twblue/src/locales/fi/LC_MESSAGES/twblue.po

2872 lines
72 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TW Blue 0.50\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 23:20+Hora estándar central (México)\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-15 12:23+0200\n"
"Last-Translator: Jani Kinnunen <jani.kinnunen@wippies.fi>\n"
"Language-Team: Jani Kinnunen <jani.kinnunen@wippies.fi>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: d:\\twblue\\src\n"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:31 ../src\gui\dialogs\message.py:174
#: ../src\gui\dialogs\message.py:271
msgid "Attach audio"
msgstr "Liitä äänitiedosto"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:38 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:147
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:157
msgid "Play"
msgstr "Toista"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:41 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:76
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:81 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:108
msgid "Pause"
msgstr "Keskeytä"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:44 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:104
msgid "Record"
msgstr "Nauhoita"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:47
msgid "Add an existing file"
msgstr "Lisää olemassa oleva tiedosto"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:49
msgid "Discard"
msgstr "Hylkää"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:52
msgid "Upload to"
msgstr "Lähetä palveluun"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:57
msgid "Attach"
msgstr "Lisää liite"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:59 ../src\issueReporter\gui.py:88
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:78 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:79
msgid "Resume"
msgstr "Jatka"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:96
msgid "Stop recording"
msgstr "Keskeytä nauhoitus"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:97
msgid "Recording"
msgstr "Nauhoitetaan"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:102 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:154
msgid "Stopped"
msgstr "Keskeytetty"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:129 ../src\gui\dialogs\message.py:232
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:87
msgid "Discarded"
msgstr "Hylätty"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:139 ../src\gui\buffers\base.py:359
#: ../src\gui\buffers\base.py:371
msgid "Playing..."
msgstr "Toistetaan..."
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:143
msgid "Stop"
msgstr "Keskeytä"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:162
msgid "Recoding audio..."
msgstr "Uudelleenkoodataan ääntä..."
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:186
msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
msgstr "Äänitiedostot (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:186
msgid "Select the audio file to be uploaded"
msgstr "Valitse lähetettävä äänitiedosto"
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:15
msgid "File"
msgstr "Tiedosto"
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:21
msgid "Transferred"
msgstr "Siirretty"
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:26
msgid "Total file size"
msgstr "Tiedoston koko yhteensä"
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:31
msgid "Transfer rate"
msgstr "Siirtonopeus"
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:36
msgid "Time left"
msgstr "Aikaa jäljellä"
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:27
msgid "%d day, "
msgstr "%d päivä, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:29
msgid "%d days, "
msgstr "%d päivää, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:31
msgid "%d hour, "
msgstr "%d tunti, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:33
msgid "%d hours, "
msgstr "%d tuntia, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:35
msgid "%d minute, "
msgstr "%d minuutti, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:37
msgid "%d minutes, "
msgstr "%d minuuttia, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:39
msgid "%s second"
msgstr "%s sekunti"
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:41
msgid "%s seconds"
msgstr "%s sekuntia"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:11
msgid "The tweet may contain a playable audio"
msgstr "Twiitti saattaa sisältää toistettavaa ääntä"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:12
msgid "A timeline has been created"
msgstr "Aikajana on luotu"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:13
msgid "A timeline has been deleted"
msgstr "Aikajana on poistettu"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:14
msgid "You've received a direct message"
msgstr "Sait yksityisviestin"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:15
msgid "You've sent a direct message"
msgstr "Lähetit yksityisviestin"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:16
msgid "A bug has happened"
msgstr "Tapahtui ohjelmavirhe"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:17
msgid "You've added a tweet to your favourites"
msgstr "Lisäsit twiitin suosikkeihisi"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:18
msgid "Someone's favourites have been updated"
msgstr "Jonkun käyttäjän suosikit on päivitetty"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:19
msgid "The tweet has coordinates to determine its location"
msgstr "Twiitissä on paikanmäärityskoordinaatteja"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:20
msgid "There are no more tweets to read"
msgstr "Ei enempää luettavia twiittejä"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:21
msgid "A list has a new tweet"
msgstr "Listalla on uusi twiitti"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:22
msgid "You can't add any more characters on the tweet"
msgstr "Et voi kirjoittaa twiittiin enempää"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:23
msgid "You've been mentioned "
msgstr "Sinut on mainittu "
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:24
msgid "A new event has happened"
msgstr "Uusi tapahtuma"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:25
msgid "TW Blue is ready "
msgstr "TWBlue on valmis"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:26
msgid "You've replied"
msgstr "Vastasit twiittiin"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:27
msgid "You've retweeted"
msgstr "Lähetit uudelleentwiittauksen"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:28
msgid "A search has been updated"
msgstr "Haku on päivitetty"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:29
msgid "There's a new tweet in the main buffer"
msgstr "Pääpuskurissa on uusi twiitti"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:30
msgid "You've sent a tweet"
msgstr "Lähetit twiitin"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:31
msgid "There's a new tweet in a timeline"
msgstr "Aikajanalla on uusi twiitti"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:32
msgid "You have a new follower"
msgstr "Sinulla on uusi seuraaja"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:33
msgid "You've turned the volume up or down"
msgstr "Lisäsit tai vähensit äänenvoimakkuutta"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:37
msgid ""
"It seems as though the currently used sound pack needs an update. %i fails "
"are still be required to use this function. Make sure to obtain the needed "
"lacking sounds or to contact with the sound pack developer."
msgstr ""
"Vaikuttaa siltä, että nykyinen äänipaketti tarvitsee päivityksen. Sen "
"käyttämiseen tarvitaan vielä %i tiedostoa. Varmista, että puuttuvat "
"tiedostot ovat käytettävissä tai ota yhteyttä äänipaketin tekijään."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:37 ../src\extra\SpellChecker\gui.py:34
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:63 ../src\gui\main.py:728
#: ../src\gui\main.py:760 ../src\issueReporter\gui.py:98
#: ../src\issueReporter\gui.py:101
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:39
msgid "Sounds tutorial"
msgstr "Tutustu ääniin"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:42
msgid "Press enter to listen to the sound for the selected event"
msgstr "Paina Enteriä kuunnellaksesi valitun tapahtuman äänen"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:34
msgid ""
"A bug has happened. There are no dictionaries available for the selected "
"language in TW Blue"
msgstr "Tapahtui virhe. TWBluessa ei ole sanastoja valitulle kielelle."
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:38
msgid "Mis-spelled word"
msgstr "Väärin kirjoitettu sana"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:43
msgid "Context"
msgstr "Asiayhteys"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:48
msgid "Suggestions"
msgstr "Ehdotukset"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:53
msgid "Ignore"
msgstr "Ohita"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:55
msgid "Ignore all"
msgstr "Ohita kaikki"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:57
msgid "Replace"
msgstr "Korvaa"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:59
msgid "Replace all"
msgstr "Korvaa kaikki"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:78
msgid "Mis-spelled word: %s"
msgstr "Väärin kirjoitettu sana: %s"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:87
msgid "Finished"
msgstr "Valmis"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:87
msgid "The spelling review has finished."
msgstr "Oikeinkirjoituksen tarkistus päättynyt."
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:18
msgid "You have to start writing"
msgstr "Sinun on kirjoitettava jotain"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:29
msgid "There are not results in your users database"
msgstr "Käyttäjätietokannasta ei löydy tuloksia"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:31
msgid "Autocompletion only works for users."
msgstr "Automaattinen täydennys toimii vain käyttäjille."
#: ../src\extra\autocompletionUsers\manage.py:38
msgid ""
"Are you sure you want to delete this user from the database? This user will "
"not appear on the autocomplete results anymore."
msgstr ""
"Haluatko varmasti poistaa tämän käyttäjän tietokannasta? Käyttäjää ei näy "
"poiston jälkeen enää automaattisen täydennyksen tuloksissa."
#: ../src\extra\autocompletionUsers\manage.py:38
msgid "Confirm"
msgstr "Vahvista"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\settings.py:24
msgid ""
"Updating database... You can close this window now. A message will tell you "
"when the process finishes."
msgstr ""
"Päivitetään tietokantaa... Voit nyt sulkea tämän ikkunan. TWBlue ilmoittaa, "
"kun päivitys on suoritettu."
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:7
msgid "Manage Autocomplete users database"
msgstr "Käyttäjätietokannan Automaattisen täydennyksen hallinta"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:10
msgid "Editing TWBlue users database"
msgstr "Muokataan TWBluen käyttäjätietokantaa"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:11
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:11
msgid "Username"
msgstr "Käyttäjänimi"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:14
msgid "Add user"
msgstr "Lisää käyttäjä"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:15
msgid "Remove user"
msgstr "Poista käyttäjä"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:36
msgid "Add user to database"
msgstr "Lisää käyttäjä tietokantaan"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:36
msgid "Twitter username"
msgstr "Twitter-käyttäjänimi"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:42
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:248 ../src\gui\main.py:234
#: ../src\gui\main.py:742 ../src\gui\main.py:775
msgid "Error!"
msgstr "Virhe!"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:42 ../src\gui\main.py:728
#: ../src\gui\main.py:760
msgid "The user does not exist"
msgstr "Käyttäjää ei ole"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:6
msgid "Autocomplete users settings"
msgstr "Automaattisen täydennyksen asetukset"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:9
msgid "Add users from followers buffer"
msgstr "Lisää käyttäjiä Seuraajat-puskurista"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:10
msgid "Add users from friends buffer"
msgstr "Lisää käyttäjiä Kaverit-puskurista"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:13
msgid "See the users list"
msgstr "Näytä käyttäjälista"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:25
msgid "Done"
msgstr "Valmis"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:25
msgid "TWBlue's database of users has been updated."
msgstr "TWBluen käyttäjätietokanta on päivitetty."
