2023-12-31 00:55:06 +00:00

4514 lines
108 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2022 ORGANIZATION
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
# Jonas S. Marques <jonasivle@gmail.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TWBlue 0.80\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: manuel@manuelcortez.net\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-31 00:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-20 22:43+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"Language: pt\n"
"Language-Team: Portuguese "
"<https://weblate.mcvsoftware.com/projects/twblue/twblue/pt/>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.14.0\n"
#: languageHandler.py:61
msgctxt "languageName"
msgid "Amharic"
msgstr "Dari"
#: languageHandler.py:62
msgctxt "languageName"
msgid "Aragonese"
msgstr "Japonês"
#: languageHandler.py:63
msgctxt "languageName"
msgid "Spanish"
msgstr "Espanhol"
#: languageHandler.py:64
msgctxt "languageName"
msgid "Portuguese"
msgstr "Português"
#: languageHandler.py:65
msgctxt "languageName"
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#: languageHandler.py:66
msgctxt "languageName"
msgid "italian"
msgstr "Italiano"
#: languageHandler.py:67
msgctxt "languageName"
msgid "Turkey"
msgstr "turco"
#: languageHandler.py:68
msgctxt "languageName"
msgid "Galician"
msgstr "Galego"
#: languageHandler.py:69
msgctxt "languageName"
msgid "Catala"
msgstr "Catalão"
#: languageHandler.py:70
msgctxt "languageName"
msgid "Vasque"
msgstr "Basco"
#: languageHandler.py:71
msgctxt "languageName"
msgid "polish"
msgstr "Polonês"
#: languageHandler.py:72
msgctxt "languageName"
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
#: languageHandler.py:73
#, fuzzy
msgctxt "languageName"
msgid "Nepali"
msgstr "Nepalês"
#: languageHandler.py:74
msgctxt "languageName"
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Sérvio (Latin)"
#: languageHandler.py:75
msgctxt "languageName"
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"
#: languageHandler.py:99
msgid "User default"
msgstr "Padrão do usuário"
#: main.py:107
msgid "https://twblue.es/donate"
msgstr "https://twblue.es/donate"
#: main.py:120
msgid ""
"{0} is already running. Close the other instance before starting this "
"one. If you're sure that {0} isn't running, try deleting the file at {1}."
" If you're unsure of how to do this, contact the {0} developers."
msgstr ""
"{0} já está em execução. Feche a outra instância antes de iniciar esta. "
"Se você tem certeza de que {0} não está sendo executado, tente excluir o "
"arquivo em {1}. Se você não tem certeza de como fazer isso, entre em "
"contato com os desenvolvedores {0}."
#: sound.py:148
msgid "Playing..."
msgstr "Reproduzindo..."
#: sound.py:161
msgid "Stopped."
msgstr "Parado."
#: controller/mainController.py:258
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
#: controller/mainController.py:366 controller/mainController.py:651
#: controller/mainController.py:670 controller/mainController.py:689
#: controller/mainController.py:708
msgid ""
"No session is currently in focus. Focus a session with the next or "
"previous session shortcut."
msgstr ""
"Não há uma sessão em foco. Selecione uma sessão através dos atalhos "
"correspondentes."
#: controller/mainController.py:370
msgid "Empty buffer."
msgstr "Exibidor vazio."
#: controller/mainController.py:377
msgid "{0} not found."
msgstr "{0} não foi encontrado."
#: controller/mainController.py:699 controller/mainController.py:718
#, python-format
msgid "%s, %s of %s"
msgstr "%s, %s de %s"
#: controller/mainController.py:701 controller/mainController.py:720
#: controller/mainController.py:748 controller/mainController.py:776
#, python-format
msgid "%s. Empty"
msgstr "%s Vazío"
#: controller/mainController.py:736 controller/mainController.py:740
#: controller/mainController.py:764
msgid "{0}: This account is not logged into Twitter."
msgstr "{0}: Esta conta não está conectada ao Twitter."
#: controller/mainController.py:746 controller/mainController.py:774
#, python-format
msgid "%s. %s, %s of %s"
msgstr "%s. %s, %s de %s"
#: controller/mainController.py:768
msgid "{0}: This account is not logged into twitter."
msgstr "{0}: Esta conta não está conectada ao Twitter."
#: controller/mainController.py:900 controller/mainController.py:916
msgid "An error happened while trying to connect to the server. Please try later."
msgstr ""
"Algo inesperado ocorreu ao tentar relatar o erro. Por favor, tente "
"novamente mais tarde"
#: controller/mainController.py:947
msgid "The auto-reading of new tweets is enabled for this buffer"
msgstr "A auto-leitura de novos tweets está ativada para este exibidor"
#: controller/mainController.py:950
msgid "The auto-reading of new tweets is disabled for this buffer"
msgstr "A auto-leitura de novos tweets está desativada para este exibidor"
#: controller/mainController.py:957
msgid "Session mute on"
msgstr "Silenciar sessão ativado"
#: controller/mainController.py:960
msgid "Session mute off"
msgstr "Silenciar sessão desativado"
#: controller/mainController.py:969
msgid "Buffer mute on"
msgstr "Exibidor mudo ativado."
#: controller/mainController.py:972
msgid "Buffer mute off"
msgstr "Exibidor mudo desativado."
#: controller/mainController.py:989
msgid "Copied"
msgstr "Copiado"
#: controller/mainController.py:1009
msgid "Unable to update this buffer."
msgstr "Não é possível atualizar este exibidor."
#: controller/mainController.py:1011
msgid "Updating buffer..."
msgstr "Atualizando o exibidor..."
#: controller/mainController.py:1014
msgid "{0} items retrieved"
msgstr "{0} items recuperados"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:122 controller/mainController.py:1018
#: controller/mastodon/handler.py:95 controller/mastodon/handler.py:204
msgid "Timeline for {}"
msgstr "Linha do tempo de {}"
#: controller/buffers/mastodon/users.py:93 controller/mainController.py:1020
#: controller/mastodon/handler.py:97 controller/mastodon/handler.py:218
msgid "Followers for {}"
msgstr "Seguidores de {}"
#: controller/mainController.py:1022
msgid "Friends for {}"
msgstr "Pessoas que {} segue"
# | msgid "Followers for {}"
#: controller/buffers/mastodon/users.py:95 controller/mainController.py:1024
#: controller/mastodon/handler.py:99 controller/mastodon/handler.py:232
#, fuzzy
msgid "Following for {}"
msgstr "Seguidores de {}"
#: controller/messages.py:20
msgid "Translated"
msgstr "Traduzido"
#: controller/settings.py:66
msgid "System default"
msgstr "Padrão do sistema"
#: controller/settings.py:66
msgid "HTTP"
msgstr "http"
#: controller/settings.py:66
msgid "SOCKS v4"
msgstr "SOCKS v4"
#: controller/settings.py:66
msgid "SOCKS v4 with DNS support"
msgstr "SOCKS v4 Com suporte à dns)"
#: controller/settings.py:66
msgid "SOCKS v5"
msgstr "SOCKS v5"
#: controller/settings.py:66
msgid "SOCKS v5 with DNS support"
msgstr "SOCKS v5 (Com suporte à dns)"
#: controller/userAlias.py:31
msgid "Edit alias for {}"
msgstr "Editar atalho de {}"
#: controller/buffers/base/base.py:91
#: controller/buffers/mastodon/conversations.py:231
#: controller/buffers/mastodon/search.py:80
msgid "This action is not supported for this buffer"
msgstr "Esta ação não é suportada neste exibidor"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:67
#: controller/mastodon/settings.py:194
msgid "Home"
msgstr "Início"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:69
#: controller/mastodon/settings.py:195
msgid "Local"
msgstr ""
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:71
#: controller/mastodon/settings.py:196
msgid "Federated"
msgstr ""
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:73
#: controller/mastodon/settings.py:197
msgid "Mentions"
msgstr "Menções"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:81
#: controller/mastodon/settings.py:201
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:75
msgid "Direct messages"
msgstr "Mensagens recebidas"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:77
#: controller/mastodon/settings.py:199
msgid "Sent"
msgstr ""
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:79
#: controller/mastodon/settings.py:200
msgid "Favorites"
msgstr ""
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:83
#: controller/mastodon/settings.py:202
msgid "Followers"
msgstr "Seguidores"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:85
#: controller/mastodon/settings.py:203
msgid "Following"
msgstr "Seguindo"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:89
#: controller/mastodon/settings.py:204
msgid "Blocked users"
msgstr "Usuários bloqueados"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:87
#: controller/mastodon/settings.py:205
msgid "Muted users"
msgstr "Usuários silenciados"
# | msgid "&Location"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:91
#: controller/mastodon/settings.py:206
#, fuzzy
msgid "Notifications"
msgstr "&Localização"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:58
msgid "{username}'s timeline"
msgstr "Linha do tempo de {username}'s"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:60
msgid "{username}'s followers"
msgstr "{username}'s seguidores"
# | msgid "{username}'s followers"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:62
#, fuzzy
msgid "{username}'s following"
msgstr "{username}'s seguidores"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:64
msgid "Unknown buffer"
msgstr "Desconhecido"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:67
#: controller/buffers/mastodon/base.py:606 wxUI/buffers/mastodon/base.py:24
#: wxUI/buffers/mastodon/conversationList.py:24
#: wxUI/buffers/mastodon/notifications.py:22 wxUI/buffers/mastodon/user.py:18
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:4
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:174 wxUI/sysTrayIcon.py:35
msgid "Post"
msgstr ""
# | msgid "Write the tweet here"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:68
#: controller/buffers/mastodon/base.py:607
#, fuzzy
msgid "Write your post here"
msgstr "Digite aqui o tweet"
# | msgid "New tweet in {0}"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:138
#, fuzzy
msgid "New post in {0}"
msgstr "Novo tweet em {0}"
# | msgid "{0} new tweets in {1}."
#: controller/buffers/mastodon/base.py:144
#, fuzzy
msgid "{0} new posts in {1}."
msgstr "@{0} novos tweets em : {1}"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:180
#: controller/buffers/mastodon/conversations.py:99
#: controller/buffers/mastodon/mentions.py:79
#: controller/buffers/mastodon/users.py:139
#, python-format
msgid "%s items retrieved"
msgstr "%s items recuperados"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:198
#: controller/buffers/mastodon/users.py:206
msgid "This buffer is not a timeline; it can't be deleted."
msgstr "Este exibidor não é uma linha do tempo que pode ser excluído."
# | msgid "Conversation with {0}"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:323
#: controller/buffers/mastodon/base.py:357
#, fuzzy
msgid "Conversation with {}"
msgstr "Conversa com {0}"
# | msgid "Write the tweet here"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:324
#: controller/buffers/mastodon/base.py:358
#: controller/buffers/mastodon/conversations.py:175
#: controller/buffers/mastodon/users.py:52
#, fuzzy
msgid "Write your message here"
msgstr "Digite aqui o tweet"
# | msgid "Reply to {arg0}"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:326
#, fuzzy
msgid "Reply to {}"
msgstr "Responder a {arg0}"
# | msgid "Write the tweet here"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:327
#, fuzzy
msgid "Write your reply here"
msgstr "Digite aqui o tweet"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:383
#, fuzzy
msgid "This action is not supported on conversations."
msgstr "Esta ação não é suportada neste exibidor"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:448
msgid "Opening URL..."
msgstr "Abrindo URL..."
#: controller/buffers/mastodon/base.py:461
msgid "You can delete only your own posts."
msgstr ""
#: controller/buffers/mastodon/base.py:487
msgid "Opening item in web browser..."
msgstr "Abrindo item no navegador da Web..."
#: controller/buffers/mastodon/base.py:494
#: controller/buffers/mastodon/base.py:512
msgid "Adding to favorites..."
msgstr ""
# | msgid "Remove from list"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:500
#: controller/buffers/mastodon/base.py:514
#, fuzzy
msgid "Removing from favorites..."
msgstr "Remover da lista"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:509
#: controller/buffers/mastodon/base.py:523
#: controller/buffers/mastodon/base.py:536
#: controller/buffers/mastodon/conversations.py:207
msgid "No status found with that ID"
msgstr "Não encontrado estado com esse ID"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:526
msgid "Adding to bookmarks..."
msgstr ""
#: controller/buffers/mastodon/base.py:528
msgid "Removing from bookmarks..."
msgstr ""
#: controller/buffers/mastodon/base.py:550
msgid "Picture {0}"
msgstr "Imagens de {0}"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:551
msgid "Select the picture"
msgstr "Selecione a imagem"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:574
msgid "Unable to extract text"
msgstr "Não é possível extrair texto"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:576
msgid "OCR Result"
msgstr ""
#: controller/buffers/mastodon/base.py:588
msgid "this poll no longer exists."
msgstr ""
#: controller/buffers/mastodon/base.py:591
msgid "This poll has already expired."
msgstr ""
#: controller/buffers/mastodon/base.py:594
msgid "You have already voted on this poll."
msgstr ""
#: controller/buffers/mastodon/base.py:603
#, fuzzy
msgid "Sending vote..."
msgstr "Gravando áudio..."
