mirror of
https://github.com/MCV-Software/TWBlue.git
synced 2025-04-12 06:02:29 -04:00
4167 lines
109 KiB
Plaintext
4167 lines
109 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: TW Blue 0.80\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-03-17 13:34+Hora estndar romance\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-08-09 19:11+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Chris Leo Mameli <llajta2012@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Christian Leo Mameli\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: .\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
|
|
|
|
#: ../src\controller\attach.py:23
|
|
msgid "Photo"
|
|
msgstr "Foto"
|
|
|
|
#: ../src\controller\buffers\baseBuffers.py:95
|
|
msgid "This action is not supported for this buffer"
|
|
msgstr "Questa azione non è supportata per questo buffer"
|
|
|
|
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:69
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:306 ../src\controller\settings.py:282
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Cronologia Principale"
|
|
|
|
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:69
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:310 ../src\controller\settings.py:283
|
|
msgid "Mentions"
|
|
msgstr "Menzioni"
|
|
|
|
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:69
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:314
|
|
msgid "Direct messages"
|
|
msgstr "Messaggi Ricevuti"
|
|
|
|
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:69
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:318 ../src\controller\settings.py:285
|
|
msgid "Sent direct messages"
|
|
msgstr "Messaggi Inviati"
|
|
|
|
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:69
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:322 ../src\controller\settings.py:286
|
|
msgid "Sent tweets"
|
|
msgstr "Tweet inviati"
|
|
|
|
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:69
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:326
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1363 ../src\controller\settings.py:287
|
|
msgid "Likes"
|
|
msgstr "Mi piace"
|
|
|
|
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:69
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:330
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1368 ../src\controller\settings.py:288
|
|
msgid "Followers"
|
|
msgstr "Followers"
|
|
|
|
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:69
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:334
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1373 ../src\controller\settings.py:289
|
|
msgid "Friends"
|
|
msgstr "Following"
|
|
|
|
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:69
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:338
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1378 ../src\controller\settings.py:290
|
|
msgid "Blocked users"
|
|
msgstr "Utenti bloccati"
|
|
|
|
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:69
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:342
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1383 ../src\controller\settings.py:291
|
|
msgid "Muted users"
|
|
msgstr "Utenti silenziati"
|
|
|
|
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "{username}'s timeline"
|
|
msgstr "Apri una specifica Cronologia per l'utente"
|
|
|
|
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:77
|
|
msgid "{username}'s likes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:79
|
|
msgid "{username}'s followers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:81
|
|
msgid "{username}'s friends"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown buffer"
|
|
msgstr "Sconosciuto"
|
|
|
|
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:86
|
|
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:1242
|
|
#: ../src\controller\messages.py:205 ../src\wxUI\buffers\base.py:24
|
|
#: ../src\wxUI\buffers\events.py:14 ../src\wxUI\buffers\trends.py:17
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:304 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:34
|
|
msgid "Tweet"
|
|
msgstr "Tweet"
|
|
|
|
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:87
|
|
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:1243
|
|
msgid "Write the tweet here"
|
|
msgstr "Scrivi il tweet qui"
|
|
|
|
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New tweet in {0}"
|
|
msgstr "Nuovo tweet"
|
|
|
|
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "{0} new tweets in {1}."
|
|
msgstr "@{0} Cita il tuo tweet: {1}"
|
|
|
|
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:232
|
|
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:676
|
|
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:910
|
|
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:1061
|
|
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:1126
|
|
msgid "%s items retrieved"
|
|
msgstr "%s Elementi recuperati"
|
|
|
|
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:264
|
|
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:840
|
|
msgid "This buffer is not a timeline; it can't be deleted."
|
|
msgstr "Impossivile eliminare. Questo buffer non è una Cronologia;"
|
|
|
|
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:402
|
|
msgid "Reply to {arg0}"
|
|
msgstr "Rispondi a {arg0}"
|
|
|
|
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:404
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:11 ../src\wxUI\buffers\base.py:26
|
|
msgid "Reply"
|
|
msgstr "Rispondi"
|
|
|
|
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:405
|
|
msgid "Reply to %s"
|
|
msgstr "Rispondi a %s"
|
|
|
|
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:451
|
|
msgid "Direct message to %s"
|
|
msgstr "Messaggio diretto a %s"
|
|
|
|
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:451
|
|
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:725
|
|
msgid "New direct message"
|
|
msgstr "Nuovo messaggio diretto"
|
|
|
|
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:500
|
|
msgid "Add your comment to the tweet"
|
|
msgstr "Aggiungi il tuo commento al tweet"
|
|
|
|
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:500
|
|
msgid "Quote"
|
|
msgstr "Citazione..."
|
|
|
|
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:572
|
|
msgid "Opening URL..."
|
|
msgstr "Collegamento alla pagina..."
|
|
|
|
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:607
|
|
msgid "User details"
|
|
msgstr "Dettagli utente"
|
|
|
|
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:634
|
|
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:987
|
|
msgid "Opening item in web browser..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:688
|
|
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:855
|
|
msgid "Mention to %s"
|
|
msgstr "Menziona a %s"
|
|
|
|
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:688
|
|
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:855
|
|
#: ../src\wxUI\buffers\people.py:16
|
|
msgid "Mention"
|
|
msgstr "Menziona"
|
|
|
|
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:728
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "{0} new direct messages."
|
|
msgstr "Nuovo messaggio diretto"
|
|
|
|
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:731
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This action is not supported in the buffer yet."
|
|
msgstr "Questa azione non è supportata per questo buffer"
|
|
|
|
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:741
|
|
msgid ""
|
|
"Getting more items cannot be done in this buffer. Use the direct messages "
|
|
"buffer instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:983
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "{0} new followers."
|
|
msgstr "Nuovo follower."
|
|
|
|
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:1266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This action is not supported in the buffer, yet."
|
|
msgstr "Questa azione non è supportata per questo buffer"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:273
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Pronto"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:345
|
|
msgid "Timelines"
|
|
msgstr "Cronologie di..."
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:349
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:860
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1559
|
|
msgid "Timeline for {}"
|
|
msgstr "Cronologia di {}"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:352
|
|
msgid "Likes timelines"
|
|
msgstr "Cronologie Favorite"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:356
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:879
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1561
|
|
msgid "Likes for {}"
|
|
msgstr "A {} Piace"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:359
|
|
msgid "Followers' Timelines"
|
|
msgstr "Cronologie dei followers"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:363
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:898
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1563
|
|
msgid "Followers for {}"
|
|
msgstr "Followers di {}"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:366
|
|
msgid "Friends' Timelines"
|
|
msgstr "Cronologie degli amici"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:370
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:917
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1565
|
|
msgid "Friends for {}"
|
|
msgstr "Amici di {}"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:373 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:12
|
|
msgid "Lists"
|
|
msgstr "Liste"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:378
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1399
|
|
msgid "List for {}"
|
|
msgstr "Lista per {}"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:381
|
|
msgid "Searches"
|
|
msgstr "Ricerca"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:385
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:444
|
|
msgid "Search for {}"
|
|
msgstr "Cerca per {0}"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:391
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:959
|
|
msgid "Trending topics for %s"
|
|
msgstr "Argomenti di tendenza per %s"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:461
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:477
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1059
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1078
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1097
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1116
|
|
msgid ""
|
|
"No session is currently in focus. Focus a session with the next or previous "
|
|
"session shortcut."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessuna sessione focalizzata attualmente. Focalizzare una sessione con "
|
|
"l'apposito comando."
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:465
|
|
msgid "Empty buffer."
|
|
msgstr "Svuota Elenco"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:472
|
|
msgid "{0} not found."
|
|
msgstr "{0} Non trovato."
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:482
|
|
msgid "Filters cannot be applied on this buffer"
|
|
msgstr "Il filtro non è supportato in questo buffer"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:535
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:552
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:580
|
|
msgid "Select the user"
|
|
msgstr "Seleziona l'utente"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:809 ../src\controller\messages.py:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MMM D, YYYY. H:m"
|
|
msgstr "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:934
|
|
msgid "Conversation with {0}"
|
|
msgstr "Conversazione con {0}"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:975
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:994
|
|
msgid "There are no coordinates in this tweet"
|
|
msgstr "Non ci sono coordinate in questo Tweet"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:977
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:996
|
|
msgid "There are no results for the coordinates in this tweet"
|
|
msgstr "Nessun risultato per la ricerca in questo tweet"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:979
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:998
|
|
msgid "Error decoding coordinates. Try again later."
|
|
msgstr "Errore durante l'autorizzazione. Riprovare più tardi."
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1107
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1126
|
|
msgid "%s, %s of %s"
|
|
msgstr "%s, %s di %s"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1109
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1128
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1153
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1178
|
|
msgid "%s. Empty"
|
|
msgstr "%s. Vuoto"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1141
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1145
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1166
|
|
msgid "{0}: This account is not logged into Twitter."
|
|
msgstr "{0}: Questo account non è connesso a Twitter."
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1151
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1176
|
|
msgid "%s. %s, %s of %s"
|
|
msgstr "%s. %s, %s di %s"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1170
|
|
msgid "{0}: This account is not logged into twitter."
|
|
msgstr "{0}: Questo account non è connesso a Twitter."
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1388
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Notifiche"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1393
|
|
msgid "This list is already opened"
|
|
msgstr "Questa lista è già aperta"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1423
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1439
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"An error happened while trying to connect to the server. Please try later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Qualcosa di inaspettato si è verificato durante il tentativo di riportare il "
|
|
"bug. ;Per favore, riprova più tardi"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1475
|
|
msgid "The auto-reading of new tweets is enabled for this buffer"
|
|
msgstr "Attivata la lettura automatica per i nuovi tweet in questo buffer;"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1478
|
|
msgid "The auto-reading of new tweets is disabled for this buffer"
|
|
msgstr "Disattivata la lettura automatica per questo buffer;"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1485
|
|
msgid "Session mute on"
|
|
msgstr "Session mute on"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1488
|
|
msgid "Session mute off"
|
|
msgstr "Sessione mute off"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1496
|
|
msgid "Buffer mute on"
|
|
msgstr "Disattivato"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1499
|
|
msgid "Buffer mute off"
|
|
msgstr "Attivato"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1522
|
|
msgid "Copied"
|
|
msgstr "Copiato"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1549
|
|
msgid "Unable to update this buffer."
|
|
msgstr "Impossibile aggiornare questo buffer:"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1552
|
|
msgid "Updating buffer..."
|
|
msgstr "Buffer aggiornato..."
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1555
|
|
msgid "{0} items retrieved"
|
|
msgstr "{0} Elementi recuperati"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1572
|
|
msgid "Invalid buffer"
|
|
msgstr "Buffer non valido "
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1576
|
|
msgid "This tweet doesn't contain images"
|
|
msgstr "Questo tweet non contiene immagini"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1579
|
|
msgid "Picture {0}"
|
|
msgstr "Immagine {0}"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1580
|
|
msgid "Select the picture"
|
|
msgstr "Seleziona immagine"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1596
|
|
msgid "Unable to extract text"
|
|
msgstr "Impossibile estrarre il testo"
|
|
|
|
#: ../src\controller\messages.py:54
|
|
msgid "Translated"
|
|
msgstr "Tradotto"
|
|
|
|
#: ../src\controller\messages.py:61
|
|
msgid "There's no URL to be shortened"
|
|
msgstr "Nessun URL da accorciare."
|
|
|
|
#: ../src\controller\messages.py:65 ../src\controller\messages.py:73
|
|
msgid "URL shortened"
|
|
msgstr "URL accorciato."
|
|
|
|
#: ../src\controller\messages.py:80
|
|
msgid "There's no URL to be expanded"
|
|
msgstr "Nessun URL da espandere"
|
|
|
|
#: ../src\controller\messages.py:84 ../src\controller\messages.py:92
|
|
msgid "URL expanded"
|
|
msgstr "URL espanso"
|
|
|
|
#: ../src\controller\messages.py:104
|
|
msgid "%s - %s of %d characters"
|
|
msgstr "%s - %s di %d caratteri"
|
|
|
|
#: ../src\controller\messages.py:108
|
|
msgid "%s - %s characters"
|
|
msgstr "%s - %s Caratteri"
|
|
|
|
#: ../src\controller\messages.py:262
|
|
msgid "View item"
|
|
msgstr "Visualizza elemento"
|
|
|
|
#: ../src\controller\settings.py:75
|
|
msgid "Direct connection"
|
|
msgstr "Collegamento diretto"
|
|
|
|
#: ../src\controller\settings.py:145 ../src\controller\settings.py:207
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:117
|
|
msgid "Ask"
|
|
msgstr "Richiesta"
|
|
|
|
#: ../src\controller\settings.py:147 ../src\controller\settings.py:209
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:117
|
|
msgid "Retweet without comments"
|
|
msgstr "Retweet senza commenti"
|
|
|
|
#: ../src\controller\settings.py:149 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:117
|
|
msgid "Retweet with comments"
|
|
msgstr "Retweet con commenti"
|
|
|
|
#: ../src\controller\settings.py:184
|
|
msgid "Account settings for %s"
|
|
msgstr "Impostazioni Account per %s"
|
|
|
|
#: ../src\controller\settings.py:284
|
|
msgid "Direct Messages"
|
|
msgstr "Messaggi diretti"
|
|
|
|
#: ../src\controller\user.py:28 ../src\controller\user.py:30
|
|
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:79 ../src\issueReporter\wx_ui.py:83
|
|
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:86 ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:38
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:50
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:57
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:60
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:63
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:66
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:76
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:79
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:82
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:88
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:91
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Errore"
|
|
|
|
#: ../src\controller\user.py:28 ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:38
|
|
msgid "That user does not exist"
|
|
msgstr "Questo utente non esiste su Twitter"
|
|
|
|
#: ../src\controller\user.py:30
|
|
msgid "User has been suspended"
|
|
msgstr "L'utente è stato sospeso."
|
|
|
|
#: ../src\controller\user.py:36
|
|
msgid "Information for %s"
|
|
msgstr "Informazioni per %s"
|
|
|
|
#: ../src\controller\user.py:66 ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:124
|
|
msgid "Discarded"
|
|
msgstr "Scartato"
|
|
|
|
#: ../src\controller\user.py:95
|
|
msgid "Username: @%s\n"
|
|
msgstr "Nome utente: @%s\n"
|
|
|
|
#: ../src\controller\user.py:96
|
|
msgid "Name: %s\n"
|
|
msgstr "Nome: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src\controller\user.py:98
|
|
msgid "Location: %s\n"
|
|
msgstr "Localizzazione: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src\controller\user.py:100
|
|
msgid "URL: %s\n"
|
|
msgstr "URL: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src\controller\user.py:102
|
|
msgid "Bio: %s\n"
|
|
msgstr "Descrizione: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src\controller\user.py:103 ../src\controller\user.py:118
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#: ../src\controller\user.py:104 ../src\controller\user.py:119
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: ../src\controller\user.py:105
|
|
msgid "Protected: %s\n"
|
|
msgstr "Protetta: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src\controller\user.py:110
|
|
msgid "You follow {0}. "
|
|
msgstr "Stai seguendo {0}. "
|
|
|
|
#: ../src\controller\user.py:113
|
|
msgid "{0} is following you."
|
|
msgstr "{0} ti sta seguendo."
|
|
|
|
#: ../src\controller\user.py:117
|
|
msgid ""
|
|
"Followers: %s\n"
|
|
" Friends: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Followers: %s\n"
|
|
" Following: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src\controller\user.py:120
|
|
msgid "Verified: %s\n"
|
|
msgstr "Verificato: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src\controller\user.py:121
|
|
msgid "Tweets: %s\n"
|
|
msgstr "Tweets: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src\controller\user.py:122
|
|
msgid "Likes: %s"
|
|
msgstr "Mi Piace: %s"
|
|
|
|
#: ../src\controller\userActionsController.py:75
|
|
msgid "You can't ignore direct messages"
|
|
msgstr "Non è possibile ignorare i messaggi diretti"
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:54
|
|
msgid "Attaching..."
|
|
msgstr "Allegando..."