#: ../src\extra\translator\gui.py:24 ../src\gui\dialogs\message.py:182
#: ../src\gui\dialogs\message.py:279 ../src\gui\dialogs\message.py:383
#: ../src\gui\dialogs\message.py:470
msgid "Translate message"
msgstr "Käännä viesti"
#: ../src\extra\translator\gui.py:27
msgid "Source language"
msgstr "Lähdekieli"
#: ../src\extra\translator\gui.py:30
msgid "Target language"
msgstr "Kohdekieli"
#: ../src\extra\translator\translator.py:53
msgid "Afrikaans"
msgstr "afrikaans"
#: ../src\extra\translator\translator.py:54
msgid "Albanian"
msgstr "albania"
#: ../src\extra\translator\translator.py:55
msgid "Amharic"
msgstr "amhara"
#: ../src\extra\translator\translator.py:56
msgid "Arabic"
msgstr "arabia"
#: ../src\extra\translator\translator.py:57
msgid "Armenian"
msgstr "armenia"
#: ../src\extra\translator\translator.py:58
msgid "Azerbaijani"
msgstr "azeri"
#: ../src\extra\translator\translator.py:59
msgid "Basque"
msgstr "baski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:60
msgid "Belarusian"
msgstr "valkovenäjä"
#: ../src\extra\translator\translator.py:61
msgid "Bengali"
msgstr "bengali"
#: ../src\extra\translator\translator.py:62
msgid "Bihari"
msgstr "bihar"
#: ../src\extra\translator\translator.py:63
msgid "Bulgarian"
msgstr "bulgaria"
#: ../src\extra\translator\translator.py:64
msgid "Burmese"
msgstr "burma"
#: ../src\extra\translator\translator.py:65
msgid "Catalan"
msgstr "katalaani"
#: ../src\extra\translator\translator.py:66
msgid "Cherokee"
msgstr "cherokee"
#: ../src\extra\translator\translator.py:67
msgid "Chinese"
msgstr "kiina"
#: ../src\extra\translator\translator.py:68
msgid "Chinese_simplified"
msgstr "kiina (yksinkertaistettu)"
#: ../src\extra\translator\translator.py:69
msgid "Chinese_traditional"
msgstr "kiina (perinteinen)"
#: ../src\extra\translator\translator.py:70
msgid "Croatian"
msgstr "kroatia"
#: ../src\extra\translator\translator.py:71
msgid "Czech"
msgstr "tshekki"
#: ../src\extra\translator\translator.py:72
msgid "Danish"
msgstr "tanska"
#: ../src\extra\translator\translator.py:73
msgid "Dhivehi"
msgstr "divehi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:74
msgid "Dutch"
msgstr "hollanti"
#: ../src\extra\translator\translator.py:75
msgid "English"
msgstr "englanti"
#: ../src\extra\translator\translator.py:76
msgid "Esperanto"
msgstr "esperanto"
#: ../src\extra\translator\translator.py:77
msgid "Estonian"
msgstr "viro"
#: ../src\extra\translator\translator.py:78
msgid "Filipino"
msgstr "filipino"
#: ../src\extra\translator\translator.py:79
msgid "Finnish"
msgstr "suomi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:80
msgid "French"
msgstr "ranska"
#: ../src\extra\translator\translator.py:81
msgid "Galician"
msgstr "galicia"
#: ../src\extra\translator\translator.py:82
msgid "Georgian"
msgstr "georgia"
#: ../src\extra\translator\translator.py:83
msgid "German"
msgstr "saksa"
#: ../src\extra\translator\translator.py:84
msgid "Greek"
msgstr "kreikka"
#: ../src\extra\translator\translator.py:85
msgid "Guarani"
msgstr "guarani"
#: ../src\extra\translator\translator.py:86
msgid "Gujarati"
msgstr "gujarati"
#: ../src\extra\translator\translator.py:87
msgid "Hebrew"
msgstr "heprea"
#: ../src\extra\translator\translator.py:88
msgid "Hindi"
msgstr "hindi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:89
msgid "Hungarian"
msgstr "unkari"
#: ../src\extra\translator\translator.py:90
msgid "Icelandic"
msgstr "islanti"
#: ../src\extra\translator\translator.py:91
msgid "Indonesian"
msgstr "indonesia"
#: ../src\extra\translator\translator.py:92
msgid "Inuktitut"
msgstr "inuktitut"
#: ../src\extra\translator\translator.py:93
msgid "Irish"
msgstr "iiri"
#: ../src\extra\translator\translator.py:94
msgid "Italian"
msgstr "italia"
#: ../src\extra\translator\translator.py:95
msgid "Japanese"
msgstr "japani"
#: ../src\extra\translator\translator.py:96
msgid "Kannada"
msgstr "kannada"
#: ../src\extra\translator\translator.py:97
msgid "Kazakh"
msgstr "kazakki"
#: ../src\extra\translator\translator.py:98
msgid "Khmer"
msgstr "khmer"
#: ../src\extra\translator\translator.py:99
msgid "Korean"
msgstr "korea"
#: ../src\extra\translator\translator.py:100
msgid "Kurdish"
msgstr "kurdi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:101
msgid "Kyrgyz"
msgstr "kirgiisi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:102
msgid "Laothian"
msgstr "lao"
#: ../src\extra\translator\translator.py:103
msgid "Latvian"
msgstr "latvia"
#: ../src\extra\translator\translator.py:104
msgid "Lithuanian"
msgstr "liettua"
#: ../src\extra\translator\translator.py:105
msgid "Macedonian"
msgstr "makedonia"
#: ../src\extra\translator\translator.py:106
msgid "Malay"
msgstr "malaiji"
#: ../src\extra\translator\translator.py:107
msgid "Malayalam"
msgstr "malajalam"
#: ../src\extra\translator\translator.py:108
msgid "Maltese"
msgstr "malta"
#: ../src\extra\translator\translator.py:109
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:110
msgid "Mongolian"
msgstr "mongoli"
#: ../src\extra\translator\translator.py:111
msgid "Nepali"
msgstr "nepali"
#: ../src\extra\translator\translator.py:112
msgid "Norwegian"
msgstr "norja"
#: ../src\extra\translator\translator.py:113
msgid "Oriya"
msgstr "orija"
#: ../src\extra\translator\translator.py:114
msgid "Pashto"
msgstr "pashtu"
#: ../src\extra\translator\translator.py:115
msgid "Persian"
msgstr "persia"
#: ../src\extra\translator\translator.py:116
msgid "Polish"
msgstr "puola"
#: ../src\extra\translator\translator.py:117
msgid "Portuguese"
msgstr "portugali"
#: ../src\extra\translator\translator.py:118
msgid "Punjabi"
msgstr "pandzhabi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:119
msgid "Romanian"
msgstr "romania"
#: ../src\extra\translator\translator.py:120
msgid "Russian"
msgstr "venäjä"
#: ../src\extra\translator\translator.py:121
msgid "Sanskrit"
msgstr "sanskrit"
#: ../src\extra\translator\translator.py:122
msgid "Serbian"
msgstr "serbia"
#: ../src\extra\translator\translator.py:123
msgid "Sindhi"
msgstr "sindhi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:124
msgid "Sinhalese"
msgstr "sinhali"
#: ../src\extra\translator\translator.py:125
msgid "Slovak"
msgstr "slovakki"
#: ../src\extra\translator\translator.py:126
msgid "Slovenian"
msgstr "slovenia"
#: ../src\extra\translator\translator.py:127
msgid "Spanish"
msgstr "espanja"
#: ../src\extra\translator\translator.py:128
msgid "Swahili"
msgstr "swahili"
#: ../src\extra\translator\translator.py:129
msgid "Swedish"
msgstr "ruotsi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:130
msgid "Tajik"
msgstr "tadzhikki"
#: ../src\extra\translator\translator.py:131
msgid "Tamil"
msgstr "tamili"
#: ../src\extra\translator\translator.py:132
msgid "Tagalog"
msgstr "tagalog"
#: ../src\extra\translator\translator.py:133
msgid "Telugu"
msgstr "telugu"
#: ../src\extra\translator\translator.py:134
msgid "Thai"
msgstr "thai"
#: ../src\extra\translator\translator.py:135
msgid "Tibetan"
msgstr "tiibet"
#: ../src\extra\translator\translator.py:136
msgid "Turkish"
msgstr "turkki"
#: ../src\extra\translator\translator.py:137
msgid "Ukrainian"
msgstr "ukraina"
#: ../src\extra\translator\translator.py:138
msgid "Urdu"
msgstr "urdu"
#: ../src\extra\translator\translator.py:139
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbek"
#: ../src\extra\translator\translator.py:140
msgid "Uighur"
msgstr "uiguuri"
#: ../src\extra\translator\translator.py:141
msgid "Vietnamese"
msgstr "vietnam"
#: ../src\extra\translator\translator.py:142
msgid "Welsh"
msgstr "wales"
#: ../src\extra\translator\translator.py:143
msgid "Yiddish"
msgstr "jiddish"
#: ../src\extra\translator\translator.py:150
msgid "autodetect"
msgstr "tunnista automaattisesti"
#: ../src\gui\buffers\base.py:58
msgid "Client"
msgstr "Asiakasohjelma"
#: ../src\gui\buffers\base.py:58
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
#: ../src\gui\buffers\base.py:58 ../src\gui\buffers\events.py:64
msgid "Date"
msgstr "Päiväys"
#: ../src\gui\buffers\base.py:58 ../src\gui\buffers\people.py:44
#: ../src\gui\buffers\user_searches.py:31 ../src\gui\dialogs\utils.py:36
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"
#: ../src\gui\buffers\base.py:83 ../src\gui\buffers\base.py:236
#: ../src\gui\buffers\events.py:65 ../src\gui\buffers\events.py:81
#: ../src\gui\buffers\trends.py:64 ../src\gui\buffers\trends.py:108
#: ../src\gui\buffers\trends.py:120 ../src\gui\dialogs\message.py:347
#: ../src\gui\sysTrayIcon.py:34
msgid "Tweet"
msgstr "Twiittaa"
#: ../src\gui\buffers\base.py:85 ../src\gui\buffers\base.py:248
#: ../src\gui\buffers\base.py:251 ../src\keystrokeEditor\constants.py:13
msgid "Retweet"
msgstr "Uudelleentwiittaa"
#: ../src\gui\buffers\base.py:87 ../src\gui\buffers\base.py:267
msgid "Reply"
msgstr "Vastaa"
#: ../src\gui\buffers\base.py:89
msgid "Direct message"
msgstr "Yksityisviesti"
#: ../src\gui\buffers\base.py:103
msgid "Do you really want to delete this timeline?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän aikajanan?"
