music-dl/src/locales/es/LC_MESSAGES/musicdl.po

453 lines
11 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2018-02-27 13:42:02 -06:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
2019-06-24 13:20:53 -05:00
"POT-Creation-Date: 2019-06-24 13:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-24 13:18-0500\n"
"Last-Translator: Manuel Cortez <manuel@manuelcortez.net>\n"
2018-02-27 13:42:02 -06:00
"Language-Team: \n"
2018-02-28 15:05:22 -06:00
"Language: es\n"
2018-02-27 13:42:02 -06:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
2019-06-24 13:20:53 -05:00
"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
2018-02-27 13:42:02 -06:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2018-02-28 15:05:22 -06:00
2019-06-24 13:20:53 -05:00
#: ../src\application.py:9
2018-02-28 15:05:22 -06:00
msgid ""
" Is an application that will allow you to download music from popular sites "
"such as youtube, zaycev.net."
msgstr ""
" Es una aplicación que te permite descargar música de sitios populares como "
"YouTube y zaycev.net."
2019-06-24 13:20:53 -05:00
#: ../src\application.py:14
2018-02-28 15:05:22 -06:00
msgid "Manuel Cortez (Spanish)"
msgstr "Manuel Cortez (Español)"
2018-02-27 13:42:02 -06:00
2019-06-24 13:20:53 -05:00
#: ../src\application.py:14
msgid "Valeria K (Russian)"
msgstr "Valeria K (Ruso)"
#: ../src\controller\configuration.py:10 ../src\wxUI\mainWindow.py:15
msgid "Settings"
msgstr "Preferencias"
#: ../src\controller\mainController.py:31
2018-02-27 13:42:02 -06:00
msgid "Ready"
msgstr "Listo"
2019-06-24 13:20:53 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:47
2018-02-27 13:42:02 -06:00
msgid "Showing {0} results."
msgstr "Mostrando {0} resultados"
2019-06-24 13:20:53 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:51
2018-02-27 13:42:02 -06:00
msgid "Shuffle on"
msgstr "Modo aleatorio activo"
2019-06-24 13:20:53 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:107
msgid "Searching {0}... "
msgstr "Buscando {0}..."
#: ../src\controller\mainController.py:141
#: ../src\controller\mainController.py:161 ../src\wxUI\mainWindow.py:18
#: ../src\wxUI\mainWindow.py:68
2018-02-27 13:42:02 -06:00
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
2019-06-24 13:20:53 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:144
#: ../src\controller\mainController.py:156
2018-02-27 13:42:02 -06:00
msgid "Pause"
msgstr "pausa"
2019-06-24 13:20:53 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:243
msgid "File downloaded: {0}"
msgstr "Archivo descargado: {0}"
2018-02-27 13:42:02 -06:00
2019-06-24 13:20:53 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:263
msgid "No results found. "
msgstr "No se han encontrado resultados."
#: ../src\controller\player.py:70
2018-02-27 13:42:02 -06:00
msgid "Error playing {0}. {1}."
msgstr "Error reproduciendo {0}. {1}."
2019-06-24 13:20:53 -05:00
#: ../src\controller\player.py:76
2018-02-27 13:42:02 -06:00
msgid "Playing {0}."
msgstr "Reproduciendo {0}."
2019-06-24 13:20:53 -05:00
#: ../src\controller\player.py:146 ../src\utils.py:58
2018-02-27 13:42:02 -06:00
msgid "Downloading {0}."
msgstr "Descargando {0}."
2019-06-24 13:20:53 -05:00
#: ../src\controller\player.py:151 ../src\utils.py:69
2018-02-27 13:42:02 -06:00
msgid "Downloading {0} ({1}%)."
msgstr "Descargando {0} ({1}%)."
2019-06-24 13:20:53 -05:00
#: ../src\controller\player.py:164
msgid "There was an error while trying to access the file you have requested."
msgstr "Ocurrió un error al intentar acceder al fichero solicitado."
