88
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "Romeno"
|
||
|
||
#: extra/translator/translator.py:90
|
||
msgid "Sanskrit"
|
||
msgstr "Sânscrito"
|
||
|
||
#: extra/translator/translator.py:91
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "Sérvio"
|
||
|
||
#: extra/translator/translator.py:92
|
||
msgid "Sindhi"
|
||
msgstr "Sindi"
|
||
|
||
#: extra/translator/translator.py:93
|
||
msgid "Sinhalese"
|
||
msgstr "Cingalês"
|
||
|
||
#: extra/translator/translator.py:94
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "Eslovaco"
|
||
|
||
#: extra/translator/translator.py:95
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "Esloveno"
|
||
|
||
#: extra/translator/translator.py:97
|
||
msgid "Swahili"
|
||
msgstr "Meio"
|
||
|
||
#: extra/translator/translator.py:98
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "Sueco"
|
||
|
||
#: extra/translator/translator.py:99
|
||
msgid "Tajik"
|
||
msgstr "Tajik"
|
||
|
||
#: extra/translator/translator.py:100
|
||
msgid "Tamil"
|
||
msgstr "Tâmil"
|
||
|
||
#: extra/translator/translator.py:101
|
||
msgid "Tagalog"
|
||
msgstr "Tagalog"
|
||
|
||
#: extra/translator/translator.py:102
|
||
msgid "Telugu"
|
||
msgstr "Telugu"
|
||
|
||
#: extra/translator/translator.py:103
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "Thai"
|
||
|
||
#: extra/translator/translator.py:104
|
||
msgid "Tibetan"
|
||
msgstr "Tibetano"
|
||
|
||
#: extra/translator/translator.py:106
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "Ucraniano"
|
||
|
||
#: extra/translator/translator.py:107
|
||
msgid "Urdu"
|
||
msgstr "Urdu"
|
||
|
||
#: extra/translator/translator.py:108
|
||
msgid "Uzbek"
|
||
msgstr "Uzbeque"
|
||
|
||
#: extra/translator/translator.py:109
|
||
msgid "Uighur"
|
||
msgstr "Uigur"
|
||
|
||
#: extra/translator/translator.py:110
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "Vietnamita"
|
||
|
||
#: extra/translator/translator.py:111
|
||
msgid "Welsh"
|
||
msgstr "Galês"
|
||
|
||
#: extra/translator/translator.py:112
|
||
msgid "Yiddish"
|
||
msgstr "Ídiche"
|
||
|
||
#: extra/translator/wx_ui.py:29
|
||
msgid "Translate message"
|
||
msgstr "Traduzir mensagem"
|
||
|
||
#: extra/translator/wx_ui.py:32
|
||
msgid "Target language"
|
||
msgstr "Idioma de destino"
|
||
|
||
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:8
|
||
msgid "Keystroke editor"
|
||
msgstr "Editor de teclas de atalho"
|
||
|
||
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:11
|
||
msgid "Select a keystroke to edit"
|
||
msgstr "Selecione uma ação para editar a tecla de atalho"
|
||
|
||
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:12 wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:9
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:18
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:19
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Ação"
|
||
|
||
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:12
|
||
msgid "Keystroke"
|
||
msgstr "Tecla de atalho"
|
||
|
||
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:17 wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:53
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Editar"
|
||
|
||
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:19 keystrokeEditor/wx_ui.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Undefine keystroke"
|
||
msgstr "Editando teclas de atalho"
|
||
|
||
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:20
|
||
msgid "Execute action"
|
||
msgstr "Executar ação"
|
||
|
||
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:21 wxUI/dialogs/configuration.py:229
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:172
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:170
|
||
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:25
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fechar"
|
||
|
||
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:41
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to undefine this keystroke?"
|
||
msgstr "Você tem certeza que deseja excluir esta lista?"
|
||
|
||
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:53
|
||
msgid "Editing keystroke"
|
||
msgstr "Editando teclas de atalho"
|
||
|
||
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:56
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Control"
|
||
|
||
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:57
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:58
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:59
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Windows"
|
||
|
||
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:65
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Tecla"
|
||
|
||
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:70 wxUI/dialogs/find.py:21
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:31
|
||
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:23
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:83
|
||
msgid "You need to use the Windows key"
|
||
msgstr "Você precisa usar a tecla Windows"
|
||
|
||
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:83 keystrokeEditor/wx_ui.py:86
|
||
msgid "Invalid keystroke"
|
||
msgstr "Tecla de atalho inválida"
|
||
|
||
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:86
|
||
msgid "You must provide a character for the keystroke"
|
||
msgstr "Você deve fornecer um caracter para o pressionamento de teclas"
|
||
|
||
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:3
|
||
msgid "Go up in the current buffer"
|
||
msgstr "Navegar para cima no exibidor ativo"
|
||
|
||
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:4
|
||
msgid "Go down in the current buffer"
|
||
msgstr "Navegar para baixo no exibidor ativo"
|
||
|
||
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:5
|
||
msgid "Go to the previous buffer"
|
||
msgstr "Navegar para o exibidor anterior"
|
||
|
||
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:6
|
||
msgid "Go to the next buffer"
|
||
msgstr "Navegar para o próximo exibidor"
|
||
|
||
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:7
|
||
msgid "Focus the next session"
|
||
msgstr "Selecionar próxima sessão"
|
||
|
||
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:8
|
||
msgid "Focus the previous session"
|
||
msgstr "Selecionar sessão anterior"
|
||
|
||
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:9
|
||
msgid "Show or hide the GUI"
|
||
msgstr "Mostrar ou ocultar a janela"
|
||
|
||
# | msgid "Create a new list"
|
||
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Make a new post"
|
||
msgstr "Criar nova lista"
|
||
|
||
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:11 wxUI/buffers/mastodon/base.py:26
|
||
#: wxUI/buffers/mastodon/conversationList.py:25
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "Responder"
|
||
|
||
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:12 wxUI/buffers/mastodon/base.py:25
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:7
|
||
msgid "Boost"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:13
|
||
msgid "Send direct message"
|
||
msgstr "Enviar mensagem direta"
|
||
|
||
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:14
|
||
msgid "Add post to favorites"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# | msgid "Remove from list"
|
||
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove post from favorites"
|
||
msgstr "Remover da lista"
|
||
|
||
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:16
|
||
msgid "Add/remove post from favorites"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:17
|
||
msgid "Open the user actions dialogue"
|
||
msgstr "Abrir o diálogo de ações do usuário"
|
||
|
||
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "See user details"
|
||
msgstr "Remover usuário"
|
||
|
||
# | msgid "Show tweet"
|
||
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show post"
|
||
msgstr "Mostrar tweet"
|
||
|
||
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:20
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Sair"
|
||
|
||
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:21
|
||
msgid "Open user timeline"
|
||
msgstr "Abrir linha do tempo do usuário"
|
||
|
||
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:22
|
||
msgid "Destroy buffer"
|
||
msgstr "Destruir exibidor"
|
||
|
||
# | msgid "Interact with the currently focused tweet."
|
||
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Interact with the currently focused post."
|
||
msgstr "Interagir com o tweet em foco."
|
||
|
||
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:24
|
||
msgid "Open URL"
|
||
msgstr "Abrir URL"
|
||
|
||
# | msgid "View in Twitter"
|
||
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View in browser"
|
||
msgstr "Buscar no Twitter"
|
||
|
||
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:26
|
||
msgid "Increase volume by 5%"
|
||
msgstr "Aumentar o volume em 5%"
|
||
|
||
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:27
|
||
msgid "Decrease volume by 5%"
|
||
msgstr "Diminuir o volume em 5%"
|
||
|
||
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:28
|
||
msgid "Jump to the first element of a buffer"
|
||
msgstr "Ir para o primeiro elemento de um exibidor"
|
||
|
||
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:29
|
||
msgid "Jump to the last element of the current buffer"
|
||
msgstr "Ir para o último elemento de um exibidor"
|
||
|
||
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:30
|
||
msgid "Jump 20 elements up in the current buffer"
|
||
msgstr "Saltar 20 elementos para cima no exibidor ativo"
|
||
|
||
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:31
|
||
msgid "Jump 20 elements down in the current buffer"
|
||
msgstr "Saltar 20 elementos para baixo no exibidor ativo"
|
||
|
||
# | msgid "Delete"
|
||
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete post"
|
||
msgstr "Excluir"
|
||
|
||
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:34
|
||
msgid "Empty the current buffer"
|
||
msgstr "Esvaziar o exibidor ativo"
|
||
|
||
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:35
|
||
msgid "Repeat last item"
|
||
msgstr "Repetir o último item"
|
||
|
||
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:36
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "Copiar para área de transferência"
|
||
|
||
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:39
|
||
msgid "Mute/unmute the active buffer"
|
||
msgstr "Silenciar / desativar silêncio no exibidor ativo"
|
||
|
||
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:40
|
||
msgid "Mute/unmute the current session"
|
||
msgstr "Silenciar / desativar silêncio na sessão ativa"
|
||
|
||
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:41
|
||
msgid "toggle the automatic reading of incoming tweets in the active buffer"
|
||
msgstr "Alternar a leitura automática de tweets recebidos no exibidor ativo"
|
||
|
||
# | msgid "Search on twitter"
|
||
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search on instance"
|
||
msgstr "Buscar no Twitter"
|
||
|
||
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:43
|
||
msgid "Find a string in the currently focused buffer"
|
||
msgstr "Encontrar uma seqüência de caracteres no exibidor ativo"
|
||
|
||
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:44
|
||
msgid "Show the keystroke editor"
|
||
msgstr "Mostrar editor de teclas de atalho"
|
||
|
||
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:46
|
||
msgid "load previous items"
|
||
msgstr "carregar itens anteriores"
|
||
|
||
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:48
|
||
msgid "View conversation"
|
||
msgstr "Ver a conversa"
|
||
|
||
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:49
|
||
msgid "Check and download updates"
|
||
msgstr "Verificar e baixar as atualizações"
|
||
|
||
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:50
|
||
msgid "Opens the global settings dialogue"
|
||
msgstr "Abrir o diálogo de configurações globais"
|
||
|
||
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:52
|
||
msgid "Opens the account settings dialogue"
|
||
msgstr "Abrir o diálogo de configurações da conta"
|
||
|
||
# | msgid "Try to play an audio file"
|
||
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Try to play a media file"
|
||
msgstr "Tentar reproduzir arquivo de áudio"
|
||
|
||
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:54
|
||
msgid "Updates the buffer and retrieves possible lost items there."
|
||
msgstr "Atualizar o exibidor e recuperar possíveis itens perdidos."
|
||
|
||
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:55
|
||
msgid "Extracts the text from a picture and displays the result in a dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Extrair o texto de uma imagem e exibir o resultado em uma janela de "
|
||
"diálogo."