# | msgid "Conversation with {0}"
#: controller/buffers/mastodon/conversations.py:174
#, fuzzy
msgid "Reply to conversation with {}"
msgstr "Conversa com {0}"
#: controller/buffers/mastodon/notifications.py:62
msgid "Notification dismissed."
msgstr ""
# | msgid "Conversation with {0}"
#: controller/buffers/mastodon/users.py:51
#, fuzzy
msgid "New conversation with {}"
msgstr "Conversa com {0}"
# | msgid "There are no coordinates in this tweet"
#: controller/buffers/mastodon/users.py:110
#, fuzzy
msgid "There are no more items in this buffer."
msgstr "Não há coordenadas neste tweet"
#: controller/mastodon/handler.py:27 wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:34
#, fuzzy
msgid "Update Profile"
msgstr "&Atualizar perfil"
#: controller/mastodon/handler.py:28 wxUI/dialogs/mastodon/search.py:10
#: wxUI/view.py:19
msgid "&Search"
msgstr "&Buscar no Twitter"
#: controller/mastodon/handler.py:30 wxUI/view.py:22
msgid "Manage user aliases"
msgstr ""
#: controller/mastodon/handler.py:32 controller/mastodon/handler.py:56
#: wxUI/view.py:30
msgid "&Post"
msgstr ""
#: controller/mastodon/handler.py:33 wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:9
#: wxUI/view.py:31
msgid "Re&ply"
msgstr "&Responder"
#: controller/mastodon/handler.py:34 wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:7
#: wxUI/view.py:32
msgid "&Boost"
msgstr ""
# | msgid "&Add to list"
#: controller/mastodon/handler.py:35 wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:11
#: wxUI/view.py:33
#, fuzzy
msgid "&Add to favorites"
msgstr "A&dicionar à lista"
# | msgid "Remove from list"
#: controller/mastodon/handler.py:36
#, fuzzy
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Remover da lista"
# | msgid "&Show user"
#: controller/mastodon/handler.py:37 wxUI/view.py:35
#, fuzzy
msgid "&Show post"
msgstr "Mostrar &usuário"
#: controller/mastodon/handler.py:38 wxUI/view.py:36
msgid "View conversa&tion"
msgstr "M&ostrar conversa"
#: controller/mastodon/handler.py:39 wxUI/view.py:37
msgid "Read text in picture"
msgstr "Ler texto da imagem"
#: controller/mastodon/handler.py:40 wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:25
#: wxUI/view.py:39
msgid "&Delete"
msgstr "E&xcluir"
#: controller/mastodon/handler.py:42 wxUI/view.py:43
msgid "&Actions..."
msgstr "&Ações..."
#: controller/mastodon/handler.py:43 wxUI/view.py:44
msgid "&View timeline..."
msgstr "Ver linha do &tempo."
#: controller/mastodon/handler.py:44 wxUI/view.py:45
msgid "Direct me&ssage"
msgstr "&Mensagem"
#: controller/mastodon/handler.py:45 wxUI/view.py:46
msgid "Add a&lias"
msgstr ""
#: controller/mastodon/handler.py:48
#, fuzzy
msgid "Show user profile"
msgstr "Mostrar &perfil"
#: controller/mastodon/handler.py:92
msgid "Timelines"
msgstr "Linhas do tempo"
#: controller/mastodon/handler.py:104
msgid "Searches"
msgstr "Buscas"
#: controller/mastodon/handler.py:107 controller/mastodon/handler.py:157
#: controller/mastodon/handler.py:162
msgid "Search for {}"
msgstr "Busca por {}"
#: controller/mastodon/handler.py:128
msgid "Conversation with {0}"
msgstr "Conversa com {0}"
#: controller/mastodon/handler.py:262
msgid "Add an user alias"
msgstr "Adicionar um atalho de usuário"
#: controller/mastodon/handler.py:274
msgid "Alias has been set correctly for {}."
msgstr "Sucesso ao definir um atalho para {}"
#: controller/mastodon/handler.py:305
#, fuzzy
msgid "Update profile"
msgstr "&Atualizar perfil"
#: controller/mastodon/messages.py:94
#, python-format
msgid "%s - %s of %d characters"
msgstr "%s - %s de %d caracteres"
#: controller/mastodon/messages.py:218
msgid "Poll with {} options"
msgstr ""
# | msgid "List for {}"
#: controller/mastodon/messages.py:242
#, fuzzy
msgid "Post from {}"
msgstr "Lista de {}"
#: controller/mastodon/messages.py:246 sessions/mastodon/templates.py:78
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:48
msgid "Public"
msgstr "Público"
# | msgid "Accounts list"
#: controller/mastodon/messages.py:246 sessions/mastodon/templates.py:78
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:48
#, fuzzy
msgid "Not listed"
msgstr "lista de contas"
# | msgid "Followers"
#: controller/mastodon/messages.py:246
#, fuzzy
msgid "followers only"
msgstr "Seguidores"
# | msgid "Direct message"
#: controller/mastodon/messages.py:246 sessions/mastodon/templates.py:78
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:48
#, fuzzy
msgid "Direct"
msgstr "Mensagem direta"
# | msgid "Remove client"
#: controller/mastodon/messages.py:253
#, fuzzy
msgid "Remote instance"
msgstr "Remover cliente"
#: controller/mastodon/messages.py:276
msgid "Link copied to clipboard."
msgstr "Copiar para área de transferência"
#: controller/mastodon/settings.py:82
#, python-format
msgid "Account settings for %s"
msgstr "Configurações de conta para %s"
# | msgid "Edit template for persons. Current template: {}"
#: controller/mastodon/settings.py:92 wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:53
#, fuzzy
msgid "Edit template for posts. Current template: {}"
msgstr "Editar modelos para pessoas. Modelo atual {}"
# | msgid "Edit template for persons. Current template: {}"
#: controller/mastodon/settings.py:101
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:55
#, fuzzy
msgid "Edit template for conversations. Current template: {}"
msgstr "Editar modelos para pessoas. Modelo atual {}"
#: controller/mastodon/settings.py:110
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:57
msgid "Edit template for persons. Current template: {}"
msgstr "Editar modelos para pessoas. Modelo atual {}"
#: controller/mastodon/settings.py:198
msgid "Direct Messages"
msgstr "Mensagens Recebidas"
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:4
msgid "Audio tweet."
msgstr "Tweet com áudio."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:5
msgid "User timeline buffer created."
msgstr "Criado exibidor para linha do tempo do usuário."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:6
msgid "Buffer destroied."
msgstr "Exibidor destruído."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:7
msgid "Direct message received."
msgstr "Mensagem direta recebida."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:8
msgid "Direct message sent."
msgstr "Mensagem direta enviada."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:9
msgid "Error."
msgstr "Erro."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:10
msgid "Tweet liked."
msgstr "Tweet curtido."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:11
msgid "Likes buffer updated."
msgstr "Exibidor de curtidas atualizado."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:12
msgid "Geotweet."
msgstr "Tweet com geolocalização."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:13
msgid "Tweet contains one or more images"
msgstr "Tweet contém uma ou mais imagens"
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:14
msgid "Boundary reached."
msgstr "Limite alcançado."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:15
msgid "List updated."
msgstr "Lista atualizada."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:16
msgid "Too many characters."
msgstr "Número de caracteres excedido."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:17
msgid "Mention received."
msgstr "Menção recebida."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:18
msgid "New event."
msgstr "Nova notificação."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:19
msgid "{0} is ready."
msgstr "O {0} está pronto."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:20
msgid "Mention sent."
msgstr "Menção enviada."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:21
msgid "Tweet retweeted."
msgstr "Tweet retweetado."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:22
msgid "Search buffer updated."
msgstr "Exibidor de busca atualizado."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:23
msgid "Tweet received."
msgstr "Tweet recebido."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:24
msgid "Tweet sent."
msgstr "Tweet enviado."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:25
msgid "Trending topics buffer updated."
msgstr "Exibidor de assuntos do momento atualizado."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:26
msgid "New tweet in user timeline buffer."
msgstr "Exibidor da linha do tempo de usuário atualizado."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:27
msgid "New follower."
msgstr "Novo seguidor."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:28
msgid "Volume changed."
msgstr "Volume alterado."
#: extra/SoundsTutorial/wx_ui.py:8
msgid "Sounds tutorial"
msgstr "Conhecer os sons"
#: extra/SoundsTutorial/wx_ui.py:11
msgid "Press enter to listen to the sound for the selected event"
msgstr "Pressione Enter para ouvir o som do evento selecionado"
#: extra/SpellChecker/spellchecker.py:56
#, python-format
msgid "Misspelled word: %s"
msgstr "Palavra incorreta: %s"
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:27
msgid "Misspelled word"
msgstr "Palavra incorreta"
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:32
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:37
msgid "Suggestions"
msgstr "Sugestões"
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:42
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorar"
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:43
msgid "I&gnore all"
msgstr "Ignorar todas"
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:44
msgid "&Replace"
msgstr "Alterar"
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:45
msgid "R&eplace all"
msgstr "Alterar todas"
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:46
msgid "&Add to personal dictionary"
msgstr "&Adicionar ao dicionário pessoal"
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:79
msgid ""
"An error has occurred. There are no dictionaries available for the "
"selected language in {0}"
msgstr ""
"Ocorreu um erro. Não há dicionários disponíveis para o idioma selecionado"
" em {0}"
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:79
#: extra/autocompletionUsers/mastodon/wx_scan.py:44
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:23 wxUI/commonMessageDialogs.py:36
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:45 wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:38
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:43 wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:48
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:53 wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:60
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:82
msgid "Spell check complete."
msgstr "Verificação ortográfica completa."
#: extra/autocompletionUsers/completion.py:39
#: extra/autocompletionUsers/completion.py:57
msgid "You have to start writing"
msgstr ""
# | msgid "There are no coordinates in this tweet"
#: extra/autocompletionUsers/completion.py:49
#: extra/autocompletionUsers/completion.py:66
#, fuzzy
msgid "There are no results in your users database"
msgstr "Não há coordenadas neste tweet"
#: extra/autocompletionUsers/completion.py:51
#, fuzzy
msgid "Autocompletion only works for users."
msgstr "Auto &completar usuários"
#: extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:9
#, fuzzy
msgid "Manage Autocompletion database"
msgstr "Gerenciar banco de dados do auto completar usuários"
#: extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:12
#, fuzzy
msgid "Editing {0} users database"
msgstr "Editando usuários do banco de dados do {0}"
#: extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:13
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "Usuário"
#: extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:13 wxUI/dialogs/configuration.py:112
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:16
#, fuzzy
msgid "Add user"
msgstr "Usuário"
#: extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:17
#, fuzzy
msgid "Remove user"
msgstr "Remover usuário"
#: extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:38
msgid "Twitter username"
msgstr ""
#: extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:38
#, fuzzy
msgid "Add user to database"
msgstr "Adicionar um atalho de usuário"
#: extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:44
#, fuzzy
msgid "The user does not exist"
msgstr "Esse usuário não existe"
#: extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:44
#, fuzzy
msgid "Error!"
msgstr "Erro"
#: extra/autocompletionUsers/mastodon/scan.py:49
msgid ""
"Updating database... You can close this window now. A message will tell "
"you when the process finishes."
msgstr ""
#: extra/autocompletionUsers/mastodon/wx_scan.py:8
#, fuzzy
msgid "Autocomplete users' settings"
msgstr "Auto &completar usuários"
#: extra/autocompletionUsers/mastodon/wx_scan.py:11
msgid "Add followers to database"
msgstr ""
#: extra/autocompletionUsers/mastodon/wx_scan.py:12
msgid "Add following to database"
msgstr ""
#: extra/autocompletionUsers/mastodon/wx_scan.py:26
#, fuzzy
msgid "Updating autocompletion database"
msgstr "Gerenciar banco de dados do auto completar usuários"
#: extra/autocompletionUsers/mastodon/wx_scan.py:34
msgid ""
"This process will retrieve the users you selected from your Mastodon "
"account, and add them to the user autocomplete database. Please note that"
" if there are many users or you have tried to perform this action less "
"than 15 minutes ago, TWBlue may reach a limit in API calls when trying to"
" load the users into the database. If this happens, we will show you an "
"error, in which case you will have to try this process again in a few "
"minutes. If this process ends with no error, you will be redirected back "
"to the account settings dialog. Do you want to continue?"
msgstr ""
#: extra/autocompletionUsers/mastodon/wx_scan.py:34
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:20
msgid "Attention"
msgstr "Atenção"
#: extra/autocompletionUsers/mastodon/wx_scan.py:40
msgid "TWBlue has imported {} users successfully."
msgstr ""
#: extra/autocompletionUsers/mastodon/wx_scan.py:40
#, fuzzy
msgid "Done"
msgstr "Pronto!"