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:71
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:73
|
|
msgid "&Resume"
|
|
msgstr "&Riassumi"
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:74
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr "Riassumi"
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:76
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:103
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:36
|
|
msgid "&Pause"
|
|
msgstr "&Pausa"
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:91
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:137
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "&Stop"
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:92
|
|
msgid "Recording"
|
|
msgstr "Registrazione"
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:97
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:148
|
|
msgid "Stopped"
|
|
msgstr "Stoppato"
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:99
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:38
|
|
msgid "&Record"
|
|
msgstr "&Registra"
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:133 ../src\sound.py:146
|
|
msgid "Playing..."
|
|
msgstr "Riproduzione"
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:141
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:151
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:34
|
|
msgid "&Play"
|
|
msgstr "Ri&produci"
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:156
|
|
msgid "Recoding audio..."
|
|
msgstr "Ricodifica audio ..."
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer.py:78
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer.py:84
|
|
msgid "Error in file upload: {0}"
|
|
msgstr "Errore nel file in caricamento {0}"
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:27 ../src\update\utils.py:27
|
|
msgid "%d day, "
|
|
msgstr "%d giorno, "
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:29 ../src\update\utils.py:29
|
|
msgid "%d days, "
|
|
msgstr "%d giorni, "
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:31 ../src\update\utils.py:31
|
|
msgid "%d hour, "
|
|
msgstr "%d ora, "
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:33 ../src\update\utils.py:33
|
|
msgid "%d hours, "
|
|
msgstr "%d ore, "
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:35 ../src\update\utils.py:35
|
|
msgid "%d minute, "
|
|
msgstr "%d minuto, "
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:37 ../src\update\utils.py:37
|
|
msgid "%d minutes, "
|
|
msgstr "%d minuti, "
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:39 ../src\update\utils.py:39
|
|
msgid "%s second"
|
|
msgstr "%s secondo"
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:41 ../src\update\utils.py:41
|
|
msgid "%s seconds"
|
|
msgstr "%s secondi"
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:14
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "File"
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:20
|
|
msgid "Transferred"
|
|
msgstr "Trasferito"
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:25
|
|
msgid "Total file size"
|
|
msgstr "Dimensioni totali del file"
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:30
|
|
msgid "Transfer rate"
|
|
msgstr "Velocità di trasferimento"
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:35
|
|
msgid "Time left"
|
|
msgstr "Tempo rimasto"
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:28
|
|
msgid "Attach audio"
|
|
msgstr "Allega audio"
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:40
|
|
msgid "&Add an existing file"
|
|
msgstr "&Allega un file esistente"
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:41
|
|
msgid "&Discard"
|
|
msgstr "&Scarta"
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:43
|
|
msgid "Upload to"
|
|
msgstr "Carica"
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:48
|
|
msgid "Attach"
|
|
msgstr "Allega"
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:50
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&annulla"
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:75
|
|
msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
|
|
msgstr "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:75
|
|
msgid "Select the audio file to be uploaded"
|
|
msgstr "Selezionare il file audio da caricare"
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:6
|
|
msgid "Audio tweet."
|
|
msgstr "Audio tweet."
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:7
|
|
msgid "User timeline buffer created."
|
|
msgstr "Il Buffer per la Cronologia dell'utente specifico è stato creato."
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:8
|
|
msgid "Buffer destroied."
|
|
msgstr "Buffer eliminato."
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:9
|
|
msgid "Direct message received."
|
|
msgstr "Messaggio diretto ricevuto"
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:10
|
|
msgid "Direct message sent."
|
|
msgstr "Messaggi diretto inviato"
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:11
|
|
msgid "Error."
|
|
msgstr "Errore"
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:12
|
|
msgid "Tweet liked."
|
|
msgstr "Tweet marcati con Mi Piace."
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:13
|
|
msgid "Likes buffer updated."
|
|
msgstr "Un Buffer segnato come Mi Piace è stato aggiornato."
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:14
|
|
msgid "Geotweet."
|
|
msgstr "GeoTweet."
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:15
|
|
msgid "Tweet contains one or more images"
|
|
msgstr "Il Tweet contiene una o più immagini"
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:16
|
|
msgid "Boundary reached."
|
|
msgstr "Boundary reached."
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:17
|
|
msgid "List updated."
|
|
msgstr "Lista aggiornata."
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:18
|
|
msgid "Too many characters."
|
|
msgstr "Troppi caratteri"
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:19
|
|
msgid "Mention received."
|
|
msgstr "Menzione ricevuta."
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:20
|
|
msgid "New event."
|
|
msgstr "Nuovo evento"
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:21
|
|
msgid "{0} is ready."
|
|
msgstr "{0} TwBlue è pronto."
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:22
|
|
msgid "Mention sent."
|
|
msgstr "Menzione Inviata"
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:23
|
|
msgid "Tweet retweeted."
|
|
msgstr "Tweet retweettati."
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:24
|
|
msgid "Search buffer updated."
|
|
msgstr "Buffer della Ricerca aggiornato."
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:25
|
|
msgid "Tweet received."
|
|
msgstr "Tweet ricevuto."
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:26
|
|
msgid "Tweet sent."
|
|
msgstr "Tweet inviato"
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:27
|
|
msgid "Trending topics buffer updated."
|
|
msgstr "Il buffer degli argomenti di tendenza è stato aggiornato."
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:28
|
|
msgid "New tweet in user timeline buffer."
|
|
msgstr "Nuovo tweet nel buffer della Cronologia utente specifico."
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:29
|
|
msgid "New follower."
|
|
msgstr "Nuovo follower."
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:30
|
|
msgid "Volume changed."
|
|
msgstr "Volume modificato."
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\wx_ui.py:8
|
|
msgid "Sounds tutorial"
|
|
msgstr "Tutorial dei suoni"
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\wx_ui.py:11
|
|
msgid "Press enter to listen to the sound for the selected event"
|
|
msgstr "Premi Invio per ascoltare il suono dell'evento selezionato"
|
|
|
|
#: ../src\extra\SpellChecker\spellchecker.py:57
|
|
msgid "Misspelled word: %s"
|
|
msgstr "parola errata: %s"
|
|
|
|
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:27
|
|
msgid "Misspelled word"
|
|
msgstr "Parola errata"
|
|
|
|
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:32
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "Contesto"
|
|
|
|
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:37
|
|
msgid "Suggestions"
|
|
msgstr "Suggerimenti"
|
|
|
|
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:42
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
msgstr "&Ignora"
|
|
|
|
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:43
|
|
msgid "I&gnore all"
|
|
msgstr "I&gnora tutto"
|
|
|
|
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:44
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "S&ostituisci"
|
|
|
|
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:45
|
|
msgid "R&eplace all"
|
|
msgstr "Sost&ituisci tutto"
|
|
|
|
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:46
|
|
msgid "&Add to personal dictionary"
|
|
msgstr "&Aggiungi al dizionario personale"
|
|
|
|
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:79
|
|
msgid ""
|
|
"An error has occurred. There are no dictionaries available for the selected "
|
|
"language in {0}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore. Non ci sono i dizionari disponibili per la lingua selezionata in {0}"
|
|
|
|
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:82
|
|
msgid "Spell check complete."
|
|
msgstr "Controllo ortografico completato."
|
|
|
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:21
|
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:39
|
|
msgid "You have to start writing"
|
|
msgstr "Inizia a scrivere"
|
|
|
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:31
|
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:48
|
|
msgid "There are no results in your users database"
|
|
msgstr "Nessun risultato nel tuo Database utenti"
|
|
|
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:33
|
|
msgid "Autocompletion only works for users."
|
|
msgstr "Il completamento automatico funziona solo per gli utenti."
|
|
|
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\settings.py:27
|
|
msgid ""
|
|
"Updating database... You can close this window now. A message will tell you "
|
|
"when the process finishes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiornamento del database... Si può ora chiudere questa finestra. Un "
|
|
"messaggio vi informerà Quando il processo termina."
|
|
|
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:8
|
|
msgid "Manage Autocompletion database"
|
|
msgstr "Gestisci autocompletamento per gli utenti nel database"
|
|
|
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:11
|
|
msgid "Editing {0} users database"
|
|
msgstr "Modificazione del {0} database degli utenti"
|
|
|
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:12
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nome utente"
|
|
|
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:12
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:144
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:15
|
|
msgid "Add user"
|
|
msgstr "Aggiungi utente"
|
|
|
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:16
|
|
msgid "Remove user"
|
|
msgstr "Rimuovi utente"
|
|
|
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:37
|
|
msgid "Add user to database"
|
|
msgstr "Aggiungi utente al database"
|
|
|
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:37
|
|
msgid "Twitter username"
|
|
msgstr "Nome utente Twitter"
|
|
|
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:43
|
|
msgid "The user does not exist"
|
|
msgstr "Questo utente non esiste su Twitter"
|
|
|
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:43
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:44
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Errore"
|
|
|
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:8
|
|
msgid "Autocomplete users' settings"
|
|
msgstr "Impostazioni autocompletamento utenti"
|
|
|
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:11
|
|
msgid "Add users from followers buffer"
|
|
msgstr "Aggiungi utenti dall'elenco followers"
|
|
|
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:12
|
|
msgid "Add users from friends buffer"
|
|
msgstr "Aggiungi utenti dall'elenco dei following"
|
|
|
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:15
|
|
msgid "Manage database..."
|
|
msgstr "Gestisci database..."
|
|
|
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:27
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Fatto!"
|
|
|
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:27
|
|
msgid "{0}'s database of users has been updated."
|
|
msgstr "Il {0} database di TWBlue per gli utenti è stato aggiornato."