|
||
|
||
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adds an alias to an user"
|
||
msgstr "Selecione uma lista para adicionar o usuário"
|
||
|
||
#: sessionmanager/sessionManager.py:68
|
||
msgid "{account_name}@{instance} (Mastodon)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sessionmanager/wxUI.py:11
|
||
msgid "Session manager"
|
||
msgstr "Gerenciador de sessões"
|
||
|
||
#: sessionmanager/wxUI.py:14
|
||
msgid "Accounts list"
|
||
msgstr "lista de contas"
|
||
|
||
#: sessionmanager/wxUI.py:16
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Conta"
|
||
|
||
#: sessionmanager/wxUI.py:20
|
||
msgid "New account"
|
||
msgstr "Nova conta"
|
||
|
||
#: sessionmanager/wxUI.py:22 sessionmanager/wxUI.py:79
|
||
msgid "Remove account"
|
||
msgstr "Remover conta"
|
||
|
||
#: sessionmanager/wxUI.py:24
|
||
msgid "Global Settings"
|
||
msgstr "Configurações Globais"
|
||
|
||
#: sessionmanager/wxUI.py:48
|
||
msgid "You need to configure an account."
|
||
msgstr "Você precisa configurar uma conta."
|
||
|
||
#: sessionmanager/wxUI.py:48
|
||
msgid "Account Error"
|
||
msgstr "Erro na Conta"
|
||
|
||
#: sessionmanager/wxUI.py:54
|
||
msgid "Mastodon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sessionmanager/wxUI.py:59
|
||
msgid ""
|
||
"You will be prompted for your Mastodon data (instance URL, email address "
|
||
"and password) so we can authorise TWBlue in your instance. Would you like"
|
||
" to authorise your account now?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sessionmanager/wxUI.py:59
|
||
msgid "Authorization"
|
||
msgstr "Autorização"
|
||
|
||
#: sessionmanager/wxUI.py:67
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Authorized account %d"
|
||
msgstr "Conta %d autorizada"
|
||
|
||
#: sessionmanager/wxUI.py:73
|
||
msgid ""
|
||
"Your access token is invalid or the authorization has failed. Please try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seu token de acesso é inválido ou a autorização falhou. Por favor, tente "
|
||
"novamente."
|
||
|
||
#: sessionmanager/wxUI.py:73
|
||
msgid "Invalid user token"
|
||
msgstr "Token de usuário inválido"
|
||
|
||
#: sessionmanager/wxUI.py:79
|
||
msgid "Do you really want to delete this account?"
|
||
msgstr "Você tem certeza que deseja remover esta conta?"
|
||
|
||
#: sessions/base.py:125
|
||
msgid ""
|
||
"An exception occurred while saving the {app} database. It will be deleted"
|
||
" and rebuilt automatically. If this error persists, send the error log to"
|
||
" the {app} developers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sessions/base.py:165
|
||
msgid ""
|
||
"An exception occurred while loading the {app} database. It will be "
|
||
"deleted and rebuilt automatically. If this error persists, send the error"
|
||
" log to the {app} developers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# | msgid "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s"
|
||
#: sessions/mastodon/compose.py:15 sessions/mastodon/compose.py:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "dddd, MMMM D, YYYY H:m"
|
||
msgstr "dddd, D MMMM, YYYY. H:m:s"
|
||
|
||
# | msgid "{0}. Quoted tweet from @{1}: {2}"
|
||
#: sessions/mastodon/compose.py:17 sessions/mastodon/templates.py:73
|
||
#: sessions/mastodon/templates.py:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Boosted from @{}: {}"
|
||
msgstr "{0}. Tweet mencionado por @{1}: {2}"
|
||
|
||
#: sessions/mastodon/compose.py:33 sessions/mastodon/templates.py:28
|
||
msgid "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s"
|
||
msgstr "dddd, D MMMM, YYYY. H:m:s"
|
||
|
||
# | msgid ""
|
||
# | "%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweeted %s. Joined "
|
||
# | "Twitter %s"
|
||
#: sessions/mastodon/compose.py:35
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s (@%s). %s followers, %s following, %s posts. Joined %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s (@%s). %s seguidores, seguindo %s, %s tweets. Cadastrou-se no Twitter "
|
||
"em %s. Tweet mais recente %s"
|
||
|
||
#: sessions/mastodon/compose.py:46
|
||
msgid "Last message from {}: {}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# | msgid "{username}'s followers"
|
||
#: sessions/mastodon/compose.py:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{username} has posted: {status}"
|
||
msgstr "{username}'s seguidores"
|
||
|
||
# | msgid "{username}'s followers"
|
||
#: sessions/mastodon/compose.py:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{username} has mentioned you: {status}"
|
||
msgstr "{username}'s seguidores"
|
||
|
||
#: sessions/mastodon/compose.py:65
|
||
msgid "{username} has boosted: {status}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sessions/mastodon/compose.py:67
|
||
msgid "{username} has added to favorites: {status}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# | msgid "{username}'s followers"
|
||
#: sessions/mastodon/compose.py:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{username} has followed you."
|
||
msgstr "{username}'s seguidores"
|
||
|
||
# | msgid "{username}'s followers"
|
||
#: sessions/mastodon/compose.py:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{username} has joined the instance."
|
||
msgstr "{username}'s seguidores"
|
||
|
||
#: sessions/mastodon/compose.py:73 sessions/mastodon/templates.py:161
|
||
msgid "A poll in which you have voted has expired: {status}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# | msgid "{username}'s followers"
|
||
#: sessions/mastodon/compose.py:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{username} wants to follow you."
|
||
msgstr "{username}'s seguidores"
|
||
|
||
#: sessions/mastodon/session.py:62
|
||
msgid "Please enter your instance URL."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sessions/mastodon/session.py:62
|
||
msgid "Mastodon instance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sessions/mastodon/session.py:73
|
||
msgid ""
|
||
"We could not connect to your mastodon instance. Please verify that the "
|
||
"domain exists and the instance is accessible via a web browser."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# | msgid "&Report an error"
|
||
#: sessions/mastodon/session.py:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Instance error"
|
||
msgstr "&Relatar um erro"
|
||
|
||
#: sessions/mastodon/session.py:78
|
||
msgid "Enter the verification code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# | msgid "Authorization"
|
||
#: sessions/mastodon/session.py:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PIN code authorization"
|
||
msgstr "Autorização"
|
||
|
||
#: sessions/mastodon/session.py:87
|
||
msgid ""
|
||
"We could not authorice your mastodon account to be used in TWBlue. This "
|
||
"might be caused due to an incorrect verification code. Please try to add "
|
||
"the session again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# | msgid "Authorization"
|
||
#: sessions/mastodon/session.py:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Authorization error"
|
||
msgstr "Autorização"
|
||
|
||
#: sessions/mastodon/session.py:182
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s succeeded."
|
||
msgstr "%s sucedido."
|
||
|
||
#: sessions/mastodon/templates.py:18
|
||
msgid "$display_name, $text $image_descriptions $date. $source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sessions/mastodon/templates.py:19
|
||
msgid "Dm to $recipient_display_name, $text $date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sessions/mastodon/templates.py:20
|
||
msgid ""
|
||
"$display_name (@$screen_name). $followers followers, $following "
|
||
"following, $posts posts. Joined $created_at."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sessions/mastodon/templates.py:21
|
||
msgid "$display_name $text, $date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sessions/mastodon/templates.py:34
|
||
msgid "Content warning: {}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sessions/mastodon/templates.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media description: {}"
|
||
msgstr "Descrição da imagem"
|
||
|
||
# | msgid "Followers"
|
||
#: sessions/mastodon/templates.py:78 wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Followers only"
|
||
msgstr "Seguidores"
|
||
|
||
#: sessions/mastodon/templates.py:147
|
||
msgid "has posted: {status}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sessions/mastodon/templates.py:149
|
||
msgid "has mentioned you: {status}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sessions/mastodon/templates.py:151
|
||
msgid "has boosted: {status}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sessions/mastodon/templates.py:153
|
||
msgid "has added to favorites: {status}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sessions/mastodon/templates.py:155
|
||
msgid "has updated a status: {status}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# | msgid "{0} is following you."
|
||
#: sessions/mastodon/templates.py:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "has followed you."
|
||
msgstr "{0} está seguindo você."
|
||
|
||
# | msgid "Remove client"
|
||
#: sessions/mastodon/templates.py:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "has joined the instance."
|
||
msgstr "Remover cliente"
|
||
|
||
# | msgid "{0} is following you."
|
||
#: sessions/mastodon/templates.py:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "wants to follow you."
|
||
msgstr "{0} está seguindo você."
|
||
|
||
#: update/utils.py:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d day, "
|
||
msgstr "%d dia, "
|
||
|
||
#: update/utils.py:31
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d days, "
|
||
msgstr "%d dias, "
|
||
|
||
#: update/utils.py:33
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d hour, "
|
||
msgstr "%d hora, "
|
||
|
||
#: update/utils.py:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d hours, "
|
||
msgstr "%d horas, "
|
||
|
||
#: update/utils.py:37
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d minute, "
|
||
msgstr "%d minuto, "
|
||
|
||
#: update/utils.py:39
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d minutes, "
|
||
msgstr "%d minutos, "
|
||
|
||
#: update/utils.py:41
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s second"
|
||
msgstr "%s segundo"
|
||
|
||
#: update/utils.py:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s seconds"
|
||
msgstr "%s segundos"
|
||
|
||
#: update/wxUpdater.py:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There's a new %s version available, released on %s. Would you like to "
|
||
"download it now?\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s version: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Changes:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Há uma nova versão do %s disponível, lançado em %s. Gostaria de baixá-lo "
|
||
"agora?\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s versão: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mudanças:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
# | msgid ""
|
||
# | "There's a new %s version available, released on %s. Would you like to "
|
||
# | "download it now?\n"
|
||
# | "\n"
|
||
# | " %s version: %s\n"
|
||
# | "Changes:\n"
|
||
# | "%s"
|
||
#: update/wxUpdater.py:14
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There's a new %s version available, released on %s. Updates are not "
|
||
"automatic in Windows 7, so you would need to visit TWBlue's download "
|
||
"website to get the latest version.\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s version: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Changes:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Há uma nova versão do %s disponível, lançado em %s. Gostaria de baixá-lo "
|
||
"agora?\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s versão: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mudanças:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: update/wxUpdater.py:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New version for %s"
|
||
msgstr "Nova versão do %s"
|
||
|
||
#: update/wxUpdater.py:23
|
||
msgid "Download in Progress"
|
||
msgstr "Transferência em andamento"
|
||
|
||
#: update/wxUpdater.py:23
|
||
msgid "Downloading the new version..."
|
||
msgstr "Baixando a nova versão..."
|
||
|
||
#: update/wxUpdater.py:33
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Updating... %s of %s"
|
||
msgstr "Atualizando... %s de %s"
|
||
|
||
#: update/wxUpdater.py:36
|
||
msgid ""
|
||
"The update has been downloaded and installed successfully. Press OK to "
|
||
"continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"A atualização foi baixada e instalada com sucesso. Pressione OK para "
|
||
"continuar."
|
||
|
||
#: update/wxUpdater.py:36
|
||
msgid "Done!"
|
||
msgstr "Pronto!"
|
||
|
||
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:6
|
||
msgid "Do you really want to close {0}?"
|
||
msgstr "Você tem certeza que deseja fechar o {0}?"
|
||
|
||
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:6
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Sair"
|
||
|
||
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:10
|
||
msgid " {0} must be restarted for these changes to take effect."
|
||
msgstr "O {0} deve ser reiniciado para que as alterações sejam aplicadas."