#: ../src\controller\player.py:164 ../src\issueReporter\wx_ui.py:94
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:97
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: ../src\extractors\tidal.py:102
msgid "Tidal"
msgstr "Tidal"
#: ../src\extractors\tidal.py:106
msgid "Lossless"
msgstr "Calidad más alta (FLAC)"
#: ../src\extractors\tidal.py:106
msgid "Low"
msgstr "Baja"
#: ../src\extractors\tidal.py:106 ../src\extractors\tidal.py:141
msgid "High"
msgstr "Alta"
#: ../src\extractors\tidal.py:118 ../src\extractors\youtube.py:112
msgid "Enable this service"
msgstr "Activar servicio"
#: ../src\extractors\tidal.py:122
msgid "Tidal username or email address"
msgstr "Correo o nombre de usuario de Tidal"
#: ../src\extractors\tidal.py:130
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: ../src\extractors\tidal.py:137
msgid "You can subscribe for a tidal account here"
msgstr "Puedes obtener tu cuenta de Tidal aquí"
#: ../src\extractors\tidal.py:140
msgid "Audio quality"
msgstr "Calidad de audio"
#: ../src\extractors\youtube.py:106
msgid "Youtube Settings"
msgstr "Opciones de Youtube"
#: ../src\extractors\youtube.py:116
msgid "Max results per page"
msgstr "Resultados máximos a cargar por cada búsqueda"
#: ../src\extractors\youtube.py:123
msgid "Enable transcode when downloading"
msgstr "Activar transcodificación al descargar"
#: ../src\extractors\zaycev.py:52
msgid "zaycev.net"
msgstr "zaycev.net"
#: ../src\extractors\zaycev.py:58
msgid "Enable this service (works only in the Russian Federation)"
msgstr "Activar servicio (funciona solo en la federación de Rusia)"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:26 ../src\wxUI\mainWindow.py:31
msgid "Report an error"
msgstr "Reportar un error"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:30
msgid ""
"Briefly describe what happened. You will be able to thoroughly explain it "
"later"
msgstr ""
"Describe brevemente lo que ha ocurrido. Más adelante podrás añadir más "
"detalles."
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:40
msgid "First Name"
msgstr "Nombre (s)"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:50
msgid "Last Name"
msgstr "Apellido (s)"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:60
msgid "Email address (Will not be public)"
msgstr "Dirección de correo electrónico (No será publicada)"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:70
msgid "Here, you can describe the bug in detail"
msgstr "Aquí puedes describir el problema con más detalles."
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:80
msgid ""
"I know that the {0} bug system will get my email address to contact me and "
"fix the bug quickly"
msgstr ""
"Estoy enterado que el sistema de reporte de errores de {0} podrá utilizar mi "
"correo electrónico para contactarme en caso de necesitar más detalles para "
"arreglar el problema rápidamente."
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:83
msgid "Send report"
msgstr "Enviar reporte"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:85
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:94
msgid ""
"You must fill out the following fields: first name, last name, email address "
"and issue information."
msgstr ""
"Debes llenar los siguientes campos: Nombre, apellido, dirección de correo "
"electrónico y la información del problema."
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:97
msgid ""
"You need to mark the checkbox to provide us your email address to contact "
"you if it is necessary."
msgstr ""
"Debes marcar la casilla para proporcionarnos tu correo electrónico y poder "
"contactarte si es necesario."
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:100
msgid ""
"Thanks for reporting this bug! In future versions, you may be able to find "
"it in the changes list. You have received an email with more information "
"regarding your report. You've reported the bug number %i"
msgstr ""
"¡Gracias por reportar este error! Esperamos que puedas encontrar este "
"problema resuelto en la lista de cambios de una versión futura. Has recibido "
"un correo electrónico con más información sobre tu reporte. Has reportado el "
"error número %i"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:100
msgid "reported"
msgstr "Reportado"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:104
msgid "Error while reporting"
msgstr "Error al intentar reportar"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:104
msgid ""
"Something unexpected occurred while trying to report the bug. Please, try "
"again later"
msgstr ""
"Algo inesperado ha ocurrido al intentar realizar el reporte de error. Por "
"favor, inténtalo nuevamente más tarde."
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:108
msgid "Please wait while your report is being send."
msgstr "Por favor, espera mientras tu reporte es enviado."
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:108
msgid "Sending report..."
msgstr "Enviando reporte..."