|
|
|
|
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5
|
|
msgid "Detect automatically"
|
|
msgstr "Rileva automaticamente"
|
|
|
|
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:31
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Danese"
|
|
|
|
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:33
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Olandese"
|
|
|
|
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:34
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Inglese"
|
|
|
|
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:38
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Finlandese"
|
|
|
|
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:39
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francese"
|
|
|
|
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:42
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Tedesco"
|
|
|
|
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:48
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Ungherese"
|
|
|
|
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:53
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italiano"
|
|
|
|
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:54
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Giapponese"
|
|
|
|
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:58
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Coreano"
|
|
|
|
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:75
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polacco"
|
|
|
|
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:76
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portoghese"
|
|
|
|
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:79
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Russo"
|
|
|
|
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:86
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spagnolo"
|
|
|
|
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:95
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turco"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:12
|
|
msgid "Afrikaans"
|
|
msgstr "Africano"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:13
|
|
msgid "Albanian"
|
|
msgstr "Albanese"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:14
|
|
msgid "Amharic"
|
|
msgstr "Amarico"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:15
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arabo"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:16
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr "Armeno\""
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:17
|
|
msgid "Azerbaijani"
|
|
msgstr "Azerbaijano"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:18
|
|
msgid "Basque"
|
|
msgstr "Basco"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:19
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
msgstr "BieloRusso"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:20
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "Bengalese"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:21
|
|
msgid "Bihari"
|
|
msgstr "Bihari"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:22
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "Bulgaro"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:23
|
|
msgid "Burmese"
|
|
msgstr "Birmano"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:24
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Catalano"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:25
|
|
msgid "Cherokee"
|
|
msgstr "Cherokee"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:26
|
|
msgid "Chinese"
|
|
msgstr "Cinese"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:27
|
|
msgid "Chinese_simplified"
|
|
msgstr "Cinese semplificato"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:28
|
|
msgid "Chinese_traditional"
|
|
msgstr "Cinese tradizionale"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:29
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "Croato"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:30
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Ceco"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:32
|
|
msgid "Dhivehi"
|
|
msgstr "Dhivehi"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:35
|
|
msgid "Esperanto"
|
|
msgstr "Esperanto"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:36
|
|
msgid "Estonian"
|
|
msgstr "Estonian"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:37
|
|
msgid "Filipino"
|
|
msgstr "Filippino"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:40
|
|
msgid "Galician"
|
|
msgstr "Galiziano"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:41
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr "Georgiano"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:43
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Greco"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:44
|
|
msgid "Guarani"
|
|
msgstr "Guarani"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:45
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
msgstr "Gujarati"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:46
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Ebraico"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:47
|
|
msgid "Hindi"
|
|
msgstr "Hindi"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:49
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "Islandese"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:50
|
|
msgid "Indonesian"
|
|
msgstr "Indonesiano"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:51
|
|
msgid "Inuktitut"
|
|
msgstr "Inuktitut"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:52
|
|
msgid "Irish"
|
|
msgstr "Irlandese"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:55
|
|
msgid "Kannada"
|
|
msgstr "Kannada"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:56
|
|
msgid "Kazakh"
|
|
msgstr "Kazako"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:57
|
|
msgid "Khmer"
|
|
msgstr "Khmer"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:59
|
|
msgid "Kurdish"
|
|
msgstr "Curdo"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:60
|
|
msgid "Kyrgyz"
|
|
msgstr "Kirghizistan"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:61
|
|
msgid "Laothian"
|
|
msgstr "Laothian"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:62
|
|
msgid "Latvian"
|
|
msgstr "Léttone"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:63
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
msgstr "Lituano"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:64
|
|
msgid "Macedonian"
|
|
msgstr "Macedone"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:65
|
|
msgid "Malay"
|
|
msgstr "Malese"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:66
|
|
msgid "Malayalam"
|
|
msgstr "Malayalam"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:67
|
|
msgid "Maltese"
|
|
msgstr "Maltese"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:68
|
|
msgid "Marathi"
|
|
msgstr "Marathi"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:69
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
msgstr "Mongolo"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:70
|
|
msgid "Nepali"
|
|
msgstr "Nepali"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:71
|
|
msgid "Norwegian"
|
|
msgstr "Norvegese"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:72
|
|
msgid "Oriya"
|
|
msgstr " Oriya"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:73
|
|
msgid "Pashto"
|
|
msgstr "Pashto"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:74
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr "Persiano"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:77
|
|
msgid "Punjabi"
|
|
msgstr "Punjabi"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:78
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Romeno"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:80
|
|
msgid "Sanskrit"
|
|
msgstr "Sanskrit"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:81
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Serbo"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:82
|
|
msgid "Sindhi"
|
|
msgstr "Sindhi"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:83
|
|
msgid "Sinhalese"
|
|
msgstr "Singalese"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:84
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "Slovacco"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:85
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "Sloveno"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:87
|
|
msgid "Swahili"
|
|
msgstr "Swahili"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:88
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Svedese"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:89
|
|
msgid "Tajik"
|
|
msgstr "Tagiko"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:90
|
|
msgid "Tamil"
|
|
msgstr "Tamil"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:91
|
|
msgid "Tagalog"
|
|
msgstr "Tagalog"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:92
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr "Telugu"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:93
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "Thai"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:94
|
|
msgid "Tibetan"
|
|
msgstr "Tibetano"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:96
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "Ucraino"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:97
|
|
msgid "Urdu"
|
|
msgstr "Urdu"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:98
|
|
msgid "Uzbek"
|
|
msgstr "Uzbeko"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:99
|
|
msgid "Uighur"
|
|
msgstr "Uighur"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:100
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "Vietnamese"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:101
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr "Gallese"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:102
|
|
msgid "Yiddish"
|
|
msgstr "Yiddish"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\wx_ui.py:44
|
|
msgid "Translate message"
|
|
msgstr "Traduci messaggio"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\wx_ui.py:47
|
|
msgid "Target language"
|
|
msgstr "Lingua di destinazione"
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:30
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:359
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:368
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generale"
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
|
|
msgid "always"
|
|
msgstr "Sempre"
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
|
|
msgid "have not tried"
|
|
msgstr "Nessun tentativo"
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
|
|
msgid "random"
|
|
msgstr "Casualmente"
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
|
|
msgid "sometimes"
|
|
msgstr "Qualche volta"
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
|
|
msgid "unable to duplicate"
|
|
msgstr "Impossibile duplicare"
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
|
|
msgid "block"
|
|
msgstr "Blocca"
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
|
|
msgid "crash"
|
|
msgstr "Crash"
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
|
|
msgid "feature"
|
|
msgstr "caratteristica"
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
|
|
msgid "major"
|
|
msgstr "Maggiore"
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
|
|
msgid "minor"
|
|
msgstr "Minore"
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
|
|
msgid "text"
|
|
msgstr "Testo"
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
|
|
msgid "trivial"
|
|
msgstr "Trivial"
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
|
|
msgid "tweak"
|
|
msgstr "tweak"
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:25
|
|
msgid "Report an error"
|
|
msgstr "Riporta un errore"
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:28
|
|
msgid "Select a category"
|
|
msgstr "Seleziona una categoria"
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:36
|
|
msgid ""
|
|
"Briefly describe what happened. You will be able to thoroughly explain it "
|
|
"later"
|
|
msgstr ""
|
|
"Descrivi brevemente ciò che è accaduto. Sarete in grado di spiegare a fondo "
|
|
"in un secondo momento"
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:45
|
|
msgid "Here, you can describe the bug in detail"
|
|
msgstr "È possibile descrivere il bug in dettaglio quì:"
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:55
|
|
msgid "how often does this bug happen?"
|
|
msgstr "Quante volte si verifica questo bug?"
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:62
|
|
msgid "Select the importance that you think this bug has"
|
|
msgstr "Selezionare il livello di importanza del bug"
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:69
|
|
msgid ""
|
|
"I know that the {0} bug system will get my Twitter username to contact me "
|
|
"and fix the bug quickly"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sono a conoscenza che il {0} sistema di bug otterrà il mio nome utente "
|
|
"Twitter per contattarmi e fissare il bug rapidamente"
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:72
|
|
msgid "Send report"
|
|
msgstr "Invia rapporto"
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:74 ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:83
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\find.py:22
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "annulla"
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:83
|
|
msgid "You must fill out both fields"
|
|
msgstr "È necessario compilare entrambi i campi"
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:86
|
|
msgid ""
|
|
"You need to mark the checkbox to provide us your twitter username to contact "
|
|
"you if it is necessary."
|
|
msgstr ""
|
|
"Contrassegnare la casella di controllo per fornirci il tuo nome utente "
|
|
"Twitter per contattarvi se necessario."
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:89
|
|
msgid ""
|
|
"Thanks for reporting this bug! In future versions, you may be able to find "
|
|
"it in the changes list. You've reported the bug number %i"
|
|
msgstr ""
|
|
"Grazie per aver segnalato il bug! ;Nelle future versioni, si può essere in "
|
|
"grado di trovare nella lista delle modifiche. ;Hai segnalato il numero bug%i"
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:89
|
|
msgid "reported"
|
|
msgstr "segnalato"
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:93
|
|
msgid "Error while reporting"
|
|
msgstr "Errore nel segnalare"
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:93
|
|
msgid ""
|
|
"Something unexpected occurred while trying to report the bug. Please, try "
|
|
"again later"
|
|
msgstr ""
|
|
"Qualcosa di inaspettato si è verificato durante il tentativo di riportare il "
|
|
"bug. ;Per favore, riprova più tardi"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:3
|
|
msgid "Go up in the current buffer"
|
|
msgstr "Scorri verso l'alto"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:4
|
|
msgid "Go down in the current buffer"
|
|
msgstr "Scorri verso il basso "
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:5
|
|
msgid "Go to the previous buffer"
|
|
msgstr "Vai al buffer precedente"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:6
|
|
msgid "Go to the next buffer"
|
|
msgstr "Vai al buffer successivo"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:7
|
|
msgid "Focus the next session"
|
|
msgstr "Focalizza la sessione successiva"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:8
|
|
msgid "Focus the previous session"
|
|
msgstr "Focalizza la sessione precedente"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:9
|
|
msgid "Show or hide the GUI"
|
|
msgstr "Mostra o nascondi GUI"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:10
|
|
msgid "New tweet"
|
|
msgstr "Nuovo tweet"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:12 ../src\wxUI\buffers\base.py:25
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:9 ../src\wxUI\dialogs\message.py:126
|
|
msgid "Retweet"
|
|
msgstr "Retweet"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:13
|
|
msgid "Send direct message"
|
|
msgstr "Invia un messaggio diretto"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:14
|
|
msgid "Like a tweet"
|
|
msgstr "Mi Piace il tweet"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:15
|
|
msgid "Like/unlike a tweet"
|
|
msgstr "Mi piace / Non Mi piace il tweet"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:16
|
|
msgid "Unlike a tweet"
|
|
msgstr "Non Mi piace il tweet"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:17
|
|
msgid "Open the user actions dialogue"
|
|
msgstr "Apri una finestra per selezionare un'azione"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:18
|
|
msgid "See user details"
|
|
msgstr "Dettagli utente"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:19
|
|
msgid "Show tweet"
|
|
msgstr "Visualizza Tweet"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:20
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Esci"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:21
|
|
msgid "Open user timeline"
|
|
msgstr "Apri una specifica Cronologia per l'utente"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:22
|
|
msgid "Destroy buffer"
|
|
msgstr "Elimina buffer"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:23
|
|
msgid "Interact with the currently focused tweet."
|
|
msgstr "Interagisci con il tweet attualmente focalizzato."
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:24
|
|
msgid "Open URL"
|
|
msgstr "Apri URL"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View in Twitter"
|
|
msgstr "Ricerca in Twitter"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:26
|
|
msgid "Increase volume by 5%"
|
|
msgstr "Aumenta Volume 5%"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:27
|
|
msgid "Decrease volume by 5%"
|
|
msgstr "Diminuisce Volume 5%"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:28
|
|
msgid "Jump to the first element of a buffer"
|
|
msgstr "Vai alla prima voce nel buffer attuale"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:29
|
|
msgid "Jump to the last element of the current buffer"
|
|
msgstr "Vai all'ultima voce nel buffer attuale"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:30
|
|
msgid "Jump 20 elements up in the current buffer"
|
|
msgstr "Salta 20 voci in alto nel buffer attuale"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:31
|
|
msgid "Jump 20 elements down in the current buffer"
|
|
msgstr "Salta 20 voci in basso nel buffer attuale"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:32
|
|
msgid "Edit profile"
|
|
msgstr "Modifica Profilo"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:33
|
|
msgid "Delete a tweet or direct message"
|
|
msgstr "Elimina un tweet o un messaggio diretto"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:34
|
|
msgid "Empty the current buffer"
|
|
msgstr "Svuota Elenco"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:35
|
|
msgid "Repeat last item"
|
|
msgstr "Ripeti l'ultima voce"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:36
|
|
msgid "Copy to clipboard"
|
|
msgstr "Copia negli appunti"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:37
|
|
msgid "Add to list"
|
|
msgstr "Aggiungi alla lista"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:38
|
|
msgid "Remove from list"
|
|
msgstr "Rimuovi dalla lista"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:39
|
|
msgid "Mute/unmute the active buffer"
|
|
msgstr "Mutes/unmutes il buffer corrente"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:40
|
|
msgid "Mute/unmute the current session"
|
|
msgstr "Mute/unmute la sessione corrente"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:41
|
|
msgid "toggle the automatic reading of incoming tweets in the active buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attiva o disattiva la Lettura automatica per i nuovi tweet nel buffer "
|
|
"selezionato"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:42
|
|
msgid "Search on twitter"
|
|
msgstr "Ricerca in Twitter"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:43
|
|
msgid "Find a string in the currently focused buffer"
|
|
msgstr "Trova del testo nel buffer attualmente focalizzato"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:44
|
|
msgid "Show the keystroke editor"
|
|
msgstr "Visualizza il modificatore comandi"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:45
|
|
msgid "Show lists for a specified user"
|
|
msgstr "Mostra le liste di un utente"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:46
|
|
msgid "load previous items"
|
|
msgstr "Carica gli elementi precedenti"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:47
|
|
msgid "Get geolocation"
|
|
msgstr "Localizzazione"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:48
|
|
msgid "Display the tweet's geolocation in a dialog"
|
|
msgstr "Visualizza la localizzazione del Tweet in una finestra"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:49
|
|
msgid "Create a trending topics buffer"
|
|
msgstr "Crea un buffer per gli argomenti di tendenza"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:50
|
|
msgid "View conversation"
|
|
msgstr "Visualizza conversazione"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:51
|
|
msgid "Check and download updates"
|
|
msgstr "Controlla e scarica aggiornamenti"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:52
|
|
msgid ""
|
|
"Opens the list manager, which allows you to create, edit, delete and open "
|
|
"lists in buffers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Apre il gestore lista, che consente di creare, modificare, eliminare e "
|
|
"aprire liste nei buffer."
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:53
|
|
msgid "Opens the global settings dialogue"
|
|
msgstr "Apri le impostazioni generali"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Opens the list manager"
|
|
msgstr "Gestione liste"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:55
|
|
msgid "Opens the account settings dialogue"
|
|
msgstr "Apri le impostazioni Account"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:56
|
|
msgid "Try to play an audio file"
|
|
msgstr "Prova ad avviare un audio."
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:57
|
|
msgid "Updates the buffer and retrieves possible lost items there."
|
|
msgstr "Aggiorna il buffer e recupera i possibili elementi persi."
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:58
|
|
msgid "Extracts the text from a picture and displays the result in a dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estrae il testo da un'immagine e visualizza il risultato in una finestra di "
|
|
"dialogo."