|
||
|
||
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:10
|
||
msgid "Restart {0} "
|
||
msgstr "Reiniciar o {0} "
|
||
|
||
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:13
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete this user from the database? This user "
|
||
"will not appear in autocomplete results anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você tem certeza que deseja remover este usuário do banco de dados? Ele "
|
||
"não aparecerá mais nos resultados do auto completar."
|
||
|
||
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:13
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Confirmar"
|
||
|
||
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:16
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from"
|
||
" the list but not from Twitter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Você tem certeza que deseja esvaziar este exibidor? Os tweets serão "
|
||
"removidos da lista, mas não do Twitter"
|
||
|
||
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:16 wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:31
|
||
msgid "Empty buffer"
|
||
msgstr "Exibidor vazio"
|
||
|
||
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:20
|
||
msgid "Do you really want to destroy this buffer?"
|
||
msgstr "Você tem certeza que deseja excluir este exibidor?"
|
||
|
||
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:23
|
||
msgid "That user does not exist"
|
||
msgstr "Esse usuário não existe"
|
||
|
||
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:26
|
||
msgid "A timeline for this user already exists. You can't open another"
|
||
msgstr "Uma linha do tempo para este usuário já existe. Você não pode abrir outra"
|
||
|
||
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:26
|
||
msgid "Existing timeline"
|
||
msgstr "Linha do tempo existente"
|
||
|
||
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:29
|
||
msgid ""
|
||
"If you like {0} we need your help to keep it going. Help us by donating "
|
||
"to the project. This will help us pay for the server, the domain and some"
|
||
" other things to ensure that {0} will be actively maintained. Your "
|
||
"donation will give us the means to continue the development of {0}, and "
|
||
"to keep {0} free. Would you like to donate now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você gosta do {0} nós precisamos de sua ajuda para mantê-lo em "
|
||
"desenvolvimento. Ajude-nos fazendo doações para o projeto, pois isso irá "
|
||
"auxiliar no pagamento do servidor, do domínio e algumas outras coisas. "
|
||
"Sua doação vai nos dar os meios para continuar o desenvolvimento de {0}, "
|
||
"e para manter {0} livre. Você deseja fazer uma doação agora?"
|
||
|
||
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:29
|
||
msgid "We need your help"
|
||
msgstr "Nós precisamos de sua ajuda"
|
||
|
||
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:33
|
||
msgid ""
|
||
"TWBlue has detected that you're running windows 10 and has changed the "
|
||
"default keymap to the Windows 10 keymap. It means that some keyboard "
|
||
"shorcuts could be different. Please check the keystroke editor by "
|
||
"pressing Alt+Win+K to see all available keystrokes for this keymap."
|
||
msgstr ""
|
||
"TWBlue detectou que você está executando o Windows 10 e mudou o mapa de "
|
||
"teclado padrão para o mapa de teclado do Windows 10. Isso significa que "
|
||
"algumas teclas de atalho podem ser diferentes. Por favor, verifique o "
|
||
"editor de teclas de atalho pressionando Alt+Windows+K para ver os atalhos"
|
||
" disponíveis para este mapa de teclado."
|
||
|
||
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:33
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Informação"
|
||
|
||
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:36
|
||
msgid "The configuration file is invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:39
|
||
msgid ""
|
||
"{0} quit unexpectedly the last time it was run. If the problem persists, "
|
||
"please report it to the {0} developers."
|
||
msgstr ""
|
||
"{0} Foi enserrado inesperadamente da última vez que foi executado. Se o "
|
||
"problema persistir, contate os desenvolvedores do {0}."
|
||
|
||
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:39
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Advertência"
|
||
|
||
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:45
|
||
msgid "Sorry, you can't update while running {} from source."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wxUI/sysTrayIcon.py:36 wxUI/view.py:25
|
||
msgid "&Global settings"
|
||
msgstr "Co&nfigurações globais"
|
||
|
||
#: wxUI/sysTrayIcon.py:37 wxUI/view.py:24
|
||
msgid "Account se&ttings"
|
||
msgstr "&Configurações da conta"
|
||
|
||
#: wxUI/sysTrayIcon.py:39
|
||
msgid "&Show / hide"
|
||
msgstr "&Mostrar / ocultar"
|
||
|
||
#: wxUI/sysTrayIcon.py:40 wxUI/view.py:73
|
||
msgid "&Documentation"
|
||
msgstr "&Documentação"
|
||
|
||
#: wxUI/sysTrayIcon.py:41
|
||
msgid "Check for &updates"
|
||
msgstr "&Verificar se há atualizações"
|
||
|
||
#: wxUI/sysTrayIcon.py:42
|
||
msgid "&Exit"
|
||
msgstr "&Sair"
|
||
|
||
#: wxUI/view.py:16
|
||
msgid "&Manage accounts"
|
||
msgstr "&Gerenciar contas"
|
||
|
||
#: wxUI/view.py:17
|
||
msgid "&Update profile"
|
||
msgstr "&Atualizar perfil"
|
||
|
||
#: wxUI/view.py:18
|
||
msgid "&Hide window"
|
||
msgstr "&Ocultar janela"
|
||
|
||
#: wxUI/view.py:20
|
||
msgid "&Lists manager"
|
||
msgstr "Gerenciar &listas"
|
||
|
||
#: wxUI/view.py:23
|
||
msgid "&Edit keystrokes"
|
||
msgstr "&Editar teclas de atalho"
|
||
|
||
#: wxUI/view.py:26
|
||
msgid "E&xit"
|
||
msgstr "&Sair"
|
||
|
||
# | msgid "Remove from list"
|
||
#: wxUI/view.py:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Remove from favorites"
|
||
msgstr "Remover da lista"
|
||
|
||
#: wxUI/view.py:47
|
||
msgid "&Add to list"
|
||
msgstr "A&dicionar à lista"
|
||
|
||
#: wxUI/view.py:48
|
||
msgid "R&emove from list"
|
||
msgstr "&Remover da lista"
|
||
|
||
#: wxUI/view.py:49
|
||
msgid "Show user &profile"
|
||
msgstr "Mostrar &perfil"
|
||
|
||
#: wxUI/view.py:50
|
||
msgid "V&iew likes"
|
||
msgstr "Mostrar &curtidas"
|
||
|
||
#: wxUI/view.py:54
|
||
msgid "&Update buffer"
|
||
msgstr "A&tualizar exibidor"
|
||
|
||
#: wxUI/view.py:55
|
||
msgid "New &trending topics buffer..."
|
||
msgstr "Novo exibidor Assuntos do momento..."
|
||
|
||
#: wxUI/view.py:56
|
||
msgid "Create a &filter"
|
||
msgstr "Criar novo &filtro"
|
||
|
||
#: wxUI/view.py:57
|
||
msgid "&Manage filters"
|
||
msgstr "&Gerenciar Filtros"
|
||
|
||
#: wxUI/view.py:58
|
||
msgid "Find a string in the currently focused buffer..."
|
||
msgstr "Localizar no exibidor ativo..."
|
||
|
||
#: wxUI/view.py:59
|
||
msgid "&Load previous items"
|
||
msgstr "&Carregar itens anteriores"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:21 wxUI/view.py:61
|
||
msgid "&Mute"
|
||
msgstr "Si&lenciar"
|
||
|
||
#: wxUI/view.py:62
|
||
msgid "&Autoread"
|
||
msgstr "Leitura &automática"
|
||
|
||
#: wxUI/view.py:63
|
||
msgid "&Clear buffer"
|
||
msgstr "&Esvaziar exibidor"
|
||
|
||
#: wxUI/view.py:64
|
||
msgid "&Destroy"
|
||
msgstr "&Destruir exibidor"
|
||
|
||
#: wxUI/view.py:68
|
||
msgid "&Seek back 5 seconds"
|
||
msgstr "&Retroceder 5 segundos"
|
||
|
||
#: wxUI/view.py:69
|
||
msgid "&Seek forward 5 seconds"
|
||
msgstr "&Avançar 5 segundos"
|
||
|
||
#: wxUI/view.py:74
|
||
msgid "Sounds &tutorial"
|
||
msgstr "&Conhecer os sons"
|
||
|
||
#: wxUI/view.py:75
|
||
msgid "&What's new in this version?"
|
||
msgstr "&Novidades desta versão"
|
||
|
||
#: wxUI/view.py:76
|
||
msgid "&Check for updates"
|
||
msgstr "&Verificar atualizações"
|
||
|
||
#: wxUI/view.py:77
|
||
msgid "&Report an error"
|
||
msgstr "&Relatar um erro"
|
||
|
||
#: wxUI/view.py:78
|
||
msgid "{0}'s &website"
|
||
msgstr "&Website do {0}"
|
||
|
||
#: wxUI/view.py:79
|
||
msgid "Get soundpacks for TWBlue"
|
||
msgstr "Obtenha pacotes de som para TWBlue"
|
||
|
||
#: wxUI/view.py:80
|
||
msgid "About &{0}"
|
||
msgstr "&Sobre o {0}"
|
||
|
||
#: wxUI/view.py:83
|
||
msgid "&Application"
|
||
msgstr "&Aplicação"
|
||
|
||
#: wxUI/view.py:84
|
||
msgid "&Tweet"
|
||
msgstr "&Tweet"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:10 wxUI/view.py:85
|
||
msgid "&User"
|
||
msgstr "&Usuário"
|
||
|
||
#: wxUI/view.py:86
|
||
msgid "&Buffer"
|
||
msgstr "&Exibidor"
|
||
|
||
#: wxUI/view.py:87
|
||
msgid "&Audio"
|
||
msgstr "Áudi&o"
|
||
|
||
#: wxUI/view.py:88
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "A&juda"
|
||
|
||
#: wxUI/view.py:174
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Endereço"
|
||
|
||
#: wxUI/view.py:205
|
||
msgid "Your {0} version is up to date"
|
||
msgstr "Esta versão do {0} está atualizada"
|
||
|
||
#: wxUI/view.py:205
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Atualização"
|
||
|
||
#: wxUI/buffers/panels.py:12 wxUI/buffers/panels.py:20
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Conectar"
|
||
|
||
#: wxUI/buffers/panels.py:14
|
||
msgid "Log in automatically"
|
||
msgstr "Conectar automaticamente."