#: ../src\gui\buffers\base.py:103 ../src\gui\buffers\favourites.py:41
#: ../src\gui\buffers\lists.py:46 ../src\gui\buffers\trends.py:77
#: ../src\gui\buffers\tweet_searches.py:45
#: ../src\gui\buffers\user_searches.py:56
msgid "Attention"
msgstr "Huomio"
#: ../src\gui\buffers\base.py:115
msgid "This buffer is not a timeline; it can't be deleted."
msgstr "Tämä puskuri ei ole aikajana. Sitä ei voi poistaa."
#: ../src\gui\buffers\base.py:204 ../src\gui\buffers\people.py:117
msgid "%s items retrieved"
msgstr "%s kohdetta haettu"
#: ../src\gui\buffers\base.py:228 ../src\gui\buffers\dm.py:46
#: ../src\gui\buffers\people.py:59
msgid "Direct message to %s"
msgstr "Yksityisviesti käyttäjälle %s"
#: ../src\gui\buffers\base.py:228 ../src\gui\buffers\dm.py:46
#: ../src\gui\buffers\people.py:59
msgid "New direct message"
msgstr "Uusi yksityisviesti"
#: ../src\gui\buffers\base.py:236 ../src\gui\buffers\events.py:81
#: ../src\gui\buffers\trends.py:108 ../src\gui\buffers\trends.py:120
msgid "Write the tweet here"
msgstr "Kirjoita twiitti tähän"
#: ../src\gui\buffers\base.py:248
msgid "Would you like to add a comment to this tweet?"
msgstr "Haluatko lisätä kommentin tähän twiittiin?"
#: ../src\gui\buffers\base.py:251
msgid "Add your comment to the tweet"
msgstr "Lisää kommenttisi twiittiin"
#: ../src\gui\buffers\base.py:267
msgid "Reply to %s"
msgstr "Vastaa käyttäjälle %s"
#: ../src\gui\buffers\base.py:322
msgid "Opening URL..."
msgstr "Avataan URL..."
#: ../src\gui\buffers\base.py:341 ../src\gui\buffers\events.py:125
msgid ""
"Do you really want to empty this buffer? It's tweets will be removed from "
"the list but not from Twitter"
msgstr ""
"Haluatko varmasti tyhjentää tämän puskurin? Sen twiitit poistetaan listalta, "
"mutta ei Twitteristä."
#: ../src\gui\buffers\base.py:341 ../src\gui\buffers\events.py:125
#: ../src\gui\buffers\trends.py:150
msgid "Empty buffer"
msgstr "Tyhjennä puskuri"
#: ../src\gui\buffers\base.py:346 ../src\gui\buffers\events.py:129
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän viestin?"
#: ../src\gui\buffers\base.py:346 ../src\gui\buffers\events.py:129
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:107 ../src\gui\main.py:592
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: ../src\gui\buffers\base.py:366 ../src\gui\buffers\base.py:377
msgid "Unable to play audio."
msgstr "Ääntä ei voi toistaa."
#: ../src\gui\buffers\base.py:368
msgid "Audio stopped."
msgstr "Äänen toistaminen keskeytetty."
#: ../src\gui\buffers\events.py:36 ../src\gui\buffers\panels.py:33
#: ../src\gui\buffers\trends.py:96 ../src\gui\buffers\tweet_searches.py:58
#: ../src\gui\buffers\user_searches.py:64
msgid "This action is not supported for this buffer"
msgstr "Toimintoa ei tueta tässä puskurissa"
#: ../src\gui\buffers\events.py:47
msgid "Empty"
msgstr "Tyhjä"
#: ../src\gui\buffers\events.py:64
msgid "Event"
msgstr "Tapahtuma"
#: ../src\gui\buffers\events.py:67
msgid "Remove event"
msgstr "Poista tapahtuma"
#: ../src\gui\buffers\favourites.py:41
msgid "Do you really want to delete this favourites timeline?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän suosikkiaikajanan?"
#: ../src\gui\buffers\lists.py:46 ../src\gui\dialogs\lists.py:107
msgid "Do you really want to delete this list?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän listan?"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:8 ../src\gui\main.py:93
msgid "&Retweet"
msgstr "&Uudelleentwiittaa"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:11 ../src\gui\buffers\menus.py:43
#: ../src\gui\main.py:91
msgid "Re&ply"
msgstr "V&astaa"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:14 ../src\gui\main.py:95
msgid "Add to &favourites"
msgstr "Lisää &suosikkeihin"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:17 ../src\gui\main.py:97
msgid "Remove from favo&urites"
msgstr "Poista suos&ikeista"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:20 ../src\gui\buffers\menus.py:46
#: ../src\gui\buffers\menus.py:69
msgid "&Open URL"
msgstr "&Avaa URL"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:23 ../src\gui\buffers\menus.py:49
#: ../src\gui\buffers\menus.py:72
msgid "&Play audio"
msgstr "&Toista ääni"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:26 ../src\gui\buffers\menus.py:75
#: ../src\gui\main.py:99
msgid "&Show tweet"
msgstr "&Näytä twiitti"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:29 ../src\gui\buffers\menus.py:55
#: ../src\gui\buffers\menus.py:78 ../src\gui\buffers\menus.py:92
#: ../src\gui\buffers\menus.py:115 ../src\gui\buffers\menus.py:132
msgid "&Copy to clipboard"
msgstr "&Kopioi leikepöydälle"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:32 ../src\gui\buffers\menus.py:58
#: ../src\gui\buffers\menus.py:81 ../src\gui\buffers\menus.py:95
#: ../src\gui\main.py:103
msgid "&Delete"
msgstr "&Poista"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:35 ../src\gui\buffers\menus.py:61
#: ../src\gui\buffers\menus.py:118
msgid "&User actions..."
msgstr "&Käyttäjätoiminnot..."
#: ../src\gui\buffers\menus.py:52
msgid "&Show direct message"
msgstr "&Näytä yksityisviesti"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:89
msgid "&Show event"
msgstr "&Näytä tapahtuma"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:103
msgid "&Mention"
msgstr "&Mainitse"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:106 ../src\gui\main.py:128
msgid "&View lists"
msgstr "&Näytä listat"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:109 ../src\gui\main.py:130
msgid "Show user &profile"
msgstr "Näytä käyttäjän p&rofiili"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:112
msgid "&Show user"
msgstr "&Näytä käyttäjä"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:126
msgid "&Tweet about this trend"
msgstr "&Twiitttaa tästä trendistä"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:129
msgid "&Show item"
msgstr "&Näytä kohde"
#: ../src\gui\buffers\panels.py:28
msgid "Announce"
msgstr "Ilmoita"
#: ../src\gui\buffers\people.py:49 ../src\gui\buffers\people.py:67
msgid "Mention"
msgstr "Mainitse"
#: ../src\gui\buffers\people.py:67
msgid "Mention to %s"
msgstr "Maininta käyttäjälle %s"
#: ../src\gui\buffers\trends.py:47
msgid "Trending topic"
msgstr "Suosittu puheenaihe"
#: ../src\gui\buffers\trends.py:66
msgid "Tweet about this trend"
msgstr "Twiittaa tästä trendistä"
#: ../src\gui\buffers\trends.py:77
msgid "Do you really want to delete this buffer?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän puskurin?"
#: ../src\gui\buffers\trends.py:150
msgid ""
"Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from the "
"list"
msgstr ""
"Haluatko varmasti tyhjentää tämän puskurin? Sen twiitit poistetaan listalta."