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:8
|
|
msgid "Keystroke editor"
|
|
msgstr "Modifica comando"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:12
|
|
msgid "Select a keystroke to edit"
|
|
msgstr "Seleziona il comando da modificare:"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:13
|
|
msgid "Keystroke"
|
|
msgstr "Comando"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:13 ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:9
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:18 ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:19
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Azione"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:18 ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:130
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:19
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Modifica"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:20
|
|
msgid "Execute action"
|
|
msgstr "Esegui"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:21 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:396
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\utils.py:38
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Chiudi"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:48
|
|
msgid "Editing keystroke"
|
|
msgstr "Modifica comando"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:51
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Control"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:52
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:53
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:54
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Windows"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:60
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Key"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:65 ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:81
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\find.py:20 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:35
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:78
|
|
msgid "You need to use the Windows key"
|
|
msgstr "È necessario utilizzare il tasto Windows"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:78 ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:81
|
|
msgid "Invalid keystroke"
|
|
msgstr "Comando non valido"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:81
|
|
msgid "You must provide a character for the keystroke"
|
|
msgstr "You must provide a character for the keystroke"
|
|
|
|
#: ../src\languageHandler.py:99
|
|
msgid "User default"
|
|
msgstr "Utente predefinito"
|
|
|
|
#: ../src\main.py:105
|
|
msgid "https://twblue.es/donate"
|
|
msgstr "https://twblue.es/donate"
|
|
|
|
#: ../src\main.py:122
|
|
msgid ""
|
|
"{0} is already running. Close the other instance before starting this one. "
|
|
"If you're sure that {0} isn't running, try deleting the file at {1}. If "
|
|
"you're unsure of how to do this, contact the {0} developers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:8
|
|
msgid "Session manager"
|
|
msgstr "Gestisci sessione."
|
|
|
|
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:11
|
|
msgid "Accounts list"
|
|
msgstr "Elenco Account"
|
|
|
|
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:13
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Account"
|
|
|
|
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:17
|
|
msgid "New account"
|
|
msgstr "Nuovo Account"
|
|
|
|
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:18 ../src\sessionmanager\wxUI.py:64
|
|
msgid "Remove account"
|
|
msgstr "Rimuovi account"
|
|
|
|
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:19
|
|
msgid "Global Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni generali"
|
|
|
|
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:42
|
|
msgid "Account Error"
|
|
msgstr "Errore!"
|
|
|
|
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:42
|
|
msgid "You need to configure an account."
|
|
msgstr "È necessario configurare un account."
|
|
|
|
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:48
|
|
msgid "Authorization"
|
|
msgstr "Autorizzazione"
|
|
|
|
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:48
|
|
msgid ""
|
|
"The request to authorize your Twitter account will be opened in your "
|
|
"browser. You only need to do this once. Would you like to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La richiesta di autorizzazione per l'account di Twitter verrà aperto nel "
|
|
"browser. Questa operazione verrà richiesta solo una volta. Vuoi continuare?"
|
|
|
|
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:52
|
|
msgid "Authorized account %d"
|
|
msgstr "Account autorizzato %d"
|
|
|
|
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:58
|
|
msgid "Invalid user token"
|
|
msgstr "Chiave di autorizzazione utente non valido"
|
|
|
|
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:58
|
|
msgid ""
|
|
"Your access token is invalid or the authorization has failed. Please try "
|
|
"again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il tuo token di accesso non è valido o l'autorizzazione non è riuscita. "
|
|
"Riprova."
|
|
|
|
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:64
|
|
msgid "Do you really want to delete this account?"
|
|
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo account?"
|
|
|
|
#: ../src\sessions\twitter\compose.py:39 ../src\sessions\twitter\compose.py:89
|
|
#: ../src\sessions\twitter\compose.py:152
|
|
#: ../src\sessions\twitter\compose.py:161
|
|
msgid "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s"
|
|
msgstr "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s"
|
|
|
|
#: ../src\sessions\twitter\compose.py:97 ../src\sessions\twitter\compose.py:99
|
|
msgid "Dm to %s "
|
|
msgstr "Dm a %s "
|
|
|
|
#: ../src\sessions\twitter\compose.py:141
|
|
msgid "{0}. Quoted tweet from @{1}: {2}"
|
|
msgstr "{0}. Tweet citato da @{1}: {2}"
|
|
|
|
#: ../src\sessions\twitter\compose.py:163
|
|
#: ../src\sessions\twitter\compose.py:165
|
|
msgid "Unavailable"
|
|
msgstr "Non disponibile"
|
|
|
|
#: ../src\sessions\twitter\compose.py:166
|
|
msgid ""
|
|
"%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweeted %s. Joined "
|
|
"Twitter %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s (@%s). %s followers, %s following, %s tweets. Ultimo tweet %s. Iscritto "
|
|
"a Twitter %s"
|
|
|
|
#: ../src\sessions\twitter\compose.py:170
|
|
msgid "No description available"
|
|
msgstr "Nessuna descrizione disponibile"
|
|
|
|
#: ../src\sessions\twitter\compose.py:174
|
|
msgid "private"
|
|
msgstr "Privato"
|
|
|
|
#: ../src\sessions\twitter\compose.py:175
|
|
msgid "public"
|
|
msgstr "Pubblico"
|
|
|
|
#: ../src\sessions\twitter\session.py:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "There are no more items to retrieve in this buffer."
|
|
msgstr "Non ci sono coordinate in questo Tweet"
|
|
|
|
#: ../src\sessions\twitter\session.py:215
|
|
msgid "%s failed. Reason: %s"
|
|
msgstr "%s Errore. Motivo: %s"
|
|
|
|
#: ../src\sessions\twitter\session.py:221
|
|
msgid "%s succeeded."
|
|
msgstr "%s Operazione riuscita."
|
|
|
|
#: ../src\sessions\twitter\utils.py:225
|
|
msgid "Sorry, you are not authorised to see this status."
|
|
msgstr "Spiacente, non sei autorizzato a visualizzare questo stato."
|
|
|
|
#: ../src\sessions\twitter\utils.py:227
|
|
msgid "No status found with that ID"
|
|
msgstr "Nessuno stato trovato per quel ID"
|
|
|
|
#: ../src\sessions\twitter\utils.py:229
|
|
msgid "Error code {0}"
|
|
msgstr "codice di errore {0}"
|
|
|
|
#: ../src\sessions\twitter\wxUI.py:6
|
|
msgid "Authorising account..."
|
|
msgstr "Autorizzazione dell'Account..."
|
|
|
|
#: ../src\sessions\twitter\wxUI.py:9
|
|
msgid "Enter your PIN code here"
|
|
msgstr "Inserire il codice PIN quì"
|
|
|
|
#: ../src\sound.py:159
|
|
msgid "Stopped."
|
|
msgstr "Arrestato."
|
|
|
|
#: ../src\update\wxUpdater.py:10
|
|
msgid "New version for %s"
|
|
msgstr "Nuova versione di %s"
|
|
|
|
#: ../src\update\wxUpdater.py:10
|
|
msgid ""
|
|
"There's a new %s version available, released on %s. Would you like to "
|
|
"download it now?\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s version: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Changes:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"È disponibile una nuova versione %s, rilasciata il %s. Scaricarla ora?\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s versione: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Change:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src\update\wxUpdater.py:18
|
|
msgid "Download in Progress"
|
|
msgstr "Download in corso"
|
|
|
|
#: ../src\update\wxUpdater.py:18
|
|
msgid "Downloading the new version..."
|
|
msgstr "Download della nuova versione..."
|
|
|
|
#: ../src\update\wxUpdater.py:28
|
|
msgid "Updating... %s of %s"
|
|
msgstr "Aggiornamento... %s di %s"
|
|
|
|
#: ../src\update\wxUpdater.py:31
|
|
msgid "Done!"
|
|
msgstr "Fatto!"
|
|
|
|
#: ../src\update\wxUpdater.py:31
|
|
msgid ""
|
|
"The update has been downloaded and installed successfully. Press OK to "
|
|
"continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"La nuova versione TW blu è stata scaricata e installata. Premere OK per "
|
|
"avviare l'applicazione."
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:11
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Client"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:11
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Testo"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 ../src\wxUI\buffers\events.py:13
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 ../src\wxUI\buffers\people.py:11
|
|
#: ../src\wxUI\buffers\user_searches.py:10
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:10 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:31
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Utente"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:27
|
|
msgid "Direct message"
|
|
msgstr "Messaggio diretto"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\buffers\events.py:13
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Evento"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\buffers\events.py:15
|
|
msgid "Remove event"
|
|
msgstr "Rimuovere evento"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\buffers\panels.py:11 ../src\wxUI\buffers\panels.py:19
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Connetti"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\buffers\panels.py:13
|
|
msgid "Log in automatically"
|
|
msgstr "Login automatico"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\buffers\panels.py:21
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Disconnetti"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\buffers\trends.py:8
|
|
msgid "Trending topic"
|
|
msgstr "Tendenze"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\buffers\trends.py:18
|
|
msgid "Tweet about this trend"
|
|
msgstr "Tweet riguardo questa tendenza"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\buffers\trends.py:19 ../src\wxUI\menus.py:96
|
|
msgid "Search topic"
|
|
msgstr "Cerca argomento"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:6
|
|
msgid ""
|
|
"This retweet is over 140 characters. Would you like to post it as a mention "
|
|
"to the poster with your comments and a link to the original tweet?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo retweet ha superato i 140 caratteri. Preferisci pubblicarlo come una "
|
|
"menzione all'autore del post con i vostri commenti e un link per il tweet "
|
|
"originale?"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:9
|
|
msgid "Would you like to add a comment to this tweet?"
|
|
msgstr "Vuoi aggiungere un commento a questo tweet?"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:12
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to delete this tweet? It will be deleted from Twitter as "
|
|
"well."
|
|
msgstr "Vuoi eliminare il tweet? Questo sarà cancellato anche da Twitter."
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:12 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:148
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Elimina Tweet"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:15
|
|
msgid "Do you really want to close {0}?"
|
|
msgstr "Sei sicuro di voler chiudere {0}?"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:15
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Esci"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:19
|
|
msgid " {0} must be restarted for these changes to take effect."
|
|
msgstr " {0} Riavviare perché le modifiche abbiano effetto."
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:19
|
|
msgid "Restart {0} "
|
|
msgstr "Riavvia {0}"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:22
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete this user from the database? This user will "
|
|
"not appear in autocomplete results anymore."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sei sicuro di voler eliminare questo utente dal database? Questo utente non "
|
|
"apparirà nei risultati di completamento automatico."
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:22
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Conferma"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:25
|
|
msgid "Enter the name of the client : "
|
|
msgstr "Inserire il nome del cliente"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:25
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:246
|
|
msgid "Add client"
|
|
msgstr "Aggiungi client"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:31
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from "
|
|
"the list but not from Twitter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Svuotare questo buffer? I tweet saranno rimossi dall'elenco, ma non da "
|
|
"Twitter"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:31
|
|
msgid "Empty buffer"
|
|
msgstr "Svuota Elenco"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:35
|
|
msgid "Do you really want to destroy this buffer?"
|
|
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo buffer?"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:35
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:85
|
|
msgid "Attention"
|
|
msgstr "Attenzione"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:41
|
|
msgid "A timeline for this user already exists. You can't open another"
|
|
msgstr "Una Cronologia per questo utente è già presente."
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:41
|
|
msgid "Existing timeline"
|
|
msgstr "Cronologia già esistente"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:44
|
|
msgid "This user has no tweets, so you can't open a timeline for them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo utente non ha tweets. Non è possibile aprire una Cronologia per "
|
|
"questo utente"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:47
|
|
msgid ""
|
|
"This is a protected Twitter user, which means you can't open a timeline "
|
|
"using the Streaming API. The user's tweets will not update due to a twitter "
|
|
"policy. Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo è un account twitter protetto. Non è possibile aprire una Cronologia "
|
|
"utilizzando l'API Streaming. I Tweet dell'utente non verranno aggiornati a "
|
|
"causa di una politica di Twitter. Vuoi continuare?"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:47
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:94
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Avviso"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:50
|
|
msgid ""
|
|
"This is a protected user account, you need to follow this user to view their "
|
|
"tweets or likes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo è un account utente protetto, è necessario seguire l'utente per "
|
|
"visualizzare i suoi tweet o preferiti."
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:53
|
|
msgid ""
|
|
"If you like {0} we need your help to keep it going. Help us by donating to "
|
|
"the project. This will help us pay for the server, the domain and some other "
|
|
"things to ensure that {0} will be actively maintained. Your donation will "
|
|
"give us the means to continue the development of {0}, and to keep {0} free. "
|
|
"Would you like to donate now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ti piace {0} ricorda che abbiamo bisogno del vostro aiuto per andare "
|
|
"avanti. Aiutaci facendo una donazione per il progetto. Questo ci aiuterà a "
|
|
"pagare il server, il dominio e alcune altre cose per garantire che {0} Sarà "
|
|
"attivamente sostenuto. La vostra donazione ci darà i mezzi per continuare lo "
|
|
"sviluppo di {0}, e mantenere {0} free. Vuoi fare una donazione adesso?"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:53
|
|
msgid "We need your help"
|
|
msgstr "Abbiamo bisogno del tuo aiuto"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:57
|
|
msgid "This user has no tweets. {0} can't create a timeline."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo utente non ha tweets. {0} non può creare una Cronologia per questo "
|
|
"utente"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:60
|
|
msgid "This user has no favorited tweets. {0} can't create a timeline."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo utente non ha tweets preferiti. {0} non può creare una Cronologia per "
|
|
"questo utente"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:63
|
|
msgid "This user has no followers. {0} can't create a timeline."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non stai seguendo questo utente . {0} non è possibile creare una Cronologia."
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:66
|
|
msgid "This user has no friends. {0} can't create a timeline."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo utente non è tra gli amici. {0} non è possibile creare una Cronologia."
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:70
|
|
msgid "Geo data for this tweet"
|
|
msgstr "Informazioni geografiche per questo tweet."
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:70
|
|
msgid "Geolocation data: {0}"
|
|
msgstr "Geolocalizzazione data: {0}"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:73
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informazioni:"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:73
|
|
msgid ""
|
|
"TWBlue has detected that you're running windows 10 and has changed the "
|
|
"default keymap to the Windows 10 keymap. It means that some keyboard "
|
|
"shorcuts could be different. Please check the keystroke editor by pressing "
|
|
"Alt+Win+K to see all available keystrokes for this keymap."
|
|
msgstr ""
|
|
"TWBlue ha rilevato che si sta eseguendo windows 10 ed ha cambiato la "
|
|
"mappatura dei tasti di default per Windows 10. Ciò significa che alcuni "
|
|
"tasti di scelta rapida della tastiera potrèbbero essere diversi. Si "
|
|
"consiglia di controllare l'editor dei tasti rapidi premendo Alt+Win+K per "
|
|
"visualizzare tutti i tasti rapidi disponibili per questa mappatura di "
|
|
"tasti. "
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:76
|
|
msgid "You have been blocked from viewing this content"
|
|
msgstr "Impossibile visualizzare il contenuto perché sei stato bloccato."
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:79
|
|
msgid ""
|
|
"You have been blocked from viewing someone's content. In order to avoid "
|
|
"conflicts with the full session, TWBlue will remove the affected timeline."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sei stato bloccato e non puoi visualizzare alcun contenuto. Al fine di "
|
|
"evitare conflitti con l'intera sezione, TWblue rimuoverà la relativa "
|
|
"cronologia. "
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:82
|
|
msgid ""
|
|
"TWBlue cannot load this timeline because the user has been suspended from "
|
|
"Twitter."
|
|
msgstr ""
|
|
"TWBlue non può caricare la cronologia perché l'utente è stato sospeso da "
|
|
"Twitter."