#: extra/autocompletionUsers/mastodon/wx_scan.py:44
msgid "Error adding users from Mastodon. Please try again in about 15 minutes."
msgstr ""
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7
msgid "Detect automatically"
msgstr "Detectar automaticamente"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:41
msgid "Danish"
msgstr "Dinamarquês"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:43
msgid "Dutch"
msgstr "Holandês"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:44
msgid "English"
msgstr "Inglês"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:48
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandês"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:49
msgid "French"
msgstr "Francês"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:52
msgid "German"
msgstr "Alemão"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:58
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:68
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:63
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:64
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:85
msgid "Polish"
msgstr "Polonês"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:86
msgid "Portuguese"
msgstr "Português"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:89
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:96
msgid "Spanish"
msgstr "Espanhol"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:105
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: extra/translator/translator.py:22
msgid "Afrikaans"
msgstr "Africâner"
#: extra/translator/translator.py:23
msgid "Albanian"
msgstr "Albanês"
#: extra/translator/translator.py:24
msgid "Amharic"
msgstr "Dari"
#: extra/translator/translator.py:25
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
#: extra/translator/translator.py:26
msgid "Armenian"
msgstr "Armênio"
#: extra/translator/translator.py:27
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaijano"
#: extra/translator/translator.py:28
msgid "Basque"
msgstr "Basco"
#: extra/translator/translator.py:29
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorrusso"
#: extra/translator/translator.py:30
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
#: extra/translator/translator.py:31
msgid "Bihari"
msgstr "Bihari"
#: extra/translator/translator.py:32
msgid "Bulgarian"
msgstr "Búlgaro"
#: extra/translator/translator.py:33
msgid "Burmese"
msgstr "Birmanês"
#: extra/translator/translator.py:34
msgid "Catalan"
msgstr "Catalão"
#: extra/translator/translator.py:35
msgid "Cherokee"
msgstr "Cherokee"
#: extra/translator/translator.py:36
msgid "Chinese"
msgstr "Chinês"
#: extra/translator/translator.py:37
msgid "Chinese_simplified"
msgstr "Chinês (Simplificado)"
#: extra/translator/translator.py:38
msgid "Chinese_traditional"
msgstr "Chinês (Tradicional)"
#: extra/translator/translator.py:39
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"
#: extra/translator/translator.py:40
msgid "Czech"
msgstr "Tcheco"
#: extra/translator/translator.py:42
msgid "Dhivehi"
msgstr "Dhivehi"
#: extra/translator/translator.py:45
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: extra/translator/translator.py:46
msgid "Estonian"
msgstr "Estoniano"
#: extra/translator/translator.py:47
msgid "Filipino"
msgstr "Filipino"
#: extra/translator/translator.py:50
msgid "Galician"
msgstr "Galego"
#: extra/translator/translator.py:51
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiano"
#: extra/translator/translator.py:53
msgid "Greek"
msgstr "Grego"
#: extra/translator/translator.py:54
msgid "Guarani"
msgstr "Guarani"
#: extra/translator/translator.py:55
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: extra/translator/translator.py:56
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraico"
#: extra/translator/translator.py:57
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: extra/translator/translator.py:59
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandês"
#: extra/translator/translator.py:60
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonésio"
#: extra/translator/translator.py:61
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuctitut"
#: extra/translator/translator.py:62
msgid "Irish"
msgstr "Irlandês"
#: extra/translator/translator.py:65
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: extra/translator/translator.py:66
msgid "Kazakh"
msgstr "Cazaque"
#: extra/translator/translator.py:67
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
#: extra/translator/translator.py:69
msgid "Kurdish"
msgstr "Curdo"
#: extra/translator/translator.py:70
msgid "Kyrgyz"
msgstr "Quirguistão"
#: extra/translator/translator.py:71
msgid "Laothian"
msgstr "Laotiano"
#: extra/translator/translator.py:72
msgid "Latvian"
msgstr "Letão"
#: extra/translator/translator.py:73
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
#: extra/translator/translator.py:74
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedónio"
#: extra/translator/translator.py:75
msgid "Malay"
msgstr "Malaio"
#: extra/translator/translator.py:76
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: extra/translator/translator.py:77
msgid "Maltese"
msgstr "Maltês"
#: extra/translator/translator.py:78
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
#: extra/translator/translator.py:79
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongol"
#: extra/translator/translator.py:80
msgid "Nepali"
msgstr "Nepali"
#: extra/translator/translator.py:81
msgid "Norwegian"
msgstr "Norueguês"
#: extra/translator/translator.py:82
msgid "Oriya"
msgstr "Oriá"
#: extra/translator/translator.py:83
msgid "Pashto"
msgstr "Pashto"
#: extra/translator/translator.py:84
msgid "Persian"
msgstr "Persa"
#: extra/translator/translator.py:87
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"
#: extra/translator/translator.py:88
msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"
#: extra/translator/translator.py:90
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sânscrito"
#: extra/translator/translator.py:91
msgid "Serbian"
msgstr "Sérvio"
#: extra/translator/translator.py:92
msgid "Sindhi"
msgstr "Sindi"
#: extra/translator/translator.py:93
msgid "Sinhalese"
msgstr "Cingalês"
#: extra/translator/translator.py:94
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovaco"
#: extra/translator/translator.py:95
msgid "Slovenian"
msgstr "Esloveno"
#: extra/translator/translator.py:97
msgid "Swahili"
msgstr "Meio"
#: extra/translator/translator.py:98
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
#: extra/translator/translator.py:99
msgid "Tajik"
msgstr "Tajik"
#: extra/translator/translator.py:100
msgid "Tamil"
msgstr "Tâmil"
#: extra/translator/translator.py:101
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#: extra/translator/translator.py:102
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: extra/translator/translator.py:103
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: extra/translator/translator.py:104
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetano"
#: extra/translator/translator.py:106
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"
#: extra/translator/translator.py:107
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
#: extra/translator/translator.py:108
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbeque"
#: extra/translator/translator.py:109
msgid "Uighur"
msgstr "Uigur"
#: extra/translator/translator.py:110
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
#: extra/translator/translator.py:111
msgid "Welsh"
msgstr "Galês"
#: extra/translator/translator.py:112
msgid "Yiddish"
msgstr "Ídiche"
#: extra/translator/wx_ui.py:29
msgid "Translate message"
msgstr "Traduzir mensagem"
#: extra/translator/wx_ui.py:32
msgid "Target language"
msgstr "Idioma de destino"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:8
msgid "Keystroke editor"
msgstr "Editor de teclas de atalho"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:11
msgid "Select a keystroke to edit"
msgstr "Selecione uma ação para editar a tecla de atalho"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:12 wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:9
#: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:18
#: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:19
msgid "Action"
msgstr "Ação"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:12
msgid "Keystroke"
msgstr "Tecla de atalho"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:17 wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:53
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:19 keystrokeEditor/wx_ui.py:49
#, fuzzy
msgid "Undefine keystroke"
msgstr "Editando teclas de atalho"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:20
msgid "Execute action"
msgstr "Executar ação"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:21 wxUI/dialogs/configuration.py:229
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:172
#: wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:170
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:25
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:41
msgid "Undefined"
msgstr ""
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:49
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to undefine this keystroke?"
msgstr "Você tem certeza que deseja excluir esta lista?"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:53
msgid "Editing keystroke"
msgstr "Editando teclas de atalho"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:56
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:57
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:58
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:59
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:65
msgid "Key"
msgstr "Tecla"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:70 wxUI/dialogs/find.py:21
#: wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:31
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:23
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:83
msgid "You need to use the Windows key"
msgstr "Você precisa usar a tecla Windows"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:83 keystrokeEditor/wx_ui.py:86
msgid "Invalid keystroke"
msgstr "Tecla de atalho inválida"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:86
msgid "You must provide a character for the keystroke"
msgstr "Você deve fornecer um caracter para o pressionamento de teclas"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:3
msgid "Go up in the current buffer"
msgstr "Navegar para cima no exibidor ativo"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:4
msgid "Go down in the current buffer"
msgstr "Navegar para baixo no exibidor ativo"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:5
msgid "Go to the previous buffer"
msgstr "Navegar para o exibidor anterior"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:6
msgid "Go to the next buffer"
msgstr "Navegar para o próximo exibidor"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:7
msgid "Focus the next session"
msgstr "Selecionar próxima sessão"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:8
msgid "Focus the previous session"
msgstr "Selecionar sessão anterior"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:9
msgid "Show or hide the GUI"
msgstr "Mostrar ou ocultar a janela"
# | msgid "Create a new list"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:10
#, fuzzy
msgid "Make a new post"
msgstr "Criar nova lista"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:11 wxUI/buffers/mastodon/base.py:26
#: wxUI/buffers/mastodon/conversationList.py:25
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:12 wxUI/buffers/mastodon/base.py:25
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:7
msgid "Boost"
msgstr ""
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:13
msgid "Send direct message"
msgstr "Enviar mensagem direta"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:14
msgid "Add post to favorites"
msgstr ""
# | msgid "Remove from list"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:15
#, fuzzy
msgid "Remove post from favorites"
msgstr "Remover da lista"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:16
msgid "Add/remove post from favorites"
msgstr ""
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:17
msgid "Open the user actions dialogue"
msgstr "Abrir o diálogo de ações do usuário"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:18
#, fuzzy
msgid "See user details"
msgstr "Remover usuário"
# | msgid "Show tweet"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:19
#, fuzzy
msgid "Show post"
msgstr "Mostrar tweet"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:20
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:21
msgid "Open user timeline"
msgstr "Abrir linha do tempo do usuário"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:22
msgid "Destroy buffer"
msgstr "Destruir exibidor"
# | msgid "Interact with the currently focused tweet."
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:23
#, fuzzy
msgid "Interact with the currently focused post."
msgstr "Interagir com o tweet em foco."
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:24
msgid "Open URL"
msgstr "Abrir URL"
# | msgid "View in Twitter"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:25
#, fuzzy
msgid "View in browser"
msgstr "Buscar no Twitter"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:26
msgid "Increase volume by 5%"
msgstr "Aumentar o volume em 5%"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:27
msgid "Decrease volume by 5%"
msgstr "Diminuir o volume em 5%"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:28
msgid "Jump to the first element of a buffer"
msgstr "Ir para o primeiro elemento de um exibidor"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:29
msgid "Jump to the last element of the current buffer"
msgstr "Ir para o último elemento de um exibidor"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:30
msgid "Jump 20 elements up in the current buffer"
msgstr "Saltar 20 elementos para cima no exibidor ativo"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:31
msgid "Jump 20 elements down in the current buffer"
msgstr "Saltar 20 elementos para baixo no exibidor ativo"
# | msgid "Delete"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:33
#, fuzzy
msgid "Delete post"
msgstr "Excluir"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:34
msgid "Empty the current buffer"
msgstr "Esvaziar o exibidor ativo"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:35
msgid "Repeat last item"
msgstr "Repetir o último item"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:36
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar para área de transferência"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:39
msgid "Mute/unmute the active buffer"
msgstr "Silenciar / desativar silêncio no exibidor ativo"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:40
msgid "Mute/unmute the current session"
msgstr "Silenciar / desativar silêncio na sessão ativa"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:41
msgid "toggle the automatic reading of incoming tweets in the active buffer"
msgstr "Alternar a leitura automática de tweets recebidos no exibidor ativo"
# | msgid "Search on twitter"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:42
#, fuzzy
msgid "Search on instance"
msgstr "Buscar no Twitter"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:43
msgid "Find a string in the currently focused buffer"
msgstr "Encontrar uma seqüência de caracteres no exibidor ativo"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:44
msgid "Show the keystroke editor"
msgstr "Mostrar editor de teclas de atalho"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:46
msgid "load previous items"
msgstr "carregar itens anteriores"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:48
msgid "View conversation"
msgstr "Ver a conversa"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:49
msgid "Check and download updates"
msgstr "Verificar e baixar as atualizações"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:50
msgid "Opens the global settings dialogue"
msgstr "Abrir o diálogo de configurações globais"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:52
msgid "Opens the account settings dialogue"
msgstr "Abrir o diálogo de configurações da conta"
# | msgid "Try to play an audio file"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:53
#, fuzzy
msgid "Try to play a media file"
msgstr "Tentar reproduzir arquivo de áudio"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:54
msgid "Updates the buffer and retrieves possible lost items there."
msgstr "Atualizar o exibidor e recuperar possíveis itens perdidos."
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:55
msgid "Extracts the text from a picture and displays the result in a dialog."
msgstr ""
"Extrair o texto de uma imagem e exibir o resultado em uma janela de "
"diálogo."
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:56
#, fuzzy
msgid "Adds an alias to an user"
msgstr "Selecione uma lista para adicionar o usuário"
#: sessionmanager/sessionManager.py:68
msgid "{account_name}@{instance} (Mastodon)"
msgstr ""
#: sessionmanager/wxUI.py:11
msgid "Session manager"
msgstr "Gerenciador de sessões"
#: sessionmanager/wxUI.py:14
msgid "Accounts list"
msgstr "lista de contas"
#: sessionmanager/wxUI.py:16
msgid "Account"
msgstr "Conta"
#: sessionmanager/wxUI.py:20
msgid "New account"
msgstr "Nova conta"
#: sessionmanager/wxUI.py:22 sessionmanager/wxUI.py:79
msgid "Remove account"
msgstr "Remover conta"
#: sessionmanager/wxUI.py:24
msgid "Global Settings"
msgstr "Configurações Globais"
#: sessionmanager/wxUI.py:48
msgid "You need to configure an account."
msgstr "Você precisa configurar uma conta."
#: sessionmanager/wxUI.py:48
msgid "Account Error"
msgstr "Erro na Conta"
#: sessionmanager/wxUI.py:54
msgid "Mastodon"
msgstr ""
#: sessionmanager/wxUI.py:59
msgid ""
"You will be prompted for your Mastodon data (instance URL, email address "
"and password) so we can authorise TWBlue in your instance. Would you like"
" to authorise your account now?"
msgstr ""
#: sessionmanager/wxUI.py:59
msgid "Authorization"
msgstr "Autorização"
#: sessionmanager/wxUI.py:67
#, python-format
msgid "Authorized account %d"
msgstr "Conta %d autorizada"
#: sessionmanager/wxUI.py:73
msgid ""
"Your access token is invalid or the authorization has failed. Please try "
"again."
msgstr ""
"Seu token de acesso é inválido ou a autorização falhou. Por favor, tente "
"novamente."
#: sessionmanager/wxUI.py:73
msgid "Invalid user token"
msgstr "Token de usuário inválido"
#: sessionmanager/wxUI.py:79
msgid "Do you really want to delete this account?"
msgstr "Você tem certeza que deseja remover esta conta?"