#: ../src\gui\buffers\tweet_searches.py:45
#: ../src\gui\buffers\user_searches.py:56
msgid "Do you really want to delete this search term?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän hakutermin?"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:40
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:54
msgid "Set the autocomplete function"
msgstr "Määritä automaattinen täydennys"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:55
msgid "ask before exiting TwBlue?"
msgstr "Kysy vahvistus ennen sulkemista"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:58
msgid "Use invisible interface's keyboard shorcuts on the GUI"
msgstr ""
"Käytä näkymättömän käyttöliittymän pikanäppäimiä graafisessa "
"käyttöliittymässä"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:61
msgid "Relative times"
msgstr "Suhteelliset ajat"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:65
msgid "Activate Sapi5 when any other screen reader is not being run"
msgstr "Käytä SAPI5:tä, kun ruudunlukuohjelma ei ole käytössä"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:68
msgid "Activate the auto-start of the invisible interface"
msgstr "Ota käyttöön näkymättömän käyttöliittymän automaattinen käynnistys"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:72
msgid ""
"API calls when the stream is started (One API call equals to 200 tweetts, "
"two API calls equals 400 tweets, etc):"
msgstr ""
"API-kutsuja virran käynnistyttyä (1 = 200 twiittiä, 2 = 400 twiittiä jne.):"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:80
msgid "Items on each API call"
msgstr "Kohteita kussakin API-kutsussa"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:87
msgid ""
"Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning of the "
"lists while the oldest at the end"
msgstr ""
"Käänteiset puskurit: Uusimmat twiitit näytetään listojen alussa ja vanhat "
"lopussa"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:103
msgid "Show followers"
msgstr "Näytä seuraajat"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:106
msgid "Show friends"
msgstr "Näytä kaverit"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:109
msgid "Show favourites"
msgstr "Näytä suosikit"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:112
msgid "Show blocked users"
msgstr "Näytä estetyt käyttäjät"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:115
msgid "Show muted users"
msgstr "Näytä hiljennetyt käyttäjät"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:118
msgid "Show events"
msgstr "Näytä tapahtumat"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:128
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:277
msgid "Ignored clients"
msgstr "Ohitettavat asiakasohjelmat"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:134
msgid "Add client"
msgstr "Lisää"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:135
msgid "Remove client"
msgstr "Poista"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:146
msgid "Add a new ignored client"
msgstr "Lisää uusi ohitettava asiakasohjelma"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:146
msgid "Enter the name of the client here"
msgstr "Syötä asiakasohjelman nimi tähän"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:163
msgid "Volume"
msgstr "Äänenvoimakkuus"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:172
msgid "Global mute"
msgstr "Yleishiljennys"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:176
msgid "Output device"
msgstr "Ulostulolaite"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:185
msgid "Input device"
msgstr "Sisääntulolaite"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:196
msgid "Sound pack"
msgstr "Äänipaketti"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:209
msgid ""
"If you've got a SndUp account, enter your API Key here. Whether the API Key "
"is wrong, the App will fail to upload anything to the server. Whether "
"there's no API Key here, then the audio files will be uploaded anonimously"
msgstr ""
"Mikäli sinulla on SndUp-tili, kirjoita API-avaimesi tähän. Jos API-avain on "
"väärin, sovellus ei voi lähettää palvelimelle mitään. Ellei API-avainta "
"anneta, äänitiedostot lähetetään nimettömänä."
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:222
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:246
msgid "Unlink your Dropbox account"
msgstr "Poista Dropbox-tilin liitos"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:224
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:241
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:249
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:253
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:260
msgid "Link your Dropbox account"
msgstr "Liitä Dropbox-tili"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:234
msgid ""
"The authorisation request will be shown on your browser. Copy the code tat "
"Dropbox will provide and, in the text box that will appear on TW Blue, paste "
"it. This code is necessary to continue. You only need to do it once."
msgstr ""
"Valtuutuspyyntö näytetään selaimessa. Kopioi Dropboxin antama koodi ja "
"liitä se TWBluessa olevaan tekstikenttään. Tämä koodi on välttämätön Dropbox-"
"tilin liittämiseksi. Sinun tarvitsee tehdä tämä vain kerran."
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:234 ../src\sessionmanager\gui.py:84
msgid "Authorisation"
msgstr "Käyttäjän varmistus"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:236
msgid "Enter the code here."
msgstr "Syötä koodi tähän."
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:236
msgid "Verification code"
msgstr "Vahvistuskoodi"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:248
msgid "Error during authorisation. Try again later."
msgstr "Valtuutuksessa tapahtui virhe. Yritä myöhemmin uudelleen."
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:267
msgid "TW Blue preferences"
msgstr "TWBluen asetukset"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:271 ../src\issueReporter\gui.py:30
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:275
msgid "Show other buffers"
msgstr "Näytä muut puskurit"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:279
msgid "Sound"
msgstr "Ääni"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:281
msgid "Audio Services"
msgstr "Äänipalvelut"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:284
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:287 ../src\gui\dialogs\follow.py:67
#: ../src\gui\dialogs\message.py:189 ../src\gui\dialogs\message.py:284
#: ../src\gui\dialogs\message.py:385 ../src\gui\dialogs\message.py:472
#: ../src\gui\dialogs\search.py:42 ../src\gui\dialogs\show_user.py:42
#: ../src\gui\dialogs\trending.py:52 ../src\gui\dialogs\update_profile.py:56
#: ../src\gui\dialogs\utils.py:42 ../src\keystrokeEditor\gui.py:26
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:303 ../src\gui\main.py:277
msgid "Followers"
msgstr "Seuraajat"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:317
msgid "friends"
msgstr "Kaverit"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:331
msgid "Favorites"
msgstr "Suosikit"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:345 ../src\gui\main.py:295
msgid "Events"
msgstr "Tapahtumat"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:356 ../src\gui\main.py:287
msgid "Blocked users"
msgstr "Estetyt käyttäjät"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:370 ../src\gui\main.py:291
msgid "Muted users"
msgstr "Hiljennetyt käyttäjät"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:437
msgid "Restart TW Blue"
msgstr "Käynnistä TWBlue uudelleen"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:437
msgid ""
"The application requires to be restarted to save these changes. Press OK to "
"do it now."
msgstr ""
"Sovellus on käynnistettävä uudelleen, jotta muutokset voidaan tallentaa. "
"Hyväksy painamalla OK."
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:34 ../src\gui\dialogs\follow.py:44
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:17
msgid "Action"
msgstr "Toiminto"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:45
msgid "Follow"
msgstr "Seuraa"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:46
msgid "Unfollow"
msgstr "Lopeta seuraaminen"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:47
msgid "Mute"
msgstr "Hiljennä"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:48
msgid "Unmute"
msgstr "Poista hiljennys"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:49
msgid "Block"
msgstr "Estä"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:50
msgid "Unblock"
msgstr "Poista esto"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:51
msgid "Report as spam"
msgstr "Ilmoita roskatwiittaajaksi"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:52
msgid "Ignore tweets from this client"
msgstr "Twiittejä ei huomioida tästä asiakasohjelmasta"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:64 ../src\gui\dialogs\search.py:40
#: ../src\gui\dialogs\trending.py:50 ../src\gui\dialogs\utils.py:39
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:76
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:104
msgid "You've muted to %s"
msgstr "Olet hiljentänyt aikajanan %s"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:118
msgid "You've unmuted to %s"
msgstr "Olet poistanut aikajanan %s hiljennyksen"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:142
msgid "You can't ignore direct messages"
msgstr "Et voi jättää huomiotta yksityisviestejä"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:36
msgid "Lists manager"
msgstr "Listojen hallinta"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:38 ../src\gui\main.py:311
msgid "Lists"
msgstr "Listat"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:39
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:39
msgid "Members"
msgstr "Jäsenet"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:39
msgid "Owner"
msgstr "Omistaja"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:39
msgid "mode"
msgstr "tila"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:39 ../src\gui\dialogs\lists.py:181
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:44 ../src\gui\dialogs\lists.py:173
msgid "Create a new list"
msgstr "Luo uusi"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:46 ../src\keystrokeEditor\gui.py:22
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:48 ../src\gui\dialogs\lists.py:235
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:50
msgid "Open in buffer"
msgstr "Avaa puskurissa"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:125
msgid "List opened"
msgstr "Lista avattu"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:127
msgid "This list is arready opened."
msgstr "Tämä lista on jo avattu."
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:130 ../src\gui\main.py:314
msgid "List for %s"
msgstr "Käyttäjän %s lista"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:148
msgid "Viewing lists for %s"
msgstr "Näytetään käyttäjän %s listat"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:149
msgid "Subscribe"
msgstr "Tilaa"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:150
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Peruuta tilaus"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:176
msgid "Name (20 characters maximun)"
msgstr "Nimi (enintään 20 merkkiä)"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:186
msgid "Mode"
msgstr "Tila"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:187
msgid "Public"
msgstr "Julkinen"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:188
msgid "Private"
msgstr "Yksityinen"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:208
msgid "Editing the list %s"
msgstr "Muokataan listaa %s"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:219
msgid "Select a list to add the user"
msgstr "Valitse lista, johon käyttäjä lisätään"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:220
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:234
msgid "Select a list to remove the user"
msgstr "Valitse lista, jolta käyttäjä poistetaan"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:44 ../src\gui\dialogs\message.py:147
msgid "%s - %s of 140 characters"
msgstr "%s - %s / 140 merkkiä"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:78
msgid "Attaching..."
msgstr "Lisätään liitettä..."
#: ../src\gui\dialogs\message.py:79
msgid "Uploading..."
msgstr "Lähetetään..."