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:85
|
|
msgid "Do you really want to delete this filter?"
|
|
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo filtro??"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:88
|
|
msgid "This filter already exists. Please use a different title"
|
|
msgstr "Questo filtro è già esistente. Utilizzare un altro titolo"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:94
|
|
msgid ""
|
|
"{0} quit unexpectedly the last time it was run. If the problem persists, "
|
|
"please report it to the {0} developers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:9
|
|
msgid "Add an attachment"
|
|
msgstr "Aggiungi allegato"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:12
|
|
msgid "Attachments"
|
|
msgstr "Allegati"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:13
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titolo"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:13
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:18
|
|
msgid "Add attachments"
|
|
msgstr "Aggiungi allegato"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:19
|
|
msgid "&Photo"
|
|
msgstr "&Foto"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:20
|
|
msgid "Remove attachment"
|
|
msgstr "Rimuovi allegato"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:36 ../src\wxUI\dialogs\message.py:116
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:175 ../src\wxUI\dialogs\message.py:235
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:81
|
|
msgid "Image files (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
|
|
msgstr "File di immagine (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:36 ../src\wxUI\dialogs\message.py:116
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:175 ../src\wxUI\dialogs\message.py:235
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:81
|
|
msgid "Select the picture to be uploaded"
|
|
msgstr "Seleziona l'immagine da caricare"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:43
|
|
msgid "please provide a description"
|
|
msgstr "Aggiungi una descrizione"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:43 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:69
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:16
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Lingua"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:23
|
|
msgid "Run {0} at Windows startup"
|
|
msgstr "Avvia {0} all'avvio di Windows."
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:24
|
|
msgid "ask before exiting {0}"
|
|
msgstr "Conferma prima di uscire da {0}"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:27
|
|
msgid "Disable Streaming functions"
|
|
msgstr "Disattiva le funzioni di Streaming"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:30
|
|
msgid "Buffer update interval, in minutes"
|
|
msgstr "Intervallo d aggiornamento del buffer, in minuti"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:36
|
|
msgid "Play a sound when {0} launches"
|
|
msgstr "Riproduci un suono {0} all'avvio"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:38
|
|
msgid "Speak a message when {0} launches"
|
|
msgstr "Avvisa con un messaggio {0} all'avvio"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:40
|
|
msgid "Use invisible interface's keyboard shortcuts while GUI is visible"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilizza i comandi per l'interfaccia invisibile nell'interfaccia grafica"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:42
|
|
msgid "Activate Sapi5 when any other screen reader is not being run"
|
|
msgstr "Attiva SAPI5 quando non viene eseguito un altro lettore di schermo"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:44
|
|
msgid "Hide GUI on launch"
|
|
msgstr "Nascondi Interfaccia grafica all'avvio"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:46
|
|
msgid "Use Codeofdusk's longtweet handlers (may decrease client performance)"
|
|
msgstr "Lettura completa dei tweet (Può ridurre le prestazioni del client)"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:48
|
|
msgid "Remember state for mention all and long tweet"
|
|
msgstr "Riporta stato per i tweet lunghi e l'opzione Menziona tutti."
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:51
|
|
msgid "Keymap"
|
|
msgstr "Keymap"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:56
|
|
msgid "Check for updates when {0} launches"
|
|
msgstr "Controlla aggiornamenti all'avvio di {0} "
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:66
|
|
msgid "Proxy type: "
|
|
msgstr "Servizio Proxy: "
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:73
|
|
msgid "Proxy server: "
|
|
msgstr "Proxy server: "
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:79
|
|
msgid "Port: "
|
|
msgstr "Port: "
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:85
|
|
msgid "User: "
|
|
msgstr "Utente"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:91
|
|
msgid "Password: "
|
|
msgstr "Password: "
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:103
|
|
msgid "Autocompletion settings..."
|
|
msgstr "impostazioni di autocompletamento..."
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:105
|
|
msgid "Relative timestamps"
|
|
msgstr "Mostra tempo di ricezione trascorso"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:108
|
|
msgid "Items on each API call"
|
|
msgstr "Elementi per ogni chiamata API "
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:114
|
|
msgid ""
|
|
"Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning while the "
|
|
"oldest at the end"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inverti elenco: I nuovi tweets verranno mostrate in cima all'elenco, i "
|
|
"precedenti alla fine"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:116
|
|
msgid "Retweet mode"
|
|
msgstr "Retweet mode"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:122
|
|
msgid "Show screen names instead of full names"
|
|
msgstr "Visualizza nome del riquadro al posto del nome completo"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:124
|
|
msgid ""
|
|
"Number of items per buffer to cache in database (0 to disable caching, blank "
|
|
"for unlimited)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Numero di voci per buffer per la cache nel database (0 per disabilitare "
|
|
"caching, vuoto per un numero illimitato)"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:134
|
|
msgid "Enable automatic speech feedback"
|
|
msgstr "Attiva automaticamente il feedback vocale"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:136
|
|
msgid "Enable automatic Braille feedback"
|
|
msgstr "Attiva automaticamente il feedback braille."
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:144
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stato"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:144
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:125
|
|
msgid "Buffer"
|
|
msgstr "Buffer"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:147
|
|
msgid "Show/hide"
|
|
msgstr "Mostra/Nascondi"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:148
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Sposta su"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:149
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Sposta Giù"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:159
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:224
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:227
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:232
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Mostra"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:161
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:171
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:195
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:225
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Nascondi"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:169
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:193
|
|
msgid "Select a buffer first."
|
|
msgstr "Selezionare un buffer."
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:172
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:196
|
|
msgid "The buffer is hidden, show it first."
|
|
msgstr "Il buffer è nascosto."
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:175
|
|
msgid "The buffer is already at the top of the list."
|
|
msgstr "Il buffer è già in cima alla lista."
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:199
|
|
msgid "The buffer is already at the bottom of the list."
|
|
msgstr "Il buffer è già in fondo all'elenco."
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:240
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:381
|
|
msgid "Ignored clients"
|
|
msgstr "Ignora clients"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:247
|
|
msgid "Remove client"
|
|
msgstr "Rimuovi client"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:271
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volume"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:282
|
|
msgid "Session mute"
|
|
msgstr "sessione mute"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:284
|
|
msgid "Output device"
|
|
msgstr "Dispositivo di uscita"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:291
|
|
msgid "Input device"
|
|
msgstr "Dispositivo di input"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:299
|
|
msgid "Sound pack"
|
|
msgstr "Pacchetto audio"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:305
|
|
msgid "Indicate audio tweets with sound"
|
|
msgstr "Avvisa con un suono per i tweet audio:"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:307
|
|
msgid "Indicate geotweets with sound"
|
|
msgstr "Avvisa con un suono la geolocalizzazione dei tweet"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:309
|
|
msgid "Indicate tweets containing images with sound"
|
|
msgstr "Avvisa con un suono i tweet con immagini"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:332
|
|
msgid "Language for OCR"
|
|
msgstr "Lingua per l'OCR"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:338
|
|
msgid "API Key for SndUp"
|
|
msgstr "API Key per SndUp"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:353
|
|
msgid "{0} preferences"
|
|
msgstr "{0} Preferenze"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:364
|
|
msgid "Proxy"
|
|
msgstr "Proxy"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:373
|
|
msgid "Feedback"
|
|
msgstr "Feedback "
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:377
|
|
msgid "Buffers"
|
|
msgstr "Buffers"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:385
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:389
|
|
msgid "Extras"
|
|
msgstr "Extra"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:394
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salva"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:15
|
|
msgid "Create a filter for this buffer"
|
|
msgstr "Crea un filtro per questo buffer"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:16
|
|
msgid "Filter title"
|
|
msgstr "Titolo del filtro"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:25
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:125
|
|
msgid "Filter by word"
|
|
msgstr "Filtra per parola"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:26
|
|
msgid "Ignore tweets wich contain the following word"
|
|
msgstr "Ignora i tweet che contengono questa parola"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:27
|
|
msgid "Ignore tweets without the following word"
|
|
msgstr "Ignora i tweet che non contengono questa parola"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:32
|
|
msgid "word"
|
|
msgstr "Parola"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:37
|
|
msgid "Allow retweets"
|
|
msgstr "Consenti retweet"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:38
|
|
msgid "Allow quoted tweets"
|
|
msgstr "Consenti i tweet con citazione"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:39
|
|
msgid "Allow replies"
|
|
msgstr "Consenti risposte"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:47
|
|
msgid "Use this term as a regular expression"
|
|
msgstr "Usa questo elemento come espressione regolare"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:49
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:125
|
|
msgid "Filter by language"
|
|
msgstr "Filtra per lingua"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:50
|
|
msgid "Load tweets in the following languages"
|
|
msgstr "Carica i tweet nelle seguenti lingue"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:51
|
|
msgid "Ignore tweets in the following languages"
|
|
msgstr "Ignora i tweet nelle seguenti lingue"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:52
|
|
msgid "Don't filter by language"
|
|
msgstr "Non filtrare per lingua"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:63
|
|
msgid "Supported languages"
|
|
msgstr "Lingue supportate"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:68
|
|
msgid "Add selected language to filter"
|
|
msgstr "Aggiungi la lingua selezionata per il filtro"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:72
|
|
msgid "Selected languages"
|
|
msgstr "Lingue selezionate"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:74
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:132 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:20
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:131
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Elimina"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:122
|
|
msgid "Manage filters"
|
|
msgstr "Gestione filtri"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:124
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filtri"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:125
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Firltro"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\find.py:12
|
|
msgid "Find in current buffer"
|
|
msgstr "Trova nel buffer corrente"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\find.py:13
|
|
msgid "String"
|
|
msgstr "Stringa"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:10
|
|
msgid "Lists manager"
|
|
msgstr "Gestione liste"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Lista"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Membri"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Proprietario"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
|
|
msgid "mode"
|
|
msgstr "Modalità"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:18 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:61
|
|
msgid "Create a new list"
|
|
msgstr "Crea nuova lista"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:21
|
|
msgid "Open in buffer"
|
|
msgstr "Apri nel buffer"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:51
|
|
msgid "Viewing lists for %s"
|
|
msgstr "Visualizzazione delle liste per %s"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:52
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr "Iscriviti"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:53
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr "Disiscriviti"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:64
|
|
msgid "Name (20 characters maximun)"
|
|
msgstr "Nome (massimo 20 caratteri)"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:74
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modalità"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:75
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Pubblico"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:76
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Privato"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:96
|
|
msgid "Editing the list %s"
|
|
msgstr "Modifica elenco %s"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:107
|
|
msgid "Select a list to add the user"
|
|
msgstr "Seleziona una lista per aggiungere l'utente"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:108
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Aggiungi"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:130
|
|
msgid "Select a list to remove the user"
|
|
msgstr "Seleziona una lista per rimuovere l'utente"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:148
|
|
msgid "Do you really want to delete this list?"
|
|
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questa lista?"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:73 ../src\wxUI\dialogs\message.py:254
|
|
msgid "&Long tweet"
|
|
msgstr "&Long tweet"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:74 ../src\wxUI\dialogs\message.py:133
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:255
|
|
msgid "&Upload image..."
|
|
msgstr "&Carica immagine..."
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:75 ../src\wxUI\dialogs\message.py:134
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:194 ../src\wxUI\dialogs\message.py:256
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:357 ../src\wxUI\dialogs\message.py:430
|
|
msgid "Check &spelling..."
|
|
msgstr "Controllo &ortografico..."
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:76 ../src\wxUI\dialogs\message.py:135
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:195 ../src\wxUI\dialogs\message.py:257
|
|
msgid "&Attach audio..."
|
|
msgstr "A&llega audio..."
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:77 ../src\wxUI\dialogs\message.py:136
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:196 ../src\wxUI\dialogs\message.py:258
|
|
msgid "Sh&orten URL"
|
|
msgstr "Accorcia &URL"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:78 ../src\wxUI\dialogs\message.py:137
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:197 ../src\wxUI\dialogs\message.py:259
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:358 ../src\wxUI\dialogs\message.py:431
|
|
msgid "&Expand URL"
|
|
msgstr "&Espandi URL"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:81 ../src\wxUI\dialogs\message.py:140
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:200 ../src\wxUI\dialogs\message.py:262
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:360 ../src\wxUI\dialogs\message.py:433
|
|
msgid "&Translate..."
|
|
msgstr "&Traduci..."
