# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2022 ORGANIZATION # FIRST AUTHOR , 2022. # Jonas S. Marques , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TWBlue 0.80\n" "Report-Msgid-Bugs-To: manuel@manuelcortez.net\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-31 00:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-20 22:43+0000\n" "Last-Translator: Anonymous \n" "Language: pt\n" "Language-Team: Portuguese " "\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.14.0\n" #: languageHandler.py:61 msgctxt "languageName" msgid "Amharic" msgstr "Dari" #: languageHandler.py:62 msgctxt "languageName" msgid "Aragonese" msgstr "Japonês" #: languageHandler.py:63 msgctxt "languageName" msgid "Spanish" msgstr "Espanhol" #: languageHandler.py:64 msgctxt "languageName" msgid "Portuguese" msgstr "Português" #: languageHandler.py:65 msgctxt "languageName" msgid "Russian" msgstr "Russo" #: languageHandler.py:66 msgctxt "languageName" msgid "italian" msgstr "Italiano" #: languageHandler.py:67 msgctxt "languageName" msgid "Turkey" msgstr "turco" #: languageHandler.py:68 msgctxt "languageName" msgid "Galician" msgstr "Galego" #: languageHandler.py:69 msgctxt "languageName" msgid "Catala" msgstr "Catalão" #: languageHandler.py:70 msgctxt "languageName" msgid "Vasque" msgstr "Basco" #: languageHandler.py:71 msgctxt "languageName" msgid "polish" msgstr "Polonês" #: languageHandler.py:72 msgctxt "languageName" msgid "Arabic" msgstr "Árabe" #: languageHandler.py:73 #, fuzzy msgctxt "languageName" msgid "Nepali" msgstr "Nepalês" #: languageHandler.py:74 msgctxt "languageName" msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Sérvio (Latin)" #: languageHandler.py:75 msgctxt "languageName" msgid "Japanese" msgstr "Japonês" #: languageHandler.py:99 msgid "User default" msgstr "Padrão do usuário" #: main.py:107 msgid "https://twblue.es/donate" msgstr "https://twblue.es/donate" #: main.py:120 msgid "" "{0} is already running. Close the other instance before starting this " "one. If you're sure that {0} isn't running, try deleting the file at {1}." " If you're unsure of how to do this, contact the {0} developers." msgstr "" "{0} já está em execução. Feche a outra instância antes de iniciar esta. " "Se você tem certeza de que {0} não está sendo executado, tente excluir o " "arquivo em {1}. Se você não tem certeza de como fazer isso, entre em " "contato com os desenvolvedores {0}." #: sound.py:148 msgid "Playing..." msgstr "Reproduzindo..." #: sound.py:161 msgid "Stopped." msgstr "Parado." #: controller/mainController.py:258 msgid "Ready" msgstr "Pronto" #: controller/mainController.py:366 controller/mainController.py:651 #: controller/mainController.py:670 controller/mainController.py:689 #: controller/mainController.py:708 msgid "" "No session is currently in focus. Focus a session with the next or " "previous session shortcut." msgstr "" "Não há uma sessão em foco. Selecione uma sessão através dos atalhos " "correspondentes." #: controller/mainController.py:370 msgid "Empty buffer." msgstr "Exibidor vazio." #: controller/mainController.py:377 msgid "{0} not found." msgstr "{0} não foi encontrado." #: controller/mainController.py:699 controller/mainController.py:718 #, python-format msgid "%s, %s of %s" msgstr "%s, %s de %s" #: controller/mainController.py:701 controller/mainController.py:720 #: controller/mainController.py:748 controller/mainController.py:776 #, python-format msgid "%s. Empty" msgstr "%s Vazío" #: controller/mainController.py:736 controller/mainController.py:740 #: controller/mainController.py:764 msgid "{0}: This account is not logged into Twitter." msgstr "{0}: Esta conta não está conectada ao Twitter." #: controller/mainController.py:746 controller/mainController.py:774 #, python-format msgid "%s. %s, %s of %s" msgstr "%s. %s, %s de %s" #: controller/mainController.py:768 msgid "{0}: This account is not logged into twitter." msgstr "{0}: Esta conta não está conectada ao Twitter." #: controller/mainController.py:900 controller/mainController.py:916 msgid "An error happened while trying to connect to the server. Please try later." msgstr "" "Algo inesperado ocorreu ao tentar relatar o erro. Por favor, tente " "novamente mais tarde" #: controller/mainController.py:947 msgid "The auto-reading of new tweets is enabled for this buffer" msgstr "A auto-leitura de novos tweets está ativada para este exibidor" #: controller/mainController.py:950 msgid "The auto-reading of new tweets is disabled for this buffer" msgstr "A auto-leitura de novos tweets está desativada para este exibidor" #: controller/mainController.py:957 msgid "Session mute on" msgstr "Silenciar sessão ativado" #: controller/mainController.py:960 msgid "Session mute off" msgstr "Silenciar sessão desativado" #: controller/mainController.py:969 msgid "Buffer mute on" msgstr "Exibidor mudo ativado." #: controller/mainController.py:972 msgid "Buffer mute off" msgstr "Exibidor mudo desativado." #: controller/mainController.py:989 msgid "Copied" msgstr "Copiado" #: controller/mainController.py:1009 msgid "Unable to update this buffer." msgstr "Não é possível atualizar este exibidor." #: controller/mainController.py:1011 msgid "Updating buffer..." msgstr "Atualizando o exibidor..." #: controller/mainController.py:1014 msgid "{0} items retrieved" msgstr "{0} items recuperados" #: controller/buffers/mastodon/base.py:122 controller/mainController.py:1018 #: controller/mastodon/handler.py:95 controller/mastodon/handler.py:204 msgid "Timeline for {}" msgstr "Linha do tempo de {}" #: controller/buffers/mastodon/users.py:93 controller/mainController.py:1020 #: controller/mastodon/handler.py:97 controller/mastodon/handler.py:218 msgid "Followers for {}" msgstr "Seguidores de {}" #: controller/mainController.py:1022 msgid "Friends for {}" msgstr "Pessoas que {} segue" # | msgid "Followers for {}" #: controller/buffers/mastodon/users.py:95 controller/mainController.py:1024 #: controller/mastodon/handler.py:99 controller/mastodon/handler.py:232 #, fuzzy msgid "Following for {}" msgstr "Seguidores de {}" #: controller/messages.py:20 msgid "Translated" msgstr "Traduzido" #: controller/settings.py:66 msgid "System default" msgstr "Padrão do sistema" #: controller/settings.py:66 msgid "HTTP" msgstr "http" #: controller/settings.py:66 msgid "SOCKS v4" msgstr "SOCKS v4" #: controller/settings.py:66 msgid "SOCKS v4 with DNS support" msgstr "SOCKS v4 Com suporte à dns)" #: controller/settings.py:66 msgid "SOCKS v5" msgstr "SOCKS v5" #: controller/settings.py:66 msgid "SOCKS v5 with DNS support" msgstr "SOCKS v5 (Com suporte à dns)" #: controller/userAlias.py:31 msgid "Edit alias for {}" msgstr "Editar atalho de {}" #: controller/buffers/base/base.py:91 #: controller/buffers/mastodon/conversations.py:231 #: controller/buffers/mastodon/search.py:80 msgid "This action is not supported for this buffer" msgstr "Esta ação não é suportada neste exibidor" #: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:67 #: controller/mastodon/settings.py:194 msgid "Home" msgstr "Início" #: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:69 #: controller/mastodon/settings.py:195 msgid "Local" msgstr "" #: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:71 #: controller/mastodon/settings.py:196 msgid "Federated" msgstr "" #: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:73 #: controller/mastodon/settings.py:197 msgid "Mentions" msgstr "Menções" #: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:81 #: controller/mastodon/settings.py:201 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:75 msgid "Direct messages" msgstr "Mensagens recebidas" #: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:77 #: controller/mastodon/settings.py:199 msgid "Sent" msgstr "" #: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:79 #: controller/mastodon/settings.py:200 msgid "Favorites" msgstr "" #: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:83 #: controller/mastodon/settings.py:202 msgid "Followers" msgstr "Seguidores" #: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:85 #: controller/mastodon/settings.py:203 msgid "Following" msgstr "Seguindo" #: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:89 #: controller/mastodon/settings.py:204 msgid "Blocked users" msgstr "Usuários bloqueados" #: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:87 #: controller/mastodon/settings.py:205 msgid "Muted users" msgstr "Usuários silenciados" # | msgid "&Location" #: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:91 #: controller/mastodon/settings.py:206 #, fuzzy msgid "Notifications" msgstr "&Localização" #: controller/buffers/mastodon/base.py:58 msgid "{username}'s timeline" msgstr "Linha do tempo de {username}'s" #: controller/buffers/mastodon/base.py:60 msgid "{username}'s followers" msgstr "{username}'s seguidores" # | msgid "{username}'s followers" #: controller/buffers/mastodon/base.py:62 #, fuzzy msgid "{username}'s following" msgstr "{username}'s seguidores" #: controller/buffers/mastodon/base.py:64 msgid "Unknown buffer" msgstr "Desconhecido" #: controller/buffers/mastodon/base.py:67 #: controller/buffers/mastodon/base.py:606 wxUI/buffers/mastodon/base.py:24 #: wxUI/buffers/mastodon/conversationList.py:24 #: wxUI/buffers/mastodon/notifications.py:22 wxUI/buffers/mastodon/user.py:18 #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:4 #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:174 wxUI/sysTrayIcon.py:35 msgid "Post" msgstr "" # | msgid "Write the tweet here" #: controller/buffers/mastodon/base.py:68 #: controller/buffers/mastodon/base.py:607 #, fuzzy msgid "Write your post here" msgstr "Digite aqui o tweet" # | msgid "New tweet in {0}" #: controller/buffers/mastodon/base.py:138 #, fuzzy msgid "New post in {0}" msgstr "Novo tweet em {0}" # | msgid "{0} new tweets in {1}." #: controller/buffers/mastodon/base.py:144 #, fuzzy msgid "{0} new posts in {1}." msgstr "@{0} novos tweets em : {1}" #: controller/buffers/mastodon/base.py:180 #: controller/buffers/mastodon/conversations.py:99 #: controller/buffers/mastodon/mentions.py:79 #: controller/buffers/mastodon/users.py:139 #, python-format msgid "%s items retrieved" msgstr "%s items recuperados" #: controller/buffers/mastodon/base.py:198 #: controller/buffers/mastodon/users.py:206 msgid "This buffer is not a timeline; it can't be deleted." msgstr "Este exibidor não é uma linha do tempo que pode ser excluído." # | msgid "Conversation with {0}" #: controller/buffers/mastodon/base.py:323 #: controller/buffers/mastodon/base.py:357 #, fuzzy msgid "Conversation with {}" msgstr "Conversa com {0}" # | msgid "Write the tweet here" #: controller/buffers/mastodon/base.py:324 #: controller/buffers/mastodon/base.py:358 #: controller/buffers/mastodon/conversations.py:175 #: controller/buffers/mastodon/users.py:52 #, fuzzy msgid "Write your message here" msgstr "Digite aqui o tweet" # | msgid "Reply to {arg0}" #: controller/buffers/mastodon/base.py:326 #, fuzzy msgid "Reply to {}" msgstr "Responder a {arg0}" # | msgid "Write the tweet here" #: controller/buffers/mastodon/base.py:327 #, fuzzy msgid "Write your reply here" msgstr "Digite aqui o tweet" #: controller/buffers/mastodon/base.py:383 #, fuzzy msgid "This action is not supported on conversations." msgstr "Esta ação não é suportada neste exibidor" #: controller/buffers/mastodon/base.py:448 msgid "Opening URL..." msgstr "Abrindo URL..." #: controller/buffers/mastodon/base.py:461 msgid "You can delete only your own posts." msgstr "" #: controller/buffers/mastodon/base.py:487 msgid "Opening item in web browser..." msgstr "Abrindo item no navegador da Web..." #: controller/buffers/mastodon/base.py:494 #: controller/buffers/mastodon/base.py:512 msgid "Adding to favorites..." msgstr "" # | msgid "Remove from list" #: controller/buffers/mastodon/base.py:500 #: controller/buffers/mastodon/base.py:514 #, fuzzy msgid "Removing from favorites..." msgstr "Remover da lista" #: controller/buffers/mastodon/base.py:509 #: controller/buffers/mastodon/base.py:523 #: controller/buffers/mastodon/base.py:536 #: controller/buffers/mastodon/conversations.py:207 msgid "No status found with that ID" msgstr "Não encontrado estado com esse ID" #: controller/buffers/mastodon/base.py:526 msgid "Adding to bookmarks..." msgstr "" #: controller/buffers/mastodon/base.py:528 msgid "Removing from bookmarks..." msgstr "" #: controller/buffers/mastodon/base.py:550 msgid "Picture {0}" msgstr "Imagens de {0}" #: controller/buffers/mastodon/base.py:551 msgid "Select the picture" msgstr "Selecione a imagem" #: controller/buffers/mastodon/base.py:574 msgid "Unable to extract text" msgstr "Não é possível extrair texto" #: controller/buffers/mastodon/base.py:576 msgid "OCR Result" msgstr "" #: controller/buffers/mastodon/base.py:588 msgid "this poll no longer exists." msgstr "" #: controller/buffers/mastodon/base.py:591 msgid "This poll has already expired." msgstr "" #: controller/buffers/mastodon/base.py:594 msgid "You have already voted on this poll." msgstr "" #: controller/buffers/mastodon/base.py:603 #, fuzzy msgid "Sending vote..." msgstr "Gravando áudio..." # | msgid "Conversation with {0}" #: controller/buffers/mastodon/conversations.py:174 #, fuzzy msgid "Reply to conversation with {}" msgstr "Conversa com {0}" #: controller/buffers/mastodon/notifications.py:62 msgid "Notification dismissed." msgstr "" # | msgid "Conversation with {0}" #: controller/buffers/mastodon/users.py:51 #, fuzzy msgid "New conversation with {}" msgstr "Conversa com {0}" # | msgid "There are no coordinates in this tweet" #: controller/buffers/mastodon/users.py:110 #, fuzzy msgid "There are no more items in this buffer." msgstr "Não há coordenadas neste tweet" #: controller/mastodon/handler.py:27 wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:34 #, fuzzy msgid "Update Profile" msgstr "&Atualizar perfil" #: controller/mastodon/handler.py:28 wxUI/dialogs/mastodon/search.py:10 #: wxUI/view.py:19 msgid "&Search" msgstr "&Buscar no Twitter" #: controller/mastodon/handler.py:30 wxUI/view.py:22 msgid "Manage user aliases" msgstr "" #: controller/mastodon/handler.py:32 controller/mastodon/handler.py:56 #: wxUI/view.py:30 msgid "&Post" msgstr "" #: controller/mastodon/handler.py:33 wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:9 #: wxUI/view.py:31 msgid "Re&ply" msgstr "&Responder" #: controller/mastodon/handler.py:34 wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:7 #: wxUI/view.py:32 msgid "&Boost" msgstr "" # | msgid "&Add to list" #: controller/mastodon/handler.py:35 wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:11 #: wxUI/view.py:33 #, fuzzy msgid "&Add to favorites" msgstr "A&dicionar à lista" # | msgid "Remove from list" #: controller/mastodon/handler.py:36 #, fuzzy msgid "Remove from favorites" msgstr "Remover da lista" # | msgid "&Show user" #: controller/mastodon/handler.py:37 wxUI/view.py:35 #, fuzzy msgid "&Show post" msgstr "Mostrar &usuário" #: controller/mastodon/handler.py:38 wxUI/view.py:36 msgid "View conversa&tion" msgstr "M&ostrar conversa" #: controller/mastodon/handler.py:39 wxUI/view.py:37 msgid "Read text in picture" msgstr "Ler texto da imagem" #: controller/mastodon/handler.py:40 wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:25 #: wxUI/view.py:39 msgid "&Delete" msgstr "E&xcluir" #: controller/mastodon/handler.py:42 wxUI/view.py:43 msgid "&Actions..." msgstr "&Ações..." #: controller/mastodon/handler.py:43 wxUI/view.py:44 msgid "&View timeline..." msgstr "Ver linha do &tempo." #: controller/mastodon/handler.py:44 wxUI/view.py:45 msgid "Direct me&ssage" msgstr "&Mensagem" #: controller/mastodon/handler.py:45 wxUI/view.py:46 msgid "Add a&lias" msgstr "" #: controller/mastodon/handler.py:48 #, fuzzy msgid "Show user profile" msgstr "Mostrar &perfil" #: controller/mastodon/handler.py:92 msgid "Timelines" msgstr "Linhas do tempo" #: controller/mastodon/handler.py:104 msgid "Searches" msgstr "Buscas" #: controller/mastodon/handler.py:107 controller/mastodon/handler.py:157 #: controller/mastodon/handler.py:162 msgid "Search for {}" msgstr "Busca por {}" #: controller/mastodon/handler.py:128 msgid "Conversation with {0}" msgstr "Conversa com {0}" #: controller/mastodon/handler.py:262 msgid "Add an user alias" msgstr "Adicionar um atalho de usuário" #: controller/mastodon/handler.py:274 msgid "Alias has been set correctly for {}." msgstr "Sucesso ao definir um atalho para {}" #: controller/mastodon/handler.py:305 #, fuzzy msgid "Update profile" msgstr "&Atualizar perfil" #: controller/mastodon/messages.py:94 #, python-format msgid "%s - %s of %d characters" msgstr "%s - %s de %d caracteres" #: controller/mastodon/messages.py:218 msgid "Poll with {} options" msgstr "" # | msgid "List for {}" #: controller/mastodon/messages.py:242 #, fuzzy msgid "Post from {}" msgstr "Lista de {}" #: controller/mastodon/messages.py:246 sessions/mastodon/templates.py:78 #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:48 msgid "Public" msgstr "Público" # | msgid "Accounts list" #: controller/mastodon/messages.py:246 sessions/mastodon/templates.py:78 #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:48 #, fuzzy msgid "Not listed" msgstr "lista de contas" # | msgid "Followers" #: controller/mastodon/messages.py:246 #, fuzzy msgid "followers only" msgstr "Seguidores" # | msgid "Direct message" #: controller/mastodon/messages.py:246 sessions/mastodon/templates.py:78 #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:48 #, fuzzy msgid "Direct" msgstr "Mensagem direta" # | msgid "Remove client" #: controller/mastodon/messages.py:253 #, fuzzy msgid "Remote instance" msgstr "Remover cliente" #: controller/mastodon/messages.py:276 msgid "Link copied to clipboard." msgstr "Copiar para área de transferência" #: controller/mastodon/settings.py:82 #, python-format msgid "Account settings for %s" msgstr "Configurações de conta para %s" # | msgid "Edit template for persons. Current template: {}" #: controller/mastodon/settings.py:92 wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:53 #, fuzzy msgid "Edit template for posts. Current template: {}" msgstr "Editar modelos para pessoas. Modelo atual {}" # | msgid "Edit template for persons. Current template: {}" #: controller/mastodon/settings.py:101 #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:55 #, fuzzy msgid "Edit template for conversations. Current template: {}" msgstr "Editar modelos para pessoas. Modelo atual {}" #: controller/mastodon/settings.py:110 #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:57 msgid "Edit template for persons. Current template: {}" msgstr "Editar modelos para pessoas. Modelo atual {}" #: controller/mastodon/settings.py:198 msgid "Direct Messages" msgstr "Mensagens Recebidas" #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:4 msgid "Audio tweet." msgstr "Tweet com áudio." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:5 msgid "User timeline buffer created." msgstr "Criado exibidor para linha do tempo do usuário." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:6 msgid "Buffer destroied." msgstr "Exibidor destruído." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:7 msgid "Direct message received." msgstr "Mensagem direta recebida." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:8 msgid "Direct message sent." msgstr "Mensagem direta enviada." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:9 msgid "Error." msgstr "Erro." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:10 msgid "Tweet liked." msgstr "Tweet curtido." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:11 msgid "Likes buffer updated." msgstr "Exibidor de curtidas atualizado." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:12 msgid "Geotweet." msgstr "Tweet com geolocalização." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:13 msgid "Tweet contains one or more images" msgstr "Tweet contém uma ou mais imagens" #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:14 msgid "Boundary reached." msgstr "Limite alcançado." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:15 msgid "List updated." msgstr "Lista atualizada." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:16 msgid "Too many characters." msgstr "Número de caracteres excedido." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:17 msgid "Mention received." msgstr "Menção recebida." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:18 msgid "New event." msgstr "Nova notificação." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:19 msgid "{0} is ready." msgstr "O {0} está pronto." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:20 msgid "Mention sent." msgstr "Menção enviada." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:21 msgid "Tweet retweeted." msgstr "Tweet retweetado." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:22 msgid "Search buffer updated." msgstr "Exibidor de busca atualizado." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:23 msgid "Tweet received." msgstr "Tweet recebido." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:24 msgid "Tweet sent." msgstr "Tweet enviado." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:25 msgid "Trending topics buffer updated." msgstr "Exibidor de assuntos do momento atualizado." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:26 msgid "New tweet in user timeline buffer." msgstr "Exibidor da linha do tempo de usuário atualizado." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:27 msgid "New follower." msgstr "Novo seguidor." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:28 msgid "Volume changed." msgstr "Volume alterado." #: extra/SoundsTutorial/wx_ui.py:8 msgid "Sounds tutorial" msgstr "Conhecer os sons" #: extra/SoundsTutorial/wx_ui.py:11 msgid "Press enter to listen to the sound for the selected event" msgstr "Pressione Enter para ouvir o som do evento selecionado" #: extra/SpellChecker/spellchecker.py:56 #, python-format msgid "Misspelled word: %s" msgstr "Palavra incorreta: %s" #: extra/SpellChecker/wx_ui.py:27 msgid "Misspelled word" msgstr "Palavra incorreta" #: extra/SpellChecker/wx_ui.py:32 msgid "Context" msgstr "Contexto" #: extra/SpellChecker/wx_ui.py:37 msgid "Suggestions" msgstr "Sugestões" #: extra/SpellChecker/wx_ui.py:42 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorar" #: extra/SpellChecker/wx_ui.py:43 msgid "I&gnore all" msgstr "Ignorar todas" #: extra/SpellChecker/wx_ui.py:44 msgid "&Replace" msgstr "Alterar" #: extra/SpellChecker/wx_ui.py:45 msgid "R&eplace all" msgstr "Alterar todas" #: extra/SpellChecker/wx_ui.py:46 msgid "&Add to personal dictionary" msgstr "&Adicionar ao dicionário pessoal" #: extra/SpellChecker/wx_ui.py:79 msgid "" "An error has occurred. There are no dictionaries available for the " "selected language in {0}" msgstr "" "Ocorreu um erro. Não há dicionários disponíveis para o idioma selecionado" " em {0}" #: extra/SpellChecker/wx_ui.py:79 #: extra/autocompletionUsers/mastodon/wx_scan.py:44 #: wxUI/commonMessageDialogs.py:23 wxUI/commonMessageDialogs.py:36 #: wxUI/commonMessageDialogs.py:45 wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:38 #: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:43 wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:48 #: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:53 wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:60 msgid "Error" msgstr "Erro" #: extra/SpellChecker/wx_ui.py:82 msgid "Spell check complete." msgstr "Verificação ortográfica completa." #: extra/autocompletionUsers/completion.py:39 #: extra/autocompletionUsers/completion.py:57 msgid "You have to start writing" msgstr "" # | msgid "There are no coordinates in this tweet" #: extra/autocompletionUsers/completion.py:49 #: extra/autocompletionUsers/completion.py:66 #, fuzzy msgid "There are no results in your users database" msgstr "Não há coordenadas neste tweet" #: extra/autocompletionUsers/completion.py:51 #, fuzzy msgid "Autocompletion only works for users." msgstr "Auto &completar usuários" #: extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:9 #, fuzzy msgid "Manage Autocompletion database" msgstr "Gerenciar banco de dados do auto completar usuários" #: extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:12 #, fuzzy msgid "Editing {0} users database" msgstr "Editando usuários do banco de dados do {0}" #: extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:13 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "Usuário" #: extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:13 wxUI/dialogs/configuration.py:112 msgid "Name" msgstr "Nome" #: extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:16 #, fuzzy msgid "Add user" msgstr "Usuário" #: extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:17 #, fuzzy msgid "Remove user" msgstr "Remover usuário" #: extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:38 msgid "Twitter username" msgstr "" #: extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:38 #, fuzzy msgid "Add user to database" msgstr "Adicionar um atalho de usuário" #: extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:44 #, fuzzy msgid "The user does not exist" msgstr "Esse usuário não existe" #: extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:44 #, fuzzy msgid "Error!" msgstr "Erro" #: extra/autocompletionUsers/mastodon/scan.py:49 msgid "" "Updating database... You can close this window now. A message will tell " "you when the process finishes." msgstr "" #: extra/autocompletionUsers/mastodon/wx_scan.py:8 #, fuzzy msgid "Autocomplete users' settings" msgstr "Auto &completar usuários" #: extra/autocompletionUsers/mastodon/wx_scan.py:11 msgid "Add followers to database" msgstr "" #: extra/autocompletionUsers/mastodon/wx_scan.py:12 msgid "Add following to database" msgstr "" #: extra/autocompletionUsers/mastodon/wx_scan.py:26 #, fuzzy msgid "Updating autocompletion database" msgstr "Gerenciar banco de dados do auto completar usuários" #: extra/autocompletionUsers/mastodon/wx_scan.py:34 msgid "" "This process will retrieve the users you selected from your Mastodon " "account, and add them to the user autocomplete database. Please note that" " if there are many users or you have tried to perform this action less " "than 15 minutes ago, TWBlue may reach a limit in API calls when trying to" " load the users into the database. If this happens, we will show you an " "error, in which case you will have to try this process again in a few " "minutes. If this process ends with no error, you will be redirected back " "to the account settings dialog. Do you want to continue?" msgstr "" #: extra/autocompletionUsers/mastodon/wx_scan.py:34 #: wxUI/commonMessageDialogs.py:20 msgid "Attention" msgstr "Atenção" #: extra/autocompletionUsers/mastodon/wx_scan.py:40 msgid "TWBlue has imported {} users successfully." msgstr "" #: extra/autocompletionUsers/mastodon/wx_scan.py:40 #, fuzzy msgid "Done" msgstr "Pronto!" #: extra/autocompletionUsers/mastodon/wx_scan.py:44 msgid "Error adding users from Mastodon. Please try again in about 15 minutes." msgstr "" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 msgid "Detect automatically" msgstr "Detectar automaticamente" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:41 msgid "Danish" msgstr "Dinamarquês" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:43 msgid "Dutch" msgstr "Holandês" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:44 msgid "English" msgstr "Inglês" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:48 msgid "Finnish" msgstr "Finlandês" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:49 msgid "French" msgstr "Francês" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:52 msgid "German" msgstr "Alemão" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:58 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:68 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:63 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:64 msgid "Japanese" msgstr "Japonês" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:85 msgid "Polish" msgstr "Polonês" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:86 msgid "Portuguese" msgstr "Português" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:89 msgid "Russian" msgstr "Russo" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:96 msgid "Spanish" msgstr "Espanhol" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:105 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: extra/translator/translator.py:22 msgid "Afrikaans" msgstr "Africâner" #: extra/translator/translator.py:23 msgid "Albanian" msgstr "Albanês" #: extra/translator/translator.py:24 msgid "Amharic" msgstr "Dari" #: extra/translator/translator.py:25 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" #: extra/translator/translator.py:26 msgid "Armenian" msgstr "Armênio" #: extra/translator/translator.py:27 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaijano" #: extra/translator/translator.py:28 msgid "Basque" msgstr "Basco" #: extra/translator/translator.py:29 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorrusso" #: extra/translator/translator.py:30 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: extra/translator/translator.py:31 msgid "Bihari" msgstr "Bihari" #: extra/translator/translator.py:32 msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgaro" #: extra/translator/translator.py:33 msgid "Burmese" msgstr "Birmanês" #: extra/translator/translator.py:34 msgid "Catalan" msgstr "Catalão" #: extra/translator/translator.py:35 msgid "Cherokee" msgstr "Cherokee" #: extra/translator/translator.py:36 msgid "Chinese" msgstr "Chinês" #: extra/translator/translator.py:37 msgid "Chinese_simplified" msgstr "Chinês (Simplificado)" #: extra/translator/translator.py:38 msgid "Chinese_traditional" msgstr "Chinês (Tradicional)" #: extra/translator/translator.py:39 msgid "Croatian" msgstr "Croata" #: extra/translator/translator.py:40 msgid "Czech" msgstr "Tcheco" #: extra/translator/translator.py:42 msgid "Dhivehi" msgstr "Dhivehi" #: extra/translator/translator.py:45 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: extra/translator/translator.py:46 msgid "Estonian" msgstr "Estoniano" #: extra/translator/translator.py:47 msgid "Filipino" msgstr "Filipino" #: extra/translator/translator.py:50 msgid "Galician" msgstr "Galego" #: extra/translator/translator.py:51 msgid "Georgian" msgstr "Georgiano" #: extra/translator/translator.py:53 msgid "Greek" msgstr "Grego" #: extra/translator/translator.py:54 msgid "Guarani" msgstr "Guarani" #: extra/translator/translator.py:55 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: extra/translator/translator.py:56 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraico" #: extra/translator/translator.py:57 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: extra/translator/translator.py:59 msgid "Icelandic" msgstr "Islandês" #: extra/translator/translator.py:60 msgid "Indonesian" msgstr "Indonésio" #: extra/translator/translator.py:61 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuctitut" #: extra/translator/translator.py:62 msgid "Irish" msgstr "Irlandês" #: extra/translator/translator.py:65 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: extra/translator/translator.py:66 msgid "Kazakh" msgstr "Cazaque" #: extra/translator/translator.py:67 msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #: extra/translator/translator.py:69 msgid "Kurdish" msgstr "Curdo" #: extra/translator/translator.py:70 msgid "Kyrgyz" msgstr "Quirguistão" #: extra/translator/translator.py:71 msgid "Laothian" msgstr "Laotiano" #: extra/translator/translator.py:72 msgid "Latvian" msgstr "Letão" #: extra/translator/translator.py:73 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" #: extra/translator/translator.py:74 msgid "Macedonian" msgstr "Macedónio" #: extra/translator/translator.py:75 msgid "Malay" msgstr "Malaio" #: extra/translator/translator.py:76 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: extra/translator/translator.py:77 msgid "Maltese" msgstr "Maltês" #: extra/translator/translator.py:78 msgid "Marathi" msgstr "Marathi" #: extra/translator/translator.py:79 msgid "Mongolian" msgstr "Mongol" #: extra/translator/translator.py:80 msgid "Nepali" msgstr "Nepali" #: extra/translator/translator.py:81 msgid "Norwegian" msgstr "Norueguês" #: extra/translator/translator.py:82 msgid "Oriya" msgstr "Oriá" #: extra/translator/translator.py:83 msgid "Pashto" msgstr "Pashto" #: extra/translator/translator.py:84 msgid "Persian" msgstr "Persa" #: extra/translator/translator.py:87 msgid "Punjabi" msgstr "Punjabi" #: extra/translator/translator.py:88 msgid "Romanian" msgstr "Romeno" #: extra/translator/translator.py:90 msgid "Sanskrit" msgstr "Sânscrito" #: extra/translator/translator.py:91 msgid "Serbian" msgstr "Sérvio" #: extra/translator/translator.py:92 msgid "Sindhi" msgstr "Sindi" #: extra/translator/translator.py:93 msgid "Sinhalese" msgstr "Cingalês" #: extra/translator/translator.py:94 msgid "Slovak" msgstr "Eslovaco" #: extra/translator/translator.py:95 msgid "Slovenian" msgstr "Esloveno" #: extra/translator/translator.py:97 msgid "Swahili" msgstr "Meio" #: extra/translator/translator.py:98 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" #: extra/translator/translator.py:99 msgid "Tajik" msgstr "Tajik" #: extra/translator/translator.py:100 msgid "Tamil" msgstr "Tâmil" #: extra/translator/translator.py:101 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" #: extra/translator/translator.py:102 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: extra/translator/translator.py:103 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: extra/translator/translator.py:104 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetano" #: extra/translator/translator.py:106 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano" #: extra/translator/translator.py:107 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: extra/translator/translator.py:108 msgid "Uzbek" msgstr "Uzbeque" #: extra/translator/translator.py:109 msgid "Uighur" msgstr "Uigur" #: extra/translator/translator.py:110 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" #: extra/translator/translator.py:111 msgid "Welsh" msgstr "Galês" #: extra/translator/translator.py:112 msgid "Yiddish" msgstr "Ídiche" #: extra/translator/wx_ui.py:29 msgid "Translate message" msgstr "Traduzir mensagem" #: extra/translator/wx_ui.py:32 msgid "Target language" msgstr "Idioma de destino" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:8 msgid "Keystroke editor" msgstr "Editor de teclas de atalho" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:11 msgid "Select a keystroke to edit" msgstr "Selecione uma ação para editar a tecla de atalho" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:12 wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:9 #: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:18 #: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:19 msgid "Action" msgstr "Ação" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:12 msgid "Keystroke" msgstr "Tecla de atalho" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:17 wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:53 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:19 keystrokeEditor/wx_ui.py:49 #, fuzzy msgid "Undefine keystroke" msgstr "Editando teclas de atalho" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:20 msgid "Execute action" msgstr "Executar ação" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:21 wxUI/dialogs/configuration.py:229 #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:172 #: wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:170 #: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:25 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:41 msgid "Undefined" msgstr "" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:49 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to undefine this keystroke?" msgstr "Você tem certeza que deseja excluir esta lista?" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:53 msgid "Editing keystroke" msgstr "Editando teclas de atalho" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:56 msgid "Control" msgstr "Control" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:57 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:58 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:59 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:65 msgid "Key" msgstr "Tecla" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:70 wxUI/dialogs/find.py:21 #: wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:31 #: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:23 msgid "OK" msgstr "OK" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:83 msgid "You need to use the Windows key" msgstr "Você precisa usar a tecla Windows" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:83 keystrokeEditor/wx_ui.py:86 msgid "Invalid keystroke" msgstr "Tecla de atalho inválida" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:86 msgid "You must provide a character for the keystroke" msgstr "Você deve fornecer um caracter para o pressionamento de teclas" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:3 msgid "Go up in the current buffer" msgstr "Navegar para cima no exibidor ativo" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:4 msgid "Go down in the current buffer" msgstr "Navegar para baixo no exibidor ativo" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:5 msgid "Go to the previous buffer" msgstr "Navegar para o exibidor anterior" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:6 msgid "Go to the next buffer" msgstr "Navegar para o próximo exibidor" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:7 msgid "Focus the next session" msgstr "Selecionar próxima sessão" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:8 msgid "Focus the previous session" msgstr "Selecionar sessão anterior" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:9 msgid "Show or hide the GUI" msgstr "Mostrar ou ocultar a janela" # | msgid "Create a new list" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:10 #, fuzzy msgid "Make a new post" msgstr "Criar nova lista" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:11 wxUI/buffers/mastodon/base.py:26 #: wxUI/buffers/mastodon/conversationList.py:25 msgid "Reply" msgstr "Responder" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:12 wxUI/buffers/mastodon/base.py:25 #: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:7 msgid "Boost" msgstr "" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:13 msgid "Send direct message" msgstr "Enviar mensagem direta" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:14 msgid "Add post to favorites" msgstr "" # | msgid "Remove from list" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:15 #, fuzzy msgid "Remove post from favorites" msgstr "Remover da lista" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:16 msgid "Add/remove post from favorites" msgstr "" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:17 msgid "Open the user actions dialogue" msgstr "Abrir o diálogo de ações do usuário" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:18 #, fuzzy msgid "See user details" msgstr "Remover usuário" # | msgid "Show tweet" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:19 #, fuzzy msgid "Show post" msgstr "Mostrar tweet" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:20 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:21 msgid "Open user timeline" msgstr "Abrir linha do tempo do usuário" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:22 msgid "Destroy buffer" msgstr "Destruir exibidor" # | msgid "Interact with the currently focused tweet." #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:23 #, fuzzy msgid "Interact with the currently focused post." msgstr "Interagir com o tweet em foco." #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:24 msgid "Open URL" msgstr "Abrir URL" # | msgid "View in Twitter" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:25 #, fuzzy msgid "View in browser" msgstr "Buscar no Twitter" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:26 msgid "Increase volume by 5%" msgstr "Aumentar o volume em 5%" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:27 msgid "Decrease volume by 5%" msgstr "Diminuir o volume em 5%" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:28 msgid "Jump to the first element of a buffer" msgstr "Ir para o primeiro elemento de um exibidor" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:29 msgid "Jump to the last element of the current buffer" msgstr "Ir para o último elemento de um exibidor" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:30 msgid "Jump 20 elements up in the current buffer" msgstr "Saltar 20 elementos para cima no exibidor ativo" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:31 msgid "Jump 20 elements down in the current buffer" msgstr "Saltar 20 elementos para baixo no exibidor ativo" # | msgid "Delete" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:33 #, fuzzy msgid "Delete post" msgstr "Excluir" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:34 msgid "Empty the current buffer" msgstr "Esvaziar o exibidor ativo" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:35 msgid "Repeat last item" msgstr "Repetir o último item" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:36 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copiar para área de transferência" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:39 msgid "Mute/unmute the active buffer" msgstr "Silenciar / desativar silêncio no exibidor ativo" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:40 msgid "Mute/unmute the current session" msgstr "Silenciar / desativar silêncio na sessão ativa" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:41 msgid "toggle the automatic reading of incoming tweets in the active buffer" msgstr "Alternar a leitura automática de tweets recebidos no exibidor ativo" # | msgid "Search on twitter" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:42 #, fuzzy msgid "Search on instance" msgstr "Buscar no Twitter" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:43 msgid "Find a string in the currently focused buffer" msgstr "Encontrar uma seqüência de caracteres no exibidor ativo" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:44 msgid "Show the keystroke editor" msgstr "Mostrar editor de teclas de atalho" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:46 msgid "load previous items" msgstr "carregar itens anteriores" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:48 msgid "View conversation" msgstr "Ver a conversa" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:49 msgid "Check and download