# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR ORGANIZATION # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2019-06-24 13:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-24 13:18-0500\n" "Last-Translator: Manuel Cortez \n" "Language-Team: \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" "X-Generator: Poedit 2.0.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src\application.py:9 msgid "" " Is an application that will allow you to download music from popular sites " "such as youtube, zaycev.net." msgstr "" " Es una aplicación que te permite descargar música de sitios populares como " "YouTube y zaycev.net." #: ../src\application.py:14 msgid "Manuel Cortez (Spanish)" msgstr "Manuel Cortez (Español)" #: ../src\application.py:14 msgid "Valeria K (Russian)" msgstr "Valeria K (Ruso)" #: ../src\controller\configuration.py:10 ../src\wxUI\mainWindow.py:15 msgid "Settings" msgstr "Preferencias" #: ../src\controller\mainController.py:31 msgid "Ready" msgstr "Listo" #: ../src\controller\mainController.py:47 msgid "Showing {0} results." msgstr "Mostrando {0} resultados" #: ../src\controller\mainController.py:51 msgid "Shuffle on" msgstr "Modo aleatorio activo" #: ../src\controller\mainController.py:107 msgid "Searching {0}... " msgstr "Buscando {0}..." #: ../src\controller\mainController.py:141 #: ../src\controller\mainController.py:161 ../src\wxUI\mainWindow.py:18 #: ../src\wxUI\mainWindow.py:68 msgid "Play" msgstr "Reproducir" #: ../src\controller\mainController.py:144 #: ../src\controller\mainController.py:156 msgid "Pause" msgstr "pausa" #: ../src\controller\mainController.py:243 msgid "File downloaded: {0}" msgstr "Archivo descargado: {0}" #: ../src\controller\mainController.py:263 msgid "No results found. " msgstr "No se han encontrado resultados." #: ../src\controller\player.py:70 msgid "Error playing {0}. {1}." msgstr "Error reproduciendo {0}. {1}." #: ../src\controller\player.py:76 msgid "Playing {0}." msgstr "Reproduciendo {0}." #: ../src\controller\player.py:146 ../src\utils.py:58 msgid "Downloading {0}." msgstr "Descargando {0}." #: ../src\controller\player.py:151 ../src\utils.py:69 msgid "Downloading {0} ({1}%)." msgstr "Descargando {0} ({1}%)." #: ../src\controller\player.py:164 msgid "There was an error while trying to access the file you have requested." msgstr "Ocurrió un error al intentar acceder al fichero solicitado." #: ../src\controller\player.py:164 ../src\issueReporter\wx_ui.py:94 #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:97 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../src\extractors\tidal.py:102 msgid "Tidal" msgstr "Tidal" #: ../src\extractors\tidal.py:106 msgid "Lossless" msgstr "Calidad más alta (FLAC)" #: ../src\extractors\tidal.py:106 msgid "Low" msgstr "Baja" #: ../src\extractors\tidal.py:106 ../src\extractors\tidal.py:141 msgid "High" msgstr "Alta" #: ../src\extractors\tidal.py:118 ../src\extractors\youtube.py:112 msgid "Enable this service" msgstr "Activar servicio" #: ../src\extractors\tidal.py:122 msgid "Tidal username or email address" msgstr "Correo o nombre de usuario de Tidal" #: ../src\extractors\tidal.py:130 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: ../src\extractors\tidal.py:137 msgid "You can subscribe for a tidal account here" msgstr "Puedes obtener tu cuenta de Tidal aquí" #: ../src\extractors\tidal.py:140 msgid "Audio quality" msgstr "Calidad de audio" #: ../src\extractors\youtube.py:106 msgid "Youtube Settings" msgstr "Opciones de Youtube" #: ../src\extractors\youtube.py:116 msgid "Max results per page" msgstr "Resultados máximos a cargar por cada búsqueda" #: ../src\extractors\youtube.py:123 msgid "Enable transcode when downloading" msgstr "Activar transcodificación al descargar" #: ../src\extractors\zaycev.py:52 msgid "zaycev.net" msgstr "zaycev.net" #: ../src\extractors\zaycev.py:58 msgid "Enable this service (works only in the Russian Federation)" msgstr "Activar servicio (funciona solo en la federación de Rusia)" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:26 ../src\wxUI\mainWindow.py:31 msgid "Report an error" msgstr "Reportar un error" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:30 msgid "" "Briefly describe what happened. You will be able to thoroughly explain it " "later" msgstr "" "Describe brevemente lo que ha ocurrido. Más adelante podrás añadir más " "detalles." #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:40 msgid "First Name" msgstr "Nombre (s)" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:50 msgid "Last Name" msgstr "Apellido (s)" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:60 msgid "Email address (Will not be public)" msgstr "Dirección de correo electrónico (No será publicada)" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:70 msgid "Here, you can describe the bug in detail" msgstr "Aquí puedes describir el problema con más detalles." #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:80 msgid "" "I know that the {0} bug system will get my email address to contact me and " "fix the bug quickly" msgstr "" "Estoy enterado que el sistema de reporte de errores de {0} podrá utilizar mi " "correo electrónico para contactarme en caso de necesitar más detalles para " "arreglar el problema rápidamente." #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:83 msgid "Send report" msgstr "Enviar reporte" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:85 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:94 msgid "" "You must fill out the following fields: first name, last name, email address " "and issue information." msgstr "" "Debes llenar los siguientes campos: Nombre, apellido, dirección de correo " "electrónico y la información del problema." #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:97 msgid "" "You need to mark the checkbox to provide us your email address to contact " "you if it is necessary." msgstr "" "Debes marcar la casilla para proporcionarnos tu correo electrónico y poder " "contactarte si es necesario." #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:100 msgid "" "Thanks for reporting this bug! In future versions, you may be able to find " "it in the changes list. You have received an email with more information " "regarding your report. You've reported the bug number %i" msgstr "" "¡Gracias por reportar este error! Esperamos que puedas encontrar este " "problema resuelto en la lista de cambios de una versión futura. Has recibido " "un correo electrónico con más información sobre tu reporte. Has reportado el " "error número %i" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:100 msgid "reported" msgstr "Reportado" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:104 msgid "Error while reporting" msgstr "Error al intentar reportar" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:104 msgid "" "Something unexpected occurred while trying to report the bug. Please, try " "again later" msgstr "" "Algo inesperado ha ocurrido al intentar realizar el reporte de error. Por " "favor, inténtalo nuevamente más tarde." #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:108 msgid "Please wait while your report is being send." msgstr "Por favor, espera mientras tu reporte es enviado." #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:108 msgid "Sending report..." msgstr "Enviando reporte..." #: ../src\test\test_i18n.py:21 msgid "This is a string with no special characters." msgstr "" #: ../src\test\test_i18n.py:24 msgid "" "\\320\\237\\321\\200\\320\\270\\320\\262\\320\\265\\321\\202 " "\\320\\262\\321\\201\\320\\265\\320\\274" msgstr "" #: ../src\update\utils.py:27 