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:82 ../src\wxUI\dialogs\message.py:141
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:186 ../src\wxUI\dialogs\message.py:263
|
|
msgid "Auto&complete users"
|
|
msgstr "&completamento automatico per gli utenti"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:83 ../src\wxUI\dialogs\message.py:142
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:201 ../src\wxUI\dialogs\message.py:264
|
|
msgid "Sen&d"
|
|
msgstr "In&via"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:85 ../src\wxUI\dialogs\message.py:144
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:203 ../src\wxUI\dialogs\message.py:266
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:361 ../src\wxUI\dialogs\message.py:434
|
|
msgid "C&lose"
|
|
msgstr "&Chiudi"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:184
|
|
msgid "&Recipient"
|
|
msgstr "Destinata&rio"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:245
|
|
msgid "&Mention to all"
|
|
msgstr "Menziona a &tutti"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:299
|
|
msgid "Tweet - %i characters "
|
|
msgstr "Tweet -% i caratteri "
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:316
|
|
msgid "Image description"
|
|
msgstr "Descrizione Immagine"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:327
|
|
msgid "Retweets: "
|
|
msgstr "Retweet"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:332
|
|
msgid "Likes: "
|
|
msgstr "Mi piace: "
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:337
|
|
msgid "Source: "
|
|
msgstr "Lingua d'origine"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:342 ../src\wxUI\dialogs\message.py:420
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Date: "
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:405
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Visualizza"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:407
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Elemento"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:13
|
|
msgid "Search on Twitter"
|
|
msgstr "Ricerca in Twitter"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:14 ../src\wxUI\view.py:19
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "&Ricerca"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:21
|
|
msgid "Tweets"
|
|
msgstr "Tweet"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:22
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Utente"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:29
|
|
msgid "&Language for results: "
|
|
msgstr "&Lingua per i risultati:"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:31 ../src\wxUI\dialogs\search.py:55
|
|
msgid "any"
|
|
msgstr "Qualsiasi"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:37
|
|
msgid "Results &type: "
|
|
msgstr "Results &type: "
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:38 ../src\wxUI\dialogs\search.py:63
|
|
msgid "Mixed"
|
|
msgstr "Misto"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:38 ../src\wxUI\dialogs\search.py:64
|
|
msgid "Recent"
|
|
msgstr "Recenti"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:38 ../src\wxUI\dialogs\search.py:65
|
|
msgid "Popular"
|
|
msgstr "Popolari"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:43 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:28
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:40
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:32
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&Ok"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:45 ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:18
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:30 ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:36
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:42
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:34
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Chiudi"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:11
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Dettagli"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:16
|
|
msgid "&Go to URL"
|
|
msgstr "&Vai all'URL"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:12
|
|
msgid "View trending topics"
|
|
msgstr "Visualizza tendenze"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:13
|
|
msgid "Trending topics by"
|
|
msgstr "Tendenze per"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:15
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Paese"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:16
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Città"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:22 ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:17
|
|
msgid "&Location"
|
|
msgstr "&Localizzazione, esterno"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:9
|
|
msgid "Update your profile"
|
|
msgstr "Aggiorna il tuo profilo"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:11
|
|
msgid "&Name (50 characters maximum)"
|
|
msgstr "&Nome (massimo 50 caratteri)"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:22
|
|
msgid "&Website"
|
|
msgstr "Sito &web"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:27
|
|
msgid "&Bio (160 characters maximum)"
|
|
msgstr "&Descrizione (massimo 160 caratteri)"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:33
|
|
msgid "Upload a &picture"
|
|
msgstr "Carica una &foto"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:34 ../src\wxUI\view.py:17
|
|
msgid "&Update profile"
|
|
msgstr "Aggiorna il &profilo"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:76
|
|
msgid "Upload a picture"
|
|
msgstr "Carica una foto"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:78
|
|
msgid "Discard image"
|
|
msgstr "Scartare immagine"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\urlList.py:5
|
|
msgid "Select URL"
|
|
msgstr "Selezionare URL"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:10 ../src\wxUI\view.py:83
|
|
msgid "&User"
|
|
msgstr "&Utente"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:13
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:13 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:30
|
|
msgid "&Autocomplete users"
|
|
msgstr "&completamento automatico per gli utenti"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:19
|
|
msgid "&Follow"
|
|
msgstr "&Segui"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:20
|
|
msgid "U&nfollow"
|
|
msgstr "&Non seguire"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:21 ../src\wxUI\view.py:59
|
|
msgid "&Mute"
|
|
msgstr "&Mute"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:22
|
|
msgid "Unmu&te"
|
|
msgstr "U&nmute"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:23
|
|
msgid "&Block"
|
|
msgstr "&Blocca"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:24
|
|
msgid "Unbl&ock"
|
|
msgstr "&Sblocca"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:25
|
|
msgid "&Report as spam"
|
|
msgstr "Segnala come spa&m"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:26
|
|
msgid "&Ignore tweets from this client"
|
|
msgstr "&Ignora tweet da questo client"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:9
|
|
msgid "Timeline for %s"
|
|
msgstr "Cronologia di %s"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:18
|
|
msgid "Buffer type"
|
|
msgstr "Tipo di Buffer"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:19
|
|
msgid "&Tweets"
|
|
msgstr "&Tweet"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:20
|
|
msgid "&Likes"
|
|
msgstr "Mi &piace"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:21
|
|
msgid "&Followers"
|
|
msgstr "&Followers"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:22
|
|
msgid "F&riends"
|
|
msgstr "Followin&g"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\menus.py:7 ../src\wxUI\view.py:30
|
|
msgid "&Retweet"
|
|
msgstr "&Retweet"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\menus.py:9 ../src\wxUI\menus.py:33 ../src\wxUI\view.py:29
|
|
msgid "Re&ply"
|
|
msgstr "&Rispondi"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\menus.py:11 ../src\wxUI\view.py:31
|
|
msgid "&Like"
|
|
msgstr "&Mi Piace"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\menus.py:13 ../src\wxUI\view.py:32
|
|
msgid "&Unlike"
|
|
msgstr "&Non Mi Piace"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\menus.py:15 ../src\wxUI\menus.py:35 ../src\wxUI\menus.py:51
|
|
msgid "&Open URL"
|
|
msgstr "C&ollegamento alla pagina..."
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\menus.py:17 ../src\wxUI\menus.py:53 ../src\wxUI\menus.py:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Open in Twitter"
|
|
msgstr "Ricerca in Twitter"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\menus.py:19 ../src\wxUI\menus.py:37 ../src\wxUI\menus.py:55
|
|
msgid "&Play audio"
|
|
msgstr "A&vvia audio"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\menus.py:21 ../src\wxUI\menus.py:57 ../src\wxUI\view.py:33
|
|
msgid "&Show tweet"
|
|
msgstr "&Visualizza Tweet"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\menus.py:23 ../src\wxUI\menus.py:41 ../src\wxUI\menus.py:59
|
|
#: ../src\wxUI\menus.py:69 ../src\wxUI\menus.py:88 ../src\wxUI\menus.py:102
|
|
msgid "&Copy to clipboard"
|
|
msgstr "&Copia negli appunti"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\menus.py:25 ../src\wxUI\menus.py:43 ../src\wxUI\menus.py:61
|
|
#: ../src\wxUI\menus.py:71 ../src\wxUI\view.py:37
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Elimina Tweet"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\menus.py:27 ../src\wxUI\menus.py:45 ../src\wxUI\menus.py:90
|
|
msgid "&User actions..."
|
|
msgstr "&Azioni utente..."
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\menus.py:39
|
|
msgid "&Show direct message"
|
|
msgstr "Visualizza me&ssaggio diretto"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\menus.py:67
|
|
msgid "&Show event"
|
|
msgstr "&Mostra evento"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\menus.py:77
|
|
msgid "Direct &message"
|
|
msgstr "&Messaggio diretto"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\menus.py:79 ../src\wxUI\view.py:46
|
|
msgid "&View lists"
|
|
msgstr "&Visualizza liste"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\menus.py:82 ../src\wxUI\view.py:47
|
|
msgid "Show user &profile"
|
|
msgstr "Visualizza il profilo &utente"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\menus.py:84
|
|
msgid "&Show user"
|
|
msgstr "&Visualizza utente"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\menus.py:98
|
|
msgid "&Tweet about this trend"
|
|
msgstr "&Tweet su questa tendenza"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\menus.py:100
|
|
msgid "&Show item"
|
|
msgstr "&Visualizza voci"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:35 ../src\wxUI\view.py:23
|
|
msgid "&Global settings"
|
|
msgstr "Impostazioni &generali"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:36 ../src\wxUI\view.py:22
|
|
msgid "Account se&ttings"
|
|
msgstr "Impos&tazioni Account "
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:37
|
|
msgid "Update &profile"
|
|
msgstr "Aggiorna il &profilo"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:38
|
|
msgid "&Show / hide"
|
|
msgstr "&Mostra/ Nascondi"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:39 ../src\wxUI\view.py:71
|
|
msgid "&Documentation"
|
|
msgstr "&Documentazione"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:40
|
|
msgid "Check for &updates"
|
|
msgstr "Controlla &aggiornamenti"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:41
|
|
msgid "&Exit"
|
|
msgstr "&Esci"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:16
|
|
msgid "&Manage accounts"
|
|
msgstr "Gestisci &accounts"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:18
|
|
msgid "&Hide window"
|
|
msgstr "&Nascondi la finestra"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:20
|
|
msgid "&Lists manager"
|
|
msgstr "Gestione &liste"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:21
|
|
msgid "&Edit keystrokes"
|
|
msgstr "&Modifica comandi"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:24
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "&Esci"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:28 ../src\wxUI\view.py:82
|
|
msgid "&Tweet"
|
|
msgstr "&Tweet"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:34
|
|
msgid "View &address"
|
|
msgstr "Visualizza &indirizzo"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:35
|
|
msgid "View conversa&tion"
|
|
msgstr "Visualizza &conversazione"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:36
|
|
msgid "Read text in picture"
|
|
msgstr "Lettura testo da un immagine"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:41
|
|
msgid "&Actions..."
|
|
msgstr "Scegli &Azione..."
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:42
|
|
msgid "&View timeline..."
|
|
msgstr "&Visualizza la Cronologia..."
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:43
|
|
msgid "Direct me&ssage"
|
|
msgstr "Messaggio &diretto"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:44
|
|
msgid "&Add to list"
|
|
msgstr "Aggiungi alla &lista"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:45
|
|
msgid "R&emove from list"
|
|
msgstr "&Rimuovi dalla lista"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:48
|
|
msgid "V&iew likes"
|
|
msgstr "&Visualizza tweet marcati con Mi Piace"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:52
|
|
msgid "&Update buffer"
|
|
msgstr "&aggiorna buffer"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:53
|
|
msgid "New &trending topics buffer..."
|
|
msgstr "Nuovo buffer per argomenti di &tendenza..."
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:54
|
|
msgid "Create a &filter"
|
|
msgstr "Crea &filtro"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:55
|
|
msgid "&Manage filters"
|
|
msgstr "Gestisci fi<ri"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:56
|
|
msgid "Find a string in the currently focused buffer..."
|
|
msgstr "Trova del testo nel buffer attualmente focalizzato"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:57
|
|
msgid "&Load previous items"
|
|
msgstr "&Carica le voci precedenti"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:60
|
|
msgid "&Autoread"
|
|
msgstr "Lettu&ra automatica"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:61
|
|
msgid "&Clear buffer"
|
|
msgstr "Ripulisci l'elen&co"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:62
|
|
msgid "&Destroy"
|
|
msgstr "&Elimina"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:66
|
|
msgid "&Seek back 5 seconds"
|
|
msgstr "Indietro 5 &secondi"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:67
|
|
msgid "&Seek forward 5 seconds"
|
|
msgstr "Avanti 5 &secondi"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:72
|
|
msgid "Sounds &tutorial"
|
|
msgstr "&Tutorial dei suoni"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:73
|
|
msgid "&What's new in this version?"
|
|
msgstr "Cosa c'è di &nuovo in questa versione?"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:74
|
|
msgid "&Check for updates"
|
|
msgstr "Controlla &aggiornamenti"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:75
|
|
msgid "&Report an error"
|
|
msgstr "Riporta un &errore"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:76
|
|
msgid "{0}'s &website"
|
|
msgstr "{0} Sito &Web di TW Blue"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:77
|
|
msgid "Get soundpacks for TWBlue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:78
|
|
msgid "About &{0}"
|
|
msgstr "A proposito di &{0}"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:81
|
|
msgid "&Application"
|
|
msgstr "&Applicazione"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:84
|
|
msgid "&Buffer"
|
|
msgstr "&Buffer"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:85
|
|
msgid "&Audio"
|
|
msgstr "&Audio"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:86
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "A&iuto"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:172
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Indirizzo"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:203
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aggiorna"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:203
|
|
msgid "Your {0} version is up to date"
|
|
msgstr "La tua versione di {0} è aggiornata"
|
|
|
|
#~ msgid "Empty"
|
|
#~ msgstr "Vuoto"
|
|
|
|
#~ msgid "One mention from %s "
|
|
#~ msgstr "Una menzione da %s "
|
|
|
|
#~ msgid "One tweet from %s"
|
|
#~ msgstr "Un tweet da %s"
|
|
|
|
#~ msgid "You've blocked %s"
|
|
#~ msgstr "Hai bloccato %s"
|
|
|
|
#~ msgid "You've unblocked %s"
|
|
#~ msgstr "Hai sbloccato %s"
|
|
|
|
#~ msgid "%s(@%s) has followed you"
|
|
#~ msgstr "%s(@%s) ti sta seguendo"
|
|
|
|
#~ msgid "You've followed %s(@%s)"
|
|
#~ msgstr "Stai seguendo %s(@%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "You've unfollowed %s (@%s)"
|
|
#~ msgstr "Non stai più seguendo %s (@%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "You've liked: %s, %s"
|
|
#~ msgstr "Ti Piace questo tweet: %s, %s"
|
|
|
|
#~ msgid "%s(@%s) has liked: %s"
|
|
#~ msgstr "A %s(@%s) gli piace: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "You've unliked: %s, %s"
|
|
#~ msgstr "Non ti piace %s, %s"
|
|
|
|
#~ msgid "%s(@%s) has unliked: %s"
|
|
#~ msgstr "A %s(@%s) non gli piace: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "You've created the list %s"
|
|
#~ msgstr "Hai creato la lista %s"
|
|
|
|
#~ msgid "You've deleted the list %s"
|
|
#~ msgstr "Hai eliminato la lista %s"
|
|
|
|
#~ msgid "You've updated the list %s"
|
|
#~ msgstr "Hai aggiornato la lista %s"
|
|
|
|
#~ msgid "You've added %s(@%s) to the list %s"
|
|
#~ msgstr "Hai aggiunto %s(@%s) alla lista %s"
|
|
|
|
#~ msgid "%s(@%s) has added you to the list %s"
|
|
#~ msgstr "%s(@%s) ti ha aggiunto alla lista%s"
|
|
|
|
#~ msgid "You'be removed %s(@%s) from the list %s"
|
|
#~ msgstr "Hai rimosso %s(@%s) dalla lista %s"
|
|
|
|
#~ msgid "%s(@%s) has removed you from the list %s"
|
|
#~ msgstr "%s(@%s) ti ha rimosso dalla lista %s"
|
|
|
|
#~ msgid "You've subscribed to the list %s, which is owned by %s(@%s)"
|
|
#~ msgstr "Ti sei iscritto alla lista %s, creata da %s(@%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "%s(@%s) has subscribed you to the list %s"
|
|
#~ msgstr "%s(@%s) ti ha aggiunto alla lista %s"
|
|
|
|
#~ msgid "You've unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)"
|
|
#~ msgstr "Hai annullato l'iscrizione dalla lista %s, creata da %s(@%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "You've been unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)"
|
|
#~ msgstr "Sei stato cancellato dalla lista %s, creata da %s(@%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "You have retweeted a retweet from %s(@%s): %s"
|
|
#~ msgstr "Hai retweettato con un retweet da %s(@%s): %s"
|
|
|
|
#~ msgid "%s(@%s) has retweeted your retweet: %s"
|
|
#~ msgstr "%s(@%s) Ha rituittato un tuo retweet: %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "API calls (One API call = 200 tweets, two API calls = 400 tweets, etc):"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Chiamate API quando viene avviato il flusso (Una chiamata API equivale a "
|
|
#~ "200 tweetts, due chiamate API equivale a 400 tweets,"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to upload the audio"
|
|
#~ msgstr "Impossibile caricare l'audio"
|
|
|
|
#~ msgid "Waiting for account authorisation..."