#: sessions/base.py:125
msgid ""
"An exception occurred while saving the {app} database. It will be deleted"
" and rebuilt automatically. If this error persists, send the error log to"
" the {app} developers."
msgstr ""
#: sessions/base.py:165
msgid ""
"An exception occurred while loading the {app} database. It will be "
"deleted and rebuilt automatically. If this error persists, send the error"
" log to the {app} developers."
msgstr ""
# | msgid "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s"
#: sessions/mastodon/compose.py:15 sessions/mastodon/compose.py:58
#, fuzzy
msgid "dddd, MMMM D, YYYY H:m"
msgstr "dddd, D MMMM, YYYY. H:m:s"
# | msgid "{0}. Quoted tweet from @{1}: {2}"
#: sessions/mastodon/compose.py:17 sessions/mastodon/templates.py:73
#: sessions/mastodon/templates.py:74
#, fuzzy
msgid "Boosted from @{}: {}"
msgstr "{0}. Tweet mencionado por @{1}: {2}"
#: sessions/mastodon/compose.py:33 sessions/mastodon/templates.py:28
msgid "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s"
msgstr "dddd, D MMMM, YYYY. H:m:s"
# | msgid ""
# | "%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweeted %s. Joined "
# | "Twitter %s"
#: sessions/mastodon/compose.py:35
#, fuzzy, python-format
msgid "%s (@%s). %s followers, %s following, %s posts. Joined %s"
msgstr ""
"%s (@%s). %s seguidores, seguindo %s, %s tweets. Cadastrou-se no Twitter "
"em %s. Tweet mais recente %s"
#: sessions/mastodon/compose.py:46
msgid "Last message from {}: {}"
msgstr ""
# | msgid "{username}'s followers"
#: sessions/mastodon/compose.py:61
#, fuzzy
msgid "{username} has posted: {status}"
msgstr "{username}'s seguidores"
# | msgid "{username}'s followers"
#: sessions/mastodon/compose.py:63
#, fuzzy
msgid "{username} has mentioned you: {status}"
msgstr "{username}'s seguidores"
#: sessions/mastodon/compose.py:65
msgid "{username} has boosted: {status}"
msgstr ""
#: sessions/mastodon/compose.py:67
msgid "{username} has added to favorites: {status}"
msgstr ""
# | msgid "{username}'s followers"
#: sessions/mastodon/compose.py:69
#, fuzzy
msgid "{username} has followed you."
msgstr "{username}'s seguidores"
# | msgid "{username}'s followers"
#: sessions/mastodon/compose.py:71
#, fuzzy
msgid "{username} has joined the instance."
msgstr "{username}'s seguidores"
#: sessions/mastodon/compose.py:73 sessions/mastodon/templates.py:161
msgid "A poll in which you have voted has expired: {status}"
msgstr ""
# | msgid "{username}'s followers"
#: sessions/mastodon/compose.py:75
#, fuzzy
msgid "{username} wants to follow you."
msgstr "{username}'s seguidores"
#: sessions/mastodon/session.py:62
msgid "Please enter your instance URL."
msgstr ""
#: sessions/mastodon/session.py:62
msgid "Mastodon instance"
msgstr ""
#: sessions/mastodon/session.py:73
msgid ""
"We could not connect to your mastodon instance. Please verify that the "
"domain exists and the instance is accessible via a web browser."
msgstr ""
# | msgid "&Report an error"
#: sessions/mastodon/session.py:73
#, fuzzy
msgid "Instance error"
msgstr "&Relatar um erro"
#: sessions/mastodon/session.py:78
msgid "Enter the verification code"
msgstr ""
# | msgid "Authorization"
#: sessions/mastodon/session.py:78
#, fuzzy
msgid "PIN code authorization"
msgstr "Autorização"
#: sessions/mastodon/session.py:87
msgid ""
"We could not authorice your mastodon account to be used in TWBlue. This "
"might be caused due to an incorrect verification code. Please try to add "
"the session again."
msgstr ""
# | msgid "Authorization"
#: sessions/mastodon/session.py:87
#, fuzzy
msgid "Authorization error"
msgstr "Autorização"
#: sessions/mastodon/session.py:182
#, python-format
msgid "%s succeeded."
msgstr "%s sucedido."
#: sessions/mastodon/templates.py:18
msgid "$display_name, $text $image_descriptions $date. $source"
msgstr ""
#: sessions/mastodon/templates.py:19
msgid "Dm to $recipient_display_name, $text $date"
msgstr ""
#: sessions/mastodon/templates.py:20
msgid ""
"$display_name (@$screen_name). $followers followers, $following "
"following, $posts posts. Joined $created_at."
msgstr ""
#: sessions/mastodon/templates.py:21
msgid "$display_name $text, $date"
msgstr ""
#: sessions/mastodon/templates.py:34
msgid "Content warning: {}"
msgstr ""
#: sessions/mastodon/templates.py:45
#, fuzzy
msgid "Media description: {}"
msgstr "Descrição da imagem"
# | msgid "Followers"
#: sessions/mastodon/templates.py:78 wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:48
#, fuzzy
msgid "Followers only"
msgstr "Seguidores"
#: sessions/mastodon/templates.py:147
msgid "has posted: {status}"
msgstr ""
#: sessions/mastodon/templates.py:149
msgid "has mentioned you: {status}"
msgstr ""
#: sessions/mastodon/templates.py:151
msgid "has boosted: {status}"
msgstr ""
#: sessions/mastodon/templates.py:153
msgid "has added to favorites: {status}"
msgstr ""
#: sessions/mastodon/templates.py:155
msgid "has updated a status: {status}"
msgstr ""
# | msgid "{0} is following you."
#: sessions/mastodon/templates.py:157
#, fuzzy
msgid "has followed you."
msgstr "{0} está seguindo você."
# | msgid "Remove client"
#: sessions/mastodon/templates.py:159
#, fuzzy
msgid "has joined the instance."
msgstr "Remover cliente"
# | msgid "{0} is following you."
#: sessions/mastodon/templates.py:163
#, fuzzy
msgid "wants to follow you."
msgstr "{0} está seguindo você."
#: update/utils.py:29
#, python-format
msgid "%d day, "
msgstr "%d dia, "
#: update/utils.py:31
#, python-format
msgid "%d days, "
msgstr "%d dias, "
#: update/utils.py:33
#, python-format
msgid "%d hour, "
msgstr "%d hora, "
#: update/utils.py:35
#, python-format
msgid "%d hours, "
msgstr "%d horas, "
#: update/utils.py:37
#, python-format
msgid "%d minute, "
msgstr "%d minuto, "
#: update/utils.py:39
#, python-format
msgid "%d minutes, "
msgstr "%d minutos, "
#: update/utils.py:41
#, python-format
msgid "%s second"
msgstr "%s segundo"
#: update/utils.py:43
#, python-format
msgid "%s seconds"
msgstr "%s segundos"
#: update/wxUpdater.py:11
#, python-format
msgid ""
"There's a new %s version available, released on %s. Would you like to "
"download it now?\n"
"\n"
" %s version: %s\n"
"\n"
"Changes:\n"
"%s"
msgstr ""
"Há uma nova versão do %s disponível, lançado em %s. Gostaria de baixá-lo "
"agora?\n"
"\n"
" %s versão: %s\n"
"\n"
"Mudanças:\n"
"%s"
# | msgid ""
# | "There's a new %s version available, released on %s. Would you like to "
# | "download it now?\n"
# | "\n"
# | " %s version: %s\n"
# | "Changes:\n"
# | "%s"
#: update/wxUpdater.py:14
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"There's a new %s version available, released on %s. Updates are not "
"automatic in Windows 7, so you would need to visit TWBlue's download "
"website to get the latest version.\n"
"\n"
" %s version: %s\n"
"\n"
"Changes:\n"
"%s"
msgstr ""
"Há uma nova versão do %s disponível, lançado em %s. Gostaria de baixá-lo "
"agora?\n"
"\n"
" %s versão: %s\n"
"\n"
"Mudanças:\n"
"%s"
#: update/wxUpdater.py:16
#, python-format
msgid "New version for %s"
msgstr "Nova versão do %s"
#: update/wxUpdater.py:23
msgid "Download in Progress"
msgstr "Transferência em andamento"
#: update/wxUpdater.py:23
msgid "Downloading the new version..."
msgstr "Baixando a nova versão..."
#: update/wxUpdater.py:33
#, python-format
msgid "Updating... %s of %s"
msgstr "Atualizando... %s de %s"
#: update/wxUpdater.py:36
msgid ""
"The update has been downloaded and installed successfully. Press OK to "
"continue."
msgstr ""
"A atualização foi baixada e instalada com sucesso. Pressione OK para "
"continuar."
#: update/wxUpdater.py:36
msgid "Done!"
msgstr "Pronto!"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:6
msgid "Do you really want to close {0}?"
msgstr "Você tem certeza que deseja fechar o {0}?"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:6
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:10
msgid " {0} must be restarted for these changes to take effect."
msgstr "O {0} deve ser reiniciado para que as alterações sejam aplicadas."
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:10
msgid "Restart {0} "
msgstr "Reiniciar o {0} "
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:13
msgid ""
"Are you sure you want to delete this user from the database? This user "
"will not appear in autocomplete results anymore."
msgstr ""
"Você tem certeza que deseja remover este usuário do banco de dados? Ele "
"não aparecerá mais nos resultados do auto completar."
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:13
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:16
msgid ""
"Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from"
" the list but not from Twitter"
msgstr ""
"Você tem certeza que deseja esvaziar este exibidor? Os tweets serão "
"removidos da lista, mas não do Twitter"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:16 wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:31
msgid "Empty buffer"
msgstr "Exibidor vazio"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:20
msgid "Do you really want to destroy this buffer?"
msgstr "Você tem certeza que deseja excluir este exibidor?"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:23
msgid "That user does not exist"
msgstr "Esse usuário não existe"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:26
msgid "A timeline for this user already exists. You can't open another"
msgstr "Uma linha do tempo para este usuário já existe. Você não pode abrir outra"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:26
msgid "Existing timeline"
msgstr "Linha do tempo existente"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:29
msgid ""
"If you like {0} we need your help to keep it going. Help us by donating "
"to the project. This will help us pay for the server, the domain and some"
" other things to ensure that {0} will be actively maintained. Your "
"donation will give us the means to continue the development of {0}, and "
"to keep {0} free. Would you like to donate now?"
msgstr ""
"Se você gosta do {0} nós precisamos de sua ajuda para mantê-lo em "
"desenvolvimento. Ajude-nos fazendo doações para o projeto, pois isso irá "
"auxiliar no pagamento do servidor, do domínio e algumas outras coisas. "
"Sua doação vai nos dar os meios para continuar o desenvolvimento de {0}, "
"e para manter {0} livre. Você deseja fazer uma doação agora?"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:29
msgid "We need your help"
msgstr "Nós precisamos de sua ajuda"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:33
msgid ""
"TWBlue has detected that you're running windows 10 and has changed the "
"default keymap to the Windows 10 keymap. It means that some keyboard "
"shorcuts could be different. Please check the keystroke editor by "
"pressing Alt+Win+K to see all available keystrokes for this keymap."
msgstr ""
"TWBlue detectou que você está executando o Windows 10 e mudou o mapa de "
"teclado padrão para o mapa de teclado do Windows 10. Isso significa que "
"algumas teclas de atalho podem ser diferentes. Por favor, verifique o "
"editor de teclas de atalho pressionando Alt+Windows+K para ver os atalhos"
" disponíveis para este mapa de teclado."
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:33
msgid "Information"
msgstr "Informação"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:36
msgid "The configuration file is invalid."
msgstr ""
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:39
msgid ""
"{0} quit unexpectedly the last time it was run. If the problem persists, "
"please report it to the {0} developers."
msgstr ""
"{0} Foi enserrado inesperadamente da última vez que foi executado. Se o "
"problema persistir, contate os desenvolvedores do {0}."
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:39
msgid "Warning"
msgstr "Advertência"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:45
msgid "Sorry, you can't update while running {} from source."
msgstr ""
#: wxUI/sysTrayIcon.py:36 wxUI/view.py:25
msgid "&Global settings"
msgstr "Co&nfigurações globais"
#: wxUI/sysTrayIcon.py:37 wxUI/view.py:24
msgid "Account se&ttings"
msgstr "&Configurações da conta"
#: wxUI/sysTrayIcon.py:39
msgid "&Show / hide"
msgstr "&Mostrar / ocultar"
#: wxUI/sysTrayIcon.py:40 wxUI/view.py:73
msgid "&Documentation"
msgstr "&Documentação"
#: wxUI/sysTrayIcon.py:41
msgid "Check for &updates"
msgstr "&Verificar se há atualizações"
#: wxUI/sysTrayIcon.py:42
msgid "&Exit"
msgstr "&Sair"
#: wxUI/view.py:16
msgid "&Manage accounts"
msgstr "&Gerenciar contas"
#: wxUI/view.py:17
msgid "&Update profile"
msgstr "&Atualizar perfil"
#: wxUI/view.py:18
msgid "&Hide window"
msgstr "&Ocultar janela"
#: wxUI/view.py:20
msgid "&Lists manager"
msgstr "Gerenciar &listas"
#: wxUI/view.py:23
msgid "&Edit keystrokes"
msgstr "&Editar teclas de atalho"
#: wxUI/view.py:26
msgid "E&xit"
msgstr "&Sair"
# | msgid "Remove from list"
#: wxUI/view.py:34
#, fuzzy
msgid "&Remove from favorites"
msgstr "Remover da lista"
#: wxUI/view.py:47
msgid "&Add to list"
msgstr "A&dicionar à lista"
#: wxUI/view.py:48
msgid "R&emove from list"
msgstr "&Remover da lista"
#: wxUI/view.py:49
msgid "Show user &profile"
msgstr "Mostrar &perfil"
#: wxUI/view.py:50
msgid "V&iew likes"
msgstr "Mostrar &curtidas"
#: wxUI/view.py:54
msgid "&Update buffer"
msgstr "A&tualizar exibidor"
#: wxUI/view.py:55
msgid "New &trending topics buffer..."
msgstr "Novo exibidor Assuntos do momento..."