|
||
|
||
#: wxUI/buffers/panels.py:22
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "Desconectar"
|
||
|
||
#: wxUI/buffers/mastodon/base.py:11
|
||
#: wxUI/buffers/mastodon/conversationList.py:11 wxUI/buffers/mastodon/user.py:8
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:10 wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:14
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Usuário"
|
||
|
||
#: wxUI/buffers/mastodon/base.py:11
|
||
#: wxUI/buffers/mastodon/conversationList.py:11
|
||
#: wxUI/buffers/mastodon/notifications.py:11
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:36
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:262
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texto"
|
||
|
||
#: wxUI/buffers/mastodon/base.py:11
|
||
#: wxUI/buffers/mastodon/conversationList.py:11
|
||
#: wxUI/buffers/mastodon/notifications.py:11
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#: wxUI/buffers/mastodon/base.py:11
|
||
#: wxUI/buffers/mastodon/conversationList.py:11
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "Cliente"
|
||
|
||
#: wxUI/buffers/mastodon/base.py:27
|
||
msgid "Favorite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wxUI/buffers/mastodon/base.py:28
|
||
msgid "Bookmark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wxUI/buffers/mastodon/base.py:29
|
||
msgid "Direct message"
|
||
msgstr "Mensagem direta"
|
||
|
||
#: wxUI/buffers/mastodon/notifications.py:23
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:23
|
||
msgid "Dismiss"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wxUI/buffers/mastodon/user.py:19 wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:99
|
||
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Ação"
|
||
|
||
# | msgid "Direct Messages"
|
||
#: wxUI/buffers/mastodon/user.py:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Mensagens Recebidas"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/configuration.py:15
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Idioma"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/configuration.py:22
|
||
msgid "Run {0} at Windows startup"
|
||
msgstr "Executar {0} na inicialização do Windows"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/configuration.py:23
|
||
msgid "ask before exiting {0}"
|
||
msgstr "Perguntar antes de sair do {0}"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/configuration.py:26
|
||
msgid "Disable Streaming functions"
|
||
msgstr "Desativar funções de streaming"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/configuration.py:29
|
||
msgid "Buffer update interval, in minutes"
|
||
msgstr "Intervalo de atualização de buffer, em minutos"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/configuration.py:35
|
||
msgid "Play a sound when {0} launches"
|
||
msgstr "Tocar um som quando o {0} iniciar"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/configuration.py:37
|
||
msgid "Speak a message when {0} launches"
|
||
msgstr "Falar uma mensagem quando o {0} iniciar"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/configuration.py:39
|
||
msgid "Use invisible interface's keyboard shortcuts while GUI is visible"
|
||
msgstr "Usar os atalhos de teclado da janela oculta na janela visível"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/configuration.py:41
|
||
msgid "Activate Sapi5 when any other screen reader is not being run"
|
||
msgstr "Ativar SAPI5 quando nenhum leitor de tela estiver sendo executado"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/configuration.py:43
|
||
msgid "Hide GUI on launch"
|
||
msgstr "Ocultar janela ao iniciar"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/configuration.py:45
|
||
msgid "Use Codeofdusk's longtweet handlers (may decrease client performance)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usar os manipuladores Codeofdusk's para tweet longo (pode diminuir o "
|
||
"desempenho do cliente )"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/configuration.py:47
|
||
msgid "Remember state for mention all and long tweet"
|
||
msgstr "Lembrar do estado para mencionar tudo e tweet longo"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/configuration.py:50
|
||
msgid "Keymap"
|
||
msgstr "Mapa de teclado"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/configuration.py:55
|
||
msgid "Check for updates when {0} launches"
|
||
msgstr "Verificar se há atualizações quando o {0} iniciar"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/configuration.py:65
|
||
msgid "Proxy type: "
|
||
msgstr "Tipo de proxy: "
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/configuration.py:72
|
||
msgid "Proxy server: "
|
||
msgstr "Servidor proxy: "
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/configuration.py:78
|
||
msgid "Port: "
|
||
msgstr "Porta: "
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/configuration.py:84
|
||
msgid "User: "
|
||
msgstr "Usuário: "
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/configuration.py:90
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Senha: "
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/configuration.py:102
|
||
msgid "Enable automatic speech feedback"
|
||
msgstr "Habilite o feedback automático da fala"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/configuration.py:104
|
||
msgid "Enable automatic Braille feedback"
|
||
msgstr "Habilite o feedback automático em Braille"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/configuration.py:112
|
||
msgid "Buffer"
|
||
msgstr "Exibidor"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/configuration.py:112
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/configuration.py:115
|
||
msgid "Show/hide"
|
||
msgstr "Mostrar / ocultar"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/configuration.py:116
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "Mover para cima"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/configuration.py:117
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Mover para baixo"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/configuration.py:127 wxUI/dialogs/configuration.py:192
|
||
#: wxUI/dialogs/configuration.py:195 wxUI/dialogs/configuration.py:200
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Exibir"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/configuration.py:129 wxUI/dialogs/configuration.py:139
|
||
#: wxUI/dialogs/configuration.py:163 wxUI/dialogs/configuration.py:193
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Ocultar"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/configuration.py:137 wxUI/dialogs/configuration.py:161
|
||
msgid "Select a buffer first."
|
||
msgstr "Selecione o primeiro exibidor."
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/configuration.py:140 wxUI/dialogs/configuration.py:164
|
||
msgid "The buffer is hidden, show it first."
|
||
msgstr "Mostre o exibidor oculto em primeiro lugar."
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/configuration.py:143
|
||
msgid "The buffer is already at the top of the list."
|
||
msgstr "O exibidor já está no topo da lista."
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/configuration.py:167
|
||
msgid "The buffer is already at the bottom of the list."
|
||
msgstr "O exibidor já está no fim da lista."
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/configuration.py:211
|
||
msgid "{0} preferences"
|
||
msgstr "Preferências para o {0}"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/configuration.py:217 wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:144
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Geral"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/configuration.py:222
|
||
msgid "Proxy"
|
||
msgstr "Proxy"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/configuration.py:227 wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:170
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Salvar"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/find.py:13
|
||
msgid "Find in current buffer"
|
||
msgstr "Localizar no exibidor ativo"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/find.py:14
|
||
msgid "String"
|
||
msgstr "Seqüência de caracteres"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/find.py:23 wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:33
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/templateDialogs.py:8
|
||
msgid "Edit Template"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/templateDialogs.py:13
|
||
msgid "Edit template"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/templateDialogs.py:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Available variables"
|
||
msgstr "Indisponível"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/templateDialogs.py:29
|
||
msgid "Restore template"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/templateDialogs.py:48
|
||
msgid "Restored template to {}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/templateDialogs.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"the template you have specified include variables that do not exists for "
|
||
"the object. Please fix the template and try again. For your reference, "
|
||
"you can see a list of all available variables in the variables list while"
|
||
" editing your template."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/templateDialogs.py:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid template"
|
||
msgstr "Tecla de atalho inválida"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/urlList.py:6
|
||
msgid "Select URL"
|
||
msgstr "Selecione a URL"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:13
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:13 wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:13
|
||
msgid "&Autocomplete users"
|
||
msgstr "Auto completar usuários"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alias"
|
||
msgstr "sempre"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit user aliases"
|
||
msgstr "Editando usuários do banco de dados do {0}"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/search.py:19 wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:43
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Usuários"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add alias"
|
||
msgstr "Adicionar à lista"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:51
|
||
msgid "Adds a new user alias"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit the currently focused user Alias."
|
||
msgstr "Interagir com o tweet em foco."
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:57
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Excluir"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove the currently focused user alias."
|
||
msgstr "Localizar no exibidor ativo..."
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this user alias?"
|
||
msgstr "Você tem certeza que deseja excluir esta lista?"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove user alias"
|
||
msgstr "Remover usuário"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User alias"
|
||
msgstr "Detalhes do usuário"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User autocompletion settings"
|
||
msgstr "Configurações do auto completar..."
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:15
|
||
msgid ""
|
||
"Scan account and add followers and following users to the user "
|
||
"autocompletion database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Manage autocompletion database"
|
||
msgstr "Gerenciar banco de dados do auto completar usuários"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable Streaming API endpoints"
|
||
msgstr "Desativar funções de streaming"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:23
|
||
msgid "Relative timestamps"
|
||
msgstr "Exibir data/hora em tempo relativo"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:25
|
||
msgid ""
|
||
"Read preferences from instance (default visibility when publishing and "
|
||
"displaying sensitive content)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:28
|
||
msgid "Items on each API call"
|
||
msgstr "Número de itens em cada chamada API:"
|
||
|
||
# | msgid ""
|
||
# | "Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning while
|
||
# "
|
||
# | "the oldest at the end"
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Inverted buffers: The newest items will be shown at the beginning while "
|
||
"the oldest at the end"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inverter exibidores: Os tweets mais novos serão mostrados no início das "
|
||
"listas, enquanto os mais velhos no final"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:36
|
||
msgid "Ask confirmation before boosting a post"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:38
|
||
msgid "Show screen names instead of full names"
|
||
msgstr "Mostrar nomes de usuário em vez de nomes completos"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:40
|
||
msgid "hide emojis in usernames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:42
|
||
msgid ""
|
||
"Number of items per buffer to cache in database (0 to disable caching, "
|
||
"blank for unlimited)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Número de itens por exibidor para armazenar em cache no banco de dados (0"
|
||
" para desativar e em branco para ilimitado)"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Load cache for items in memory (much faster in big datasets but requires "
|
||
"more RAM)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:65
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Volume"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:76
|
||
msgid "Session mute"
|
||
msgstr "Silenciar a sessão"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:78
|
||
msgid "Output device"
|
||
msgstr "Dispositivo de saída"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:85
|
||
msgid "Input device"
|
||
msgstr "Dispositivo de entrada"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:93
|
||
msgid "Sound pack"
|
||
msgstr "Pacote de som"
|
||
|
||
# | msgid "Indicate audio tweets with sound"
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Indicate audio or video in posts with sound"
|
||
msgstr "Indicar com som tweets com áudio"
|
||
|
||
# | msgid "Indicate tweets containing images with sound"
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Indicate posts containing images with sound"
|
||
msgstr "Indicar com som tweets com imagens"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:124
|
||
msgid "Language for OCR"
|
||
msgstr "&Idioma do OCR"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:149
|
||
msgid "Feedback"
|
||
msgstr "Feedback"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:153
|
||
msgid "Buffers"
|
||
msgstr "Exibidores"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:157
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:161
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Som"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:165
|
||
msgid "Extras"
|
||
msgstr "Extras"
|
||
|
||
# | msgid "Would you like to add a comment to this tweet?"
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Would you like to share this post?"
|
||
msgstr "Você deseja adicionar um comentário a este tweet?"
|
||
|
||
# | msgid ""
|
||
# | "Do you really want to delete this tweet? It will be deleted from Twitter
|
||
# "
|
||
# | "as well."
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to delete this post? It will be deleted from the "
|
||
"instance as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você tem certeza que deseja excluir este tweet? Ele será excluído do "
|
||
"Twitter também."
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:15
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Excluir"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:23
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to dismiss this notification? If you dismiss a "
|
||
"mention notification, it also disappears from your mentions buffer. The "
|
||
"post is not going to be deleted from the instance, though."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# | msgid ""
|
||
# | "Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from
|
||
# "
|
||
# | "the list but not from Twitter"
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from"
|
||
" the list but not from the instance"
|
||
msgstr ""
|
||
"Você tem certeza que deseja esvaziar este exibidor? Os tweets serão "
|
||
"removidos da lista, mas não do Twitter"
|
||
|
||
# | msgid "This user has no tweets. {0} can't create a timeline."
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This user has no posts. {0} can't create a timeline."
|
||
msgstr "Este usuário não tem tweets. {0} não pode criar uma linha do tempo."
|
||
|
||
# | msgid "This user has no favorited tweets. {0} can't create a timeline."
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This user has no favorited posts. {0} can't create a timeline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este usuário não tem tweets Curtidos. {0} não pode criar uma linha do "
|
||
"tempo."
|
||
|
||
# | msgid "This user has no followers. {0} can't create a timeline."
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This user has no followers yet. {0} can't create a timeline."
|
||
msgstr "Este usuário não tem seguidores. {0} não pode criar uma linha do tempo."
|
||
|
||
# | msgid "This user has no followers. {0} can't create a timeline."
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This user is not following anyone. {0} can't create a timeline."
|
||
msgstr "Este usuário não tem seguidores. {0} não pode criar uma linha do tempo."