updates" msgstr "Verificar e baixar as atualizações" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:50 msgid "Opens the global settings dialogue" msgstr "Abrir o diálogo de configurações globais" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:52 msgid "Opens the account settings dialogue" msgstr "Abrir o diálogo de configurações da conta" # | msgid "Try to play an audio file" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:53 #, fuzzy msgid "Try to play a media file" msgstr "Tentar reproduzir arquivo de áudio" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:54 msgid "Updates the buffer and retrieves possible lost items there." msgstr "Atualizar o exibidor e recuperar possíveis itens perdidos." #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:55 msgid "Extracts the text from a picture and displays the result in a dialog." msgstr "" "Extrair o texto de uma imagem e exibir o resultado em uma janela de " "diálogo." #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:56 #, fuzzy msgid "Adds an alias to an user" msgstr "Selecione uma lista para adicionar o usuário" #: sessionmanager/sessionManager.py:68 msgid "{account_name}@{instance} (Mastodon)" msgstr "" #: sessionmanager/wxUI.py:11 msgid "Session manager" msgstr "Gerenciador de sessões" #: sessionmanager/wxUI.py:14 msgid "Accounts list" msgstr "lista de contas" #: sessionmanager/wxUI.py:16 msgid "Account" msgstr "Conta" #: sessionmanager/wxUI.py:20 msgid "New account" msgstr "Nova conta" #: sessionmanager/wxUI.py:22 sessionmanager/wxUI.py:79 msgid "Remove account" msgstr "Remover conta" #: sessionmanager/wxUI.py:24 msgid "Global Settings" msgstr "Configurações Globais" #: sessionmanager/wxUI.py:48 msgid "You need to configure an account." msgstr "Você precisa configurar uma conta." #: sessionmanager/wxUI.py:48 msgid "Account Error" msgstr "Erro na Conta" #: sessionmanager/wxUI.py:54 msgid "Mastodon" msgstr "" #: sessionmanager/wxUI.py:59 msgid "" "You will be prompted for your Mastodon data (instance URL, email address " "and password) so we can authorise TWBlue in your instance. Would you like" " to authorise your account now?" msgstr "" #: sessionmanager/wxUI.py:59 msgid "Authorization" msgstr "Autorização" #: sessionmanager/wxUI.py:67 #, python-format msgid "Authorized account %d" msgstr "Conta %d autorizada" #: sessionmanager/wxUI.py:73 msgid "" "Your access token is invalid or the authorization has failed. Please try " "again." msgstr "" "Seu token de acesso é inválido ou a autorização falhou. Por favor, tente " "novamente." #: sessionmanager/wxUI.py:73 msgid "Invalid user token" msgstr "Token de usuário inválido" #: sessionmanager/wxUI.py:79 msgid "Do you really want to delete this account?" msgstr "Você tem certeza que deseja remover esta conta?" #: sessions/base.py:125 msgid "" "An exception occurred while saving the {app} database. It will be deleted" " and rebuilt automatically. If this error persists, send the error log to" " the {app} developers." msgstr "" #: sessions/base.py:165 msgid "" "An exception occurred while loading the {app} database. It will be " "deleted and rebuilt automatically. If this error persists, send the error" " log to the {app} developers." msgstr "" # | msgid "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s" #: sessions/mastodon/compose.py:15 sessions/mastodon/compose.py:58 #, fuzzy msgid "dddd, MMMM D, YYYY H:m" msgstr "dddd, D MMMM, YYYY. H:m:s" # | msgid "{0}. Quoted tweet from @{1}: {2}" #: sessions/mastodon/compose.py:17 sessions/mastodon/templates.py:73 #: sessions/mastodon/templates.py:74 #, fuzzy msgid "Boosted from @{}: {}" msgstr "{0}. Tweet mencionado por @{1}: {2}" #: sessions/mastodon/compose.py:33 sessions/mastodon/templates.py:28 msgid "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s" msgstr "dddd, D MMMM, YYYY. H:m:s" # | msgid "" # | "%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweeted %s. Joined " # | "Twitter %s" #: sessions/mastodon/compose.py:35 #, fuzzy, python-format msgid "%s (@%s). %s followers, %s following, %s posts. Joined %s" msgstr "" "%s (@%s). %s seguidores, seguindo %s, %s tweets. Cadastrou-se no Twitter " "em %s. Tweet mais recente %s" #: sessions/mastodon/compose.py:46 msgid "Last message from {}: {}" msgstr "" # | msgid "{username}'s followers" #: sessions/mastodon/compose.py:61 #, fuzzy msgid "{username} has posted: {status}" msgstr "{username}'s seguidores" # | msgid "{username}'s followers" #: sessions/mastodon/compose.py:63 #, fuzzy msgid "{username} has mentioned you: {status}" msgstr "{username}'s seguidores" #: sessions/mastodon/compose.py:65 msgid "{username} has boosted: {status}" msgstr "" #: sessions/mastodon/compose.py:67 msgid "{username} has added to favorites: {status}" msgstr "" # | msgid "{username}'s followers" #: sessions/mastodon/compose.py:69 #, fuzzy msgid "{username} has followed you." msgstr "{username}'s seguidores" # | msgid "{username}'s followers" #: sessions/mastodon/compose.py:71 #, fuzzy msgid "{username} has joined the instance." msgstr "{username}'s seguidores" #: sessions/mastodon/compose.py:73 sessions/mastodon/templates.py:161 msgid "A poll in which you have voted has expired: {status}" msgstr "" # | msgid "{username}'s followers" #: sessions/mastodon/compose.py:75 #, fuzzy msgid "{username} wants to follow you." msgstr "{username}'s seguidores" #: sessions/mastodon/session.py:62 msgid "Please enter your instance URL." msgstr "" #: sessions/mastodon/session.py:62 msgid "Mastodon instance" msgstr "" #: sessions/mastodon/session.py:73 msgid "" "We could not connect to your mastodon instance. Please verify that the " "domain exists and the instance is accessible via a web browser." msgstr "" # | msgid "&Report an error" #: sessions/mastodon/session.py:73 #, fuzzy msgid "Instance error" msgstr "&Relatar um erro" #: sessions/mastodon/session.py:78 msgid "Enter the verification code" msgstr "" # | msgid "Authorization" #: sessions/mastodon/session.py:78 #, fuzzy msgid "PIN code authorization" msgstr "Autorização" #: sessions/mastodon/session.py:87 msgid "" "We could not authorice your mastodon account to be used in TWBlue. This " "might be caused due to an incorrect verification code. Please try to add " "the session again." msgstr "" # | msgid "Authorization" #: sessions/mastodon/session.py:87 #, fuzzy msgid "Authorization error" msgstr "Autorização" #: sessions/mastodon/session.py:182 #, python-format msgid "%s succeeded." msgstr "%s sucedido." #: sessions/mastodon/templates.py:18 msgid "$display_name, $text $image_descriptions $date. $source" msgstr "" #: sessions/mastodon/templates.py:19 msgid "Dm to $recipient_display_name, $text $date" msgstr "" #: sessions/mastodon/templates.py:20 msgid "" "$display_name (@$screen_name). $followers followers, $following " "following, $posts posts. Joined $created_at." msgstr "" #: sessions/mastodon/templates.py:21 msgid "$display_name $text, $date" msgstr "" #: sessions/mastodon/templates.py:34 msgid "Content warning: {}" msgstr "" #: sessions/mastodon/templates.py:45 #, fuzzy msgid "Media description: {}" msgstr "Descrição da imagem" # | msgid "Followers" #: sessions/mastodon/templates.py:78 wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:48 #, fuzzy msgid "Followers only" msgstr "Seguidores" #: sessions/mastodon/templates.py:147 msgid "has posted: {status}" msgstr "" #: sessions/mastodon/templates.py:149 msgid "has mentioned you: {status}" msgstr "" #: sessions/mastodon/templates.py:151 msgid "has boosted: {status}" msgstr "" #: sessions/mastodon/templates.py:153 msgid "has added to favorites: {status}" msgstr "" #: sessions/mastodon/templates.py:155 msgid "has updated a status: {status}" msgstr "" # | msgid "{0} is following you." #: sessions/mastodon/templates.py:157 #, fuzzy msgid "has followed you." msgstr "{0} está seguindo você." # | msgid "Remove client" #: sessions/mastodon/templates.py:159 #, fuzzy msgid "has joined the instance." msgstr "Remover cliente" # | msgid "{0} is following you." #: sessions/mastodon/templates.py:163 #, fuzzy msgid "wants to follow you." msgstr "{0} está seguindo você." #: update/utils.py:29 #, python-format msgid "%d day, " msgstr "%d dia, " #: update/utils.py:31 #, python-format msgid "%d days, " msgstr "%d dias, " #: update/utils.py:33 #, python-format msgid "%d hour, " msgstr "%d hora, " #: update/utils.py:35 #, python-format msgid "%d hours, " msgstr "%d horas, " #: update/utils.py:37 #, python-format msgid "%d minute, " msgstr "%d minuto, " #: update/utils.py:39 #, python-format msgid "%d minutes, " msgstr "%d minutos, " #: update/utils.py:41 #, python-format msgid "%s second" msgstr "%s segundo" #: update/utils.py:43 #, python-format msgid "%s seconds" msgstr "%s segundos" #: update/wxUpdater.py:11 #, python-format msgid "" "There's a new %s version available, released on %s. Would you like to " "download it now?\n" "\n" " %s version: %s\n" "\n" "Changes:\n" "%s" msgstr "" "Há uma nova versão do %s disponível, lançado em %s. Gostaria de baixá-lo " "agora?\n" "\n" " %s versão: %s\n" "\n" "Mudanças:\n" "%s" # | msgid "" # | "There's a new %s version available, released on %s. Would you like to " # | "download it now?\n" # | "\n" # | " %s version: %s\n" # | "Changes:\n" # | "%s" #: update/wxUpdater.py:14 #, fuzzy, python-format msgid "" "There's a new %s version available, released on %s. Updates are not " "automatic in Windows 7, so you would need to visit TWBlue's download " "website to get the latest version.\n" "\n" " %s version: %s\n" "\n" "Changes:\n" "%s" msgstr "" "Há uma nova versão do %s disponível, lançado em %s. Gostaria de baixá-lo " "agora?\n" "\n" " %s versão: %s\n" "\n" "Mudanças:\n" "%s" #: update/wxUpdater.py:16 #, python-format msgid "New version for %s" msgstr "Nova versão do %s" #: update/wxUpdater.py:23 msgid "Download in Progress" msgstr "Transferência em andamento" #: update/wxUpdater.py:23 msgid "Downloading the new version..." msgstr "Baixando a nova versão..." #: update/wxUpdater.py:33 #, python-format msgid "Updating... %s of %s" msgstr "Atualizando... %s de %s" #: update/wxUpdater.py:36 msgid "" "The update has been downloaded and installed successfully. Press OK to " "continue." msgstr "" "A atualização foi baixada e instalada com sucesso. Pressione OK para " "continuar." #: update/wxUpdater.py:36 msgid "Done!" msgstr "Pronto!" #: wxUI/commonMessageDialogs.py:6 msgid "Do you really want to close {0}?" msgstr "Você tem certeza que deseja fechar o {0}?" #: wxUI/commonMessageDialogs.py:6 msgid "Exit" msgstr "Sair" #: wxUI/commonMessageDialogs.py:10 msgid " {0} must be restarted for these changes to take effect." msgstr "O {0} deve ser reiniciado para que as alterações sejam aplicadas." #: wxUI/commonMessageDialogs.py:10 msgid "Restart {0} " msgstr "Reiniciar o {0} " #: wxUI/commonMessageDialogs.py:13 msgid "" "Are you sure you want to delete this user from the database? This user " "will not appear in autocomplete results anymore." msgstr "" "Você tem certeza que deseja remover este usuário do banco de dados? Ele " "não aparecerá mais nos resultados do auto completar." #: wxUI/commonMessageDialogs.py:13 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: wxUI/commonMessageDialogs.py:16 msgid "" "Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from" " the list but not from Twitter" msgstr "" "Você tem certeza que deseja esvaziar este exibidor? Os tweets serão " "removidos da lista, mas não do Twitter" #: wxUI/commonMessageDialogs.py:16 wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:31 msgid "Empty buffer" msgstr "Exibidor vazio" #: wxUI/commonMessageDialogs.py:20 msgid "Do you really want to destroy this buffer?" msgstr "Você tem certeza que deseja excluir este exibidor?" #: wxUI/commonMessageDialogs.py:23 msgid "That user does not exist" msgstr "Esse usuário não existe" #: wxUI/commonMessageDialogs.py:26 msgid "A timeline for this user already exists. You can't open another" msgstr "Uma linha do tempo para este usuário já existe. Você não pode abrir outra" #: wxUI/commonMessageDialogs.py:26 msgid "Existing timeline" msgstr "Linha do tempo existente" #: wxUI/commonMessageDialogs.py:29 msgid "" "If you like {0} we need your help to keep it going. Help us by donating " "to the project. This will help us pay for the server, the domain and some" " other things to ensure that {0} will be actively maintained. Your " "donation will give us the means to continue the development of {0}, and " "to keep {0} free. Would you like to donate now?" msgstr "" "Se você gosta do {0} nós precisamos de sua ajuda para mantê-lo em " "desenvolvimento. Ajude-nos fazendo doações para o projeto, pois isso irá " "auxiliar no pagamento do servidor, do domínio e algumas outras coisas. " "Sua doação vai nos dar os meios para continuar o desenvolvimento de {0}, " "e para manter {0} livre. Você deseja fazer uma doação agora?" #: wxUI/commonMessageDialogs.py:29 msgid "We need your help" msgstr "Nós precisamos de sua ajuda" #: wxUI/commonMessageDialogs.py:33 msgid "" "TWBlue has detected that you're running windows 10 and has changed the " "default keymap to the Windows 10 keymap. It means that some keyboard " "shorcuts could be different. Please check the keystroke editor by " "pressing Alt+Win+K to see all available keystrokes for this keymap." msgstr "" "TWBlue detectou que você está executando o Windows 10 e mudou o mapa de " "teclado padrão para o mapa de teclado do Windows 10. Isso significa que " "algumas teclas de atalho podem ser diferentes. Por favor, verifique o " "editor de teclas de atalho pressionando Alt+Windows+K para ver os atalhos" " disponíveis para este mapa de teclado." #: wxUI/commonMessageDialogs.py:33 msgid "Information" msgstr "Informação" #: wxUI/commonMessageDialogs.py:36 msgid "The configuration file is invalid." msgstr "" #: wxUI/commonMessageDialogs.py:39 msgid "" "{0} quit unexpectedly the last time it was run. If the problem persists, " "please report it to the {0} developers." msgstr "" "{0} Foi enserrado inesperadamente da última vez que foi executado. Se o " "problema persistir, contate os desenvolvedores do {0}." #: wxUI/commonMessageDialogs.py:39 msgid "Warning" msgstr "Advertência" #: wxUI/commonMessageDialogs.py:45 msgid "Sorry, you can't update while running {} from