#: ../src\gui\dialogs\message.py:101
msgid "Unable to upload the audio"
msgstr "Äänitiedostoa ei voi lähettää"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:115 ../src\gui\dialogs\message.py:428
#: ../src\gui\dialogs\message.py:513
msgid "Translated"
msgstr "Käännetty"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:127
msgid "There's no URL to be shortened"
msgstr "Lyhennettävää URL-osoitetta ei ole"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:130
msgid "URL shortened"
msgstr "URL-osoite lyhennetty"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:138 ../src\gui\dialogs\message.py:440
#: ../src\gui\dialogs\message.py:525
msgid "There's no URL to be expanded"
msgstr "Laajennettavaa URL-osoitetta ei ole"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:141 ../src\gui\dialogs\message.py:443
#: ../src\gui\dialogs\message.py:528
msgid "URL expanded"
msgstr "URL-osoite laajennettu"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:169 ../src\gui\dialogs\message.py:233
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:51
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:88
msgid "Upload a picture"
msgstr "Lähetä kuva"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:172 ../src\gui\dialogs\message.py:269
#: ../src\gui\dialogs\message.py:378 ../src\gui\dialogs\message.py:465
msgid "Spelling correction"
msgstr "Oikeinkirjoituksen tarkistus"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:176 ../src\gui\dialogs\message.py:273
msgid "Shorten URL"
msgstr "Lyhennä URL"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:178 ../src\gui\dialogs\message.py:275
#: ../src\gui\dialogs\message.py:380 ../src\gui\dialogs\message.py:467
msgid "Expand URL"
msgstr "Laajenna URL"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:184 ../src\gui\dialogs\message.py:281
msgid "Send"
msgstr "Lähetä"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:187
msgid "&Autocomplete users"
msgstr "Täydennä käyttäjät &automaattisesti"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:229 ../src\gui\dialogs\message.py:240
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:84
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:95
msgid "Discard image"
msgstr "Hylkää kuva"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:235 ../src\gui\dialogs\update_profile.py:90
msgid "Image files (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
msgstr "Kuvatiedostot (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:235 ../src\gui\dialogs\update_profile.py:90
msgid "Select the picture to be uploaded"
msgstr "Valitse lähetettävä kuva"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:263
msgid "Recipient"
msgstr "Vastaanottaja"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:318
msgid "Men&tion all"
msgstr "Mai&nitse kaikki"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:345
msgid "Tweet - %i characters "
msgstr "Twiitti - %i merkkiä "
#: ../src\gui\dialogs\message.py:363
msgid "Retweets: "
msgstr "Uudelleentwiittauksia: "
#: ../src\gui\dialogs\message.py:368
msgid "Favourites: "
msgstr "Suosikkeja: "
#: ../src\gui\dialogs\message.py:451
msgid "View"
msgstr "Näytä"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:453
msgid "Item"
msgstr "Kohde"
#: ../src\gui\dialogs\search.py:26
msgid "Search on Twitter"
msgstr "Hae Twitteristä"
#: ../src\gui\dialogs\search.py:27
msgid "Search"
msgstr "Hae"
#: ../src\gui\dialogs\search.py:34
msgid "Tweets"
msgstr "Twiittejä"
#: ../src\gui\dialogs\search.py:35
msgid "Users"
msgstr "Käyttäjiä"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:26
msgid "Information for %s"
msgstr "Käyttäjän %s tiedot"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:30
msgid "Details"
msgstr "Tiedot"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:39
msgid "Go to URL"
msgstr "Siirry URL-osoitteeseen"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:63
msgid "This user does not exist on Twitter"
msgstr "Tätä käyttäjää ei ole Twitterissä"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:68
msgid "Username: @%s\n"
msgstr "Käyttäjänimi: @%s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:69
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nimi: %s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:71
msgid "Location: %s\n"
msgstr "Sijainti: %s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:73
msgid "URL: %s\n"
msgstr "URL: %s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:76
msgid "Bio: %s\n"
msgstr "Kuvaus: %s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:77
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:78
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:79
msgid "Protected: %s\n"
msgstr "Suojattu: %s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:80
msgid ""
"Followers: %s\n"
" Friends: %s\n"
msgstr ""
"Seuraajia: %s\n"
" Friends: %s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:81
msgid "Tweets: %s\n"
msgstr "Twiittejä: %s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:82
msgid "Favourites: %s"
msgstr "Suosikkeja: %s"
#: ../src\gui\dialogs\trending.py:30
msgid "View trending topics"
msgstr "Näytä suositut puheenaiheet"
#: ../src\gui\dialogs\trending.py:31
msgid "Trending topics by"
msgstr "Suositut puheenaiheet käyttäjältä"
#: ../src\gui\dialogs\trending.py:33
msgid "Country"
msgstr "Maa"
#: ../src\gui\dialogs\trending.py:34
msgid "City"
msgstr "Kaupunki"
#: ../src\gui\dialogs\trending.py:43 ../src\gui\dialogs\update_profile.py:35
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:27
msgid "Update your profile"
msgstr "Päivitä profiilisi"
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:29
msgid "Name (20 characters maximum)"
msgstr "Nimi (enintään 20 merkkiä)"
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:40
msgid "Website"
msgstr "Verkkosivu"
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:45
msgid "Bio (160 characters maximum)"
msgstr "Kuvaus (enintään 160 merkkiä)"
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:53 ../src\gui\sysTrayIcon.py:38
msgid "Update profile"
msgstr "Päivitä profiili"
#: ../src\gui\dialogs\urlList.py:26
msgid "Select an URL"
msgstr "Valitse URL"
#: ../src\gui\main.py:66
msgid "S&witch account"
msgstr "Va&ihda tiliä"
#: ../src\gui\main.py:68
msgid "&Update profile"
msgstr "&Päivitä profiili"
#: ../src\gui\main.py:70
msgid "&Hide window"
msgstr "&Piilota ikkuna"
#: ../src\gui\main.py:72
msgid "&Search"
msgstr "&Haku"
#: ../src\gui\main.py:74
msgid "View &trending topics"
msgstr "Näytä &suositut puheenaiheet"
#: ../src\gui\main.py:76
msgid "&Lists manager"
msgstr "&Listojen hallinta"
#: ../src\gui\main.py:78
msgid "Sounds &tutorial"
msgstr "Tutustu &ääniin"
#: ../src\gui\main.py:80
msgid "&Edit keystrokes"
msgstr "&Muokkaa näppäinkomentoja"
#: ../src\gui\main.py:82
msgid "&Preferences"
msgstr "&Asetukset"
#: ../src\gui\main.py:84
msgid "E&xit"
msgstr "&Lopeta"
#: ../src\gui\main.py:89 ../src\gui\main.py:167
msgid "&Tweet"
msgstr "&Twiittaa"
#: ../src\gui\main.py:101
msgid "View &address"
msgstr "Näytä &osoite"
#: ../src\gui\main.py:108
msgid "&Follow"
msgstr "&Seuraa"
#: ../src\gui\main.py:110
msgid "&Unfollow"
msgstr "Lopeta s&euraaminen"
#: ../src\gui\main.py:112 ../src\gui\main.py:141
msgid "&Mute"
msgstr "&Hiljennä"
#: ../src\gui\main.py:114
msgid "U&nmute"
msgstr "Poista hil&jennys"
#: ../src\gui\main.py:116
msgid "&Report as spam"
msgstr "&Ilmoita roskatwiittaajaksi"
#: ../src\gui\main.py:118
msgid "&Block"
msgstr "&Estä"
#: ../src\gui\main.py:120
msgid "Unb&lock"
msgstr "Po&ista esto"
#: ../src\gui\main.py:122
msgid "Direct me&ssage"
msgstr "Y&ksityisviesti"
#: ../src\gui\main.py:124
msgid "&Add to list"
msgstr "&Lisää listalle"
#: ../src\gui\main.py:126
msgid "R&emove from list"
msgstr "&Poista listalta"
#: ../src\gui\main.py:132
msgid "&Timeline"
msgstr "&Aikajana"
#: ../src\gui\main.py:134
msgid "V&iew favourites"
msgstr "&Näytä suosikit"
#: ../src\gui\main.py:139
msgid "&Load previous items"
msgstr "&Lataa edelliset kohteet"
#: ../src\gui\main.py:143
msgid "&Autoread tweets for this buffer"
msgstr "Lue tämän puskurin twiitit &automaattisesti"
#: ../src\gui\main.py:145
msgid "&Clear buffer"
msgstr "&Tyhjennä puskuri"
#: ../src\gui\main.py:147
msgid "&Remove buffer"
msgstr "&Poista puskuri"
#: ../src\gui\main.py:152
msgid "&Documentation"
msgstr "&Ohje"
#: ../src\gui\main.py:154
msgid "&What's new in this version?"
msgstr "&Mitä uutta tässä versiossa?"
#: ../src\gui\main.py:156
msgid "&Check for updates"
msgstr "&Tarkista päivitykset"
#: ../src\gui\main.py:158
msgid "&Report an error"
msgstr "&Ilmoita virheestä"
#: ../src\gui\main.py:160
msgid "TW Blue &website"
msgstr "TWBluen &verkkosivu"
#: ../src\gui\main.py:162
msgid "About &TW Blue"
msgstr "Tietoja &TWBluesta"
#: ../src\gui\main.py:166
msgid "&Application"
msgstr "&Sovellus"
#: ../src\gui\main.py:168
msgid "&User"
msgstr "&Käyttäjä"
#: ../src\gui\main.py:169
msgid "&Buffer"
msgstr "&Puskuri"
#: ../src\gui\main.py:170
msgid "&Help"
msgstr "&Ohje"
#: ../src\gui\main.py:234
msgid ""
"An error occurred while looking for an update. It may be due to any problem "
"either on our server or on your DNS servers. Please, try again later."
msgstr ""
"Virhe tarkistettaessa päivitystä. Tämä saattaa johtua joko meidän "
"palvelimemme tai käytössäsi olevien DNS-palvelinten ongelmista. Yritä "
"myöhemmin uudelleen."