|
|
#~ msgstr "Attendere per l'autorizzazione..."
|
|
|
|
#~ msgid "autodetect"
|
|
#~ msgstr "Rilevamento automatico"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There's a new %s version available. Would you like to download it now?\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " %s version: %s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Changes:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La nuova versione %s è disponibile. Desìderi scaricarla ora?\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " %s versione: %s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Changes:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Start {0} after logging in windows"
|
|
#~ msgstr "Avvia {0} dopo l'accesso a Windows"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you have a SndUp account, enter your API Key here. If your API Key is "
|
|
#~ "invalid, {0} will fail to upload. If there is no API Key here, {0} will "
|
|
#~ "upload annonymously."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se avete un account SndUp, inserisci la tua API Key quì. Se l'API Key è "
|
|
#~ "sbagliata, {0} non si carica. Se non è presente una API key, {0} si "
|
|
#~ "caricherà anonimamente"
|
|
|
|
#~ msgid "Disconnect your Pocket account"
|
|
#~ msgstr "Scollegare il tuo account Pocket"
|
|
|
|
#~ msgid "Connect your Pocket account"
|
|
#~ msgstr "Collega il tuo account di Pocket"
|
|
|
|
#~ msgid "Pocket Authorization"
|
|
#~ msgstr "Autorizzazione Pocket"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The authorization request will be opened in your browser. You only need "
|
|
#~ "to do this once. Do you want to continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La richiesta di autorizzazione si aprirà nel browser. Questa operazione "
|
|
#~ "verrà richiesta solo una volta. Vuoi continuare?"
|
|
|
|
#~ msgid "Error during authorization. Try again later."
|
|
#~ msgstr "Errore durante l'autorizzazione. Riprovare più tardi."
|
|
|
|
#~ msgid "Services"
|
|
#~ msgstr "Servizi"
|
|
|
|
#~ msgid "Contains"
|
|
#~ msgstr "Contenuto"
|
|
|
|
#~ msgid "Doesn't contain"
|
|
#~ msgstr "Senza contenuto"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have successfully logged into Twitter with {0}. You can close this "
|
|
#~ "window now."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Connessione a Twitter con {0} riuscita. È possibile chiudere questa "
|
|
#~ "finestra."
|
|
|
|
#~ msgid "&Send"
|
|
#~ msgstr "&Invia"
|
|
|
|
#~ msgid "Spelling correction"
|
|
#~ msgstr "Correzione ortografica"
|
|
|
|
#~ msgid "Shorten URL"
|
|
#~ msgstr "Accorcia URL"
|
|
|
|
#~ msgid "Expand URL"
|
|
#~ msgstr "Espandi URL"
|
|
|
|
#~ msgid "Send"
|
|
#~ msgstr "Invia"
|
|
|
|
#~ msgid "unavailable"
|
|
#~ msgstr "Non disponibile"
|
|
|
|
#~ msgid "Search"
|
|
#~ msgstr "Ricerca"
|
|
|
|
#~ msgid "Update profile"
|
|
#~ msgstr "Aggiorna il profilo"
|
|
|
|
#~ msgid "Follow"
|
|
#~ msgstr "Segui"
|
|
|
|
#~ msgid "Mute"
|
|
#~ msgstr "Mute"
|
|
|
|
#~ msgid "Block"
|
|
#~ msgstr "Blocca"
|
|
|
|
#~ msgid "Report as spam"
|
|
#~ msgstr "Segnala come spam"
|
|
|
|
#~ msgid "Favourites"
|
|
#~ msgstr "Favoriti"
|
|
|
|
#~ msgid "Favourites timeline for {}"
|
|
#~ msgstr "Cronologia Favoriti di {0}"
|
|
|
|
#~ msgid "Tweet favourited."
|
|
#~ msgstr "Tweet preferiti."
|
|
|
|
#~ msgid "Mark as favourite"
|
|
#~ msgstr "Aggiungi ai preferiti"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove from favourites"
|
|
#~ msgstr "Rimuovi dai favoriti"
|
|
|
|
#~ msgid "You've added to favourites: %s, %s"
|
|
#~ msgstr "Hai aggiunto ai preferiti: %s, %s"
|
|
|
|
#~ msgid "%s(@%s) has marked as favourite: %s"
|
|
#~ msgstr "%s(@%s) ha segnato come preferito: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "You've removed from favourites: %s, %s"
|
|
#~ msgstr " Hai rimosso dai preferiti: %s, %s"
|
|
|
|
#~ msgid "%s(@%s) has removed from favourites: %s"
|
|
#~ msgstr "%s(@%s) è stato rimosso dai preferiti: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Favourites: "
|
|
#~ msgstr "Preferiti: "
|
|
|
|
#~ msgid "Add to &favourites"
|
|
#~ msgstr "&Aggiungi ai preferiti"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove from favo&urites"
|
|
#~ msgstr "&Rimuovi dai favoriti"
|
|
|
|
#~ msgid "V&iew favourites"
|
|
#~ msgstr "Visualizza &preferiti"
|
|
|
|
#~ msgid "Opening media..."
|
|
#~ msgstr "Apertura contenuto multimediale..."
|
|
|
|
#~ msgid "Add a new ignored client"
|
|
#~ msgstr "Aggiunto un nuovo client ignorato"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you really want to delete this timeline?"
|
|
#~ msgstr "Eliminare la Cronologia?"
|
|
|
|
#~ msgid "Autocomplete users\\342\\200\\231 settings"
|
|
#~ msgstr "Autocomplete users\\342\\200\\231 Impostazioni"
|
|
|
|
#~ msgid "Set the autocomplete function"
|
|
#~ msgstr "Imposta la funzione di completamento automatico"
|
|
|
|
#~ msgid "Relative times"
|
|
#~ msgstr "Mostra tempo di ricezione trascorso"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "API calls when the stream is started (One API call equals to 200 tweetts, "
|
|
#~ "two API calls equals 400 tweets, etc):"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Chiamate API quando viene avviato il flusso (Una chiamata API equivale a "
|
|
#~ "200 tweetts, due chiamate API equivale a 400 tweets,"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning of the "
|
|
#~ "lists while the oldest at the end"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Inverti elenco: I nuovi tweets verranno mostrate in cima all'elenco, i "
|
|
#~ "precedenti alla fine"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The authorization request will be opened in your browser. Copy the code "
|
|
#~ "from Dropbox and paste it into the text box which will appear. You only "
|
|
#~ "need to do this once."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La richiesta di autorizzazione verrà aperta nel browser. Copia il codice "
|
|
#~ "da Dropbox ed incolla nel campo editazione che apparirà. Questa "
|
|
#~ "operazione verrà richiesta solo una volta."
|
|
|
|
#~ msgid "Verification code"
|
|
#~ msgstr "Codice di verifica"
|
|
|
|
#~ msgid "Error during authorisation. Try again later."
|
|
#~ msgstr "Errore durante l'autorizzazione. Riprovare più tardi."
|
|
|
|
#~ msgid "TW Blue preferences"
|
|
#~ msgstr "Preferenze"
|
|
|
|
#~ msgid "Show other buffers"
|
|
#~ msgstr "Visualizza"
|
|
|
|
#~ msgid "JPG images"
|
|
#~ msgstr "Immagini JPG"
|
|
|
|
#~ msgid "GIF images"
|
|
#~ msgstr "Immagini GIF"
|
|
|
|
#~ msgid "PNG Images"
|
|
#~ msgstr "Immagini PNG"
|
|
|
|
#~ msgid "Select an URL"
|
|
#~ msgstr "Seleziona un indirizzo"
|
|
|
|
#~ msgid "This account is not logged in twitter."
|
|
#~ msgstr "Questo account non è registrato in twitter."
|
|
|
|
#~ msgid "{0}: This account is not logged in twitter."
|
|
#~ msgstr "{0}: Questo account non è connesso a twitter."
|
|
|
|
#~ msgid "Global mute off"
|
|
#~ msgstr "Silenzia tutto off"
|
|
|
|
#~ msgid "User-defined buffer created."
|
|
#~ msgstr "Buffer per l'utente definito creato."
|
|
|
|
#~ msgid "User-defined buffer destroied."
|
|
#~ msgstr "Buffer per l'utente definito è stato eliminato"
|
|
|
|
#~ msgid "Someone's favourites have been updated."
|
|
#~ msgstr "I preferiti di qualcuno son stati aggiornati"
|
|
|
|
#~ msgid "Mension received."
|
|
#~ msgstr "Menzione ricevuta."
|
|
|
|
#~ msgid "A trending topic buffer has been updated."
|
|
#~ msgstr "Aggiornamento nel buffer argomenti di tendenza"
|
|
|
|
#~ msgid "New tweet in user-defined buffer."
|
|
#~ msgstr "Nuovo tweet nella linea temporale di un utente definito"
|
|
|
|
#~ msgid "Mis-spelled word: %s"
|
|
#~ msgstr "Mis-spelled word: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Mis-spelled word"
|
|
#~ msgstr "Mis-spelled word"
|
|
|
|
#~ msgid "Finished"
|
|
#~ msgstr "Finito"
|
|
|
|
#~ msgid "The spelling review has finished."
|
|
#~ msgstr "Correzione di ortografia terminata"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Do you really want to delete this message? It will be eliminated from "
|
|
#~ "Twitter as well."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sei sicuro di voler eliminare questo messaggio? Verrà eliminato anche da "
|
|
#~ "Twitter."
|
|
|
|
#~ msgid "Show followers"
|
|
#~ msgstr "Visualizza followers"
|
|
|
|
#~ msgid "Show friends"
|
|
#~ msgstr "Visualizza following"
|
|
|
|
#~ msgid "Show favourites"
|
|
#~ msgstr "Visualizza preferiti"
|
|
|
|
#~ msgid "Show blocked users"
|
|
#~ msgstr "Mostra gli utenti bloccati"
|
|
|
|
#~ msgid "Show muted users"
|
|
#~ msgstr "Mostra utenti silenziati"
|
|
|
|
#~ msgid "Show events"
|
|
#~ msgstr "Visualizza notifiche"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The authorisation request will be shown on your browser. Copy the code "
|
|
#~ "tat Dropbox will provide and, in the text box that will appear on TW "
|
|
#~ "Blue, paste it. This code is necessary to continue. You only need to do "
|
|
#~ "it once."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Una richiesta di autorizzazione verrà visualizzata nel tuo browser. "
|
|
#~ "Copiare il codice fornito da Dropbox nella casella di testo che "
|
|
#~ "apparirà ed incolla su TW Blue. Questo codice è necessario per continuare."
|
|
|
|
#~ msgid "Authorisation"
|
|
#~ msgstr "Autorizzazione"
|
|
|
|
#~ msgid "Change to the next account"
|
|
#~ msgstr "Passa al successivo account"
|
|
|
|
#~ msgid "Change to the previous account"
|
|
#~ msgstr "Passa al precedente account"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove buffer"
|
|
#~ msgstr "Elimina Elenco"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Open URL on the current tweet, or further information for a friend or "
|
|
#~ "follower"
|
|
#~ msgstr "Apri il link nel tweet corrente, o ulteriori informazioni"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to the first element on the list"
|
|
#~ msgstr "Vai al primo elemento dell'elenco"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to the last element on the list"
|
|
#~ msgstr "Vai all'ultimo elemento dell'elenco"
|
|
|
|
#~ msgid "Move 20 elements up on the current list"
|
|
#~ msgstr "Salta 20 elementi in alto nell'elenco corrente"
|
|
|
|
#~ msgid "Move 20 elements down on the current list"
|
|
#~ msgstr "Salta 20 elementi in basso nell'elenco corrente"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove a tweet or direct message"
|
|
#~ msgstr "Rimuovi un tweet o un messaggio diretto"
|
|
|
|
#~ msgid "Globally mute/unmute the current account"
|
|
#~ msgstr "mute/unmute l'account corrente"
|
|
|
|
#~ msgid "load previous items to any buffer"
|
|
#~ msgstr "Carica voci precedenti per tutti i buffer"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The request for the required Twitter authorisation to continue will be "
|
|
#~ "opened on your browser. You only need to do it once. Would you like to "
|
|
#~ "autorhise a new account now?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La richiesta per l'autorizzazione a Twitter necessaria per continuare "
|
|
#~ "sarà aperto sul tuo browser. Desìderi autorizzare un nuovo account?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your access token is invalid or the authorisation has failed. Please try "
|
|
#~ "again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La tua chiave di accesso non è valido o l'autorizzazione non è riuscita. "
|
|
#~ "Riprova."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweet on %s. Joined "
|
|
#~ "Twitter on %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s (@%s). %s followers, %s Amici, %s tweets. Ultimo tweet %s. Iscritto a "
|
|
#~ "Twitter da %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The application requires to be restarted to save these changes. Press OK "
|
|
#~ "to do it now."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "L'applicazione richiede di essere riavviata per salvare le modifiche. "
|
|
#~ "Premi OK per farlo ora."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Dropbox will open in your browser. After you log into Dropbox, an "
|
|
#~ "authorization code will be generated. Please paste it into the field "
|
|
#~ "which will appear. You only need to do this once."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dropbox si aprirà nel tuo browser. Dopo la connessione a Dropbox viene "
|
|
#~ "generato un codice di autorizzazione. Incollare nell'apposito campo "
|
|
#~ "editazione. Questa operazione verrà eseguita una volta sola."