source." msgstr "" #: wxUI/sysTrayIcon.py:36 wxUI/view.py:25 msgid "&Global settings" msgstr "Co&nfigurações globais" #: wxUI/sysTrayIcon.py:37 wxUI/view.py:24 msgid "Account se&ttings" msgstr "&Configurações da conta" #: wxUI/sysTrayIcon.py:39 msgid "&Show / hide" msgstr "&Mostrar / ocultar" #: wxUI/sysTrayIcon.py:40 wxUI/view.py:73 msgid "&Documentation" msgstr "&Documentação" #: wxUI/sysTrayIcon.py:41 msgid "Check for &updates" msgstr "&Verificar se há atualizações" #: wxUI/sysTrayIcon.py:42 msgid "&Exit" msgstr "&Sair" #: wxUI/view.py:16 msgid "&Manage accounts" msgstr "&Gerenciar contas" #: wxUI/view.py:17 msgid "&Update profile" msgstr "&Atualizar perfil" #: wxUI/view.py:18 msgid "&Hide window" msgstr "&Ocultar janela" #: wxUI/view.py:20 msgid "&Lists manager" msgstr "Gerenciar &listas" #: wxUI/view.py:23 msgid "&Edit keystrokes" msgstr "&Editar teclas de atalho" #: wxUI/view.py:26 msgid "E&xit" msgstr "&Sair" # | msgid "Remove from list" #: wxUI/view.py:34 #, fuzzy msgid "&Remove from favorites" msgstr "Remover da lista" #: wxUI/view.py:47 msgid "&Add to list" msgstr "A&dicionar à lista" #: wxUI/view.py:48 msgid "R&emove from list" msgstr "&Remover da lista" #: wxUI/view.py:49 msgid "Show user &profile" msgstr "Mostrar &perfil" #: wxUI/view.py:50 msgid "V&iew likes" msgstr "Mostrar &curtidas" #: wxUI/view.py:54 msgid "&Update buffer" msgstr "A&tualizar exibidor" #: wxUI/view.py:55 msgid "New &trending topics buffer..." msgstr "Novo exibidor Assuntos do momento..." #: wxUI/view.py:56 msgid "Create a &filter" msgstr "Criar novo &filtro" #: wxUI/view.py:57 msgid "&Manage filters" msgstr "&Gerenciar Filtros" #: wxUI/view.py:58 msgid "Find a string in the currently focused buffer..." msgstr "Localizar no exibidor ativo..." #: wxUI/view.py:59 msgid "&Load previous items" msgstr "&Carregar itens anteriores" #: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:21 wxUI/view.py:61 msgid "&Mute" msgstr "Si&lenciar" #: wxUI/view.py:62 msgid "&Autoread" msgstr "Leitura &automática" #: wxUI/view.py:63 msgid "&Clear buffer" msgstr "&Esvaziar exibidor" #: wxUI/view.py:64 msgid "&Destroy" msgstr "&Destruir exibidor" #: wxUI/view.py:68 msgid "&Seek back 5 seconds" msgstr "&Retroceder 5 segundos" #: wxUI/view.py:69 msgid "&Seek forward 5 seconds" msgstr "&Avançar 5 segundos" #: wxUI/view.py:74 msgid "Sounds &tutorial" msgstr "&Conhecer os sons" #: wxUI/view.py:75 msgid "&What's new in this version?" msgstr "&Novidades desta versão" #: wxUI/view.py:76 msgid "&Check for updates" msgstr "&Verificar atualizações" #: wxUI/view.py:77 msgid "&Report an error" msgstr "&Relatar um erro" #: wxUI/view.py:78 msgid "{0}'s &website" msgstr "&Website do {0}" #: wxUI/view.py:79 msgid "Get soundpacks for TWBlue" msgstr "Obtenha pacotes de som para TWBlue" #: wxUI/view.py:80 msgid "About &{0}" msgstr "&Sobre o {0}" #: wxUI/view.py:83 msgid "&Application" msgstr "&Aplicação" #: wxUI/view.py:84 msgid "&Tweet" msgstr "&Tweet" #: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:10 wxUI/view.py:85 msgid "&User" msgstr "&Usuário" #: wxUI/view.py:86 msgid "&Buffer" msgstr "&Exibidor" #: wxUI/view.py:87 msgid "&Audio" msgstr "Áudi&o" #: wxUI/view.py:88 msgid "&Help" msgstr "A&juda" #: wxUI/view.py:174 msgid "Address" msgstr "Endereço" #: wxUI/view.py:205 msgid "Your {0} version is up to date" msgstr "Esta versão do {0} está atualizada" #: wxUI/view.py:205 msgid "Update" msgstr "Atualização" #: wxUI/buffers/panels.py:12 wxUI/buffers/panels.py:20 msgid "Login" msgstr "Conectar" #: wxUI/buffers/panels.py:14 msgid "Log in automatically" msgstr "Conectar automaticamente." #: wxUI/buffers/panels.py:22 msgid "Logout" msgstr "Desconectar" #: wxUI/buffers/mastodon/base.py:11 #: wxUI/buffers/mastodon/conversationList.py:11 wxUI/buffers/mastodon/user.py:8 #: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:10 wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:14 msgid "User" msgstr "Usuário" #: wxUI/buffers/mastodon/base.py:11 #: wxUI/buffers/mastodon/conversationList.py:11 #: wxUI/buffers/mastodon/notifications.py:11 #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:36 #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:262 msgid "Text" msgstr "Texto" #: wxUI/buffers/mastodon/base.py:11 #: wxUI/buffers/mastodon/conversationList.py:11 #: wxUI/buffers/mastodon/notifications.py:11 msgid "Date" msgstr "Data" #: wxUI/buffers/mastodon/base.py:11 #: wxUI/buffers/mastodon/conversationList.py:11 msgid "Client" msgstr "Cliente" #: wxUI/buffers/mastodon/base.py:27 msgid "Favorite" msgstr "" #: wxUI/buffers/mastodon/base.py:28 msgid "Bookmark" msgstr "" #: wxUI/buffers/mastodon/base.py:29 msgid "Direct message" msgstr "Mensagem direta" #: wxUI/buffers/mastodon/notifications.py:23 #: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:23 msgid "Dismiss" msgstr "" #: wxUI/buffers/mastodon/user.py:19 wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:99 #: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:48 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Ação" # | msgid "Direct Messages" #: wxUI/buffers/mastodon/user.py:20 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "Mensagens Recebidas" #: wxUI/dialogs/configuration.py:15 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: wxUI/dialogs/configuration.py:22 msgid "Run {0} at Windows startup" msgstr "Executar {0} na inicialização do Windows" #: wxUI/dialogs/configuration.py:23 msgid "ask before exiting {0}" msgstr "Perguntar antes de sair do {0}" #: wxUI/dialogs/configuration.py:26 msgid "Disable Streaming functions" msgstr "Desativar funções de streaming" #: wxUI/dialogs/configuration.py:29 msgid "Buffer update interval, in minutes" msgstr "Intervalo de atualização de buffer, em minutos" #: wxUI/dialogs/configuration.py:35 msgid "Play a sound when {0} launches" msgstr "Tocar um som quando o {0} iniciar" #: wxUI/dialogs/configuration.py:37 msgid "Speak a message when {0} launches" msgstr "Falar uma mensagem quando o {0} iniciar" #: wxUI/dialogs/configuration.py:39 msgid "Use invisible interface's keyboard shortcuts while GUI is visible" msgstr "Usar os atalhos de teclado da janela oculta na janela visível" #: wxUI/dialogs/configuration.py:41 msgid "Activate Sapi5 when any other screen reader is not being run" msgstr "Ativar SAPI5 quando nenhum leitor de tela estiver sendo executado" #: wxUI/dialogs/configuration.py:43 msgid "Hide GUI on launch" msgstr "Ocultar janela ao iniciar" #: wxUI/dialogs/configuration.py:45 msgid "Use Codeofdusk's longtweet handlers (may decrease client performance)" msgstr "" "Usar os manipuladores Codeofdusk's para tweet longo (pode diminuir o " "desempenho do cliente )" #: wxUI/dialogs/configuration.py:47 msgid "Remember state for mention all and long tweet" msgstr "Lembrar do estado para mencionar tudo e tweet longo" #: wxUI/dialogs/configuration.py:50 msgid "Keymap" msgstr "Mapa de teclado" #: wxUI/dialogs/configuration.py:55 msgid "Check for updates when {0} launches" msgstr "Verificar se há atualizações quando o {0} iniciar" #: wxUI/dialogs/configuration.py:65 msgid "Proxy type: " msgstr "Tipo de proxy: " #: wxUI/dialogs/configuration.py:72 msgid "Proxy server: " msgstr "Servidor proxy: " #: wxUI/dialogs/configuration.py:78 msgid "Port: " msgstr "Porta: " #: wxUI/dialogs/configuration.py:84 msgid "User: " msgstr "Usuário: " #: wxUI/dialogs/configuration.py:90 msgid "Password: " msgstr "Senha: " #: wxUI/dialogs/configuration.py:102 msgid "Enable automatic speech feedback" msgstr "Habilite o feedback automático da fala" #: wxUI/dialogs/configuration.py:104 msgid "Enable automatic Braille feedback" msgstr "Habilite o feedback automático em Braille" #: wxUI/dialogs/configuration.py:112 msgid "Buffer" msgstr "Exibidor" #: wxUI/dialogs/configuration.py:112 msgid "Status" msgstr "Status" #: wxUI/dialogs/configuration.py:115 msgid "Show/hide" msgstr "Mostrar / ocultar" #: wxUI/dialogs/configuration.py:116 msgid "Move up" msgstr "Mover para cima" #: wxUI/dialogs/configuration.py:117 msgid "Move down" msgstr "Mover para baixo" #: wxUI/dialogs/configuration.py:127 wxUI/dialogs/configuration.py:192 #: wxUI/dialogs/configuration.py:195 wxUI/dialogs/configuration.py:200 msgid "Show" msgstr "Exibir" #: wxUI/dialogs/configuration.py:129 wxUI/dialogs/configuration.py:139 #: wxUI/dialogs/configuration.py:163 wxUI/dialogs/configuration.py:193 msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #: wxUI/dialogs/configuration.py:137 wxUI/dialogs/configuration.py:161 msgid "Select a buffer first." msgstr "Selecione o primeiro exibidor." #: wxUI/dialogs/configuration.py:140 wxUI/dialogs/configuration.py:164 msgid "The buffer is hidden, show it first." msgstr "Mostre o exibidor oculto em primeiro lugar." #: wxUI/dialogs/configuration.py:143 msgid "The buffer is already at the top of the list." msgstr "O exibidor já está no topo da lista." #: wxUI/dialogs/configuration.py:167 msgid "The buffer is already at the bottom of the list." msgstr "O exibidor já está no fim da lista." #: wxUI/dialogs/configuration.py:211 msgid "{0} preferences" msgstr "Preferências para o {0}" #: wxUI/dialogs/configuration.py:217 wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:144 msgid "General" msgstr "Geral" #: wxUI/dialogs/configuration.py:222 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: wxUI/dialogs/configuration.py:227 wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:170 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: wxUI/dialogs/find.py:13 msgid "Find in current buffer" msgstr "Localizar no exibidor ativo" #: wxUI/dialogs/find.py:14 msgid "String" msgstr "Seqüência de caracteres" #: wxUI/dialogs/find.py:23 wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:33 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: wxUI/dialogs/templateDialogs.py:8 msgid "Edit Template" msgstr "" #: wxUI/dialogs/templateDialogs.py:13 msgid "Edit template" msgstr "" #: wxUI/dialogs/templateDialogs.py:17 #, fuzzy msgid "Available variables" msgstr "Indisponível" #: wxUI/dialogs/templateDialogs.py:29 msgid "Restore template" msgstr "" #: wxUI/dialogs/templateDialogs.py:48 msgid "Restored template to {}." msgstr "" #: wxUI/dialogs/templateDialogs.py:52 msgid "" "the template you have specified include variables that do not exists for " "the object. Please fix the template and try again. For your reference, " "you can see a list of all available variables in the variables list while" " editing your template." msgstr "" #: wxUI/dialogs/templateDialogs.py:52 #, fuzzy msgid "Invalid template" msgstr "Tecla de atalho inválida" #: wxUI/dialogs/urlList.py:6 msgid "Select URL" msgstr "Selecione a URL" #: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:13 #: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:13 wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:13 msgid "&Autocomplete users" msgstr "Auto completar usuários" #: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:18 #, fuzzy msgid "Alias" msgstr "sempre" #: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:41 #, fuzzy msgid "Edit user aliases" msgstr "Editando usuários do banco de dados do {0}" #: wxUI/dialogs/mastodon/search.py:19 wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:43 msgid "Users" msgstr "Usuários" #: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:50 #, fuzzy msgid "Add alias" msgstr "Adicionar à lista" #: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:51 msgid "Adds a new user alias" msgstr "" #: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:54 #, fuzzy msgid "Edit the currently focused user Alias." msgstr "Interagir com o tweet em foco." #: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:57 msgid "Remove" msgstr "Excluir" #: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:58 #, fuzzy msgid "Remove the currently focused user alias." msgstr "Localizar no exibidor ativo..." #: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:82 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this user alias?" msgstr "Você tem certeza que deseja excluir esta lista?" #: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:82 #, fuzzy msgid "Remove user alias" msgstr "Remover usuário" #: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:93 #, fuzzy msgid "User alias" msgstr "Detalhes do usuário" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:14 #, fuzzy msgid "User autocompletion settings" msgstr "Configurações do auto completar..." #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:15 msgid "" "Scan account and add followers and following users to the user " "autocompletion database" msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:16 #, fuzzy msgid "Manage autocompletion database" msgstr "Gerenciar banco de dados do auto completar usuários" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:21 #, fuzzy msgid "Disable Streaming API endpoints" msgstr "Desativar funções de streaming" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:23 msgid "Relative timestamps" msgstr "Exibir data/hora em tempo relativo" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:25 msgid "" "Read preferences from instance (default visibility when publishing and " "displaying sensitive content)" msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:28 msgid "Items on each API call" msgstr "Número de itens em cada chamada API:" # | msgid "" # | "Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning while # " # | "the oldest at the end" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:34 #, fuzzy msgid "" "Inverted buffers: The newest items will be shown at the beginning while " "the oldest at the end" msgstr "" "Inverter exibidores: Os tweets mais novos serão mostrados no início das " "listas, enquanto os mais velhos no final" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:36 msgid "Ask confirmation before boosting a post" msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:38 msgid "Show screen names instead of full names" msgstr "Mostrar nomes de usuário em vez de nomes completos" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:40 msgid "hide emojis in usernames" msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:42 msgid "" "Number of items per buffer to cache in database (0 to disable caching, " "blank for unlimited)" msgstr "" "Número de