#: wxUI/view.py:56
msgid "Create a &filter"
msgstr "Criar novo &filtro"
#: wxUI/view.py:57
msgid "&Manage filters"
msgstr "&Gerenciar Filtros"
#: wxUI/view.py:58
msgid "Find a string in the currently focused buffer..."
msgstr "Localizar no exibidor ativo..."
#: wxUI/view.py:59
msgid "&Load previous items"
msgstr "&Carregar itens anteriores"
#: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:21 wxUI/view.py:61
msgid "&Mute"
msgstr "Si&lenciar"
#: wxUI/view.py:62
msgid "&Autoread"
msgstr "Leitura &automática"
#: wxUI/view.py:63
msgid "&Clear buffer"
msgstr "&Esvaziar exibidor"
#: wxUI/view.py:64
msgid "&Destroy"
msgstr "&Destruir exibidor"
#: wxUI/view.py:68
msgid "&Seek back 5 seconds"
msgstr "&Retroceder 5 segundos"
#: wxUI/view.py:69
msgid "&Seek forward 5 seconds"
msgstr "&Avançar 5 segundos"
#: wxUI/view.py:74
msgid "Sounds &tutorial"
msgstr "&Conhecer os sons"
#: wxUI/view.py:75
msgid "&What's new in this version?"
msgstr "&Novidades desta versão"
#: wxUI/view.py:76
msgid "&Check for updates"
msgstr "&Verificar atualizações"
#: wxUI/view.py:77
msgid "&Report an error"
msgstr "&Relatar um erro"
#: wxUI/view.py:78
msgid "{0}'s &website"
msgstr "&Website do {0}"
#: wxUI/view.py:79
msgid "Get soundpacks for TWBlue"
msgstr "Obtenha pacotes de som para TWBlue"
#: wxUI/view.py:80
msgid "About &{0}"
msgstr "&Sobre o {0}"
#: wxUI/view.py:83
msgid "&Application"
msgstr "&Aplicação"
#: wxUI/view.py:84
msgid "&Tweet"
msgstr "&Tweet"
#: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:10 wxUI/view.py:85
msgid "&User"
msgstr "&Usuário"
#: wxUI/view.py:86
msgid "&Buffer"
msgstr "&Exibidor"
#: wxUI/view.py:87
msgid "&Audio"
msgstr "Áudi&o"
#: wxUI/view.py:88
msgid "&Help"
msgstr "A&juda"
#: wxUI/view.py:174
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
#: wxUI/view.py:205
msgid "Your {0} version is up to date"
msgstr "Esta versão do {0} está atualizada"
#: wxUI/view.py:205
msgid "Update"
msgstr "Atualização"
#: wxUI/buffers/panels.py:12 wxUI/buffers/panels.py:20
msgid "Login"
msgstr "Conectar"
#: wxUI/buffers/panels.py:14
msgid "Log in automatically"
msgstr "Conectar automaticamente."
#: wxUI/buffers/panels.py:22
msgid "Logout"
msgstr "Desconectar"
#: wxUI/buffers/mastodon/base.py:11
#: wxUI/buffers/mastodon/conversationList.py:11 wxUI/buffers/mastodon/user.py:8
#: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:10 wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:14
msgid "User"
msgstr "Usuário"
#: wxUI/buffers/mastodon/base.py:11
#: wxUI/buffers/mastodon/conversationList.py:11
#: wxUI/buffers/mastodon/notifications.py:11
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:36
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:262
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: wxUI/buffers/mastodon/base.py:11
#: wxUI/buffers/mastodon/conversationList.py:11
#: wxUI/buffers/mastodon/notifications.py:11
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: wxUI/buffers/mastodon/base.py:11
#: wxUI/buffers/mastodon/conversationList.py:11
msgid "Client"
msgstr "Cliente"
#: wxUI/buffers/mastodon/base.py:27
msgid "Favorite"
msgstr ""
#: wxUI/buffers/mastodon/base.py:28
msgid "Bookmark"
msgstr ""
#: wxUI/buffers/mastodon/base.py:29
msgid "Direct message"
msgstr "Mensagem direta"
#: wxUI/buffers/mastodon/notifications.py:23
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:23
msgid "Dismiss"
msgstr ""
#: wxUI/buffers/mastodon/user.py:19 wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:99
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:48
#, fuzzy
msgid "Actions"
msgstr "Ação"
# | msgid "Direct Messages"
#: wxUI/buffers/mastodon/user.py:20
#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr "Mensagens Recebidas"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:15
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:22
msgid "Run {0} at Windows startup"
msgstr "Executar {0} na inicialização do Windows"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:23
msgid "ask before exiting {0}"
msgstr "Perguntar antes de sair do {0}"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:26
msgid "Disable Streaming functions"
msgstr "Desativar funções de streaming"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:29
msgid "Buffer update interval, in minutes"
msgstr "Intervalo de atualização de buffer, em minutos"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:35
msgid "Play a sound when {0} launches"
msgstr "Tocar um som quando o {0} iniciar"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:37
msgid "Speak a message when {0} launches"
msgstr "Falar uma mensagem quando o {0} iniciar"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:39
msgid "Use invisible interface's keyboard shortcuts while GUI is visible"
msgstr "Usar os atalhos de teclado da janela oculta na janela visível"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:41
msgid "Activate Sapi5 when any other screen reader is not being run"
msgstr "Ativar SAPI5 quando nenhum leitor de tela estiver sendo executado"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:43
msgid "Hide GUI on launch"
msgstr "Ocultar janela ao iniciar"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:45
msgid "Use Codeofdusk's longtweet handlers (may decrease client performance)"
msgstr ""
"Usar os manipuladores Codeofdusk's para tweet longo (pode diminuir o "
"desempenho do cliente )"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:47
msgid "Remember state for mention all and long tweet"
msgstr "Lembrar do estado para mencionar tudo e tweet longo"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:50
msgid "Keymap"
msgstr "Mapa de teclado"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:55
msgid "Check for updates when {0} launches"
msgstr "Verificar se há atualizações quando o {0} iniciar"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:65
msgid "Proxy type: "
msgstr "Tipo de proxy: "
#: wxUI/dialogs/configuration.py:72
msgid "Proxy server: "
msgstr "Servidor proxy: "
#: wxUI/dialogs/configuration.py:78
msgid "Port: "
msgstr "Porta: "
#: wxUI/dialogs/configuration.py:84
msgid "User: "
msgstr "Usuário: "
#: wxUI/dialogs/configuration.py:90
msgid "Password: "
msgstr "Senha: "
#: wxUI/dialogs/configuration.py:102
msgid "Enable automatic speech feedback"
msgstr "Habilite o feedback automático da fala"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:104
msgid "Enable automatic Braille feedback"
msgstr "Habilite o feedback automático em Braille"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:112
msgid "Buffer"
msgstr "Exibidor"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:112
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:115
msgid "Show/hide"
msgstr "Mostrar / ocultar"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:116
msgid "Move up"
msgstr "Mover para cima"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:117
msgid "Move down"
msgstr "Mover para baixo"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:127 wxUI/dialogs/configuration.py:192
#: wxUI/dialogs/configuration.py:195 wxUI/dialogs/configuration.py:200
msgid "Show"
msgstr "Exibir"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:129 wxUI/dialogs/configuration.py:139
#: wxUI/dialogs/configuration.py:163 wxUI/dialogs/configuration.py:193
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:137 wxUI/dialogs/configuration.py:161
msgid "Select a buffer first."
msgstr "Selecione o primeiro exibidor."
#: wxUI/dialogs/configuration.py:140 wxUI/dialogs/configuration.py:164
msgid "The buffer is hidden, show it first."
msgstr "Mostre o exibidor oculto em primeiro lugar."
#: wxUI/dialogs/configuration.py:143
msgid "The buffer is already at the top of the list."
msgstr "O exibidor já está no topo da lista."
#: wxUI/dialogs/configuration.py:167
msgid "The buffer is already at the bottom of the list."
msgstr "O exibidor já está no fim da lista."
#: wxUI/dialogs/configuration.py:211
msgid "{0} preferences"
msgstr "Preferências para o {0}"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:217 wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:144
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:222
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:227 wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:170
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: wxUI/dialogs/find.py:13
msgid "Find in current buffer"
msgstr "Localizar no exibidor ativo"
#: wxUI/dialogs/find.py:14
msgid "String"
msgstr "Seqüência de caracteres"
#: wxUI/dialogs/find.py:23 wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:33
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: wxUI/dialogs/templateDialogs.py:8
msgid "Edit Template"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/templateDialogs.py:13
msgid "Edit template"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/templateDialogs.py:17
#, fuzzy
msgid "Available variables"
msgstr "Indisponível"
#: wxUI/dialogs/templateDialogs.py:29
msgid "Restore template"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/templateDialogs.py:48
msgid "Restored template to {}."
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/templateDialogs.py:52
msgid ""
"the template you have specified include variables that do not exists for "
"the object. Please fix the template and try again. For your reference, "
"you can see a list of all available variables in the variables list while"
" editing your template."
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/templateDialogs.py:52
#, fuzzy
msgid "Invalid template"
msgstr "Tecla de atalho inválida"
#: wxUI/dialogs/urlList.py:6
msgid "Select URL"
msgstr "Selecione a URL"
#: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:13
#: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:13 wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:13
msgid "&Autocomplete users"
msgstr "Auto completar usuários"
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:18
#, fuzzy
msgid "Alias"
msgstr "sempre"
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:41
#, fuzzy
msgid "Edit user aliases"
msgstr "Editando usuários do banco de dados do {0}"
#: wxUI/dialogs/mastodon/search.py:19 wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:43
msgid "Users"
msgstr "Usuários"
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:50
#, fuzzy
msgid "Add alias"
msgstr "Adicionar à lista"
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:51
msgid "Adds a new user alias"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:54
#, fuzzy
msgid "Edit the currently focused user Alias."
msgstr "Interagir com o tweet em foco."
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:57
msgid "Remove"
msgstr "Excluir"
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:58
#, fuzzy
msgid "Remove the currently focused user alias."
msgstr "Localizar no exibidor ativo..."
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:82
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this user alias?"
msgstr "Você tem certeza que deseja excluir esta lista?"
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:82
#, fuzzy
msgid "Remove user alias"
msgstr "Remover usuário"
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:93
#, fuzzy
msgid "User alias"
msgstr "Detalhes do usuário"
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:14
#, fuzzy
msgid "User autocompletion settings"
msgstr "Configurações do auto completar..."
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:15
msgid ""
"Scan account and add followers and following users to the user "
"autocompletion database"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:16
#, fuzzy
msgid "Manage autocompletion database"
msgstr "Gerenciar banco de dados do auto completar usuários"
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:21
#, fuzzy
msgid "Disable Streaming API endpoints"
msgstr "Desativar funções de streaming"
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:23
msgid "Relative timestamps"
msgstr "Exibir data/hora em tempo relativo"
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:25
msgid ""
"Read preferences from instance (default visibility when publishing and "
"displaying sensitive content)"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:28
msgid "Items on each API call"
msgstr "Número de itens em cada chamada API:"
# | msgid ""
# | "Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning while
# "
# | "the oldest at the end"
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:34
#, fuzzy
msgid ""
"Inverted buffers: The newest items will be shown at the beginning while "
"the oldest at the end"
msgstr ""
"Inverter exibidores: Os tweets mais novos serão mostrados no início das "
"listas, enquanto os mais velhos no final"
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:36
msgid "Ask confirmation before boosting a post"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:38
msgid "Show screen names instead of full names"
msgstr "Mostrar nomes de usuário em vez de nomes completos"
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:40
msgid "hide emojis in usernames"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:42
msgid ""
"Number of items per buffer to cache in database (0 to disable caching, "
"blank for unlimited)"
msgstr ""
"Número de itens por exibidor para armazenar em cache no banco de dados (0"
" para desativar e em branco para ilimitado)"
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:46
msgid ""
"Load cache for items in memory (much faster in big datasets but requires "
"more RAM)"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:65
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:76
msgid "Session mute"
msgstr "Silenciar a sessão"
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:78
msgid "Output device"
msgstr "Dispositivo de saída"
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:85
msgid "Input device"
msgstr "Dispositivo de entrada"
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:93
msgid "Sound pack"
msgstr "Pacote de som"
# | msgid "Indicate audio tweets with sound"
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:99
#, fuzzy
msgid "Indicate audio or video in posts with sound"
msgstr "Indicar com som tweets com áudio"
# | msgid "Indicate tweets containing images with sound"
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:101
#, fuzzy
msgid "Indicate posts containing images with sound"
msgstr "Indicar com som tweets com imagens"
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:124
msgid "Language for OCR"
msgstr "&Idioma do OCR"
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:149
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:153
msgid "Buffers"
msgstr "Exibidores"
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:157
msgid "Templates"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:161
msgid "Sound"
msgstr "Som"
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:165
msgid "Extras"
msgstr "Extras"
# | msgid "Would you like to add a comment to this tweet?"
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:7
#, fuzzy
msgid "Would you like to share this post?"
msgstr "Você deseja adicionar um comentário a este tweet?"