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:60
|
||
msgid "The focused item has no user in it. {} ca't open a user profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# | msgid "R&emove from list"
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "R&emove from favorites"
|
||
msgstr "&Remover da lista"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:15
|
||
msgid "&Open URL"
|
||
msgstr "Abrir &URL"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:17
|
||
msgid "&Open in Twitter"
|
||
msgstr "Abrir no Twitter"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:19
|
||
msgid "&Play audio"
|
||
msgstr "Reproduzir &áudio"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:21
|
||
msgid "&Show tweet"
|
||
msgstr "&Mostrar tweet"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:23
|
||
msgid "&Copy to clipboard"
|
||
msgstr "&Copiar para área de transferência"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:27
|
||
msgid "&User actions..."
|
||
msgstr "&Ações de usuário..."
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:19
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:37
|
||
msgid "Attachments"
|
||
msgstr "Anexadas"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:23
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Arquivo"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:24
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:25
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:134
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descrição"
|
||
|
||
# | msgid "Remove client"
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Attachment"
|
||
msgstr "Remover cliente"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:32
|
||
msgid "Post in the thread"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# | msgid "Remove from list"
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove post"
|
||
msgstr "Remover da lista"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:46
|
||
msgid "&Visibility"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:51
|
||
msgid "A&dd"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:52
|
||
msgid "S&ensitive content"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:57
|
||
msgid "Content warning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# | msgid "Add to list"
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add p&ost"
|
||
msgstr "Adicionar à lista"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:68
|
||
msgid "Auto&complete users"
|
||
msgstr "Auto &completar usuários"
|
||
|
||
# | msgid "Check &spelling..."
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Check &spelling"
|
||
msgstr "&Verificar ortografia..."
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Translate"
|
||
msgstr "Traduzido"
|
||
|
||
# | msgid "Tweet - %i characters "
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Post - {} characters"
|
||
msgstr "Tweet - %i caracteres"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:123
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Ocultar"
|
||
|
||
# | msgid "&Audio"
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Áudi&o"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:129
|
||
msgid "Poll"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:134
|
||
msgid "please provide a description"
|
||
msgstr "por favor, forneça uma descrição"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:141
|
||
msgid "Select the picture to be uploaded"
|
||
msgstr "Selecione a imagem a ser adicionada"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:141
|
||
msgid "Image files (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
|
||
msgstr "Arquivos de imagem (*.png, *.jpg, *.gif)|*png; *.jpg; *.gif"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select the video to be uploaded"
|
||
msgstr "Selecione a imagem a ser adicionada"
|
||
|
||
# | msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video files (*.mp4, *.mov, *.m4v, *.webm)| *.mp4; *.m4v; *.mov; *.webm"
|
||
msgstr "Arquivos de Áudio (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:155
|
||
msgid "Select the audio file to be uploaded"
|
||
msgstr "Selecione o arquivo de áudio a ser enviado"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:155
|
||
msgid ""
|
||
"Audio files (*.mp3, *.ogg, *.wav, *.flac, *.opus, *.aac, *.m4a, "
|
||
"*.3gp)|*.mp3; *.ogg; *.wav; *.flac; *.opus; *.aac; *.m4a; *.3gp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:162
|
||
msgid ""
|
||
"It is not possible to add more attachments. Please take into account that"
|
||
" You can add only a maximum of 4 images, or one audio, video or poll per"
|
||
" post. Please remove other attachments before continuing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error adding attachment"
|
||
msgstr "Adicionar uma imagem"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:165
|
||
msgid ""
|
||
"You can add a poll or media files. In order to add your poll, please "
|
||
"remove other attachments first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error adding poll"
|
||
msgstr "Adicionar uma imagem"
|
||
|
||
# | msgid "Tweet - %i characters "
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:169
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Post - %i characters "
|
||
msgstr "Tweet - %i caracteres"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:182
|
||
msgid "Image description"
|
||
msgstr "Descrição da imagem"
|
||
|
||
# | msgid "Private"
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Privado"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:194
|
||
msgid "Boosts: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:199
|
||
msgid "Favorites: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:204
|
||
msgid "Source: "
|
||
msgstr "Origem: "
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:209
|
||
msgid "Date: "
|
||
msgstr "Data: "
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy link to clipboard"
|
||
msgstr "Copiar para área de transferência"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:223
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:270
|
||
msgid "Check &spelling..."
|
||
msgstr "&Verificar ortografia..."
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:224
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:271
|
||
msgid "&Translate..."
|
||
msgstr "&Traduzir..."
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:225
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:272
|
||
msgid "C&lose"
|
||
msgstr "&Fechar"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:284
|
||
msgid "Add a poll"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:288
|
||
msgid "Participation time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# | msgid "%d minutes, "
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "5 minutes"
|
||
msgstr "%d minutos, "
|
||
|
||
# | msgid "%d minutes, "
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "30 minutes"
|
||
msgstr "%d minutos, "
|
||
|
||
# | msgid "%d hour, "
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr "%d hora, "
|
||
|
||
# | msgid "%d hours, "
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "6 hours"
|
||
msgstr "%d horas, "
|
||
|
||
# | msgid "%d day, "
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr "%d dia, "
|
||
|
||
# | msgid "%d days, "
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "2 days"
|
||
msgstr "%d dias, "
|
||
|
||
# | msgid "%d days, "
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "3 days"
|
||
msgstr "%d dias, "
|
||
|
||
# | msgid "%d days, "
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "4 days"
|
||
msgstr "%d dias, "
|
||
|
||
# | msgid "%d days, "
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "5 days"
|
||
msgstr "%d dias, "
|
||
|
||
# | msgid "%d days, "
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "6 days"
|
||
msgstr "%d dias, "
|
||
|
||
# | msgid "%d days, "
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "7 days"
|
||
msgstr "%d dias, "
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:294
|
||
msgid "Choices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:298
|
||
msgid "Option 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:305
|
||
msgid "Option 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:312
|
||
msgid "Option 3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:319
|
||
msgid "Option 4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:324
|
||
msgid "Allow multiple choices per user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:327
|
||
msgid "Hide votes count until the poll expires"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:353
|
||
msgid "Please make sure you have provided at least two options for the poll."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:353
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not enough information"
|
||
msgstr "Informação"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:358
|
||
msgid "Vote in this poll"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:361
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Ação"
|
||
|
||
# | msgid "&Search"
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/search.py:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "&Buscar no Twitter"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/search.py:18
|
||
msgid "Posts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/search.py:24
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:129
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:36
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:30
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "&OK"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/search.py:26
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:131
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:38
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:32
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "&Fechar"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select user"
|
||
msgstr "Selecione a URL"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{}'s Profile"
|
||
msgstr "&Atualizar perfil"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name: "
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "URL: "
|
||
msgstr "Usuário: "
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:89
|
||
msgid "Bio: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:94
|
||
msgid "Joined at: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Header: "
|
||
msgstr "Ocultar"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:112
|
||
msgid "Avatar: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:122
|
||
msgid "Field {} - Label: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Content: "
|
||
msgstr "Contexto"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:135
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:135
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Private account: "
|
||
msgstr "Remover conta"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bot account: "
|
||
msgstr "Conta"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Discoverable account: "
|
||
msgstr "Remover conta"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:157
|
||
msgid "{} posts. Click to open posts timeline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:162
|
||
msgid "{} following. Click to open Following timeline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:166
|
||
msgid "{} followers. Click to open followers timeline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:42
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:49
|
||
msgid "Bio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Header"
|
||
msgstr "Ocultar"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:70
|
||
msgid "Change header"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:78
|
||
msgid "Avatar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:91
|
||
msgid "Change avatar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:101
|
||
msgid "Field {}: Label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Contexto"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Private account"
|
||
msgstr "Remover conta"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bot account"
|
||
msgstr "Conta"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Discoverable account"
|
||
msgstr "Remover conta"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:166
|
||
msgid "Select header image - max 2MB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:171
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:193
|
||
msgid "The selected file is larger than 2MB. Do you want to select another file?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:172
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:194
|
||
msgid "File more than 2MB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:188
|
||
msgid "Select avatar image - max 2MB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:19
|
||
msgid "&Follow"
|
||
msgstr "&Seguir"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:20
|
||
msgid "U&nfollow"
|
||
msgstr "&Deixar de seguir"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:22
|
||
msgid "Unmu&te"
|
||
msgstr "Desa&tivar silêncio"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:23
|
||
msgid "&Block"
|
||
msgstr "&Bloquear"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:24
|
||
msgid "Unbl&ock"
|
||
msgstr "Desblo&quear"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Timeline for %s"
|
||
msgstr "Linha do tempo de %s"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:18
|
||
msgid "Buffer type"
|
||
msgstr "Tipo de exibidor"
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:19
|
||
msgid "&Posts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:20
|
||
msgid "&Followers"
|
||
msgstr "&Seguidores"
|
||
|
||
# | msgid "Following"
|
||
#: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fo&llowing"
|
||
msgstr "Seguindo"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to find address in OpenStreetMap."
|
||
#~ msgstr "Não foi possível encontrar este endereço nos mapas do OpenStreet."
|
||
|
||
#~ msgid "There are no results for the coordinates in this tweet"
|
||
#~ msgstr "Não há resultados para coordenadas neste tweet"
|
||
|
||
#~ msgid "This list is already opened"
|
||
#~ msgstr "Esta lista já está aberta"
|
||
|
||
# | msgid "Timeline for {}"
|
||
#~ msgid "Timelines for {}"
|
||
#~ msgstr "Linha do tempo de {}"
|
||
|
||
#~ msgid "{account_name} (Mastodon)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "URL of mastodon instance:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
# | msgid "View &address"
|
||
#~ msgid "Email address:"
|
||
#~ msgstr "Mostrar &geolocalização"
|
||
|
||
# | msgid "Password: "
|
||
#~ msgid "Password:"
|
||
#~ msgstr "Senha: "
|
||
|
||
# | msgid "Item"
|
||
#~ msgid "&Item"
|
||
#~ msgstr "Item"
|
||
|
||
#~ msgid "Visibility"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Sensitive content"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Allow multiple votes per user"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "{username} has mentionned you: {status}"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "has mentionned you: {status}"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Likes for {}"
|
||
#~ msgstr "Curtidas de {}"
|
||
|
||
#~ msgid "Trending topics for %s"
|
||
#~ msgstr "Assuntos do momento para %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Select user"
|
||
#~ msgstr "Selecione o usuário"
|
||
|
||
#~ msgid "Sent direct messages"
|
||
#~ msgstr "Mensagens enviadas"
|
||
|
||
#~ msgid "Sent tweets"
|
||
#~ msgstr "Tweets enviados"
|
||
|
||
#~ msgid "Likes"
|
||
#~ msgstr "Curtidas"
|
||
|
||
#~ msgid "Friends"
|
||
#~ msgstr "Seguindo"
|
||
|
||
#~ msgid "{username}'s likes"
|
||
#~ msgstr "curtidas de {username}'s"
|
||
|
||
#~ msgid "{username}'s friends"
|
||
#~ msgstr "Amigos de {username}'s"
|
||
|
||
#~ msgid "Tweet"
|
||
#~ msgstr "Tweet"
|
||
|
||
#~ msgid "Write the tweet here"
|
||
#~ msgstr "Digite aqui o tweet"
|
||
|
||
#~ msgid "New tweet in {0}"
|
||
#~ msgstr "Novo tweet em {0}"
|
||
|
||
#~ msgid "{0} new tweets in {1}."