#: ../src\test\test_i18n.py:21
msgid "This is a string with no special characters."
msgstr ""
#: ../src\test\test_i18n.py:24
msgid ""
"\\320\\237\\321\\200\\320\\270\\320\\262\\320\\265\\321\\202 "
"\\320\\262\\321\\201\\320\\265\\320\\274"
msgstr ""
2018-02-27 13:42:02 -06:00
#: ../src\update\utils.py:27
msgid "%d day, "
2018-02-28 17:43:08 -06:00
msgstr "%d día, "
2018-02-27 13:42:02 -06:00
#: ../src\update\utils.py:29
msgid "%d days, "
2018-02-28 17:43:08 -06:00
msgstr "%d días, "
2018-02-27 13:42:02 -06:00
#: ../src\update\utils.py:31
msgid "%d hour, "
2018-02-28 17:43:08 -06:00
msgstr "%d hora, "
2018-02-27 13:42:02 -06:00
#: ../src\update\utils.py:33
msgid "%d hours, "
2018-02-28 17:43:08 -06:00
msgstr "%d horas, "
2018-02-27 13:42:02 -06:00
#: ../src\update\utils.py:35
msgid "%d minute, "
2018-02-28 17:43:08 -06:00
msgstr "%d minuto, "
2018-02-27 13:42:02 -06:00
#: ../src\update\utils.py:37
msgid "%d minutes, "
2018-02-28 17:43:08 -06:00
msgstr "%d minutos, "
2018-02-27 13:42:02 -06:00
#: ../src\update\utils.py:39
msgid "%s second"
msgstr "%s segundo"
#: ../src\update\utils.py:41
msgid "%s seconds"
msgstr "%s segundos"
2019-06-24 13:20:53 -05:00
#: ../src\update\wxUpdater.py:10
2018-02-27 13:42:02 -06:00
msgid "New version for %s"
msgstr "Nueva versión de %s"
2019-06-24 13:20:53 -05:00
#: ../src\update\wxUpdater.py:10
2018-02-27 13:42:02 -06:00
msgid ""
2018-02-28 15:05:22 -06:00
"There's a new %s version available. Would you like to download it now?\n"
2018-02-27 13:42:02 -06:00
"\n"
" %s version: %s\n"
"\n"
"Changes:\n"
"%s"
msgstr ""
2018-02-28 15:05:22 -06:00
"Hay una nueva versión de %s disponible. ¿Te gustaría descargarla ahora?\n"
2018-02-27 13:42:02 -06:00
"\n"
" %s versión: %s\n"
"\n"
"Novedades:\n"
"%s"
2019-06-24 13:20:53 -05:00
#: ../src\update\wxUpdater.py:17
2018-02-27 13:42:02 -06:00
msgid "Download in Progress"
msgstr "Descarga en progreso"
2019-06-24 13:20:53 -05:00
#: ../src\update\wxUpdater.py:17
2018-02-27 13:42:02 -06:00
msgid "Downloading the new version..."
msgstr "Descargando la nueva versión..."
2019-06-24 13:20:53 -05:00
#: ../src\update\wxUpdater.py:27
2018-02-27 13:42:02 -06:00
msgid "Updating... %s of %s"
msgstr "Actualizando... %s de %s"
2019-06-24 13:20:53 -05:00
#: ../src\update\wxUpdater.py:30
2018-02-27 13:42:02 -06:00
msgid "Done!"
msgstr "¡Hecho!"
2019-06-24 13:20:53 -05:00
#: ../src\update\wxUpdater.py:30
2018-02-27 13:42:02 -06:00
msgid ""
"The update has been downloaded and installed successfully. Press OK to "
"continue."
msgstr ""
2018-02-28 15:05:22 -06:00
"La actualización ha sido descargada e instalada satisfactoriamente. Pulsa "
"aceptar para continuar."