itens por exibidor para armazenar em cache no banco de dados (0" " para desativar e em branco para ilimitado)" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:46 msgid "" "Load cache for items in memory (much faster in big datasets but requires " "more RAM)" msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:65 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:76 msgid "Session mute" msgstr "Silenciar a sessão" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:78 msgid "Output device" msgstr "Dispositivo de saída" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:85 msgid "Input device" msgstr "Dispositivo de entrada" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:93 msgid "Sound pack" msgstr "Pacote de som" # | msgid "Indicate audio tweets with sound" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:99 #, fuzzy msgid "Indicate audio or video in posts with sound" msgstr "Indicar com som tweets com áudio" # | msgid "Indicate tweets containing images with sound" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:101 #, fuzzy msgid "Indicate posts containing images with sound" msgstr "Indicar com som tweets com imagens" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:124 msgid "Language for OCR" msgstr "&Idioma do OCR" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:149 msgid "Feedback" msgstr "Feedback" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:153 msgid "Buffers" msgstr "Exibidores" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:157 msgid "Templates" msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:161 msgid "Sound" msgstr "Som" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:165 msgid "Extras" msgstr "Extras" # | msgid "Would you like to add a comment to this tweet?" #: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:7 #, fuzzy msgid "Would you like to share this post?" msgstr "Você deseja adicionar um comentário a este tweet?" # | msgid "" # | "Do you really want to delete this tweet? It will be deleted from Twitter # " # | "as well." #: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:15 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to delete this post? It will be deleted from the " "instance as well." msgstr "" "Você tem certeza que deseja excluir este tweet? Ele será excluído do " "Twitter também." #: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:15 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:23 msgid "" "Are you sure you want to dismiss this notification? If you dismiss a " "mention notification, it also disappears from your mentions buffer. The " "post is not going to be deleted from the instance, though." msgstr "" # | msgid "" # | "Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from # " # | "the list but not from Twitter" #: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:31 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from" " the list but not from the instance" msgstr "" "Você tem certeza que deseja esvaziar este exibidor? Os tweets serão " "removidos da lista, mas não do Twitter" # | msgid "This user has no tweets. {0} can't create a timeline." #: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:38 #, fuzzy msgid "This user has no posts. {0} can't create a timeline." msgstr "Este usuário não tem tweets. {0} não pode criar uma linha do tempo." # | msgid "This user has no favorited tweets. {0} can't create a timeline." #: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:43 #, fuzzy msgid "This user has no favorited posts. {0} can't create a timeline." msgstr "" "Este usuário não tem tweets Curtidos. {0} não pode criar uma linha do " "tempo." # | msgid "This user has no followers. {0} can't create a timeline." #: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:48 #, fuzzy msgid "This user has no followers yet. {0} can't create a timeline." msgstr "Este usuário não tem seguidores. {0} não pode criar uma linha do tempo." # | msgid "This user has no followers. {0} can't create a timeline." #: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:53 #, fuzzy msgid "This user is not following anyone. {0} can't create a timeline." msgstr "Este usuário não tem seguidores. {0} não pode criar uma linha do tempo." #: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:60 msgid "The focused item has no user in it. {} ca't open a user profile" msgstr "" # | msgid "R&emove from list" #: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:13 #, fuzzy msgid "R&emove from favorites" msgstr "&Remover da lista" #: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:15 msgid "&Open URL" msgstr "Abrir &URL" #: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:17 msgid "&Open in Twitter" msgstr "Abrir no Twitter" #: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:19 msgid "&Play audio" msgstr "Reproduzir &áudio" #: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:21 msgid "&Show tweet" msgstr "&Mostrar tweet" #: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:23 msgid "&Copy to clipboard" msgstr "&Copiar para área de transferência" #: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:27 msgid "&User actions..." msgstr "&Ações de usuário..." #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:19 #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:37 msgid "Attachments" msgstr "Anexadas" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:23 msgid "File" msgstr "Arquivo" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:24 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:25 #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:134 msgid "Description" msgstr "Descrição" # | msgid "Remove client" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:27 #, fuzzy msgid "Remove Attachment" msgstr "Remover cliente" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:32 msgid "Post in the thread" msgstr "" # | msgid "Remove from list" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:39 #, fuzzy msgid "Remove post" msgstr "Remover da lista" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:46 msgid "&Visibility" msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:51 msgid "A&dd" msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:52 msgid "S&ensitive content" msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:57 msgid "Content warning" msgstr "" # | msgid "Add to list" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:64 #, fuzzy msgid "Add p&ost" msgstr "Adicionar à lista" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:68 msgid "Auto&complete users" msgstr "Auto &completar usuários" # | msgid "Check &spelling..." #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:70 #, fuzzy msgid "Check &spelling" msgstr "&Verificar ortografia..." #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:72 #, fuzzy msgid "&Translate" msgstr "Traduzido" # | msgid "Tweet - %i characters " #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:99 #, fuzzy msgid "Post - {} characters" msgstr "Tweet - %i caracteres" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:123 msgid "Image" msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:125 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Ocultar" # | msgid "&Audio" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:127 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Áudi&o" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:129 msgid "Poll" msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:134 msgid "please provide a description" msgstr "por favor, forneça uma descrição" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:141 msgid "Select the picture to be uploaded" msgstr "Selecione a imagem a ser adicionada" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:141 msgid "Image files (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif" msgstr "Arquivos de imagem (*.png, *.jpg, *.gif)|*png; *.jpg; *.gif" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:148 #, fuzzy msgid "Select the video to be uploaded" msgstr "Selecione a imagem a ser adicionada" # | msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:148 #, fuzzy msgid "Video files (*.mp4, *.mov, *.m4v, *.webm)| *.mp4; *.m4v; *.mov; *.webm" msgstr "Arquivos de Áudio (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:155 msgid "Select the audio file to be uploaded" msgstr "Selecione o arquivo de áudio a ser enviado" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:155 msgid "" "Audio files (*.mp3, *.ogg, *.wav, *.flac, *.opus, *.aac, *.m4a, " "*.3gp)|*.mp3; *.ogg; *.wav; *.flac; *.opus; *.aac; *.m4a; *.3gp" msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:162 msgid "" "It is not possible to add more attachments. Please take into account that" " You can add only a maximum of 4 images, or one audio, video or poll per" " post. Please remove other attachments before continuing." msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:162 #, fuzzy msgid "Error adding attachment" msgstr "Adicionar uma imagem" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:165 msgid "" "You can add a poll or media files. In order to add your poll, please " "remove other attachments first." msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:165 #, fuzzy msgid "Error adding poll" msgstr "Adicionar uma imagem" # | msgid "Tweet - %i characters " #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:169 #, fuzzy, python-format msgid "Post - %i characters " msgstr "Tweet - %i caracteres" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:182 msgid "Image description" msgstr "Descrição da imagem" # | msgid "Private" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:189 #, fuzzy msgid "Privacy" msgstr "Privado" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:194 msgid "Boosts: " msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:199 msgid "Favorites: " msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:204 msgid "Source: " msgstr "Origem: " #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:209 msgid "Date: " msgstr "Data: " #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:221 #, fuzzy msgid "Copy link to clipboard" msgstr "Copiar para área de transferência" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:223 #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:270 msgid "Check &spelling..." msgstr "&Verificar ortografia..." #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:224 #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:271 msgid "&Translate..." msgstr "&Traduzir..." #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:225 #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:272 msgid "C&lose" msgstr "&Fechar" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:284 msgid "Add a poll" msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:288 msgid "Participation time" msgstr "" # | msgid "%d minutes, " #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290 #, fuzzy msgid "5 minutes" msgstr "%d minutos, " # | msgid "%d minutes, " #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290 #, fuzzy msgid "30 minutes" msgstr "%d minutos, " # | msgid "%d hour, " #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290 #, fuzzy msgid "1 hour" msgstr "%d hora, " # | msgid "%d hours, " #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290 #, fuzzy msgid "6 hours" msgstr "%d horas, " # | msgid "%d day, " #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290 #, fuzzy msgid "1 day" msgstr "%d dia, " # | msgid "%d days, " #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290 #, fuzzy msgid "2 days" msgstr "%d dias, " # | msgid "%d days, " #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290 #, fuzzy msgid "3 days" msgstr "%d dias, " # | msgid "%d days, " #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290 #, fuzzy msgid "4 days" msgstr "%d dias, " # | msgid "%d days, " #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290 #, fuzzy msgid "5 days" msgstr "%d dias, " # | msgid "%d days, " #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290 #, fuzzy msgid "6 days" msgstr "%d dias, " # | msgid "%d days, " #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290 #, fuzzy msgid "7 days" msgstr "%d dias, " #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:294 msgid "Choices" msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:298 msgid "Option 1" msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:305 msgid "Option 2" msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:312 msgid "Option 3" msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:319 msgid "Option 4" msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:324 msgid "Allow multiple choices per user" msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:327 msgid "Hide votes count until the poll expires" msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:353 msgid "Please make sure you have provided at least two options for the poll." msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:353 #, fuzzy msgid "Not enough information" msgstr "Informação" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:358 msgid "Vote in this poll" msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:361 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Ação" # | msgid "&Search" #: wxUI/dialogs/mastodon/search.py:9 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "&Buscar no Twitter" #: wxUI/dialogs/mastodon/search.py:18 msgid "Posts" msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/search.py:24 #: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:129 #: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:36 #: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:30 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: wxUI/dialogs/mastodon/search.py:26 #: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:131 #: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:38 #: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:32 msgid "&Close" msgstr "&Fechar" #: wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:22 #, fuzzy msgid "Select user" msgstr "Selecione a URL" #: wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:73 #, fuzzy msgid "{}'s Profile" msgstr "&Atualizar perfil" #: wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:79 #, fuzzy msgid "Name: " msgstr "Nome" #: wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:84 #, fuzzy msgid "URL: " msgstr "Usuário: " #: wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:89 msgid "Bio: " msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:94 msgid "Joined at: " msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:104 #, fuzzy msgid "Header: " msgstr "Ocultar" #: wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:112 msgid "Avatar: " msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:122 msgid "Field {} - Label: " msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:129 #, fuzzy msgid "Content: " msgstr "Contexto" #: wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:135 msgid "Yes" msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:135 msgid "No" msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:137 #, fuzzy msgid "Private account: " msgstr "Remover conta" #: wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:144 #, fuzzy msgid "Bot account: " msgstr "Conta" #: wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:151 #, fuzzy msgid "Discoverable account: " msgstr "Remover conta" #: wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:157 msgid "{} posts. Click to open posts timeline" msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:162 msgid "{} following. Click to open Following timeline" msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:166 msgid "{} followers. Click to open followers timeline" msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:42 msgid "Display Name" msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:49 msgid "Bio" msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:57 #, fuzzy msgid "Header" msgstr "Ocultar" #: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:70 msgid "Change header" msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:78 msgid "Avatar" msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:91 msgid "Change avatar" msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:101 msgid "Field {}: Label" msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:109 #, fuzzy msgid "Content" msgstr "Contexto" #: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:119 #, fuzzy msgid "Private account" msgstr "Remover conta" #: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:121 #, fuzzy msgid "Bot account" msgstr "Conta" #: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:123 #, fuzzy msgid "Discoverable account" msgstr "Remover conta" #: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:166 msgid "Select header image - max 2MB" msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:171 #: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:193 msgid "The selected file is larger than 2MB. Do you want to select another file?" msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:172 #: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:194 msgid "File more than 2MB" msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:188 msgid "Select avatar image - max 2MB" msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:19 msgid "&Follow" msgstr "&Seguir" #: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:20 msgid "U&nfollow" msgstr "&Deixar de seguir" #: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:22 msgid "Unmu&te" msgstr "Desa&tivar silêncio" #: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:23 msgid "&Block" msgstr "&Bloquear" #: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:24 msgid "Unbl&ock" msgstr "Desblo&quear" #: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:9 #, python-format msgid "Timeline for %s" msgstr "Linha do tempo de %s" #: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:18 msgid "Buffer type" msgstr "Tipo de exibidor" #: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:19 msgid "&Posts" msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:20 msgid "&Followers" msgstr "&Seguidores" # | msgid "Following" #: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:21 #, fuzzy msgid "Fo&llowing" msgstr "Seguindo" #~ msgid "Unable to find address in OpenStreetMap." #~ msgstr "Não foi possível encontrar este endereço nos mapas do OpenStreet." #~ msgid "There are no results for the coordinates in this tweet" #~ msgstr "Não há resultados para coordenadas neste tweet" #~ msgid "This list is already opened" #~ msgstr "Esta lista já está aberta" # | msgid "Timeline for {}" #~ msgid "Timelines for {}" #~ msgstr "Linha do tempo de {}" #~ msgid "{account_name} (Mastodon)" #~ msgstr "" #~ msgid "URL of mastodon instance:" #~ msgstr "" # | msgid "View &address" #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "Mostrar &geolocalização" # | msgid "Password: " #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Senha: " # | msgid "Item" #~ msgid "&Item" #~ msgstr "Item" #~ msgid "Visibility" #~ msgstr "" #~ msgid "Sensitive content" #~ msgstr "" #~ msgid "Allow multiple votes per user" #~ msgstr "" #~ msgid "{username} has mentionned you: {status}" #~ msgstr "" #~ msgid "has mentionned you: {status}" #~ msgstr "" #~ msgid "Likes for {}" #~ msgstr "Curtidas de {}" #~ msgid "Trending topics for %s" #~ msgstr "Assuntos do momento para %s" #~ msgid "Select user" #~ msgstr "Selecione o usuário" #~ msgid "Sent direct messages" #~ msgstr "Mensagens enviadas" #~ msgid "Sent tweets" #~ msgstr "Tweets enviados" #~ msgid "Likes" #~ msgstr "Curtidas" #~ msgid "Friends" #~ msgstr "Seguindo" #~ msgid "{username}'s likes" #~ msgstr "curtidas de {username}'s" #~ msgid "{username}'s friends" #~ msgstr "Amigos de {username}'s" #~ msgid "Tweet" #~ msgstr "Tweet" #~ msgid "Write the tweet here" #~ msgstr "Digite aqui o tweet" #~ msgid "New tweet in {0}" #~ msgstr "Novo tweet em {0}" #~ msgid "{0} new tweets in {1}." #~ msgstr "@{0} novos tweets em : {1}" #~ msgid "Reply to {arg0}" #~ msgstr "Responder a {arg0}" #~ msgid "Reply to %s" #~ msgstr "Responder a %s" #~ msgid "Direct message to %s" #~ msgstr "Mensagem para %s" #~ msgid "New direct message" #~ msgstr "Nova mensagem" #~ msgid "This action is not supported on protected accounts." #~ msgstr "Esta ação não é suportada neste exibidor" #~ msgid "Quote" #~ msgstr "Menção" #~ msgid "Add your comment to the tweet" #~ msgstr "Adicione seu comentário ao tweet" #~ msgid "User details" #~ msgstr "Detalhes do usuário" #~ msgid "MMM D, YYYY. H:m" #~ msgstr "MMM D, YYYY. H:m" #~ msgid "There are no coordinates in this tweet" #~ msgstr "Não há coordenadas neste tweet" #~ msgid "Error decoding coordinates. Try again later." #~ msgstr "Erro ao decodificar coordenadas. Tente novamente mais tarde." #~ msgid "Invalid buffer" #~ msgstr "Exibidor inválido" #~ msgid "{0} new direct messages." #~ msgstr "{0} Nova mensagem" #~ msgid "This action is not supported in the buffer yet." #~ msgstr "Esta ação não é suportada neste exibidor" #~ msgid "" #~ "Getting more items cannot be done " #~ "in this buffer. Use the direct " #~ "messages buffer instead." #~ msgstr "" #~ "Obter mais itens não pode ser " #~ "feito neste buffer. Use o buffer " #~ "de mensagens diretas em vez disso." #~ msgid "Mention" #~ msgstr "Menção" #~ msgid "Mention to %s" #~ msgstr "Menção para %s" #~ msgid "{0} new followers." #~ msgstr "{0} Novos seguidores." #~ msgid "This action is not supported in the buffer, yet." #~ msgstr "Esta ação não é suportada neste exibidor" #~ msgid "&Retweet" #~ msgstr "Ret&weetar" #~ msgid "&Like" #~ msgstr "&Curtir" #~ msgid "&Unlike" #~ msgstr "&Descurtir" #~ msgid "View &address" #~ msgstr "Mostrar &geolocalização" #~ msgid "&View lists" #~ msgstr "Mostrar &listas" # | msgid "V&iew likes" #~ msgid "View likes" #~ msgstr "Mostrar &curtidas" #~ msgid "Likes timelines" #~ msgstr "Linhas do tempo de Curtidas" #~ msgid "Followers timelines" #~ msgstr "Linhas do tempo de Seguidores" #~ msgid "Following timelines" #~ msgstr "Linhas do tempo de amigos" #~ msgid "Lists" #~ msgstr "Listas" #~ msgid "List for {}" #~ msgstr "Lista de {}" #~ msgid "Filters cannot be applied on this buffer" #~ msgstr "Filtros não são suportados neste exibidor" #~ msgid "View item" #~ msgstr "Visualizar item" #~ msgid "Ask" #~ msgstr "Perguntar" #~ msgid "Retweet without comments" #~ msgstr "Retweet sem comentários" #~ msgid "Retweet with comments" #~ msgstr "Retweet com comentários" #~ msgid "Edit template for tweets. Current template: {}" #~ msgstr "Editar modelo de tweets: Modelo atual {}" #~ msgid "Edit template for direct messages. Current template: {}" #~ msgstr "Editar modelo de mensagens diretas. Modelo atual {}" #~ msgid "Edit template for sent direct messages. Current template: {}" #~ msgstr "Editar modelo para mensagens diretas enviadas. Modelo atual {}" #~ msgid "User has been suspended" #~ msgstr "O usuário foi suspenso do Twitter" #~ msgid "Information for %s" #~ msgstr "Informações de %s" #~ msgid "Discarded" #~ msgstr "Descartado" #~ msgid "Username: @%s\n" #~ msgstr "Nome de usuário: @%s\n" #~ msgid "Name: %s\n" #~ msgstr "Nome: %s\n" #~ msgid "Location: %s\n" #~ msgstr "Localização: %s\n" #~ msgid "URL: %s\n" #~ msgstr "Website: %s\n" #~ msgid "Bio: %s\n" #~ msgstr "Bio: %s\n" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Sim" #~ msgid "No" #~ msgstr "Não" #~ msgid "Protected: %s\n" #~ msgstr "Protegido: %s\n" #~ msgid "Relationship: " #~ msgstr "Relação entre vocês:· " #~ msgid "You follow {0}. " #~ msgstr "Você está seguindo {0}. " #~ msgid "{0} is following you." #~ msgstr "{0} está seguindo você." #~ msgid "" #~ "Followers: %s\n" #~ " Friends: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Seguidores: %s\n" #~ " Seguindo: %s\n" #~ msgid "Verified: %s\n" #~ msgstr "Verificado: %s\n" #~ msgid "Tweets: %s\n" #~ msgstr "Tweets: %s\n" #~ msgid "Likes: %s" #~ msgstr "Curtidas: %s" #~ msgid "You can't ignore direct messages" #~ msgstr "Você não pode ignorar mensagens diretas" #~ msgid "Attaching..." #~ msgstr "Adicionando..." #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Pausar" #~ msgid "&Resume" #~ msgstr "&Continuar" #~ msgid "Resume" #~ msgstr "Continuar" #~ msgid "&Pause" #~ msgstr "&Pausar" #~ msgid "&Stop" #~ msgstr "&Parar" #~ msgid "Recording" #~ msgstr "Gravando" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Parado" #~ msgid "&Record" #~ msgstr "&Gravar" #~ msgid "&Play" #~ msgstr "&Reproduzir" #~ msgid "Recoding audio..." #~ msgstr "Gravando áudio..." #~ msgid "Error in file upload: {0}" #~ msgstr "Erro ao enviar o arquivo código {0}" #~ msgid "Transferred" #~ msgstr "Transferido" #~ msgid "Total file size" #~ msgstr "Tamanho total do arquivo" #~ msgid "Transfer rate" #~ msgstr "Taxa de transferência" #~ msgid "Time left" #~ msgstr "Tempo restante" #~ msgid "Attach audio" #~ msgstr "Adicionar áudio" #~ msgid "&Add an existing file" #~ msgstr "&Adicionar arquivo existente" #~ msgid "&Discard" #~ msgstr "&Descartar" #~ msgid "Upload to" #~ msgstr "Enviar para" #~ msgid "Attach" #~ msgstr "Adicionar" #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "&Cancelar" #~ msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav" #~ msgstr "Arquivos de Áudio (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav" #~ msgid "You have to start writing" #~ msgstr "Você tem que começar a escrever" #~ msgid "There are no results in your users database" #~ msgstr "Não há resultados em seu banco de dados de usuários" #~ msgid "Autocompletion only works for users." #~ msgstr "Auto completar só funciona para usuários." #~ msgid "" #~ "Updating database... You can close this" #~ " window now. A message will tell " #~ "you when the process finishes." #~ msgstr "" #~ "Atualizando o banco de dados... Você " #~ "pode fechar esta janela, pois será " #~ "notificado quando o processo estiver " #~ "concluído." #~ msgid "Manage Autocompletion database" #~ msgstr "Gerenciar banco de dados do auto completar usuários" #~ msgid "Editing {0} users database" #~ msgstr "Editando usuários do banco de dados do {0}" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Nome de usuário" #~ msgid "Add user" #~ msgstr "Adicionar usuário" #~ msgid "Remove user" #~ msgstr "Remover usuário" #~ msgid "Twitter username" #~ msgstr "Nome de usuário do Twitter" #~ msgid "Add user to database" #~ msgstr "Adicionar usuário ao banco de dados" #~ msgid "The user does not exist" #~ msgstr "O usuário não existe" #~ msgid "Error!" #~ msgstr "Erro!" #~ msgid "Autocomplete users' settings" #~ msgstr "Configurações dos usuários do auto completar" #~ msgid "Add followers to database" #~ msgstr "Adicionar usuário ao banco de dados" #~ msgid "Add friends to database" #~ msgstr "Adicionar usuário ao banco de dados" #~ msgid "Updating autocompletion database" #~ msgstr "Gerenciar banco de dados do auto completar usuários" #~ msgid "" #~ "This process will retrieve the users " #~ "you selected from Twitter, and add " #~ "them to the user autocomplete database." #~ " Please note that if there are " #~ "many users or you have tried to" #~ " perform this action less than 15 " #~ "minutes ago, TWBlue may reach a " #~ "limit in Twitter API calls when " #~ "trying to load the users into the" #~ " database. If this happens, we will" #~ " show you an error, in which " #~ "case you will have to try this " #~ "process again in a few minutes. If" #~ " this process ends with no error, " #~ "you will be redirected back to the" #~ " account settings dialog. Do you want" #~ " to continue?" #~ msgstr "" #~ msgid "TWBlue has imported {} users successfully." #~ msgstr "" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Pronto" #~ msgid "Error adding users from Twitter. Please try again in about 15 minutes." #~ msgstr "" #~ msgid "New tweet" #~ msgstr "Novo tweet" #~ msgid "Retweet" #~ msgstr "Retweetar" #~ msgid "Like a tweet" #~ msgstr "Curtir um tweet" #~ msgid "Like/unlike a tweet" #~ msgstr "Curtir ou Descurtir um tweet" #~ msgid "Unlike a tweet" #~ msgstr "Descurtir um tweet" #~ msgid "See user details" #~ msgstr "Ver detalhes do usuário" #~ msgid "Show tweet" #~ msgstr "Mostrar tweet" #~ msgid "Interact with the currently focused tweet." #~ msgstr "Interagir com o tweet em foco." #~ msgid "View in Twitter" #~ msgstr "Buscar no Twitter" #~ msgid "Edit profile" #~ msgstr "Editar o perfil" #~ msgid "Delete a tweet or direct message" #~ msgstr "Excluir um tweet