# | msgid ""
# | "Do you really want to delete this tweet? It will be deleted from Twitter
# "
# | "as well."
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:15
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to delete this post? It will be deleted from the "
"instance as well."
msgstr ""
"Você tem certeza que deseja excluir este tweet? Ele será excluído do "
"Twitter também."
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:15
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:23
msgid ""
"Are you sure you want to dismiss this notification? If you dismiss a "
"mention notification, it also disappears from your mentions buffer. The "
"post is not going to be deleted from the instance, though."
msgstr ""
# | msgid ""
# | "Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from
# "
# | "the list but not from Twitter"
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:31
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from"
" the list but not from the instance"
msgstr ""
"Você tem certeza que deseja esvaziar este exibidor? Os tweets serão "
"removidos da lista, mas não do Twitter"
# | msgid "This user has no tweets. {0} can't create a timeline."
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:38
#, fuzzy
msgid "This user has no posts. {0} can't create a timeline."
msgstr "Este usuário não tem tweets. {0} não pode criar uma linha do tempo."
# | msgid "This user has no favorited tweets. {0} can't create a timeline."
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:43
#, fuzzy
msgid "This user has no favorited posts. {0} can't create a timeline."
msgstr ""
"Este usuário não tem tweets Curtidos. {0} não pode criar uma linha do "
"tempo."
# | msgid "This user has no followers. {0} can't create a timeline."
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:48
#, fuzzy
msgid "This user has no followers yet. {0} can't create a timeline."
msgstr "Este usuário não tem seguidores. {0} não pode criar uma linha do tempo."
# | msgid "This user has no followers. {0} can't create a timeline."
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:53
#, fuzzy
msgid "This user is not following anyone. {0} can't create a timeline."
msgstr "Este usuário não tem seguidores. {0} não pode criar uma linha do tempo."
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:60
msgid "The focused item has no user in it. {} ca't open a user profile"
msgstr ""
# | msgid "R&emove from list"
#: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:13
#, fuzzy
msgid "R&emove from favorites"
msgstr "&Remover da lista"
#: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:15
msgid "&Open URL"
msgstr "Abrir &URL"
#: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:17
msgid "&Open in Twitter"
msgstr "Abrir no Twitter"
#: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:19
msgid "&Play audio"
msgstr "Reproduzir &áudio"
#: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:21
msgid "&Show tweet"
msgstr "&Mostrar tweet"
#: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:23
msgid "&Copy to clipboard"
msgstr "&Copiar para área de transferência"
#: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:27
msgid "&User actions..."
msgstr "&Ações de usuário..."
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:19
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:37
msgid "Attachments"
msgstr "Anexadas"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:23
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:24
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:25
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:134
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
# | msgid "Remove client"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:27
#, fuzzy
msgid "Remove Attachment"
msgstr "Remover cliente"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:32
msgid "Post in the thread"
msgstr ""
# | msgid "Remove from list"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:39
#, fuzzy
msgid "Remove post"
msgstr "Remover da lista"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:46
msgid "&Visibility"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:51
msgid "A&dd"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:52
msgid "S&ensitive content"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:57
msgid "Content warning"
msgstr ""
# | msgid "Add to list"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:64
#, fuzzy
msgid "Add p&ost"
msgstr "Adicionar à lista"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:68
msgid "Auto&complete users"
msgstr "Auto &completar usuários"
# | msgid "Check &spelling..."
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:70
#, fuzzy
msgid "Check &spelling"
msgstr "&Verificar ortografia..."
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:72
#, fuzzy
msgid "&Translate"
msgstr "Traduzido"
# | msgid "Tweet - %i characters "
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:99
#, fuzzy
msgid "Post - {} characters"
msgstr "Tweet - %i caracteres"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:123
msgid "Image"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:125
#, fuzzy
msgid "Video"
msgstr "Ocultar"
# | msgid "&Audio"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:127
#, fuzzy
msgid "Audio"
msgstr "Áudi&o"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:129
msgid "Poll"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:134
msgid "please provide a description"
msgstr "por favor, forneça uma descrição"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:141
msgid "Select the picture to be uploaded"
msgstr "Selecione a imagem a ser adicionada"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:141
msgid "Image files (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
msgstr "Arquivos de imagem (*.png, *.jpg, *.gif)|*png; *.jpg; *.gif"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:148
#, fuzzy
msgid "Select the video to be uploaded"
msgstr "Selecione a imagem a ser adicionada"
# | msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:148
#, fuzzy
msgid "Video files (*.mp4, *.mov, *.m4v, *.webm)| *.mp4; *.m4v; *.mov; *.webm"
msgstr "Arquivos de Áudio (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:155
msgid "Select the audio file to be uploaded"
msgstr "Selecione o arquivo de áudio a ser enviado"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:155
msgid ""
"Audio files (*.mp3, *.ogg, *.wav, *.flac, *.opus, *.aac, *.m4a, "
"*.3gp)|*.mp3; *.ogg; *.wav; *.flac; *.opus; *.aac; *.m4a; *.3gp"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:162
msgid ""
"It is not possible to add more attachments. Please take into account that"
" You can add only a maximum of 4 images, or one audio, video or poll per"
" post. Please remove other attachments before continuing."
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:162
#, fuzzy
msgid "Error adding attachment"
msgstr "Adicionar uma imagem"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:165
msgid ""
"You can add a poll or media files. In order to add your poll, please "
"remove other attachments first."
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:165
#, fuzzy
msgid "Error adding poll"
msgstr "Adicionar uma imagem"
# | msgid "Tweet - %i characters "
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:169
#, fuzzy, python-format
msgid "Post - %i characters "
msgstr "Tweet - %i caracteres"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:182
msgid "Image description"
msgstr "Descrição da imagem"
# | msgid "Private"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:189
#, fuzzy
msgid "Privacy"
msgstr "Privado"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:194
msgid "Boosts: "
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:199
msgid "Favorites: "
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:204
msgid "Source: "
msgstr "Origem: "
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:209
msgid "Date: "
msgstr "Data: "
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:221
#, fuzzy
msgid "Copy link to clipboard"
msgstr "Copiar para área de transferência"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:223
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:270
msgid "Check &spelling..."
msgstr "&Verificar ortografia..."
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:224
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:271
msgid "&Translate..."
msgstr "&Traduzir..."
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:225
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:272
msgid "C&lose"
msgstr "&Fechar"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:284
msgid "Add a poll"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:288
msgid "Participation time"
msgstr ""
# | msgid "%d minutes, "
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290
#, fuzzy
msgid "5 minutes"
msgstr "%d minutos, "
# | msgid "%d minutes, "
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290
#, fuzzy
msgid "30 minutes"
msgstr "%d minutos, "
# | msgid "%d hour, "
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290
#, fuzzy
msgid "1 hour"
msgstr "%d hora, "
# | msgid "%d hours, "
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290
#, fuzzy
msgid "6 hours"
msgstr "%d horas, "
# | msgid "%d day, "
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290
#, fuzzy
msgid "1 day"
msgstr "%d dia, "
# | msgid "%d days, "
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290
#, fuzzy
msgid "2 days"
msgstr "%d dias, "
# | msgid "%d days, "
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290
#, fuzzy
msgid "3 days"
msgstr "%d dias, "
# | msgid "%d days, "
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290
#, fuzzy
msgid "4 days"
msgstr "%d dias, "
# | msgid "%d days, "
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290
#, fuzzy
msgid "5 days"
msgstr "%d dias, "
# | msgid "%d days, "
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290
#, fuzzy
msgid "6 days"
msgstr "%d dias, "
# | msgid "%d days, "
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290
#, fuzzy
msgid "7 days"
msgstr "%d dias, "
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:294
msgid "Choices"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:298
msgid "Option 1"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:305
msgid "Option 2"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:312
msgid "Option 3"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:319
msgid "Option 4"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:324
msgid "Allow multiple choices per user"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:327
msgid "Hide votes count until the poll expires"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:353
msgid "Please make sure you have provided at least two options for the poll."
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:353
#, fuzzy
msgid "Not enough information"
msgstr "Informação"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:358
msgid "Vote in this poll"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:361
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Ação"
# | msgid "&Search"
#: wxUI/dialogs/mastodon/search.py:9
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "&Buscar no Twitter"
#: wxUI/dialogs/mastodon/search.py:18
msgid "Posts"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/search.py:24
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:129
#: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:36
#: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:30
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: wxUI/dialogs/mastodon/search.py:26
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:131
#: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:38
#: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:32
msgid "&Close"
msgstr "&Fechar"
#: wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:22
#, fuzzy
msgid "Select user"
msgstr "Selecione a URL"
#: wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:73
#, fuzzy
msgid "{}'s Profile"
msgstr "&Atualizar perfil"
#: wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:79
#, fuzzy
msgid "Name: "
msgstr "Nome"
#: wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:84
#, fuzzy
msgid "URL: "
msgstr "Usuário: "
#: wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:89
msgid "Bio: "
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:94
msgid "Joined at: "
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:104
#, fuzzy
msgid "Header: "
msgstr "Ocultar"
#: wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:112
msgid "Avatar: "
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:122
msgid "Field {} - Label: "
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:129
#, fuzzy
msgid "Content: "
msgstr "Contexto"
#: wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:135
msgid "Yes"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:135
msgid "No"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:137
#, fuzzy
msgid "Private account: "
msgstr "Remover conta"
#: wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:144
#, fuzzy
msgid "Bot account: "
msgstr "Conta"
#: wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:151
#, fuzzy
msgid "Discoverable account: "
msgstr "Remover conta"
#: wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:157
msgid "{} posts. Click to open posts timeline"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:162
msgid "{} following. Click to open Following timeline"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:166
msgid "{} followers. Click to open followers timeline"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:42
msgid "Display Name"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:49
msgid "Bio"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:57
#, fuzzy
msgid "Header"
msgstr "Ocultar"
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:70
msgid "Change header"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:78
msgid "Avatar"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:91
msgid "Change avatar"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:101
msgid "Field {}: Label"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:109
#, fuzzy
msgid "Content"
msgstr "Contexto"
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:119
#, fuzzy
msgid "Private account"
msgstr "Remover conta"
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:121
#, fuzzy
msgid "Bot account"
msgstr "Conta"
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:123
#, fuzzy
msgid "Discoverable account"
msgstr "Remover conta"
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:166
msgid "Select header image - max 2MB"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:171
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:193
msgid "The selected file is larger than 2MB. Do you want to select another file?"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:172
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:194
msgid "File more than 2MB"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:188
msgid "Select avatar image - max 2MB"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:19
msgid "&Follow"
msgstr "&Seguir"
#: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:20
msgid "U&nfollow"
msgstr "&Deixar de seguir"
#: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:22
msgid "Unmu&te"
msgstr "Desa&tivar silêncio"
#: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:23
msgid "&Block"
msgstr "&Bloquear"
#: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:24
msgid "Unbl&ock"
msgstr "Desblo&quear"
#: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:9
#, python-format
msgid "Timeline for %s"
msgstr "Linha do tempo de %s"
#: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:18
msgid "Buffer type"
msgstr "Tipo de exibidor"
#: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:19
msgid "&Posts"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:20
msgid "&Followers"
msgstr "&Seguidores"
# | msgid "Following"
#: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:21
#, fuzzy
msgid "Fo&llowing"
msgstr "Seguindo"
#~ msgid "Unable to find address in OpenStreetMap."
#~ msgstr "Não foi possível encontrar este endereço nos mapas do OpenStreet."
#~ msgid "There are no results for the coordinates in this tweet"
#~ msgstr "Não há resultados para coordenadas neste tweet"
#~ msgid "This list is already opened"
#~ msgstr "Esta lista já está aberta"
# | msgid "Timeline for {}"
#~ msgid "Timelines for {}"
#~ msgstr "Linha do tempo de {}"
#~ msgid "{account_name} (Mastodon)"
#~ msgstr ""
#~ msgid "URL of mastodon instance:"
#~ msgstr ""
# | msgid "View &address"
#~ msgid "Email address:"
#~ msgstr "Mostrar &geolocalização"
# | msgid "Password: "
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Senha: "
# | msgid "Item"
#~ msgid "&Item"
#~ msgstr "Item"
#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Sensitive content"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Allow multiple votes per user"
#~ msgstr ""
#~ msgid "{username} has mentionned you: {status}"
#~ msgstr ""
#~ msgid "has mentionned you: {status}"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Likes for {}"
#~ msgstr "Curtidas de {}"
#~ msgid "Trending topics for %s"
#~ msgstr "Assuntos do momento para %s"
#~ msgid "Select user"
#~ msgstr "Selecione o usuário"
#~ msgid "Sent direct messages"
#~ msgstr "Mensagens enviadas"
#~ msgid "Sent tweets"
#~ msgstr "Tweets enviados"
#~ msgid "Likes"
#~ msgstr "Curtidas"
#~ msgid "Friends"
#~ msgstr "Seguindo"
#~ msgid "{username}'s likes"
#~ msgstr "curtidas de {username}'s"
#~ msgid "{username}'s friends"
#~ msgstr "Amigos de {username}'s"
#~ msgid "Tweet"
#~ msgstr "Tweet"
#~ msgid "Write the tweet here"
#~ msgstr "Digite aqui o tweet"
#~ msgid "New tweet in {0}"
#~ msgstr "Novo tweet em {0}"
#~ msgid "{0} new tweets in {1}."
#~ msgstr "@{0} novos tweets em : {1}"
#~ msgid "Reply to {arg0}"
#~ msgstr "Responder a {arg0}"
#~ msgid "Reply to %s"
#~ msgstr "Responder a %s"
#~ msgid "Direct message to %s"
#~ msgstr "Mensagem para %s"
#~ msgid "New direct message"
#~ msgstr "Nova mensagem"
#~ msgid "This action is not supported on protected accounts."