#: ../src\gui\main.py:254
msgid "Home"
msgstr "Koti"
#: ../src\gui\main.py:259
msgid "Mentions"
msgstr "Maininnat"
#: ../src\gui\main.py:262
msgid "Direct messages"
msgstr "Yksityisviestit"
#: ../src\gui\main.py:265
msgid "Sent"
msgstr "Lähetetyt"
#: ../src\gui\main.py:271
msgid "Favourites"
msgstr "Suosikit"
#: ../src\gui\main.py:283
msgid "Friends"
msgstr "Kaverit"
#: ../src\gui\main.py:298
msgid "Searches"
msgstr "Haut"
#: ../src\gui\main.py:305
msgid "Timelines"
msgstr "Aikajanat"
#: ../src\gui\main.py:308 ../src\gui\main.py:747
msgid "Timeline for %s"
msgstr "Käyttäjän %s aikajana"
#: ../src\gui\main.py:319
msgid "Favourites timelines"
msgstr "Suosikkiaikajanat"
#: ../src\gui\main.py:322 ../src\gui\main.py:771
msgid "Favourites for %s"
msgstr "Käyttäjän %s suosikit"
#: ../src\gui\main.py:332 ../src\gui\main.py:1062
msgid "Trending topics for %s"
msgstr "Suositut puheenaiheet käyttäjältä %s"
#: ../src\gui\main.py:365
msgid "Ready"
msgstr "Valmis"
#: ../src\gui\main.py:393
msgid "%s favourites from %s"
msgstr "%s suosikkia käyttäjältä %s"
#: ../src\gui\main.py:449
msgid "Streams disconnected. TW Blue will try to reconnect in a minute."
msgstr ""
"Virtojen yhteys katkaistu. TWBlue yrittää yhdistää uudelleen hetken kuluttua."
#: ../src\gui\main.py:453
msgid "Reconnecting streams..."
msgstr "Yhdistetään virrat uudelleen..."
#: ../src\gui\main.py:477
msgid "search for %s"
msgstr "Hae termiä %s"
#: ../src\gui\main.py:482
msgid "search users for %s"
msgstr "Hae käyttäjää %s"
#: ../src\gui\main.py:494 ../src\gui\main.py:505 ../src\gui\main.py:524
msgid "Select the user"
msgstr "Valitse käyttäjä"
#: ../src\gui\main.py:584
msgid "User details"
msgstr "Käyttäjän tiedot"
#: ../src\gui\main.py:592
msgid ""
"Do you really want to delete this message? It will be eliminated from "
"Twitter as well."
msgstr ""
"Haluatko varmasti poistaa tämän viestin? Se poistetaan myös Twitteristä."
#: ../src\gui\main.py:609
msgid "Do you really want to close TW Blue?"
msgstr "Haluatko varmasti sulkea TWBluen?"
#: ../src\gui\main.py:609 ../src\gui\sysTrayIcon.py:46
msgid "Exit"
msgstr "Sulje"
#: ../src\gui\main.py:614
msgid "Exiting..."
msgstr "Suljetaan..."
#: ../src\gui\main.py:712
msgid "Error while adding to favourites."
msgstr "Virhe lisättäessä suosikkeihin."
#: ../src\gui\main.py:720
msgid "Error while removing from favourites."
msgstr "Virhe poistettaessa suosikeista."
#: ../src\gui\main.py:724
msgid "Individual timeline"
msgstr "Käyttäjän aikajana"
#: ../src\gui\main.py:734
msgid "Existing timeline"
msgstr "Nykyinen aikajana"
#: ../src\gui\main.py:734
msgid ""
"There's currently a timeline for this user. You are not able to open another"
msgstr "Tälle käyttäjälle on jo aikajana. Et voi avata toista."
#: ../src\gui\main.py:742
msgid "This user has no tweets. You can't open a timeline for this user"
msgstr "Tällä käyttäjällä ei ole twiittejä. Aikajanaa ei voi avata."
#: ../src\gui\main.py:756
msgid "List of favourites"
msgstr "Suosikkilista"
#: ../src\gui\main.py:766
msgid "Existing list"
msgstr "Nykyinen lista"
#: ../src\gui\main.py:766
msgid ""
"There's already a list of favourites for this user. You can't create another."
msgstr "Tälle käyttäjälle on jo suosikkilista. Et voi luoda toista."
#: ../src\gui\main.py:775
msgid ""
"This user has no favourites. You can't create a list of favourites for this "
"user."
msgstr "Tällä käyttäjällä ei ole suosikkeja. Suosikkilistaa ei voi luoda."
#: ../src\gui\main.py:816 ../src\gui\main.py:829
msgid "%s, %s of %s"
msgstr "%s, %s / %s"
#: ../src\gui\main.py:818 ../src\gui\main.py:831
msgid "%s. Empty"
msgstr "%s. Tyhjä"
#: ../src\gui\main.py:868
msgid "Global mute on"
msgstr "Yleishiljennys päällä"
#: ../src\gui\main.py:871
msgid "Global mute off"
msgstr "Yleishiljennys pois päältä"
#: ../src\gui\main.py:877
msgid "Buffer mute on"
msgstr "Puskurin hiljennys päällä"
#: ../src\gui\main.py:880
msgid "Buffer mute off"
msgstr "Puskurin hiljennys pois päältä"
#: ../src\gui\main.py:886
msgid "The auto-reading of new tweets is enabled for this buffer"
msgstr "Tämän puskurin uusien twiittien automaattinen lukeminen on käytössä"
#: ../src\gui\main.py:889
msgid "The auto-reading of new tweets is disabled for this buffer"
msgstr ""
"Tämän puskurin uusien twiittien automaattinen lukeminen ei ole käytössä"
#: ../src\gui\main.py:896
msgid "Copied"
msgstr "Kopioitu"
#: ../src\gui\main.py:910 ../src\gui\main.py:923
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../src\gui\main.py:1026
msgid "Address"
msgstr "Osoite"
#: ../src\gui\main.py:1028 ../src\gui\main.py:1045
msgid "There are no coordinates in this tweet"
msgstr "Tässä twiitissä ei ole koordinaatteja"
#: ../src\gui\main.py:1030 ../src\gui\main.py:1047
msgid "There are no results for the coordinates in this tweet"
msgstr "Ei tuloksia tämän twiitin koordinaateille"
#: ../src\gui\main.py:1032 ../src\gui\main.py:1049
msgid "Error decoding coordinates. Try again later."
msgstr "Virhe tulkittaessa koordinaatteja. Yritä myöhemmin uudelleen."
#: ../src\gui\sysTrayIcon.py:36
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
#: ../src\gui\sysTrayIcon.py:40
msgid "Show / hide"
msgstr "Näytä / piilota"
#: ../src\gui\sysTrayIcon.py:42 ../src\issueReporter\gui.py:30
msgid "Documentation"
msgstr "ohje"
#: ../src\gui\sysTrayIcon.py:44
msgid "Check for updates"
msgstr "Tarkista päivitykset"
#: ../src\issueReporter\gui.py:30
msgid "Translation"
msgstr "Käännös"
#: ../src\issueReporter\gui.py:31
msgid "always"
msgstr "aina"
#: ../src\issueReporter\gui.py:31
msgid "have not tried"
msgstr "en ole kokeillut"
#: ../src\issueReporter\gui.py:31
msgid "random"
msgstr "satunnaisesti"
#: ../src\issueReporter\gui.py:31
msgid "sometimes"
msgstr "joskus"
#: ../src\issueReporter\gui.py:31
msgid "unable to duplicate"
msgstr "ei voi toistaa"
#: ../src\issueReporter\gui.py:32
msgid "block"
msgstr "Estää käytön"
#: ../src\issueReporter\gui.py:32
msgid "crash"
msgstr "kaataa ohjelman"
#: ../src\issueReporter\gui.py:32
msgid "feature"
msgstr "ominaisuus"
#: ../src\issueReporter\gui.py:32
msgid "major"
msgstr "suuri"
#: ../src\issueReporter\gui.py:32
msgid "minor"
msgstr "pieni"
#: ../src\issueReporter\gui.py:32
msgid "text"
msgstr "tekstivirhe"
#: ../src\issueReporter\gui.py:32
msgid "trivial"
msgstr "vähäpätöinen"
#: ../src\issueReporter\gui.py:32
msgid "tweak"
msgstr "hienosäätö"
#: ../src\issueReporter\gui.py:34
msgid "Report an error"
msgstr "Ilmoita virheestä"
#: ../src\issueReporter\gui.py:37
msgid "Select a category"
msgstr "Valitse kategoria"
#: ../src\issueReporter\gui.py:46
msgid ""
"Briefly describe what happened. You will be able to thoroughly explain it "
"later"
msgstr ""
"Kerro lyhyesti, mitä tapahtui. Voit kuvailla virhettä perusteellisesti "
"myöhemmin."
#: ../src\issueReporter\gui.py:56
msgid "Here, you can describe the bug in detail"
msgstr "Tässä voit kuvailla virhettä yksityiskohtaisesti"
#: ../src\issueReporter\gui.py:66
msgid "how often does this bug happen?"
msgstr "Kuinka usein tämä virhe esiintyy?"
#: ../src\issueReporter\gui.py:74
msgid "Select the importance that you think this bug has"
msgstr "Valitse tärkeysaste, joka on mielestäsi sopiva tälle virheelle"
#: ../src\issueReporter\gui.py:82
msgid ""
"I know that the TW Blue bug system will get my Twitter username to contact "
"me and fix the bug quickly"
msgstr ""
"Tiedän, että TWBluen virheidenraportointijärjestelmä pääsee käsiksi Twitter-"
"käyttäjänimeeni, jotta minuun voidaan ottaa yhteyttä virheen nopeaa "
"korjaamista varten"
#: ../src\issueReporter\gui.py:85
msgid "Send report"
msgstr "Lähetä raportti"
#: ../src\issueReporter\gui.py:98
msgid "You must fill out both fields"
msgstr "Sinun on täytettävä molemmat kentät"
#: ../src\issueReporter\gui.py:101
msgid ""
"You need to mark the checkbox to provide us your twitter username to contact "
"to you if is necessary."
msgstr ""
"Sinun on valittava Twitter-käyttäjänimesi lähettämisen salliva valintaruutu, "
"jotta voimme ottaa tarvittaessa yhteyttä."