msgid "%d day, " msgstr "%d día, " #: ../src\update\utils.py:29 msgid "%d days, " msgstr "%d días, " #: ../src\update\utils.py:31 msgid "%d hour, " msgstr "%d hora, " #: ../src\update\utils.py:33 msgid "%d hours, " msgstr "%d horas, " #: ../src\update\utils.py:35 msgid "%d minute, " msgstr "%d minuto, " #: ../src\update\utils.py:37 msgid "%d minutes, " msgstr "%d minutos, " #: ../src\update\utils.py:39 msgid "%s second" msgstr "%s segundo" #: ../src\update\utils.py:41 msgid "%s seconds" msgstr "%s segundos" #: ../src\update\wxUpdater.py:10 msgid "New version for %s" msgstr "Nueva versión de %s" #: ../src\update\wxUpdater.py:10 msgid "" "There's a new %s version available. Would you like to download it now?\n" "\n" " %s version: %s\n" "\n" "Changes:\n" "%s" msgstr "" "Hay una nueva versión de %s disponible. ¿Te gustaría descargarla ahora?\n" "\n" " %s versión: %s\n" "\n" "Novedades:\n" "%s" #: ../src\update\wxUpdater.py:17 msgid "Download in Progress" msgstr "Descarga en progreso" #: ../src\update\wxUpdater.py:17 msgid "Downloading the new version..." msgstr "Descargando la nueva versión..." #: ../src\update\wxUpdater.py:27 msgid "Updating... %s of %s" msgstr "Actualizando... %s de %s" #: ../src\update\wxUpdater.py:30 msgid "Done!" msgstr "¡Hecho!" #: ../src\update\wxUpdater.py:30 msgid "" "The update has been downloaded and installed successfully. Press OK to " "continue." msgstr "" "La actualización ha sido descargada e instalada satisfactoriamente. Pulsa " "aceptar para continuar." #: ../src\wxUI\configuration.py:9 msgid "Output device" msgstr "Dispositivo de salida" #: ../src\wxUI\configuration.py:27 msgid "General" msgstr "General" #: ../src\wxUI\configuration.py:31 msgid "Services" msgstr "Servicios" #: ../src\wxUI\configuration.py:34 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: ../src\wxUI\configuration.py:36 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: ../src\wxUI\mainWindow.py:16 msgid "Application" msgstr "Aplicación" #: ../src\wxUI\mainWindow.py:19 ../src\wxUI\mainWindow.py:69 msgid "Stop" msgstr "Detener" #: ../src\wxUI\mainWindow.py:20 ../src\wxUI\mainWindow.py:67 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: ../src\wxUI\mainWindow.py:21 ../src\wxUI\mainWindow.py:70 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: ../src\wxUI\mainWindow.py:22 msgid "Shuffle" msgstr "Aleatorio" #: ../src\wxUI\mainWindow.py:23 msgid "Volume down" msgstr "Bajar volumen" #: ../src\wxUI\mainWindow.py:24 msgid "Volume up" msgstr "Subir volumen" #: ../src\wxUI\mainWindow.py:25 msgid "Mute" msgstr "Silenciar" #: ../src\wxUI\mainWindow.py:27 msgid "About {0}" msgstr "Sobre {0}" #: ../src\wxUI\mainWindow.py:28 msgid "Check for updates" msgstr "Comprobar actualizaciones" #: ../src\wxUI\mainWindow.py:29 msgid "What's new in this version?" msgstr "¿qué hay de nuevo?" #: ../src\wxUI\mainWindow.py:30 msgid "Visit website" msgstr "Visitar sitio web" #: ../src\wxUI\mainWindow.py:32 msgid "Player" msgstr "Reproductor" #: ../src\wxUI\mainWindow.py:33 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: ../src\wxUI\mainWindow.py:43 msgid "search" msgstr "Buscar" #: ../src\wxUI\mainWindow.py:48 msgid "Search in" msgstr "Buscar en" #: ../src\wxUI\mainWindow.py:51 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: ../src\wxUI\mainWindow.py:55 msgid "Results" msgstr "Resultados" #: ../src\wxUI\mainWindow.py:61 msgid "Position" msgstr "Posición" #: ../src\wxUI\mainWindow.py:64 msgid "Volume" msgstr "Volumen" #: ../src\wxUI\mainWindow.py:114 msgid "Audio Files(*.mp3)|*.mp3" msgstr "Archivos de audio (*.mp3)|*.mp3" #: ../src\wxUI\mainWindow.py:114 msgid "Save this file" msgstr "Guardar archivo" #: ../src\wxUI\menus.py:8 msgid "Play/Pause" msgstr "Reproducir/pausar" #: ../src\wxUI\menus.py:9 msgid "Download" msgstr "Descargar"