ou mensagem direta" #~ msgid "Add to list" #~ msgstr "Adicionar à lista" #~ msgid "Remove from list" #~ msgstr "Remover da lista" #~ msgid "Search on twitter" #~ msgstr "Buscar no Twitter" #~ msgid "Show lists for a specified user" #~ msgstr "Mostrar listas de um usuário específico" #~ msgid "Get geolocation" #~ msgstr "Obter geolocalização" #~ msgid "Display the tweet's geolocation in a dialog" #~ msgstr "Exibir a geolocalização de tweets em uma janela de diálogo" #~ msgid "Create a trending topics buffer" #~ msgstr "Criar um exibidor para assuntos do momento" #~ msgid "" #~ "Opens the list manager, which allows " #~ "you to create, edit, delete and " #~ "open lists in buffers." #~ msgstr "" #~ "Abrir o gerenciador de lista que " #~ "permite criar, editar, excluir e abrir" #~ " listas no exibidor." #~ msgid "Opens the list manager" #~ msgstr "Abrir o Gerenciador de listas" #~ msgid "{account_name} (Twitter)" #~ msgstr "" # | msgid "View in Twitter" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Buscar no Twitter" #~ msgid "" #~ "The request to authorize your Twitter" #~ " account will be opened in your " #~ "browser. You only need to do this" #~ " once. Would you like to continue?" #~ msgstr "" #~ "A solicitação para autorizar sua conta" #~ " no Twitter será aberta no navegador" #~ " padrão. Isso só precisa ser feito" #~ " uma vez. Você deseja continuar?" #~ msgid "" #~ "TWBlue is unable to authenticate the " #~ "account for {} in Twitter. It " #~ "might be due to an invalid or " #~ "expired token, revoqued access to the" #~ " application, or after an account " #~ "reactivation. Please remove the account " #~ "manually from your Twitter sessions in" #~ " order to stop seeing this message." #~ msgstr "" #~ msgid "Authentication error for session {}" #~ msgstr "" #~ msgid "Dm to %s " #~ msgstr "DM para %s " #~ msgid "{0}. Quoted tweet from @{1}: {2}" #~ msgstr "{0}. Tweet mencionado por @{1}: {2}" #~ msgid "Unavailable" #~ msgstr "Indisponível" #~ msgid "" #~ "%s (@%s). %s followers, %s friends, " #~ "%s tweets. Last tweeted %s. Joined " #~ "Twitter %s" #~ msgstr "" #~ "%s (@%s). %s seguidores, seguindo %s," #~ " %s tweets. Cadastrou-se no Twitter" #~ " em %s. Tweet mais recente %s" #~ msgid "No description available" #~ msgstr "Não há descrição disponível" #~ msgid "private" #~ msgstr "Privado" #~ msgid "public" #~ msgstr "Público" #~ msgid "Enter your PIN code here" #~ msgstr "Insira o código aqui." #~ msgid "Authorising account..." #~ msgstr "Autorizando Conta %d " #~ msgid "" #~ "We could not authorice your Twitter " #~ "account to be used in TWBlue. This" #~ " might be caused due to an " #~ "incorrect verification code. Please try " #~ "to add the session again." #~ msgstr "" #~ msgid "%s failed. Reason: %s" #~ msgstr "%s falhou. Motivo: %s" #~ msgid "Deleted account" #~ msgstr "Nova conta" #~ msgid "$sender_display_name, $text $date" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "$display_name (@$screen_name). $followers followers," #~ " $following following, $tweets tweets. " #~ "Joined Twitter $created_at." #~ msgstr "" #~ msgid "Image description: {}." #~ msgstr "Descrição da imagem" #~ msgid "RT @{}: {} Quote from @{}: {}" #~ msgstr "{0}. Tweet mencionado por @{1}: {2}" # | msgid "{0}. Quoted tweet from @{1}: {2}" #~ msgid "RT @{}: {}" #~ msgstr "{0}. Tweet mencionado por @{1}: {2}" # | msgid "{0}. Quoted tweet from @{1}: {2}" #~ msgid "{} Quote from @{}: {}" #~ msgstr "{0}. Tweet mencionado por @{1}: {2}" #~ msgid "Sorry, you are not authorised to see this status." #~ msgstr "Desculpe, você não está autorizado a ver este status." #~ msgid "Error {0}" #~ msgstr "Erro código {0}" #~ msgid "{user_1}, {user_2} and {all_users} more: {text}" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "This retweet is over 140 characters. " #~ "Would you like to post it as " #~ "a mention to the poster with your" #~ " comments and a link to the " #~ "original tweet?" #~ msgstr "" #~ "Este retweet tem mais de 140 " #~ "caracteres. Deseja publicá-lo como uma " #~ "menção ao pôster com seus comentários" #~ " e um link para o tweet " #~ "original?" #~ msgid "Would you like to add a comment to this tweet?" #~ msgstr "Você deseja adicionar um comentário a este tweet?" #~ msgid "" #~ "Do you really want to delete this" #~ " tweet? It will be deleted from " #~ "Twitter as well." #~ msgstr "" #~ "Você tem certeza que deseja excluir " #~ "este tweet? Ele será excluído do " #~ "Twitter também." #~ msgid "Enter the name of the client : " #~ msgstr "Digite o nome do cliente: " #~ msgid "Add client" #~ msgstr "Adicionar cliente" #~ msgid "This user has no tweets, so you can't open a timeline for them." #~ msgstr "" #~ "Este usuário não tem tweets. Você " #~ "não pode abrir uma linha do tempo" #~ " para ele" #~ msgid "" #~ "This is a protected Twitter user, " #~ "which means you can't open a " #~ "timeline using the Streaming API. The" #~ " user's tweets will not update due" #~ " to a twitter policy. Do you " #~ "want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Este é um usuário do Twitter " #~ "protegido. Isso significa que você não" #~ " pode abrir uma linha do tempo " #~ "usando a API Streaming. Os tweets " #~ "do usuário não irão atualizar devido " #~ "a uma política do twitter. Você " #~ "deseja continuar?" #~ msgid "" #~ "This is a protected user account, " #~ "you need to follow this user to" #~ " view their tweets or likes." #~ msgstr "" #~ "Esta é uma conta de usuário " #~ "protegida. Você precisa seguir este " #~ "usuário para poder ver seus tweets " #~ "ou curtidas." #~ msgid "This user has no tweets. {0} can't create a timeline." #~ msgstr "Este usuário não tem tweets. {0} não pode criar uma linha do tempo." #~ msgid "This user has no favorited tweets. {0} can't create a timeline." #~ msgstr "" #~ "Este usuário não tem tweets Curtidos." #~ " {0} não pode criar uma linha " #~ "do tempo." #~ msgid "This user has no followers. {0} can't create a timeline." #~ msgstr "Este usuário não tem seguidores. {0} não pode criar uma linha do tempo." #~ msgid "This user has no friends. {0} can't create a timeline." #~ msgstr "Este usuário não segue ninguém. {0} não pode criar uma linha do tempo." #~ msgid "Geolocation data: {0}" #~ msgstr "Dados de geolocalização: {0}" #~ msgid "Geo data for this tweet" #~ msgstr "Dados de geolocalização para este tweet" #~ msgid "You have been blocked from viewing this content" #~ msgstr "Você foi impedido de visualizar este conteúdo" #~ msgid "" #~ "You have been blocked from viewing " #~ "someone's content. In order to avoid " #~ "conflicts with the full session, TWBlue" #~ " will remove the affected timeline." #~ msgstr "" #~ "Você foi impedido de ver o " #~ "conteúdo de alguém. Para evitar " #~ "conflitos com a sessão completa, a " #~ "TWBlue removerá o cronograma afetado." #~ msgid "" #~ "TWBlue cannot load this timeline because" #~ " the user has been suspended from " #~ "Twitter." #~ msgstr "" #~ "O TWBlue não pode carregar esta " #~ "linha do tempo porque o usuário " #~ "foi suspenso do Twitter." #~ msgid "Do you really want to delete this filter?" #~ msgstr "Você tem certeza que deseja excluir esta lista?" #~ msgid "This filter already exists. Please use a different title" #~ msgstr "Este filtro já existe. Por favor, use um título diferente" #~ msgid "&Show direct message" #~ msgstr "&Mostrar mensagem direta" #~ msgid "&Show event" #~ msgstr "Mostrar ¬ificações" #~ msgid "Direct &message" #~ msgstr "&Mensagem" #~ msgid "&Show user" #~ msgstr "Mostrar &usuário" #~ msgid "Search topic" #~ msgstr "Buscar tópico" #~ msgid "&Tweet about this trend" #~ msgstr "&Tweet sobre este assunto do momento" #~ msgid "&Show item" #~ msgstr "&Mostrar item" #~ msgid "Update &profile" #~ msgstr "&Atualizar meu perfil" #~ msgid "Event" #~ msgstr "Notificação" #~ msgid "Remove event" #~ msgstr "Excluir notificação" #~ msgid "Trending topic" #~ msgstr "Assuntos do momento" #~ msgid "Tweet about this trend" #~ msgstr "Tweet sobre este assunto" #~ msgid "" #~ "Scan account and add friends and " #~ "followers to the user autocompletion " #~ "database" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Inverted buffers: The newest tweets will" #~ " be shown at the beginning while " #~ "the oldest at the end" #~ msgstr "" #~ "Inverter exibidores: Os tweets mais " #~ "novos serão mostrados no início das " #~ "listas, enquanto os mais velhos no " #~ "final" #~ msgid "Retweet mode" #~ msgstr "Modo de retweet" #~ msgid "" #~ "Load cache for tweets in memory " #~ "(much faster in big datasets but " #~ "requires more RAM)" #~ msgstr "" #~ msgid "Ignored clients" #~ msgstr "Clientes ignorados" #~ msgid "Remove client" #~ msgstr "Remover cliente" #~ msgid "Indicate audio tweets with sound" #~ msgstr "Indicar com som tweets com áudio" #~ msgid "Indicate geotweets with sound" #~ msgstr "Indicar com som tweets com geolocalização" #~ msgid "Indicate tweets containing images with sound" #~ msgstr "Indicar com som tweets com imagens" #~ msgid "API Key for SndUp" #~ msgstr "Chave API para SndUp" #~ msgid "Create a filter for this buffer" #~ msgstr "Criar um filtro para esse exibidor" #~ msgid "Filter title" #~ msgstr "Título do filtro" #~ msgid "Filter by word" #~ msgstr "Filtrar por palavra" #~ msgid "Ignore tweets wich contain the following word" #~ msgstr "Ignorar tweets com as seguintes palavras" #~ msgid "Ignore tweets without the following word" #~ msgstr "Ignorar tweets sem as seguintes palavras:" #~ msgid "word" #~ msgstr "palavra" #~ msgid "Allow retweets" #~ msgstr "Permitir Retweets" #~ msgid "Allow quoted tweets" #~ msgstr "Permitir tweets citados" #~ msgid "Allow replies" #~ msgstr "Permitir respostas" #~ msgid "Use this term as a regular expression" #~ msgstr "Usar este termo como uma expressão regular" #~ msgid "Filter by language" #~ msgstr "Filtrar por Idioma" #~ msgid "Load tweets in the following languages" #~ msgstr "Carregar tweets nos seguintes idiomas" #~ msgid "Ignore tweets in the following languages" #~ msgstr "Ignorar tweets nos seguintes idiomas" #~ msgid "Don't filter by language" #~ msgstr "Não filtrar por idioma" #~ msgid "Supported languages" #~ msgstr "Idiomas suportados" #~ msgid "Add selected language to filter" #~ msgstr "Adicionar idioma selecionado para filtrar" #~ msgid "Selected languages" #~ msgstr "Idiomas selecionados" #~ msgid "You must define a name for the filter before creating it." #~ msgstr "" #~ msgid "Missing filter name" #~ msgstr "" #~ msgid "Manage filters" #~ msgstr "Gerenciar filtros" #~ msgid "Filters" #~ msgstr "Filtros" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filtro" #~ msgid "Lists manager" #~ msgstr "Gerenciador de listas" #~ msgid "List" #~ msgstr "Lista" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "Proprietário" #~ msgid "Members" #~ msgstr "Membros" #~ msgid "mode" #~ msgstr "Modo" #~ msgid "Create a new list" #~ msgstr "Criar nova lista" #~ msgid "Open in buffer" #~ msgstr "Abrir no exibidor" #~ msgid "Viewing lists for %s" #~ msgstr "Visualizando listas de %s" #~ msgid "Subscribe" #~ msgstr "Inscrever-se" #~ msgid "Unsubscribe" #~ msgstr "Desinscrever-se" #~ msgid "Name (20 characters maximun)" #~ msgstr "Nome (20 caracteres no máximo)" #~ msgid "Mode" #~ msgstr "Modo" #~ msgid "Private" #~ msgstr "Privado" #~ msgid "Editing the list %s" #~ msgstr "Editando a lista %s" #~ msgid "Select a list to add the user" #~ msgstr "Selecione uma lista para adicionar o usuário" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Adicionar" #~ msgid "Select a list to remove the user" #~ msgstr "Selecione uma lista para excluir o usuário" #~ msgid "Do you really want to delete this list?" #~ msgstr "Você tem certeza que deseja excluir esta lista?" #~ msgid "Search on Twitter" #~ msgstr "Buscar no Twitter" #~ msgid "Tweets" #~ msgstr "Tweets" #~ msgid "&Language for results: " #~ msgstr "&Idioma dos resultados:" #~ msgid "any" #~ msgstr "qualquer" #~ msgid "Results &type: " #~ msgstr "&Tipo de resultados: " #~ msgid "Mixed" #~ msgstr "Misturado" #~ msgid "Recent" #~ msgstr "Recente" #~ msgid "Popular" #~ msgstr "Popular" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detalhes" #~ msgid "&Go to URL" #~ msgstr "&Ir para URL" #~ msgid "View trending topics" #~ msgstr "Ver assuntos do momento" #~ msgid "Trending topics by" #~ msgstr "Assuntos do momento por" #~ msgid "Country" #~ msgstr "País" #~ msgid "City" #~ msgstr "Cidade" #~ msgid "&Location" #~ msgstr "&Localização" #~ msgid "Update your profile" #~ msgstr "Atualizar meu perfil" #~ msgid "&Name (50 characters maximum)" #~ msgstr "&Nome (50 caracteres no máximo)" #~ msgid "&Website" #~ msgstr "&Website" #~ msgid "&Bio (160 characters maximum)" #~ msgstr "&Bio (160 caracteres no máximo)" #~ msgid "Upload a &picture" #~ msgstr "Adicionar &imagem" #~ msgid "Upload a picture" #~ msgstr "Adicionar imagem" #~ msgid "Discard image" #~ msgstr "Descartar imagem" #~ msgid "&Report as spam" #~ msgstr "De&nunciar como SPAM" #~ msgid "&Ignore tweets from this client" #~ msgstr "&Ignorar tweets deste cliente" #~ msgid "&Tweets" #~ msgstr "&Tweets" #~ msgid "&Likes" #~ msgstr "&Curtidas" #~ msgid "F&riends" #~ msgstr "S&eguindo" #~ msgid "Delete attachment" #~ msgstr "Remover anexo" #~ msgid "Added Tweets" #~ msgstr "Tweets enviados" #~ msgid "Delete tweet" #~ msgstr "Tweets enviados" #~ msgid "A&dd..." #~ msgstr "" #~ msgid "Add t&weet" #~ msgstr "Curtir um tweet" #~ msgid "&Attach audio..." #~ msgstr "&Adicionar áudio..." #~ msgid "Sen&d" #~ msgstr "&Enviar" #~ msgid "Video files (*.mp4)|*.mp4" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "It is not possible to add more " #~ "attachments. Please make sure your tweet" #~ " complies with Twitter'S attachment rules." #~ " You can add only one video or" #~ " GIF in every tweet, and a " #~ "maximum of 4 photos." #~ msgstr "" #~ msgid "&Mention to all" #~ msgstr "&Mencionar todos" #~ msgid "&Recipient" #~ msgstr "&Destinatário" #~ msgid "Tweet - %i characters " #~ msgstr "Tweet - %i caracteres" #~ msgid "Retweets: " #~ msgstr "Retweets: " #~ msgid "Likes: " #~ msgstr "Curtidas: " #~ msgid "View" #~ msgstr "Vista" #~ msgid "Item" #~ msgstr "Item" #~ msgid "&Expand URL" #~ msgstr "&Desencurtar URL" #~ msgid "Participation time (in days)" #~ msgstr ""