#~ msgstr "Esta ação não é suportada neste exibidor"
#~ msgid "Quote"
#~ msgstr "Menção"
#~ msgid "Add your comment to the tweet"
#~ msgstr "Adicione seu comentário ao tweet"
#~ msgid "User details"
#~ msgstr "Detalhes do usuário"
#~ msgid "MMM D, YYYY. H:m"
#~ msgstr "MMM D, YYYY. H:m"
#~ msgid "There are no coordinates in this tweet"
#~ msgstr "Não há coordenadas neste tweet"
#~ msgid "Error decoding coordinates. Try again later."
#~ msgstr "Erro ao decodificar coordenadas. Tente novamente mais tarde."
#~ msgid "Invalid buffer"
#~ msgstr "Exibidor inválido"
#~ msgid "{0} new direct messages."
#~ msgstr "{0} Nova mensagem"
#~ msgid "This action is not supported in the buffer yet."
#~ msgstr "Esta ação não é suportada neste exibidor"
#~ msgid ""
#~ "Getting more items cannot be done "
#~ "in this buffer. Use the direct "
#~ "messages buffer instead."
#~ msgstr ""
#~ "Obter mais itens não pode ser "
#~ "feito neste buffer. Use o buffer "
#~ "de mensagens diretas em vez disso."
#~ msgid "Mention"
#~ msgstr "Menção"
#~ msgid "Mention to %s"
#~ msgstr "Menção para %s"
#~ msgid "{0} new followers."
#~ msgstr "{0} Novos seguidores."
#~ msgid "This action is not supported in the buffer, yet."
#~ msgstr "Esta ação não é suportada neste exibidor"
#~ msgid "&Retweet"
#~ msgstr "Ret&weetar"
#~ msgid "&Like"
#~ msgstr "&Curtir"
#~ msgid "&Unlike"
#~ msgstr "&Descurtir"
#~ msgid "View &address"
#~ msgstr "Mostrar &geolocalização"
#~ msgid "&View lists"
#~ msgstr "Mostrar &listas"
# | msgid "V&iew likes"
#~ msgid "View likes"
#~ msgstr "Mostrar &curtidas"
#~ msgid "Likes timelines"
#~ msgstr "Linhas do tempo de Curtidas"
#~ msgid "Followers timelines"
#~ msgstr "Linhas do tempo de Seguidores"
#~ msgid "Following timelines"
#~ msgstr "Linhas do tempo de amigos"
#~ msgid "Lists"
#~ msgstr "Listas"
#~ msgid "List for {}"
#~ msgstr "Lista de {}"
#~ msgid "Filters cannot be applied on this buffer"
#~ msgstr "Filtros não são suportados neste exibidor"
#~ msgid "View item"
#~ msgstr "Visualizar item"
#~ msgid "Ask"
#~ msgstr "Perguntar"
#~ msgid "Retweet without comments"
#~ msgstr "Retweet sem comentários"
#~ msgid "Retweet with comments"
#~ msgstr "Retweet com comentários"
#~ msgid "Edit template for tweets. Current template: {}"
#~ msgstr "Editar modelo de tweets: Modelo atual {}"
#~ msgid "Edit template for direct messages. Current template: {}"
#~ msgstr "Editar modelo de mensagens diretas. Modelo atual {}"
#~ msgid "Edit template for sent direct messages. Current template: {}"
#~ msgstr "Editar modelo para mensagens diretas enviadas. Modelo atual {}"
#~ msgid "User has been suspended"
#~ msgstr "O usuário foi suspenso do Twitter"
#~ msgid "Information for %s"
#~ msgstr "Informações de %s"
#~ msgid "Discarded"
#~ msgstr "Descartado"
#~ msgid "Username: @%s\n"
#~ msgstr "Nome de usuário: @%s\n"
#~ msgid "Name: %s\n"
#~ msgstr "Nome: %s\n"
#~ msgid "Location: %s\n"
#~ msgstr "Localização: %s\n"
#~ msgid "URL: %s\n"
#~ msgstr "Website: %s\n"
#~ msgid "Bio: %s\n"
#~ msgstr "Bio: %s\n"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sim"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Não"
#~ msgid "Protected: %s\n"
#~ msgstr "Protegido: %s\n"
#~ msgid "Relationship: "
#~ msgstr "Relação entre vocês:· "
#~ msgid "You follow {0}. "
#~ msgstr "Você está seguindo {0}. "
#~ msgid "{0} is following you."
#~ msgstr "{0} está seguindo você."
#~ msgid ""
#~ "Followers: %s\n"
#~ " Friends: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Seguidores: %s\n"
#~ " Seguindo: %s\n"
#~ msgid "Verified: %s\n"
#~ msgstr "Verificado: %s\n"
#~ msgid "Tweets: %s\n"
#~ msgstr "Tweets: %s\n"
#~ msgid "Likes: %s"
#~ msgstr "Curtidas: %s"
#~ msgid "You can't ignore direct messages"
#~ msgstr "Você não pode ignorar mensagens diretas"
#~ msgid "Attaching..."
#~ msgstr "Adicionando..."
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Pausar"
#~ msgid "&Resume"
#~ msgstr "&Continuar"
#~ msgid "Resume"
#~ msgstr "Continuar"
#~ msgid "&Pause"
#~ msgstr "&Pausar"
#~ msgid "&Stop"
#~ msgstr "&Parar"
#~ msgid "Recording"
#~ msgstr "Gravando"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Parado"
#~ msgid "&Record"
#~ msgstr "&Gravar"
#~ msgid "&Play"
#~ msgstr "&Reproduzir"
#~ msgid "Recoding audio..."
#~ msgstr "Gravando áudio..."
#~ msgid "Error in file upload: {0}"
#~ msgstr "Erro ao enviar o arquivo código {0}"
#~ msgid "Transferred"
#~ msgstr "Transferido"
#~ msgid "Total file size"
#~ msgstr "Tamanho total do arquivo"
#~ msgid "Transfer rate"
#~ msgstr "Taxa de transferência"
#~ msgid "Time left"
#~ msgstr "Tempo restante"
#~ msgid "Attach audio"
#~ msgstr "Adicionar áudio"
#~ msgid "&Add an existing file"
#~ msgstr "&Adicionar arquivo existente"
#~ msgid "&Discard"
#~ msgstr "&Descartar"
#~ msgid "Upload to"
#~ msgstr "Enviar para"
#~ msgid "Attach"
#~ msgstr "Adicionar"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Cancelar"
#~ msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
#~ msgstr "Arquivos de Áudio (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
#~ msgid "You have to start writing"
#~ msgstr "Você tem que começar a escrever"
#~ msgid "There are no results in your users database"
#~ msgstr "Não há resultados em seu banco de dados de usuários"
#~ msgid "Autocompletion only works for users."
#~ msgstr "Auto completar só funciona para usuários."
#~ msgid ""
#~ "Updating database... You can close this"
#~ " window now. A message will tell "
#~ "you when the process finishes."
#~ msgstr ""
#~ "Atualizando o banco de dados... Você "
#~ "pode fechar esta janela, pois será "
#~ "notificado quando o processo estiver "
#~ "concluído."
#~ msgid "Manage Autocompletion database"
#~ msgstr "Gerenciar banco de dados do auto completar usuários"
#~ msgid "Editing {0} users database"
#~ msgstr "Editando usuários do banco de dados do {0}"
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Nome de usuário"
#~ msgid "Add user"
#~ msgstr "Adicionar usuário"
#~ msgid "Remove user"
#~ msgstr "Remover usuário"
#~ msgid "Twitter username"
#~ msgstr "Nome de usuário do Twitter"
#~ msgid "Add user to database"
#~ msgstr "Adicionar usuário ao banco de dados"
#~ msgid "The user does not exist"
#~ msgstr "O usuário não existe"
#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "Erro!"
#~ msgid "Autocomplete users' settings"
#~ msgstr "Configurações dos usuários do auto completar"
#~ msgid "Add followers to database"
#~ msgstr "Adicionar usuário ao banco de dados"
#~ msgid "Add friends to database"
#~ msgstr "Adicionar usuário ao banco de dados"
#~ msgid "Updating autocompletion database"
#~ msgstr "Gerenciar banco de dados do auto completar usuários"
#~ msgid ""
#~ "This process will retrieve the users "
#~ "you selected from Twitter, and add "
#~ "them to the user autocomplete database."
#~ " Please note that if there are "
#~ "many users or you have tried to"
#~ " perform this action less than 15 "
#~ "minutes ago, TWBlue may reach a "
#~ "limit in Twitter API calls when "
#~ "trying to load the users into the"
#~ " database. If this happens, we will"
#~ " show you an error, in which "
#~ "case you will have to try this "
#~ "process again in a few minutes. If"
#~ " this process ends with no error, "
#~ "you will be redirected back to the"
#~ " account settings dialog. Do you want"
#~ " to continue?"
#~ msgstr ""
#~ msgid "TWBlue has imported {} users successfully."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Pronto"
#~ msgid "Error adding users from Twitter. Please try again in about 15 minutes."
#~ msgstr ""
#~ msgid "New tweet"
#~ msgstr "Novo tweet"
#~ msgid "Retweet"
#~ msgstr "Retweetar"
#~ msgid "Like a tweet"
#~ msgstr "Curtir um tweet"
#~ msgid "Like/unlike a tweet"
#~ msgstr "Curtir ou Descurtir um tweet"
#~ msgid "Unlike a tweet"
#~ msgstr "Descurtir um tweet"
#~ msgid "See user details"
#~ msgstr "Ver detalhes do usuário"
#~ msgid "Show tweet"
#~ msgstr "Mostrar tweet"
#~ msgid "Interact with the currently focused tweet."
#~ msgstr "Interagir com o tweet em foco."
#~ msgid "View in Twitter"
#~ msgstr "Buscar no Twitter"
#~ msgid "Edit profile"
#~ msgstr "Editar o perfil"
#~ msgid "Delete a tweet or direct message"
#~ msgstr "Excluir um tweet ou mensagem direta"
#~ msgid "Add to list"
#~ msgstr "Adicionar à lista"
#~ msgid "Remove from list"
#~ msgstr "Remover da lista"
#~ msgid "Search on twitter"
#~ msgstr "Buscar no Twitter"
#~ msgid "Show lists for a specified user"
#~ msgstr "Mostrar listas de um usuário específico"
#~ msgid "Get geolocation"
#~ msgstr "Obter geolocalização"
#~ msgid "Display the tweet's geolocation in a dialog"
#~ msgstr "Exibir a geolocalização de tweets em uma janela de diálogo"
#~ msgid "Create a trending topics buffer"
#~ msgstr "Criar um exibidor para assuntos do momento"
#~ msgid ""
#~ "Opens the list manager, which allows "
#~ "you to create, edit, delete and "
#~ "open lists in buffers."
#~ msgstr ""
#~ "Abrir o gerenciador de lista que "
#~ "permite criar, editar, excluir e abrir"
#~ " listas no exibidor."
#~ msgid "Opens the list manager"
#~ msgstr "Abrir o Gerenciador de listas"
#~ msgid "{account_name} (Twitter)"
#~ msgstr ""
# | msgid "View in Twitter"
#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Buscar no Twitter"
#~ msgid ""
#~ "The request to authorize your Twitter"
#~ " account will be opened in your "
#~ "browser. You only need to do this"
#~ " once. Would you like to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "A solicitação para autorizar sua conta"
#~ " no Twitter será aberta no navegador"
#~ " padrão. Isso só precisa ser feito"
#~ " uma vez. Você deseja continuar?"
#~ msgid ""
#~ "TWBlue is unable to authenticate the "
#~ "account for {} in Twitter. It "
#~ "might be due to an invalid or "
#~ "expired token, revoqued access to the"
#~ " application, or after an account "
#~ "reactivation. Please remove the account "
#~ "manually from your Twitter sessions in"
#~ " order to stop seeing this message."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Authentication error for session {}"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Dm to %s "
#~ msgstr "DM para %s "
#~ msgid "{0}. Quoted tweet from @{1}: {2}"
#~ msgstr "{0}. Tweet mencionado por @{1}: {2}"
#~ msgid "Unavailable"
#~ msgstr "Indisponível"
#~ msgid ""
#~ "%s (@%s). %s followers, %s friends, "
#~ "%s tweets. Last tweeted %s. Joined "
#~ "Twitter %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s (@%s). %s seguidores, seguindo %s,"
#~ " %s tweets. Cadastrou-se no Twitter"
#~ " em %s. Tweet mais recente %s"
#~ msgid "No description available"
#~ msgstr "Não há descrição disponível"
#~ msgid "private"
#~ msgstr "Privado"
#~ msgid "public"
#~ msgstr "Público"
#~ msgid "Enter your PIN code here"
#~ msgstr "Insira o código aqui."
#~ msgid "Authorising account..."
#~ msgstr "Autorizando Conta %d "
#~ msgid ""
#~ "We could not authorice your Twitter "
#~ "account to be used in TWBlue. This"
#~ " might be caused due to an "
#~ "incorrect verification code. Please try "
#~ "to add the session again."
#~ msgstr ""
#~ msgid "%s failed. Reason: %s"
#~ msgstr "%s falhou. Motivo: %s"
#~ msgid "Deleted account"
#~ msgstr "Nova conta"
#~ msgid "$sender_display_name, $text $date"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "$display_name (@$screen_name). $followers followers,"
#~ " $following following, $tweets tweets. "
#~ "Joined Twitter $created_at."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Image description: {}."