|
||
#~ msgstr "@{0} novos tweets em : {1}"
|
||
|
||
#~ msgid "Reply to {arg0}"
|
||
#~ msgstr "Responder a {arg0}"
|
||
|
||
#~ msgid "Reply to %s"
|
||
#~ msgstr "Responder a %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Direct message to %s"
|
||
#~ msgstr "Mensagem para %s"
|
||
|
||
#~ msgid "New direct message"
|
||
#~ msgstr "Nova mensagem"
|
||
|
||
#~ msgid "This action is not supported on protected accounts."
|
||
#~ msgstr "Esta ação não é suportada neste exibidor"
|
||
|
||
#~ msgid "Quote"
|
||
#~ msgstr "Menção"
|
||
|
||
#~ msgid "Add your comment to the tweet"
|
||
#~ msgstr "Adicione seu comentário ao tweet"
|
||
|
||
#~ msgid "User details"
|
||
#~ msgstr "Detalhes do usuário"
|
||
|
||
#~ msgid "MMM D, YYYY. H:m"
|
||
#~ msgstr "MMM D, YYYY. H:m"
|
||
|
||
#~ msgid "There are no coordinates in this tweet"
|
||
#~ msgstr "Não há coordenadas neste tweet"
|
||
|
||
#~ msgid "Error decoding coordinates. Try again later."
|
||
#~ msgstr "Erro ao decodificar coordenadas. Tente novamente mais tarde."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid buffer"
|
||
#~ msgstr "Exibidor inválido"
|
||
|
||
#~ msgid "{0} new direct messages."
|
||
#~ msgstr "{0} Nova mensagem"
|
||
|
||
#~ msgid "This action is not supported in the buffer yet."
|
||
#~ msgstr "Esta ação não é suportada neste exibidor"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Getting more items cannot be done "
|
||
#~ "in this buffer. Use the direct "
|
||
#~ "messages buffer instead."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Obter mais itens não pode ser "
|
||
#~ "feito neste buffer. Use o buffer "
|
||
#~ "de mensagens diretas em vez disso."
|
||
|
||
#~ msgid "Mention"
|
||
#~ msgstr "Menção"
|
||
|
||
#~ msgid "Mention to %s"
|
||
#~ msgstr "Menção para %s"
|
||
|
||
#~ msgid "{0} new followers."
|
||
#~ msgstr "{0} Novos seguidores."
|
||
|
||
#~ msgid "This action is not supported in the buffer, yet."
|
||
#~ msgstr "Esta ação não é suportada neste exibidor"
|
||
|
||
#~ msgid "&Retweet"
|
||
#~ msgstr "Ret&weetar"
|
||
|
||
#~ msgid "&Like"
|
||
#~ msgstr "&Curtir"
|
||
|
||
#~ msgid "&Unlike"
|
||
#~ msgstr "&Descurtir"
|
||
|
||
#~ msgid "View &address"
|
||
#~ msgstr "Mostrar &geolocalização"
|
||
|
||
#~ msgid "&View lists"
|
||
#~ msgstr "Mostrar &listas"
|
||
|
||
# | msgid "V&iew likes"
|
||
#~ msgid "View likes"
|
||
#~ msgstr "Mostrar &curtidas"
|
||
|
||
#~ msgid "Likes timelines"
|
||
#~ msgstr "Linhas do tempo de Curtidas"
|
||
|
||
#~ msgid "Followers timelines"
|
||
#~ msgstr "Linhas do tempo de Seguidores"
|
||
|
||
#~ msgid "Following timelines"
|
||
#~ msgstr "Linhas do tempo de amigos"
|
||
|
||
#~ msgid "Lists"
|
||
#~ msgstr "Listas"
|
||
|
||
#~ msgid "List for {}"
|
||
#~ msgstr "Lista de {}"
|
||
|
||
#~ msgid "Filters cannot be applied on this buffer"
|
||
#~ msgstr "Filtros não são suportados neste exibidor"
|
||
|
||
#~ msgid "View item"
|
||
#~ msgstr "Visualizar item"
|
||
|
||
#~ msgid "Ask"
|
||
#~ msgstr "Perguntar"
|
||
|
||
#~ msgid "Retweet without comments"
|
||
#~ msgstr "Retweet sem comentários"
|
||
|
||
#~ msgid "Retweet with comments"
|
||
#~ msgstr "Retweet com comentários"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit template for tweets. Current template: {}"
|
||
#~ msgstr "Editar modelo de tweets: Modelo atual {}"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit template for direct messages. Current template: {}"
|
||
#~ msgstr "Editar modelo de mensagens diretas. Modelo atual {}"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit template for sent direct messages. Current template: {}"
|
||
#~ msgstr "Editar modelo para mensagens diretas enviadas. Modelo atual {}"
|
||
|
||
#~ msgid "User has been suspended"
|
||
#~ msgstr "O usuário foi suspenso do Twitter"
|
||
|
||
#~ msgid "Information for %s"
|
||
#~ msgstr "Informações de %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Discarded"
|
||
#~ msgstr "Descartado"
|
||
|
||
#~ msgid "Username: @%s\n"
|
||
#~ msgstr "Nome de usuário: @%s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Name: %s\n"
|
||
#~ msgstr "Nome: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Location: %s\n"
|
||
#~ msgstr "Localização: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "URL: %s\n"
|
||
#~ msgstr "Website: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Bio: %s\n"
|
||
#~ msgstr "Bio: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Yes"
|
||
#~ msgstr "Sim"
|
||
|
||
#~ msgid "No"
|
||
#~ msgstr "Não"
|
||
|
||
#~ msgid "Protected: %s\n"
|
||
#~ msgstr "Protegido: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Relationship: "
|
||
#~ msgstr "Relação entre vocês:· "
|
||
|
||
#~ msgid "You follow {0}. "
|
||
#~ msgstr "Você está seguindo {0}. "
|
||
|
||
#~ msgid "{0} is following you."
|
||
#~ msgstr "{0} está seguindo você."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Followers: %s\n"
|
||
#~ " Friends: %s\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Seguidores: %s\n"
|
||
#~ " Seguindo: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Verified: %s\n"
|
||
#~ msgstr "Verificado: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Tweets: %s\n"
|
||
#~ msgstr "Tweets: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Likes: %s"
|
||
#~ msgstr "Curtidas: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "You can't ignore direct messages"
|
||
#~ msgstr "Você não pode ignorar mensagens diretas"
|
||
|
||
#~ msgid "Attaching..."
|
||
#~ msgstr "Adicionando..."
|
||
|
||
#~ msgid "Pause"
|
||
#~ msgstr "Pausar"
|
||
|
||
#~ msgid "&Resume"
|
||
#~ msgstr "&Continuar"
|
||
|
||
#~ msgid "Resume"
|
||
#~ msgstr "Continuar"
|
||
|
||
#~ msgid "&Pause"
|
||
#~ msgstr "&Pausar"
|
||
|
||
#~ msgid "&Stop"
|
||
#~ msgstr "&Parar"
|
||
|
||
#~ msgid "Recording"
|
||
#~ msgstr "Gravando"
|
||
|
||
#~ msgid "Stopped"
|
||
#~ msgstr "Parado"
|
||
|
||
#~ msgid "&Record"
|
||
#~ msgstr "&Gravar"
|
||
|
||
#~ msgid "&Play"
|
||
#~ msgstr "&Reproduzir"
|
||
|
||
#~ msgid "Recoding audio..."
|
||
#~ msgstr "Gravando áudio..."
|
||
|
||
#~ msgid "Error in file upload: {0}"
|
||
#~ msgstr "Erro ao enviar o arquivo código {0}"
|
||
|
||
#~ msgid "Transferred"
|
||
#~ msgstr "Transferido"
|
||
|
||
#~ msgid "Total file size"
|
||
#~ msgstr "Tamanho total do arquivo"
|
||
|
||
#~ msgid "Transfer rate"
|
||
#~ msgstr "Taxa de transferência"
|
||
|
||
#~ msgid "Time left"
|
||
#~ msgstr "Tempo restante"
|
||
|
||
#~ msgid "Attach audio"
|
||
#~ msgstr "Adicionar áudio"
|
||
|
||
#~ msgid "&Add an existing file"
|
||
#~ msgstr "&Adicionar arquivo existente"
|
||
|
||
#~ msgid "&Discard"
|
||
#~ msgstr "&Descartar"
|
||
|
||
#~ msgid "Upload to"
|
||
#~ msgstr "Enviar para"
|
||
|
||
#~ msgid "Attach"
|
||
#~ msgstr "Adicionar"
|
||
|
||
#~ msgid "&Cancel"
|
||
#~ msgstr "&Cancelar"
|
||
|
||
#~ msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
|
||
#~ msgstr "Arquivos de Áudio (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
|
||
|
||
#~ msgid "You have to start writing"
|
||
#~ msgstr "Você tem que começar a escrever"
|
||
|
||
#~ msgid "There are no results in your users database"
|
||
#~ msgstr "Não há resultados em seu banco de dados de usuários"
|
||
|
||
#~ msgid "Autocompletion only works for users."
|
||
#~ msgstr "Auto completar só funciona para usuários."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Updating database... You can close this"
|
||
#~ " window now. A message will tell "
|
||
#~ "you when the process finishes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Atualizando o banco de dados... Você "
|
||
#~ "pode fechar esta janela, pois será "
|
||
#~ "notificado quando o processo estiver "
|
||
#~ "concluído."
|
||
|
||
#~ msgid "Manage Autocompletion database"
|
||
#~ msgstr "Gerenciar banco de dados do auto completar usuários"
|
||
|
||
#~ msgid "Editing {0} users database"
|
||
#~ msgstr "Editando usuários do banco de dados do {0}"
|
||
|
||
#~ msgid "Username"
|
||
#~ msgstr "Nome de usuário"
|
||
|
||
#~ msgid "Add user"
|
||
#~ msgstr "Adicionar usuário"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove user"
|
||
#~ msgstr "Remover usuário"
|
||
|
||
#~ msgid "Twitter username"
|
||
#~ msgstr "Nome de usuário do Twitter"
|
||
|
||
#~ msgid "Add user to database"
|
||
#~ msgstr "Adicionar usuário ao banco de dados"
|
||
|
||
#~ msgid "The user does not exist"
|
||
#~ msgstr "O usuário não existe"
|
||
|
||
#~ msgid "Error!"
|
||
#~ msgstr "Erro!"
|
||
|
||
#~ msgid "Autocomplete users' settings"
|
||
#~ msgstr "Configurações dos usuários do auto completar"
|
||
|
||
#~ msgid "Add followers to database"
|
||
#~ msgstr "Adicionar usuário ao banco de dados"
|
||
|
||
#~ msgid "Add friends to database"
|
||
#~ msgstr "Adicionar usuário ao banco de dados"
|
||
|
||
#~ msgid "Updating autocompletion database"
|
||
#~ msgstr "Gerenciar banco de dados do auto completar usuários"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This process will retrieve the users "
|
||
#~ "you selected from Twitter, and add "
|
||
#~ "them to the user autocomplete database."