#: ../src\issueReporter\gui.py:120
msgid ""
"Thanks for reporting this bug! In future versions, you may be able to find "
"it in the changes list. You've reported the bug number %i"
msgstr ""
"Kiitos, että ilmoitit tästä virheestä! Saatat ehkä nähdä sen korjattuna "
"tulevien versioiden muutoslokeissa. Ilmoittamasi virheen numero on %i."
#: ../src\issueReporter\gui.py:120
msgid "reported"
msgstr "ilmoitettu"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:4
msgid "Go up up on the current list"
msgstr "Siirry ylöspäin nykyisellä listalla"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:5
msgid "Go down up on the current list"
msgstr "Siirry alaspäin nykyisellä listalla"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:6
msgid "Go to the previous tab"
msgstr "Siirry edelliselle välilehdelle"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:7
msgid "Go to the next tab"
msgstr "Siirry seuraavalle välilehdelle"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:8
msgid "Move up one tweet in the conversation"
msgstr "Siirry keskustelussa yksi twiitti ylöspäin"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:9
msgid "Move down one tweet in the conversation"
msgstr "Siirry keskustelussa yksi twiitti alaspäin"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:10
msgid "Show the graphical interface"
msgstr "Näytä graafinen käyttöliittymä"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:11
msgid "New tweet"
msgstr "Uusi twiitti"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:12
msgid "Reply to a tweet"
msgstr "Vastaa twiittiin"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:14
msgid "Send direct message"
msgstr "Lähetä yksityisviesti"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:15
msgid "Mark as favourite"
msgstr "Merkitse suosikiksi"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:16
msgid "Remove from favourites"
msgstr "Poista suosikeista"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:17
msgid "Open the actions dialogue"
msgstr "Avaa Toiminnot-valintaikkuna"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:18
msgid "See user details"
msgstr "Näytä käyttäjän tiedot"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:19
msgid "Show tweet"
msgstr "Näytä twiitti"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:20
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:21
msgid "Open user timeline"
msgstr "Avaa käyttäjän aikajana"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:22
msgid "Remove buffer"
msgstr "Poista puskuri"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:23
msgid ""
"Open URL on the current tweet, or further information for a friend or "
"follower"
msgstr ""
"Avaa nykyisen twiitin sisältämä URL-osoite tai lisätiedot kaverista tai "
"seuraajasta"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:24
msgid "Attempt to play audio"
msgstr "Yritetään toistaa ääntä"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:25
msgid "Increase volume by 5%"
msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta 5%"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:26
msgid "Decrease volume by 5%"
msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta 5%"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:27
msgid "Go to the first element on the list"
msgstr "Siirry listan ensimmäiseen kohteeseen"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:28
msgid "Go to the last element on the list"
msgstr "Siirry listan viimeiseen kohteeseen"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:29
msgid "Move 20 elements up on the current list"
msgstr "Siirry 20 kohdetta ylöspäin nykyisellä listalla"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:30
msgid "Move 20 elements down on the current list"
msgstr "Siirry 20 kohdetta alaspäin nykyisellä listalla"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:31
msgid "Edit profile"
msgstr "Muokkaa profiilia"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:32
msgid "Remove a tweet or direct message"
msgstr "Poista twiitti tai yksityisviesti"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:33
msgid "Empty the buffer removing all the elements"
msgstr "Tyhjennä puskuri poistamalla kaikki kohteet"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:34
msgid "Listen the current message"
msgstr "Kuuntele nykyinen viesti"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:35
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopioi leikepöydälle"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:36
msgid "Add to list"
msgstr "Lisää listalle"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:37
msgid "Remove from list"
msgstr "Poista listalta"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:38
msgid "Mutes/unmutes the active buffer"
msgstr "Ota käyttöön aktiivisen puskurin hiljennys tai poista se käytöstä"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:39
msgid "Globally mute/unmute TW Blue"
msgstr "Ota käyttöön TW Bluen yleishiljennys tai poista se käytöstä"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:40
msgid "toggles the automatic reading of incoming tweets in the active buffer"
msgstr ""
"Ota käyttöön aktiivisen puskurin saapuvien twiittien automaattinen lukeminen "
"tai poista se käytöstä"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:41
msgid "Search on twitter"
msgstr "Hae Twitteristä"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:42
msgid "Shows the keystroke editor"
msgstr "Avaa näppäinkomentojen muokkaimen"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:43
msgid "Show lists for a specified user"
msgstr "Näytä valitun käyttäjän listat"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:44
msgid "loads previous items to any buffer"
msgstr "Lataa edelliset kohteet mihin tahansa puskuriin"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:45
msgid "Get location of any tweet"
msgstr "Selvitä minkä tahansa twiitin lähetyspaikka"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:46
msgid "Displays the tweet's location in a dialog"
msgstr "Näyttää twiitin lähetyspaikan valintaikkunassa"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:47
msgid "Creates a buffer for displaying trends for a desired place"
msgstr "Luo puskurin halutun paikan trendien näyttämiseen"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:10
msgid "Keystroke editor"
msgstr "Näppäinkomentojen muokkain"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:16
msgid "Select a keystroke to edit"
msgstr "Valitse muokattava näppäinkomento"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:17
msgid "Keystroke"
msgstr "Näppäinkomento"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:54
msgid "Editing keystroke"
msgstr "Muokataan näppäinkomentoa"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:61
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:62
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:63
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:64
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:70
msgid "Key"
msgstr "Näppäin"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:99
msgid "You need to use the Windows key"
msgstr "Sinun on käytettävä Windows-näppäintä"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:99 ../src\keystrokeEditor\gui.py:112
msgid "Invalid keystroke"
msgstr "Virheellinen näppäinkomento"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:112
msgid "You must provide a character for the keystroke"
msgstr "Sinun on annettava jokin merkki näppäinkomennolle"
#: ../src\languageHandler.py:95
msgid "User default"
msgstr "Käyttäjän oletus"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:20
msgid "Session manager"
msgstr "Istunnon hallinta"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:24
msgid "Select a twitter account to start TW Blue"
msgstr "Valitse TWBluessa käytettävä Twitter-tili"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:26
msgid "Account"
msgstr "Tili"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:30
msgid "New account"
msgstr "Uusi tili"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:32
msgid "Remove session"
msgstr "Poista istunto"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:70
msgid "Account Error"
msgstr "Tilivirhe"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:70
msgid "You need to configure an account."
msgstr "Sinun on määritettävä tili."
#: ../src\sessionmanager\gui.py:84
msgid ""
"The request for the required Twitter authorization to continue will be "
"opened on your browser. You only need to do it once. Would you like to "
"autorhise a new account now?"
msgstr ""
"Twitterin valtuutuspyyntö avataan selaimessa. Sinun tarvitsee hyväksyä se "
"vain kerran. Haluatko valtuuttaa nyt uuden tilin?"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:95
msgid "Invalid user token"
msgstr "Virheellinen käyttäjätunniste"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:95
msgid ""
"Your access token is invalid or the authorisation has failed. Please try "
"again."
msgstr ""
"Pääsytunnisteesi on virheellinen tai valtuutus epäonnistui. Yritä uudelleen."