2018-02-27 13:42:02 -06:00
2019-06-24 13:20:53 -05:00
#: ../src\wxUI\configuration.py:9
msgid "Output device"
msgstr "Dispositivo de salida"
#: ../src\wxUI\configuration.py:27
msgid "General"
msgstr "General"
#: ../src\wxUI\configuration.py:31
msgid "Services"
msgstr "Servicios"
#: ../src\wxUI\configuration.py:34
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: ../src\wxUI\configuration.py:36
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: ../src\wxUI\mainWindow.py:16
msgid "Application"
msgstr "Aplicación"
#: ../src\wxUI\mainWindow.py:19 ../src\wxUI\mainWindow.py:69
2018-02-27 13:42:02 -06:00
msgid "Stop"
msgstr "Detener"
2019-06-24 13:20:53 -05:00
#: ../src\wxUI\mainWindow.py:20 ../src\wxUI\mainWindow.py:67
2018-02-27 13:42:02 -06:00
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
2019-06-24 13:20:53 -05:00
#: ../src\wxUI\mainWindow.py:21 ../src\wxUI\mainWindow.py:70
2018-02-27 13:42:02 -06:00
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
2019-06-24 13:20:53 -05:00
#: ../src\wxUI\mainWindow.py:22
2018-02-27 13:42:02 -06:00
msgid "Shuffle"
msgstr "Aleatorio"
2019-06-24 13:20:53 -05:00
#: ../src\wxUI\mainWindow.py:23
2018-02-27 13:42:02 -06:00
msgid "Volume down"
msgstr "Bajar volumen"
2019-06-24 13:20:53 -05:00
#: ../src\wxUI\mainWindow.py:24
2018-02-27 13:42:02 -06:00
msgid "Volume up"
msgstr "Subir volumen"
2019-06-24 13:20:53 -05:00
#: ../src\wxUI\mainWindow.py:25
2018-02-27 13:42:02 -06:00
msgid "Mute"
msgstr "Silenciar"
2019-06-24 13:20:53 -05:00
#: ../src\wxUI\mainWindow.py:27
2018-02-27 13:42:02 -06:00
msgid "About {0}"
msgstr "Sobre {0}"
2019-06-24 13:20:53 -05:00
#: ../src\wxUI\mainWindow.py:28
2018-02-27 13:42:02 -06:00
msgid "Check for updates"
msgstr "Comprobar actualizaciones"
2019-06-24 13:20:53 -05:00
#: ../src\wxUI\mainWindow.py:29
msgid "What's new in this version?"
msgstr "¿qué hay de nuevo?"
#: ../src\wxUI\mainWindow.py:30
2018-02-27 13:42:02 -06:00
msgid "Visit website"
msgstr "Visitar sitio web"
2019-06-24 13:20:53 -05:00
#: ../src\wxUI\mainWindow.py:32
2018-02-27 13:42:02 -06:00
msgid "Player"
msgstr "Reproductor"
2019-06-24 13:20:53 -05:00
#: ../src\wxUI\mainWindow.py:33
2018-02-27 13:42:02 -06:00
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
2019-06-24 13:20:53 -05:00
#: ../src\wxUI\mainWindow.py:43
2018-02-27 13:42:02 -06:00
msgid "search"
msgstr "Buscar"
2019-06-24 13:20:53 -05:00
#: ../src\wxUI\mainWindow.py:48
2018-02-27 13:42:02 -06:00
msgid "Search in"
msgstr "Buscar en"
2019-06-24 13:20:53 -05:00
#: ../src\wxUI\mainWindow.py:51
2018-02-27 13:42:02 -06:00
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
2019-06-24 13:20:53 -05:00
#: ../src\wxUI\mainWindow.py:55
2018-02-27 13:42:02 -06:00
msgid "Results"
msgstr "Resultados"
2019-06-24 13:20:53 -05:00
#: ../src\wxUI\mainWindow.py:61
2018-02-27 13:42:02 -06:00
msgid "Position"
msgstr "Posición"
2019-06-24 13:20:53 -05:00
#: ../src\wxUI\mainWindow.py:64
2018-02-27 13:42:02 -06:00
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
2019-06-24 13:20:53 -05:00
#: ../src\wxUI\mainWindow.py:114
2018-02-27 13:42:02 -06:00
msgid "Audio Files(*.mp3)|*.mp3"
msgstr "Archivos de audio (*.mp3)|*.mp3"
2019-06-24 13:20:53 -05:00
#: ../src\wxUI\mainWindow.py:114
2018-02-27 13:42:02 -06:00
msgid "Save this file"
msgstr "Guardar archivo"
2019-06-24 13:20:53 -05:00
#: ../src\wxUI\menus.py:8
2018-02-27 13:42:02 -06:00
msgid "Play/Pause"
msgstr "Reproducir/pausar"
#: ../src\wxUI\menus.py:9
msgid "Download"
msgstr "Descargar"