|
||
#~ " Please note that if there are "
|
||
#~ "many users or you have tried to"
|
||
#~ " perform this action less than 15 "
|
||
#~ "minutes ago, TWBlue may reach a "
|
||
#~ "limit in Twitter API calls when "
|
||
#~ "trying to load the users into the"
|
||
#~ " database. If this happens, we will"
|
||
#~ " show you an error, in which "
|
||
#~ "case you will have to try this "
|
||
#~ "process again in a few minutes. If"
|
||
#~ " this process ends with no error, "
|
||
#~ "you will be redirected back to the"
|
||
#~ " account settings dialog. Do you want"
|
||
#~ " to continue?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "TWBlue has imported {} users successfully."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Done"
|
||
#~ msgstr "Pronto"
|
||
|
||
#~ msgid "Error adding users from Twitter. Please try again in about 15 minutes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "New tweet"
|
||
#~ msgstr "Novo tweet"
|
||
|
||
#~ msgid "Retweet"
|
||
#~ msgstr "Retweetar"
|
||
|
||
#~ msgid "Like a tweet"
|
||
#~ msgstr "Curtir um tweet"
|
||
|
||
#~ msgid "Like/unlike a tweet"
|
||
#~ msgstr "Curtir ou Descurtir um tweet"
|
||
|
||
#~ msgid "Unlike a tweet"
|
||
#~ msgstr "Descurtir um tweet"
|
||
|
||
#~ msgid "See user details"
|
||
#~ msgstr "Ver detalhes do usuário"
|
||
|
||
#~ msgid "Show tweet"
|
||
#~ msgstr "Mostrar tweet"
|
||
|
||
#~ msgid "Interact with the currently focused tweet."
|
||
#~ msgstr "Interagir com o tweet em foco."
|
||
|
||
#~ msgid "View in Twitter"
|
||
#~ msgstr "Buscar no Twitter"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit profile"
|
||
#~ msgstr "Editar o perfil"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete a tweet or direct message"
|
||
#~ msgstr "Excluir um tweet ou mensagem direta"
|
||
|
||
#~ msgid "Add to list"
|
||
#~ msgstr "Adicionar à lista"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove from list"
|
||
#~ msgstr "Remover da lista"
|
||
|
||
#~ msgid "Search on twitter"
|
||
#~ msgstr "Buscar no Twitter"
|
||
|
||
#~ msgid "Show lists for a specified user"
|
||
#~ msgstr "Mostrar listas de um usuário específico"
|
||
|
||
#~ msgid "Get geolocation"
|
||
#~ msgstr "Obter geolocalização"
|
||
|
||
#~ msgid "Display the tweet's geolocation in a dialog"
|
||
#~ msgstr "Exibir a geolocalização de tweets em uma janela de diálogo"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a trending topics buffer"
|
||
#~ msgstr "Criar um exibidor para assuntos do momento"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Opens the list manager, which allows "
|
||
#~ "you to create, edit, delete and "
|
||
#~ "open lists in buffers."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Abrir o gerenciador de lista que "
|
||
#~ "permite criar, editar, excluir e abrir"
|
||
#~ " listas no exibidor."
|
||
|
||
#~ msgid "Opens the list manager"
|
||
#~ msgstr "Abrir o Gerenciador de listas"
|
||
|
||
#~ msgid "{account_name} (Twitter)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
# | msgid "View in Twitter"
|
||
#~ msgid "Twitter"
|
||
#~ msgstr "Buscar no Twitter"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The request to authorize your Twitter"
|
||
#~ " account will be opened in your "
|
||
#~ "browser. You only need to do this"
|
||
#~ " once. Would you like to continue?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A solicitação para autorizar sua conta"
|
||
#~ " no Twitter será aberta no navegador"
|
||
#~ " padrão. Isso só precisa ser feito"
|
||
#~ " uma vez. Você deseja continuar?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "TWBlue is unable to authenticate the "
|
||
#~ "account for {} in Twitter. It "
|
||
#~ "might be due to an invalid or "
|
||
#~ "expired token, revoqued access to the"
|
||
#~ " application, or after an account "
|
||
#~ "reactivation. Please remove the account "
|
||
#~ "manually from your Twitter sessions in"
|
||
#~ " order to stop seeing this message."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Authentication error for session {}"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Dm to %s "
|
||
#~ msgstr "DM para %s "
|
||
|
||
#~ msgid "{0}. Quoted tweet from @{1}: {2}"
|
||
#~ msgstr "{0}. Tweet mencionado por @{1}: {2}"
|
||
|
||
#~ msgid "Unavailable"
|
||
#~ msgstr "Indisponível"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s (@%s). %s followers, %s friends, "
|
||
#~ "%s tweets. Last tweeted %s. Joined "
|
||
#~ "Twitter %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s (@%s). %s seguidores, seguindo %s,"
|
||
#~ " %s tweets. Cadastrou-se no Twitter"
|
||
#~ " em %s. Tweet mais recente %s"
|
||
|
||
#~ msgid "No description available"
|
||
#~ msgstr "Não há descrição disponível"
|
||
|
||
#~ msgid "private"
|
||
#~ msgstr "Privado"
|
||
|
||
#~ msgid "public"
|
||
#~ msgstr "Público"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter your PIN code here"
|
||
#~ msgstr "Insira o código aqui."
|
||
|
||
#~ msgid "Authorising account..."
|
||
#~ msgstr "Autorizando Conta %d "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We could not authorice your Twitter "
|
||
#~ "account to be used in TWBlue. This"
|
||
#~ " might be caused due to an "
|
||
#~ "incorrect verification code. Please try "
|
||
#~ "to add the session again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "%s failed. Reason: %s"
|
||
#~ msgstr "%s falhou. Motivo: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Deleted account"
|
||
#~ msgstr "Nova conta"
|
||
|
||
#~ msgid "$sender_display_name, $text $date"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "$display_name (@$screen_name). $followers followers,"
|
||
#~ " $following following, $tweets tweets. "
|
||
#~ "Joined Twitter $created_at."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Image description: {}."
|
||
#~ msgstr "Descrição da imagem"
|
||
|
||
#~ msgid "RT @{}: {} Quote from @{}: {}"
|
||
#~ msgstr "{0}. Tweet mencionado por @{1}: {2}"
|
||
|
||
# | msgid "{0}. Quoted tweet from @{1}: {2}"
|
||
#~ msgid "RT @{}: {}"
|
||
#~ msgstr "{0}. Tweet mencionado por @{1}: {2}"
|
||
|
||
# | msgid "{0}. Quoted tweet from @{1}: {2}"
|
||
#~ msgid "{} Quote from @{}: {}"
|
||
#~ msgstr "{0}. Tweet mencionado por @{1}: {2}"
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, you are not authorised to see this status."
|
||
#~ msgstr "Desculpe, você não está autorizado a ver este status."
|
||
|
||
#~ msgid "Error {0}"
|
||
#~ msgstr "Erro código {0}"
|
||
|
||
#~ msgid "{user_1}, {user_2} and {all_users} more: {text}"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This retweet is over 140 characters. "
|
||
#~ "Would you like to post it as "
|
||
#~ "a mention to the poster with your"
|
||
#~ " comments and a link to the "
|
||
#~ "original tweet?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Este retweet tem mais de 140 "
|
||
#~ "caracteres. Deseja publicá-lo como uma "
|
||
#~ "menção ao pôster com seus comentários"
|
||
#~ " e um link para o tweet "
|
||
#~ "original?"
|
||
|
||
#~ msgid "Would you like to add a comment to this tweet?"
|
||
#~ msgstr "Você deseja adicionar um comentário a este tweet?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do you really want to delete this"
|
||
#~ " tweet? It will be deleted from "
|
||
#~ "Twitter as well."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Você tem certeza que deseja excluir "
|
||
#~ "este tweet? Ele será excluído do "
|
||
#~ "Twitter também."
|
||
|
||
#~ msgid "Enter the name of the client : "
|
||
#~ msgstr "Digite o nome do cliente: "
|
||
|
||
#~ msgid "Add client"
|
||
#~ msgstr "Adicionar cliente"
|
||
|
||
#~ msgid "This user has no tweets, so you can't open a timeline for them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Este usuário não tem tweets. Você "
|
||
#~ "não pode abrir uma linha do tempo"
|
||
#~ " para ele"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is a protected Twitter user, "
|
||
#~ "which means you can't open a "
|
||
#~ "timeline using the Streaming API. The"
|
||
#~ " user's tweets will not update due"
|
||
#~ " to a twitter policy. Do you "
|
||
#~ "want to continue?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Este é um usuário do Twitter "
|
||
#~ "protegido. Isso significa que você não"
|
||
#~ " pode abrir uma linha do tempo "
|
||
#~ "usando a API Streaming. Os tweets "
|
||
#~ "do usuário não irão atualizar devido "
|
||
#~ "a uma política do twitter. Você "
|
||
#~ "deseja continuar?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is a protected user account, "
|
||
#~ "you need to follow this user to"
|
||
#~ " view their tweets or likes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Esta é uma conta de usuário "
|
||
#~ "protegida. Você precisa seguir este "
|
||
#~ "usuário para poder ver seus tweets "
|
||
#~ "ou curtidas."
|
||
|
||
#~ msgid "This user has no tweets. {0} can't create a timeline."
|
||
#~ msgstr "Este usuário não tem tweets. {0} não pode criar uma linha do tempo."
|
||
|
||
#~ msgid "This user has no favorited tweets. {0} can't create a timeline."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Este usuário não tem tweets Curtidos."
|
||
#~ " {0} não pode criar uma linha "
|
||
#~ "do tempo."
|
||
|
||
#~ msgid "This user has no followers. {0} can't create a timeline."
|
||
#~ msgstr "Este usuário não tem seguidores. {0} não pode criar uma linha do tempo."
|
||
|
||
#~ msgid "This user has no friends. {0} can't create a timeline."
|
||
#~ msgstr "Este usuário não segue ninguém. {0} não pode criar uma linha do tempo."
|
||
|
||
#~ msgid "Geolocation data: {0}"
|
||
#~ msgstr "Dados de geolocalização: {0}"
|
||
|
||
#~ msgid "Geo data for this tweet"
|
||
#~ msgstr "Dados de geolocalização para este tweet"
|
||
|
||
#~ msgid "You have been blocked from viewing this content"
|
||
#~ msgstr "Você foi impedido de visualizar este conteúdo"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have been blocked from viewing "
|
||
#~ "someone's content. In order to avoid "
|
||
#~ "conflicts with the full session, TWBlue"
|
||
#~ " will remove the affected timeline."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Você foi impedido de ver o "
|
||
#~ "conteúdo de alguém. Para evitar "
|
||
#~ "conflitos com a sessão completa, a "
|
||
#~ "TWBlue removerá o cronograma afetado."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "TWBlue cannot load this timeline because"
|
||
#~ " the user has been suspended from "
|
||
#~ "Twitter."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "O TWBlue não pode carregar esta "
|
||
#~ "linha do tempo porque o usuário "
|
||
#~ "foi suspenso do Twitter."
|
||
|
||
#~ msgid "Do you really want to delete this filter?"
|
||
#~ msgstr "Você tem certeza que deseja excluir esta lista?"