#: ../src\sessionmanager\gui.py:98
msgid "Authorised account %d"
msgstr "Valtuutettu tili %d"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:107
msgid "Do you really want delete this account?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän tilin?"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:107
msgid "Remove account"
msgstr "Poista tili"
#: ../src\twitter\buffers\indibidual.py:26
msgid "One tweet from %s"
msgstr "Twiitti käyttäjältä %s"
#: ../src\twitter\buffers\indibidual.py:35
msgid "One tweet from %s in the list %s"
msgstr "Twiitti käyttäjältä %s listassa %s"
#: ../src\twitter\buffers\stream.py:57
msgid "One mention from %s "
msgstr "Maininta käyttäjältä %s "
#: ../src\twitter\buffers\stream.py:69
msgid "One direct message"
msgstr "Yksityisviesti"
#: ../src\twitter\compose.py:22
msgid "About a week ago"
msgstr "Noin viikko sitten"
#: ../src\twitter\compose.py:24
msgid "About {} weeks ago"
msgstr "Noin {} viikkoa sitten"
#: ../src\twitter\compose.py:26
msgid "A month ago"
msgstr "Kuukausi sitten"
#: ../src\twitter\compose.py:28
msgid "About {} months ago"
msgstr "Noin {} kuukautta sitten"
#: ../src\twitter\compose.py:30
msgid "About a year ago"
msgstr "Noin vuosi sitten"
#: ../src\twitter\compose.py:32
msgid "About {} years ago"
msgstr "Noin {} vuotta sitten"
#: ../src\twitter\compose.py:34
msgid "About 1 day ago"
msgstr "Noin päivä sitten"
#: ../src\twitter\compose.py:36
msgid "About {} days ago"
msgstr "Noin {} päivää sitten"
#: ../src\twitter\compose.py:38
msgid "just now"
msgstr "paraikaa"
#: ../src\twitter\compose.py:40
msgid "{} seconds ago"
msgstr "{} sekuntia sitten"
#: ../src\twitter\compose.py:42
msgid "1 minute ago"
msgstr "minuutti sitten"
#: ../src\twitter\compose.py:44
msgid "{} minutes ago"
msgstr "{} minuuttia sitten"
#: ../src\twitter\compose.py:46
msgid "About 1 hour ago"
msgstr "Noin tunti sitten"
#: ../src\twitter\compose.py:48
msgid "About {} hours ago"
msgstr "Noin {} tuntia sitten"
#: ../src\twitter\compose.py:52
msgid "January"
msgstr "tammikuu"
#: ../src\twitter\compose.py:53
msgid "February"
msgstr "helmikuu"
#: ../src\twitter\compose.py:54
msgid "March"
msgstr "maaliskuu"
#: ../src\twitter\compose.py:55
msgid "April"
msgstr "huhtikuu"
#: ../src\twitter\compose.py:56
msgid "May"
msgstr "toukokuu"
#: ../src\twitter\compose.py:57
msgid "June"
msgstr "kesäkuu"
#: ../src\twitter\compose.py:58
msgid "July"
msgstr "heinäkuu"
#: ../src\twitter\compose.py:59
msgid "August"
msgstr "elokuu"
#: ../src\twitter\compose.py:60
msgid "September"
msgstr "syyskuu"
#: ../src\twitter\compose.py:61
msgid "October"
msgstr "lokakuu"
#: ../src\twitter\compose.py:62
msgid "November"
msgstr "marraskuu"
#: ../src\twitter\compose.py:63
msgid "December"
msgstr "joulukuu"
#: ../src\twitter\compose.py:66
msgid "Sunday"
msgstr "sunnuntai"
#: ../src\twitter\compose.py:67
msgid "Monday"
msgstr "maanantai"
#: ../src\twitter\compose.py:68
msgid "Tuesday"
msgstr "tiistai"
#: ../src\twitter\compose.py:69
msgid "Wednesday"
msgstr "keskiviikko"
#: ../src\twitter\compose.py:70
msgid "Thursday"
msgstr "torstai"
#: ../src\twitter\compose.py:71
msgid "Friday"
msgstr "perjantai"
#: ../src\twitter\compose.py:72
msgid "Saturday"
msgstr "lauantai"
#: ../src\twitter\compose.py:75
msgid "sun"
msgstr "su"
#: ../src\twitter\compose.py:76
msgid "mon"
msgstr "ma"
#: ../src\twitter\compose.py:77
msgid "tue"
msgstr "ti"
#: ../src\twitter\compose.py:78
msgid "wed"
msgstr "ke"
#: ../src\twitter\compose.py:79
msgid "thu"
msgstr "to"
#: ../src\twitter\compose.py:80
msgid "fri"
msgstr "pe"
#: ../src\twitter\compose.py:81
msgid "sat"
msgstr "la"
#: ../src\twitter\compose.py:85
msgid "jan"
msgstr "tammi"
#: ../src\twitter\compose.py:86
msgid "feb"
msgstr "helmi"
#: ../src\twitter\compose.py:87
msgid "mar"
msgstr "maalis"
#: ../src\twitter\compose.py:88
msgid "apr"
msgstr "huhti"
#: ../src\twitter\compose.py:89
msgid "may"
msgstr "touko"
#: ../src\twitter\compose.py:90
msgid "jun"
msgstr "kesä"
#: ../src\twitter\compose.py:91
msgid "jul"
msgstr "heinä"
#: ../src\twitter\compose.py:92
msgid "aug"
msgstr "elo"
#: ../src\twitter\compose.py:93
msgid "sep"
msgstr "syys"
#: ../src\twitter\compose.py:94
msgid "oct"
msgstr "loka"
#: ../src\twitter\compose.py:95
msgid "nov"
msgstr "marras"
#: ../src\twitter\compose.py:96
msgid "dec"
msgstr "joulu"
#: ../src\twitter\compose.py:147 ../src\twitter\compose.py:174
#: ../src\twitter\compose.py:184
msgid "%A, %B %d, %Y at %I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %d. %Bta %Y klo %H:%M:%S"
#: ../src\twitter\compose.py:152
msgid "Dm to %s "
msgstr "Yksityisviesti käyttäjälle %s "
#: ../src\twitter\compose.py:186
msgid "Unavailable"
msgstr "Ei saatavilla"
#: ../src\twitter\compose.py:187
msgid ""
"%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweet on %s. Joined "
"Twitter on %s"
msgstr ""
"%s (@%s). %s seuraajaa, %s kaveria, %s twiittiä. Viimeisin twiitti %s. "
"Liittyi Twitteriin %s."
#: ../src\twitter\compose.py:191
msgid "You've blocked %s"
msgstr "Estit käyttäjän %s"
#: ../src\twitter\compose.py:193
msgid "You've unblocked %s"
msgstr "Lopetit käyttäjän %s estämisen"
#: ../src\twitter\compose.py:196
msgid "%s(@%s) has followed you"
msgstr "%s (@%s) seuraa sinua"
#: ../src\twitter\compose.py:198
msgid "You've followed %s(@%s)"
msgstr "Aloit seuraamaan käyttäjää %s (@%s)"
#: ../src\twitter\compose.py:200
msgid "You've unfollowed %s (@%s)"
msgstr "Lopetit käyttäjän %s (@%s) seuraamisen"
#: ../src\twitter\compose.py:203
msgid "You've added to favourites: %s, %s"
msgstr "Lisäsit suosikiksi twiitin %s, %s"
#: ../src\twitter\compose.py:205
msgid "%s(@%s) has marked as favorite: %s"
msgstr "%s (@%s) merkitsi suosikiksi twiitin %s"
#: ../src\twitter\compose.py:207
msgid "You've removed from favourites: %s, %s"
msgstr "Poistit suosikeista twiitin %s, %s"
#: ../src\twitter\compose.py:208
msgid "%s(@%s) has removed from favourites: %s"
msgstr "%s (@%s) poisti suosikeista twiitin %s"
#: ../src\twitter\compose.py:210
msgid "You've created the list %s"
msgstr "Loit listan %s"
#: ../src\twitter\compose.py:212
msgid "You've deleted the list %s"
msgstr "Poistit listan %s"
#: ../src\twitter\compose.py:214
msgid "You've updated the list %s"
msgstr "Päivitit listan %s"
#: ../src\twitter\compose.py:216
msgid "You've added %s(@%s) to the list %s"
msgstr "Lisäsit käyttäjän %s (@%s) listalle %s"
#: ../src\twitter\compose.py:217
msgid "%s(@%s) has added you to the list %s"
msgstr "%s (@%s) lisäsi sinut listalle %s"
#: ../src\twitter\compose.py:219
msgid "You'be removed %s(@%s) from the list %s"
msgstr "Poistit käyttäjän %s (@%s) listalta %s"
#: ../src\twitter\compose.py:220
msgid "%s(@%s) has removed you from the list %s"
msgstr "%s (@%s) poisti sinut listalta %s"
#: ../src\twitter\compose.py:222
msgid "You've subscribed to the list %s, which is owned by %s(@%s)"
msgstr "Olet nyt tilaaja listalla %s, jonka omistaa %s (@%s)"
#: ../src\twitter\compose.py:223
msgid "%s(@%s) has suscribed you to the list %s"
msgstr "%s (@%s) lisäsi sinut listan %s tilaajaksi"
#: ../src\twitter\compose.py:225
msgid "You've unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)"
msgstr "Peruit tilauksesi listalta %s, jonka omistaa %s (@%s)"
#: ../src\twitter\compose.py:226
msgid "You've been unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)"
msgstr "Tilauksesi on peruttu listalta %s, jonka omistaa %s (@%s)"
#: ../src\twitter\compose.py:227
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: ../src\twitter\compose.py:233
msgid "No description available"
msgstr "Kuvausta ei saatavilla"
#: ../src\twitter\compose.py:237
msgid "private"
msgstr "yksityinen"
#: ../src\twitter\compose.py:238
msgid "public"
msgstr "julkinen"
#: ../src\twitter\twitter.py:77
msgid "%s failed. Reason: %s"
msgstr "%s epäonnistui. Syy: %s"
#: ../src\twitter\twitter.py:84
msgid "%s succeeded."
msgstr "%s onnistui."
#: ../src\updater\update_manager.py:14
msgid "Your TW Blue version is up to date"
msgstr "Käyttämäsi TWBluen versio on ajan tasalla"
#: ../src\updater\update_manager.py:14 ../src\updater\update_manager.py:27
msgid "Update"
msgstr "Päivitä"
#: ../src\updater\update_manager.py:20
msgid "New version for %s"
msgstr "Uusi versio sovelluksesta %s"
#: ../src\updater\update_manager.py:20
msgid ""
"There's a new TW Blue version available. Would you like to download it now?"
msgstr "Uusi TWBluen versio on saatavilla. Haluatko ladata sen nyt?"
#: ../src\updater\update_manager.py:22
msgid "Download in Progress"
msgstr "Lataus käynnissä"
#: ../src\updater\update_manager.py:22
msgid "Downloading the new version..."
msgstr "Ladataan uutta versiota..."
#: ../src\updater\update_manager.py:29
msgid "Done!"
msgstr "Valmis!"
#: ../src\updater\update_manager.py:29
msgid ""
"The new TW Blue version has been downloaded and installed. Press OK to start "
"the application."
msgstr ""
"Uusi TWBluen versio on ladattu ja asennettu. Käynnistä se painamalla OK."
#~ msgid "Mention &to all"
#~ msgstr "Mainitse &kaikille"
#~ msgid "Connection error. Try again later."
#~ msgstr "Yhteysvirhe. Yritä myöhemmin uudelleen."
#~ msgid "Error while reporting"
#~ msgstr "Virhe ilmoitettaessa virheestä"
#~ msgid ""
#~ "Something unexpected occurred while trying to report the bug. Please, try "
#~ "again later"
#~ msgstr ""
#~ "Jotain odottamatonta tapahtui yritettäessä ilmoittaa virheestä. Yritä "
#~ "myöhemmin uudelleen."
#~ msgid "View members"
#~ msgstr "Näytä jäsenet"
#~ msgid "View subscribers"
#~ msgstr "Näytä tilaajat"