#~ msgstr "Descrição da imagem"
#~ msgid "RT @{}: {} Quote from @{}: {}"
#~ msgstr "{0}. Tweet mencionado por @{1}: {2}"
# | msgid "{0}. Quoted tweet from @{1}: {2}"
#~ msgid "RT @{}: {}"
#~ msgstr "{0}. Tweet mencionado por @{1}: {2}"
# | msgid "{0}. Quoted tweet from @{1}: {2}"
#~ msgid "{} Quote from @{}: {}"
#~ msgstr "{0}. Tweet mencionado por @{1}: {2}"
#~ msgid "Sorry, you are not authorised to see this status."
#~ msgstr "Desculpe, você não está autorizado a ver este status."
#~ msgid "Error {0}"
#~ msgstr "Erro código {0}"
#~ msgid "{user_1}, {user_2} and {all_users} more: {text}"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "This retweet is over 140 characters. "
#~ "Would you like to post it as "
#~ "a mention to the poster with your"
#~ " comments and a link to the "
#~ "original tweet?"
#~ msgstr ""
#~ "Este retweet tem mais de 140 "
#~ "caracteres. Deseja publicá-lo como uma "
#~ "menção ao pôster com seus comentários"
#~ " e um link para o tweet "
#~ "original?"
#~ msgid "Would you like to add a comment to this tweet?"
#~ msgstr "Você deseja adicionar um comentário a este tweet?"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to delete this"
#~ " tweet? It will be deleted from "
#~ "Twitter as well."
#~ msgstr ""
#~ "Você tem certeza que deseja excluir "
#~ "este tweet? Ele será excluído do "
#~ "Twitter também."
#~ msgid "Enter the name of the client : "
#~ msgstr "Digite o nome do cliente: "
#~ msgid "Add client"
#~ msgstr "Adicionar cliente"
#~ msgid "This user has no tweets, so you can't open a timeline for them."
#~ msgstr ""
#~ "Este usuário não tem tweets. Você "
#~ "não pode abrir uma linha do tempo"
#~ " para ele"
#~ msgid ""
#~ "This is a protected Twitter user, "
#~ "which means you can't open a "
#~ "timeline using the Streaming API. The"
#~ " user's tweets will not update due"
#~ " to a twitter policy. Do you "
#~ "want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Este é um usuário do Twitter "
#~ "protegido. Isso significa que você não"
#~ " pode abrir uma linha do tempo "
#~ "usando a API Streaming. Os tweets "
#~ "do usuário não irão atualizar devido "
#~ "a uma política do twitter. Você "
#~ "deseja continuar?"
#~ msgid ""
#~ "This is a protected user account, "
#~ "you need to follow this user to"
#~ " view their tweets or likes."
#~ msgstr ""
#~ "Esta é uma conta de usuário "
#~ "protegida. Você precisa seguir este "
#~ "usuário para poder ver seus tweets "
#~ "ou curtidas."
#~ msgid "This user has no tweets. {0} can't create a timeline."
#~ msgstr "Este usuário não tem tweets. {0} não pode criar uma linha do tempo."
#~ msgid "This user has no favorited tweets. {0} can't create a timeline."
#~ msgstr ""
#~ "Este usuário não tem tweets Curtidos."
#~ " {0} não pode criar uma linha "
#~ "do tempo."
#~ msgid "This user has no followers. {0} can't create a timeline."
#~ msgstr "Este usuário não tem seguidores. {0} não pode criar uma linha do tempo."
#~ msgid "This user has no friends. {0} can't create a timeline."
#~ msgstr "Este usuário não segue ninguém. {0} não pode criar uma linha do tempo."
#~ msgid "Geolocation data: {0}"
#~ msgstr "Dados de geolocalização: {0}"
#~ msgid "Geo data for this tweet"
#~ msgstr "Dados de geolocalização para este tweet"
#~ msgid "You have been blocked from viewing this content"
#~ msgstr "Você foi impedido de visualizar este conteúdo"
#~ msgid ""
#~ "You have been blocked from viewing "
#~ "someone's content. In order to avoid "
#~ "conflicts with the full session, TWBlue"
#~ " will remove the affected timeline."
#~ msgstr ""
#~ "Você foi impedido de ver o "
#~ "conteúdo de alguém. Para evitar "
#~ "conflitos com a sessão completa, a "
#~ "TWBlue removerá o cronograma afetado."
#~ msgid ""
#~ "TWBlue cannot load this timeline because"
#~ " the user has been suspended from "
#~ "Twitter."
#~ msgstr ""
#~ "O TWBlue não pode carregar esta "
#~ "linha do tempo porque o usuário "
#~ "foi suspenso do Twitter."
#~ msgid "Do you really want to delete this filter?"
#~ msgstr "Você tem certeza que deseja excluir esta lista?"
#~ msgid "This filter already exists. Please use a different title"
#~ msgstr "Este filtro já existe. Por favor, use um título diferente"
#~ msgid "&Show direct message"
#~ msgstr "&Mostrar mensagem direta"
#~ msgid "&Show event"
#~ msgstr "Mostrar &notificações"
#~ msgid "Direct &message"
#~ msgstr "&Mensagem"
#~ msgid "&Show user"
#~ msgstr "Mostrar &usuário"
#~ msgid "Search topic"
#~ msgstr "Buscar tópico"
#~ msgid "&Tweet about this trend"
#~ msgstr "&Tweet sobre este assunto do momento"
#~ msgid "&Show item"
#~ msgstr "&Mostrar item"
#~ msgid "Update &profile"
#~ msgstr "&Atualizar meu perfil"
#~ msgid "Event"
#~ msgstr "Notificação"
#~ msgid "Remove event"
#~ msgstr "Excluir notificação"
#~ msgid "Trending topic"
#~ msgstr "Assuntos do momento"
#~ msgid "Tweet about this trend"
#~ msgstr "Tweet sobre este assunto"
#~ msgid ""
#~ "Scan account and add friends and "
#~ "followers to the user autocompletion "
#~ "database"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Inverted buffers: The newest tweets will"
#~ " be shown at the beginning while "
#~ "the oldest at the end"
#~ msgstr ""
#~ "Inverter exibidores: Os tweets mais "
#~ "novos serão mostrados no início das "
#~ "listas, enquanto os mais velhos no "
#~ "final"
#~ msgid "Retweet mode"
#~ msgstr "Modo de retweet"
#~ msgid ""
#~ "Load cache for tweets in memory "
#~ "(much faster in big datasets but "
#~ "requires more RAM)"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Ignored clients"
#~ msgstr "Clientes ignorados"
#~ msgid "Remove client"
#~ msgstr "Remover cliente"
#~ msgid "Indicate audio tweets with sound"
#~ msgstr "Indicar com som tweets com áudio"
#~ msgid "Indicate geotweets with sound"
#~ msgstr "Indicar com som tweets com geolocalização"
#~ msgid "Indicate tweets containing images with sound"
#~ msgstr "Indicar com som tweets com imagens"
#~ msgid "API Key for SndUp"
#~ msgstr "Chave API para SndUp"
#~ msgid "Create a filter for this buffer"
#~ msgstr "Criar um filtro para esse exibidor"
#~ msgid "Filter title"
#~ msgstr "Título do filtro"
#~ msgid "Filter by word"
#~ msgstr "Filtrar por palavra"
#~ msgid "Ignore tweets wich contain the following word"
#~ msgstr "Ignorar tweets com as seguintes palavras"
#~ msgid "Ignore tweets without the following word"
#~ msgstr "Ignorar tweets sem as seguintes palavras:"
#~ msgid "word"
#~ msgstr "palavra"
#~ msgid "Allow retweets"
#~ msgstr "Permitir Retweets"
#~ msgid "Allow quoted tweets"
#~ msgstr "Permitir tweets citados"
#~ msgid "Allow replies"
#~ msgstr "Permitir respostas"
#~ msgid "Use this term as a regular expression"
#~ msgstr "Usar este termo como uma expressão regular"
#~ msgid "Filter by language"
#~ msgstr "Filtrar por Idioma"
#~ msgid "Load tweets in the following languages"
#~ msgstr "Carregar tweets nos seguintes idiomas"
#~ msgid "Ignore tweets in the following languages"
#~ msgstr "Ignorar tweets nos seguintes idiomas"
#~ msgid "Don't filter by language"
#~ msgstr "Não filtrar por idioma"
#~ msgid "Supported languages"
#~ msgstr "Idiomas suportados"
#~ msgid "Add selected language to filter"
#~ msgstr "Adicionar idioma selecionado para filtrar"
#~ msgid "Selected languages"
#~ msgstr "Idiomas selecionados"
#~ msgid "You must define a name for the filter before creating it."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Missing filter name"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Manage filters"
#~ msgstr "Gerenciar filtros"
#~ msgid "Filters"
#~ msgstr "Filtros"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtro"
#~ msgid "Lists manager"
#~ msgstr "Gerenciador de listas"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Lista"
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "Proprietário"
#~ msgid "Members"
#~ msgstr "Membros"
#~ msgid "mode"
#~ msgstr "Modo"
#~ msgid "Create a new list"
#~ msgstr "Criar nova lista"
#~ msgid "Open in buffer"
#~ msgstr "Abrir no exibidor"
#~ msgid "Viewing lists for %s"
#~ msgstr "Visualizando listas de %s"
#~ msgid "Subscribe"
#~ msgstr "Inscrever-se"
#~ msgid "Unsubscribe"
#~ msgstr "Desinscrever-se"
#~ msgid "Name (20 characters maximun)"
#~ msgstr "Nome (20 caracteres no máximo)"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Modo"
#~ msgid "Private"
#~ msgstr "Privado"
#~ msgid "Editing the list %s"
#~ msgstr "Editando a lista %s"
#~ msgid "Select a list to add the user"
#~ msgstr "Selecione uma lista para adicionar o usuário"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Adicionar"
#~ msgid "Select a list to remove the user"
#~ msgstr "Selecione uma lista para excluir o usuário"
#~ msgid "Do you really want to delete this list?"
#~ msgstr "Você tem certeza que deseja excluir esta lista?"
#~ msgid "Search on Twitter"
#~ msgstr "Buscar no Twitter"
#~ msgid "Tweets"
#~ msgstr "Tweets"
#~ msgid "&Language for results: "
#~ msgstr "&Idioma dos resultados:"
#~ msgid "any"
#~ msgstr "qualquer"
#~ msgid "Results &type: "
#~ msgstr "&Tipo de resultados: "
#~ msgid "Mixed"
#~ msgstr "Misturado"
#~ msgid "Recent"
#~ msgstr "Recente"
#~ msgid "Popular"
#~ msgstr "Popular"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detalhes"
#~ msgid "&Go to URL"
#~ msgstr "&Ir para URL"
#~ msgid "View trending topics"
#~ msgstr "Ver assuntos do momento"
#~ msgid "Trending topics by"
#~ msgstr "Assuntos do momento por"
#~ msgid "Country"
#~ msgstr "País"
#~ msgid "City"
#~ msgstr "Cidade"
#~ msgid "&Location"
#~ msgstr "&Localização"
#~ msgid "Update your profile"
#~ msgstr "Atualizar meu perfil"
#~ msgid "&Name (50 characters maximum)"
#~ msgstr "&Nome (50 caracteres no máximo)"
#~ msgid "&Website"
#~ msgstr "&Website"
#~ msgid "&Bio (160 characters maximum)"
#~ msgstr "&Bio (160 caracteres no máximo)"
#~ msgid "Upload a &picture"
#~ msgstr "Adicionar &imagem"
#~ msgid "Upload a picture"
#~ msgstr "Adicionar imagem"
#~ msgid "Discard image"
#~ msgstr "Descartar imagem"
#~ msgid "&Report as spam"
#~ msgstr "De&nunciar como SPAM"
#~ msgid "&Ignore tweets from this client"
#~ msgstr "&Ignorar tweets deste cliente"
#~ msgid "&Tweets"
#~ msgstr "&Tweets"
#~ msgid "&Likes"
#~ msgstr "&Curtidas"
#~ msgid "F&riends"
#~ msgstr "S&eguindo"
#~ msgid "Delete attachment"
#~ msgstr "Remover anexo"
#~ msgid "Added Tweets"
#~ msgstr "Tweets enviados"
#~ msgid "Delete tweet"
#~ msgstr "Tweets enviados"
#~ msgid "A&dd..."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Add t&weet"
#~ msgstr "Curtir um tweet"
#~ msgid "&Attach audio..."
#~ msgstr "&Adicionar áudio..."
#~ msgid "Sen&d"
#~ msgstr "&Enviar"
#~ msgid "Video files (*.mp4)|*.mp4"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "It is not possible to add more "
#~ "attachments. Please make sure your tweet"
#~ " complies with Twitter'S attachment rules."
#~ " You can add only one video or"
#~ " GIF in every tweet, and a "
#~ "maximum of 4 photos."
#~ msgstr ""
#~ msgid "&Mention to all"
#~ msgstr "&Mencionar todos"
#~ msgid "&Recipient"
#~ msgstr "&Destinatário"
#~ msgid "Tweet - %i characters "
#~ msgstr "Tweet - %i caracteres"
#~ msgid "Retweets: "
#~ msgstr "Retweets: "
#~ msgid "Likes: "
#~ msgstr "Curtidas: "
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Vista"
#~ msgid "Item"
#~ msgstr "Item"
#~ msgid "&Expand URL"
#~ msgstr "&Desencurtar URL"
#~ msgid "Participation time (in days)"
#~ msgstr ""