|
||
|
||
#~ msgid "This filter already exists. Please use a different title"
|
||
#~ msgstr "Este filtro já existe. Por favor, use um título diferente"
|
||
|
||
#~ msgid "&Show direct message"
|
||
#~ msgstr "&Mostrar mensagem direta"
|
||
|
||
#~ msgid "&Show event"
|
||
#~ msgstr "Mostrar ¬ificações"
|
||
|
||
#~ msgid "Direct &message"
|
||
#~ msgstr "&Mensagem"
|
||
|
||
#~ msgid "&Show user"
|
||
#~ msgstr "Mostrar &usuário"
|
||
|
||
#~ msgid "Search topic"
|
||
#~ msgstr "Buscar tópico"
|
||
|
||
#~ msgid "&Tweet about this trend"
|
||
#~ msgstr "&Tweet sobre este assunto do momento"
|
||
|
||
#~ msgid "&Show item"
|
||
#~ msgstr "&Mostrar item"
|
||
|
||
#~ msgid "Update &profile"
|
||
#~ msgstr "&Atualizar meu perfil"
|
||
|
||
#~ msgid "Event"
|
||
#~ msgstr "Notificação"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove event"
|
||
#~ msgstr "Excluir notificação"
|
||
|
||
#~ msgid "Trending topic"
|
||
#~ msgstr "Assuntos do momento"
|
||
|
||
#~ msgid "Tweet about this trend"
|
||
#~ msgstr "Tweet sobre este assunto"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Scan account and add friends and "
|
||
#~ "followers to the user autocompletion "
|
||
#~ "database"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Inverted buffers: The newest tweets will"
|
||
#~ " be shown at the beginning while "
|
||
#~ "the oldest at the end"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Inverter exibidores: Os tweets mais "
|
||
#~ "novos serão mostrados no início das "
|
||
#~ "listas, enquanto os mais velhos no "
|
||
#~ "final"
|
||
|
||
#~ msgid "Retweet mode"
|
||
#~ msgstr "Modo de retweet"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Load cache for tweets in memory "
|
||
#~ "(much faster in big datasets but "
|
||
#~ "requires more RAM)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Ignored clients"
|
||
#~ msgstr "Clientes ignorados"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove client"
|
||
#~ msgstr "Remover cliente"
|
||
|
||
#~ msgid "Indicate audio tweets with sound"
|
||
#~ msgstr "Indicar com som tweets com áudio"
|
||
|
||
#~ msgid "Indicate geotweets with sound"
|
||
#~ msgstr "Indicar com som tweets com geolocalização"
|
||
|
||
#~ msgid "Indicate tweets containing images with sound"
|
||
#~ msgstr "Indicar com som tweets com imagens"
|
||
|
||
#~ msgid "API Key for SndUp"
|
||
#~ msgstr "Chave API para SndUp"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a filter for this buffer"
|
||
#~ msgstr "Criar um filtro para esse exibidor"
|
||
|
||
#~ msgid "Filter title"
|
||
#~ msgstr "Título do filtro"
|
||
|
||
#~ msgid "Filter by word"
|
||
#~ msgstr "Filtrar por palavra"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore tweets wich contain the following word"
|
||
#~ msgstr "Ignorar tweets com as seguintes palavras"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore tweets without the following word"
|
||
#~ msgstr "Ignorar tweets sem as seguintes palavras:"
|
||
|
||
#~ msgid "word"
|
||
#~ msgstr "palavra"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow retweets"
|
||
#~ msgstr "Permitir Retweets"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow quoted tweets"
|
||
#~ msgstr "Permitir tweets citados"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow replies"
|
||
#~ msgstr "Permitir respostas"
|
||
|
||
#~ msgid "Use this term as a regular expression"
|
||
#~ msgstr "Usar este termo como uma expressão regular"
|
||
|
||
#~ msgid "Filter by language"
|
||
#~ msgstr "Filtrar por Idioma"
|
||
|
||
#~ msgid "Load tweets in the following languages"
|
||
#~ msgstr "Carregar tweets nos seguintes idiomas"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore tweets in the following languages"
|
||
#~ msgstr "Ignorar tweets nos seguintes idiomas"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't filter by language"
|
||
#~ msgstr "Não filtrar por idioma"
|
||
|
||
#~ msgid "Supported languages"
|
||
#~ msgstr "Idiomas suportados"
|
||
|
||
#~ msgid "Add selected language to filter"
|
||
#~ msgstr "Adicionar idioma selecionado para filtrar"
|
||
|
||
#~ msgid "Selected languages"
|
||
#~ msgstr "Idiomas selecionados"
|
||
|
||
#~ msgid "You must define a name for the filter before creating it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Missing filter name"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Manage filters"
|
||
#~ msgstr "Gerenciar filtros"
|
||
|
||
#~ msgid "Filters"
|
||
#~ msgstr "Filtros"
|
||
|
||
#~ msgid "Filter"
|
||
#~ msgstr "Filtro"
|
||
|
||
#~ msgid "Lists manager"
|
||
#~ msgstr "Gerenciador de listas"
|
||
|
||
#~ msgid "List"
|
||
#~ msgstr "Lista"
|
||
|
||
#~ msgid "Owner"
|
||
#~ msgstr "Proprietário"
|
||
|
||
#~ msgid "Members"
|
||
#~ msgstr "Membros"
|
||
|
||
#~ msgid "mode"
|
||
#~ msgstr "Modo"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a new list"
|
||
#~ msgstr "Criar nova lista"
|
||
|
||
#~ msgid "Open in buffer"
|
||
#~ msgstr "Abrir no exibidor"
|
||
|
||
#~ msgid "Viewing lists for %s"
|
||
#~ msgstr "Visualizando listas de %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Subscribe"
|
||
#~ msgstr "Inscrever-se"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsubscribe"
|
||
#~ msgstr "Desinscrever-se"
|
||
|
||
#~ msgid "Name (20 characters maximun)"
|
||
#~ msgstr "Nome (20 caracteres no máximo)"
|
||
|
||
#~ msgid "Mode"
|
||
#~ msgstr "Modo"
|
||
|
||
#~ msgid "Private"
|
||
#~ msgstr "Privado"
|
||
|
||
#~ msgid "Editing the list %s"
|
||
#~ msgstr "Editando a lista %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a list to add the user"
|
||
#~ msgstr "Selecione uma lista para adicionar o usuário"
|
||
|
||
#~ msgid "Add"
|
||
#~ msgstr "Adicionar"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a list to remove the user"
|
||
#~ msgstr "Selecione uma lista para excluir o usuário"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you really want to delete this list?"
|
||
#~ msgstr "Você tem certeza que deseja excluir esta lista?"
|
||
|
||
#~ msgid "Search on Twitter"
|
||
#~ msgstr "Buscar no Twitter"
|
||
|
||
#~ msgid "Tweets"
|
||
#~ msgstr "Tweets"
|
||
|
||
#~ msgid "&Language for results: "
|
||
#~ msgstr "&Idioma dos resultados:"
|
||
|
||
#~ msgid "any"
|
||
#~ msgstr "qualquer"
|
||
|
||
#~ msgid "Results &type: "
|
||
#~ msgstr "&Tipo de resultados: "
|
||
|
||
#~ msgid "Mixed"
|
||
#~ msgstr "Misturado"
|
||
|
||
#~ msgid "Recent"
|
||
#~ msgstr "Recente"
|
||
|
||
#~ msgid "Popular"
|
||
#~ msgstr "Popular"
|
||
|
||
#~ msgid "Details"
|
||
#~ msgstr "Detalhes"
|
||
|
||
#~ msgid "&Go to URL"
|
||
#~ msgstr "&Ir para URL"
|
||
|
||
#~ msgid "View trending topics"
|
||
#~ msgstr "Ver assuntos do momento"
|
||
|
||
#~ msgid "Trending topics by"
|
||
#~ msgstr "Assuntos do momento por"
|
||
|
||
#~ msgid "Country"
|
||
#~ msgstr "País"
|
||
|
||
#~ msgid "City"
|
||
#~ msgstr "Cidade"
|
||
|
||
#~ msgid "&Location"
|
||
#~ msgstr "&Localização"
|
||
|
||
#~ msgid "Update your profile"
|
||
#~ msgstr "Atualizar meu perfil"
|
||
|
||
#~ msgid "&Name (50 characters maximum)"
|
||
#~ msgstr "&Nome (50 caracteres no máximo)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Website"
|
||
#~ msgstr "&Website"
|
||
|
||
#~ msgid "&Bio (160 characters maximum)"
|
||
#~ msgstr "&Bio (160 caracteres no máximo)"
|
||
|
||
#~ msgid "Upload a &picture"
|
||
#~ msgstr "Adicionar &imagem"
|
||
|
||
#~ msgid "Upload a picture"
|
||
#~ msgstr "Adicionar imagem"
|
||
|
||
#~ msgid "Discard image"
|
||
#~ msgstr "Descartar imagem"
|
||
|
||
#~ msgid "&Report as spam"
|
||
#~ msgstr "De&nunciar como SPAM"
|
||
|
||
#~ msgid "&Ignore tweets from this client"
|
||
#~ msgstr "&Ignorar tweets deste cliente"
|
||
|
||
#~ msgid "&Tweets"
|
||
#~ msgstr "&Tweets"
|
||
|
||
#~ msgid "&Likes"
|
||
#~ msgstr "&Curtidas"
|
||
|
||
#~ msgid "F&riends"
|
||
#~ msgstr "S&eguindo"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete attachment"
|
||
#~ msgstr "Remover anexo"
|
||
|
||
#~ msgid "Added Tweets"
|
||
#~ msgstr "Tweets enviados"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete tweet"
|
||
#~ msgstr "Tweets enviados"
|
||
|
||
#~ msgid "A&dd..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Add t&weet"
|
||
#~ msgstr "Curtir um tweet"
|
||
|
||
#~ msgid "&Attach audio..."
|
||
#~ msgstr "&Adicionar áudio..."
|
||
|
||
#~ msgid "Sen&d"
|
||
#~ msgstr "&Enviar"
|
||
|
||
#~ msgid "Video files (*.mp4)|*.mp4"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It is not possible to add more "
|
||
#~ "attachments. Please make sure your tweet"
|
||
#~ " complies with Twitter'S attachment rules."
|
||
#~ " You can add only one video or"
|
||
#~ " GIF in every tweet, and a "
|
||
#~ "maximum of 4 photos."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "&Mention to all"
|
||
#~ msgstr "&Mencionar todos"
|
||
|
||
#~ msgid "&Recipient"
|
||
#~ msgstr "&Destinatário"
|
||
|
||
#~ msgid "Tweet - %i characters "
|
||
#~ msgstr "Tweet - %i caracteres"
|
||
|
||
#~ msgid "Retweets: "
|
||
#~ msgstr "Retweets: "
|
||
|
||
#~ msgid "Likes: "
|
||
#~ msgstr "Curtidas: "
|
||
|
||
#~ msgid "View"
|
||
#~ msgstr "Vista"
|
||
|
||
#~ msgid "Item"
|
||
#~ msgstr "Item"
|
||
|
||
#~ msgid "&Expand URL"
|
||
#~ msgstr "&Desencurtar URL"
|
||
|
||
#~ msgid "Participation time (in days)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
|