|
|
|
|
#~ msgid "View &trending topics"
|
|
#~ msgstr "Visualizza &tendenze"
|
|
|
|
#~ msgid "&Unfollow"
|
|
#~ msgstr "Non seg&uire"
|
|
|
|
#~ msgid "U&nmute"
|
|
#~ msgstr "&Unmute"
|
|
|
|
#~ msgid "Unb&lock"
|
|
#~ msgstr "Sb&locca"
|
|
|
|
#~ msgid "&Timeline"
|
|
#~ msgstr "Linea &temporale"
|
|
|
|
#~ msgid "&Autoread tweets for this buffer"
|
|
#~ msgstr "Leggi &automaticamente tweets per questo buffer"
|
|
|
|
#~ msgid "&Remove buffer"
|
|
#~ msgstr "&Elimina Elenco"
|
|
|
|
#~ msgid "Stop recording"
|
|
#~ msgstr "Ferma la registrazione"
|
|
|
|
#~ msgid "The tweet may contain a playable audio"
|
|
#~ msgstr "Il tweet contiene un audio riproducibile"
|
|
|
|
#~ msgid "A timeline has been created"
|
|
#~ msgstr "Creata nuova Linea temporale"
|
|
|
|
#~ msgid "A timeline has been deleted"
|
|
#~ msgstr "Linea temporale cancellata"
|
|
|
|
#~ msgid "You've received a direct message"
|
|
#~ msgstr "Hai ricevuto un messaggio diretto"
|
|
|
|
#~ msgid "You've sent a direct message"
|
|
#~ msgstr "Hai inviato un messaggio diretto"
|
|
|
|
#~ msgid "A bug has happened"
|
|
#~ msgstr "Segnalazione errore"
|
|
|
|
#~ msgid "You've added a tweet to your favourites"
|
|
#~ msgstr "Hai aggiunto un tweet ai tuoi preferiti"
|
|
|
|
#~ msgid "The tweet has coordinates to determine its location"
|
|
#~ msgstr "Il tweet contiene coordinate per determinare la localizzazione"
|
|
|
|
#~ msgid "There are no more tweets to read"
|
|
#~ msgstr "Non ci sono altri tweet da leggere"
|
|
|
|
#~ msgid "A list has a new tweet"
|
|
#~ msgstr "Una lista ha un nuovo tweet"
|
|
|
|
#~ msgid "You can't add any more characters on the tweet"
|
|
#~ msgstr "Non è possibile aggiungere altri caratteri al tweet"
|
|
|
|
#~ msgid "You've been mentioned "
|
|
#~ msgstr "Sei stato menzionato"
|
|
|
|
#~ msgid "A new event has happened"
|
|
#~ msgstr "Nuovo evento "
|
|
|
|
#~ msgid "You've replied"
|
|
#~ msgstr "Hai risposto"
|
|
|
|
#~ msgid "You've sent a tweet"
|
|
#~ msgstr "Hai inviato un tweet"
|
|
|
|
#~ msgid "There's a new tweet in a timeline"
|
|
#~ msgstr "Nuovo tweet nella linea temporale"
|
|
|
|
#~ msgid "You have a new follower"
|
|
#~ msgstr "Hai un nuovo seguitore"
|
|
|
|
#~ msgid "You've turned the volume up or down"
|
|
#~ msgstr "Volume regolato"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "It seems as though the currently used sound pack needs an update. %i "
|
|
#~ "fails are still be required to use this function. Make sure to obtain the "
|
|
#~ "needed lacking sounds or to contact with the sound pack developer."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sembra che attualmente il pacchetto dei suoni usato richiede un "
|
|
#~ "aggiornamento. %i I fail sono ancora necessari per utilizzare questa "
|
|
#~ "funzione. Assicurati di ottenere i suoni mancanti necessari o contatta lo "
|
|
#~ "sviluppatore per il pacchetto."
|
|
|
|
#~ msgid "See the users list"
|
|
#~ msgstr "Visualizza la lista degli utenti"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you really want to delete this message?"
|
|
#~ msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo messaggio?"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to play audio."
|
|
#~ msgstr "Impossibile riprodurre audio."
|
|
|
|
#~ msgid "Do you really want to delete this favourites timeline?"
|
|
#~ msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questa Linea temporale?"
|
|
|
|
#~ msgid "&Mention"
|
|
#~ msgstr "&Menziona"
|
|
|
|
#~ msgid "Announce"
|
|
#~ msgstr "Notifica"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from "
|
|
#~ "the list"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sei sicuro di voler svuotare questo buffer? It's items will be removed "
|
|
#~ "from the list"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you really want to delete this search term?"
|
|
#~ msgstr "Eliminare la ricerca? "
|
|
|
|
#~ msgid "ask before exiting TwBlue?"
|
|
#~ msgstr "Richiedere conferma prima di uscire da TwBlue?"
|
|
|
|
#~ msgid "Activate the auto-start of the invisible interface"
|
|
#~ msgstr "Attiva automaticamente all'avvio l'interfaccia invisibile"
|
|
|
|
#~ msgid "Global mute"
|
|
#~ msgstr "Silenzia tutto"
|
|
|
|
#~ msgid "friends"
|
|
#~ msgstr "Following"
|
|
|
|
#~ msgid "Favorites"
|
|
#~ msgstr "Favoriti"
|
|
|
|
#~ msgid "You've muted to %s"
|
|
#~ msgstr "Silenziato a %s"
|
|
|
|
#~ msgid "You've unmuted to %s"
|
|
#~ msgstr "Hai de-silenziato %s"
|
|
|
|
#~ msgid "This list is arready opened."
|
|
#~ msgstr "Questa lista è già aperta."
|
|
|
|
#~ msgid "List for %s"
|
|
#~ msgstr "Modifica elenco %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Uploading..."
|
|
#~ msgstr "Caricando..."
|
|
|
|
#~ msgid "Men&tion all"
|
|
#~ msgstr "Menziona &Tutti"
|
|
|
|
#~ msgid "This user does not exist on Twitter"
|
|
#~ msgstr "Questo utente non esiste su Twitter"
|
|
|
|
#~ msgid "S&witch account"
|
|
#~ msgstr "&Passa a un altro account"
|
|
|
|
#~ msgid "&Preferences"
|
|
#~ msgstr "Preferen&ze"
|
|
|
|
#~ msgid "About &TW Blue"
|
|
#~ msgstr "&Informazioni su TW Blue"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An error occurred while looking for an update. It may be due to any "
|
|
#~ "problem either on our server or on your DNS servers. Please, try again "
|
|
#~ "later."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Si è verificato un errore durante il tentativo di aggiornare. Probabili "
|
|
#~ "problemi Sia sul nostro server o sui server DNS. Provare più tardi."
|
|
|
|
#~ msgid "Sent"
|
|
#~ msgstr "Inviati"
|
|
|
|
#~ msgid "%s favourites from %s"
|
|
#~ msgstr "%s preferiti da %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Streams disconnected. TW Blue will try to reconnect in a minute."
|
|
#~ msgstr "Streams scollegati. TW Blu tenterà di riconnettersi immediatamente."
|
|
|
|
#~ msgid "Reconnecting streams..."
|
|
#~ msgstr "Riconnessione streams..."
|
|
|
|
#~ msgid "search users for %s"
|
|
#~ msgstr "Cerca utente per %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you really want to close TW Blue?"
|
|
#~ msgstr "Sei sicuro di voler uscire daTW Blue?"
|
|
|
|
#~ msgid "Exiting..."
|
|
#~ msgstr "Chiusura in corso..."
|
|
|
|
#~ msgid "Error while adding to favourites."
|
|
#~ msgstr "Errore durante l'aggiunta ai preferiti."
|
|
|
|
#~ msgid "Error while removing from favourites."
|
|
#~ msgstr "Errore durante la rimozione dai preferiti."
|
|
|
|
#~ msgid "Individual timeline"
|
|
#~ msgstr "Linea Temporale individuale"
|
|
|
|
#~ msgid "List of favourites"
|
|
#~ msgstr "Lista dei favoriti"
|
|
|
|
#~ msgid "Existing list"
|
|
#~ msgstr "Elenco esistente"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There's already a list of favourites for this user. You can't create "
|
|
#~ "another."
|
|
#~ msgstr "C'è già una lista di preferiti per questo utente."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This user has no favourites. You can't create a list of favourites for "
|
|
#~ "this user."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Questo utente non ha preferenze. Non è possibile creare una lista di "
|
|
#~ "preferiti per questo utente."
|
|
|
|
#~ msgid "%s"
|
|
#~ msgstr "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Documentation"
|
|
#~ msgstr "Documentazione"
|
|
|
|
#~ msgid "Translation"
|
|
#~ msgstr "Traduzione"
|
|
|
|
#~ msgid "Move up one tweet in the conversation"
|
|
#~ msgstr "Vai al tweet precedente"
|
|
|
|
#~ msgid "Move down one tweet in the conversation"
|
|
#~ msgstr "Vai al tweet successivo"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the graphical interface"
|
|
#~ msgstr "Mostra l'interfaccia grafica"
|
|
|
|
#~ msgid "Reply to a tweet"
|
|
#~ msgstr "Rispondi"
|
|
|
|
#~ msgid "Empty the buffer removing all the elements"
|
|
#~ msgstr "Svuota il buffer rimuovendo tutti gli elementi"
|
|
|
|
#~ msgid "Listen the current message"
|
|
#~ msgstr "Ascolta il messaggio corrente"
|
|
|
|
#~ msgid "Get location of any tweet"
|
|
#~ msgstr "Localizza tutti i tweet"
|
|
|
|
#~ msgid "Creates a buffer for displaying trends for a desired place"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Crea un buffer per la visualizzazione di tendenze per un luogo desiderato"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a twitter account to start TW Blue"
|
|
#~ msgstr "Selezionare un account twitter per avviare TW Blue"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove session"
|
|
#~ msgstr "Rimuovi sessione"
|
|
|
|
#~ msgid "One tweet from %s in the list %s"
|
|
#~ msgstr " Un tweet da %s nella lista %s"
|
|
|
|
#~ msgid "One direct message"
|
|
#~ msgstr "Un messaggio diretto"
|
|
|
|
#~ msgid "About a week ago"
|
|
#~ msgstr "Circa una settimana fa"
|
|
|
|
#~ msgid "About {} weeks ago"
|
|
#~ msgstr "Circa {} settimane fa"
|
|
|
|
#~ msgid "A month ago"
|
|
#~ msgstr "Un mese fa"
|
|
|
|
#~ msgid "About {} months ago"
|
|
#~ msgstr "Circa {} mesi fa"
|
|
|
|
#~ msgid "About a year ago"
|
|
#~ msgstr "Circa un anno fa"
|
|
|
|
#~ msgid "About {} years ago"
|
|
#~ msgstr "Circa {} anni fa"
|
|
|
|
#~ msgid "About 1 day ago"
|
|
#~ msgstr "Un giorno fa"
|
|
|
|
#~ msgid "About {} days ago"
|
|
#~ msgstr "Circa {} giorni fa"
|
|
|
|
#~ msgid "just now"
|
|
#~ msgstr "Adesso"
|
|
|
|
#~ msgid "{} seconds ago"
|
|
#~ msgstr "{} secondi fa"
|
|
|
|
#~ msgid "1 minute ago"
|
|
#~ msgstr "Un minuto fa"
|
|
|
|
#~ msgid "{} minutes ago"
|
|
#~ msgstr "{} minuti fa"
|
|
|
|
#~ msgid "About 1 hour ago"
|
|
#~ msgstr "Un'ora fa"
|
|
|
|
#~ msgid "About {} hours ago"
|
|
#~ msgstr "Circa {} ore fa"
|
|
|
|
#~ msgid "January"
|
|
#~ msgstr "Gennaio"
|
|
|
|
#~ msgid "February"
|
|
#~ msgstr "Febbraio"
|
|
|
|
#~ msgid "March"
|
|
#~ msgstr "Marzo"
|
|
|
|
#~ msgid "April"
|
|
#~ msgstr "Aprile"
|
|
|
|
#~ msgid "June"
|
|
#~ msgstr "Giugno"
|
|
|
|
#~ msgid "July"
|
|
#~ msgstr "Luglio"
|
|
|
|
#~ msgid "August"
|
|
#~ msgstr "Agosto"
|
|
|
|
#~ msgid "September"
|
|
#~ msgstr "Settembre"
|
|
|
|
#~ msgid "October"
|
|
#~ msgstr "Ottobre"
|
|
|
|
#~ msgid "November"
|
|
#~ msgstr "Novembre"
|
|
|
|
#~ msgid "December"
|
|
#~ msgstr "Dicembre"
|
|
|
|
#~ msgid "Sunday"
|
|
#~ msgstr "Domenica"
|
|
|
|
#~ msgid "Monday"
|
|
#~ msgstr "Lunedì"
|
|
|
|
#~ msgid "Tuesday"
|
|
#~ msgstr "Martedì"
|
|
|
|
#~ msgid "Wednesday"
|
|
#~ msgstr "Mercoledì"
|
|
|
|
#~ msgid "Thursday"
|
|
#~ msgstr "Giovedì"
|
|
|
|
#~ msgid "Friday"
|
|
#~ msgstr "Venerdì"
|
|
|
|
#~ msgid "Saturday"
|
|
#~ msgstr "Sabato"
|
|
|
|
#~ msgid "sun"
|
|
#~ msgstr "Dom"
|
|
|
|
#~ msgid "mon"
|
|
#~ msgstr "Lu"
|
|
|
|
#~ msgid "tue"
|
|
#~ msgstr "Ma"
|
|
|
|
#~ msgid "wed"
|
|
#~ msgstr "Me"
|
|
|
|
#~ msgid "thu"
|
|
#~ msgstr "Gio"
|
|
|
|
#~ msgid "fri"
|
|
#~ msgstr "Ve"
|
|
|
|
#~ msgid "sat"
|
|
#~ msgstr "Sab"
|
|
|
|
#~ msgid "jan"
|
|
#~ msgstr "Gen"
|
|
|
|
#~ msgid "feb"
|
|
#~ msgstr "feb"
|
|
|
|
#~ msgid "mar"
|
|
#~ msgstr "Mar"
|
|
|
|
#~ msgid "apr"
|
|
#~ msgstr "Apr"
|
|
|
|
#~ msgid "may"
|
|
#~ msgstr "Mag"
|
|
|
|
#~ msgid "jun"
|
|
#~ msgstr "Giu"
|
|
|
|
#~ msgid "jul"
|
|
#~ msgstr "Lug"
|
|
|
|
#~ msgid "aug"
|
|
#~ msgstr "Ago"
|
|
|
|
#~ msgid "sep"
|
|
#~ msgstr "Set"
|
|
|
|
#~ msgid "oct"
|
|
#~ msgstr "Ott"
|
|
|
|
#~ msgid "nov"
|
|
#~ msgstr "Nov"
|
|
|
|
#~ msgid "dec"
|
|
#~ msgstr "dic"
|
|
|
|
#~ msgid "%A, %B %d, %Y at %I:%M:%S %p"
|
|
#~ msgstr "%A, %B %d, %Y at %I:%M:%S %p"
|
|
|
|
#~ msgid "Your TW Blue version is up to date"
|
|
#~ msgstr "La tua versione di TW Blue è aggiornata"
|
|
|
|
#~ msgid "Connection error. Try again later."
|
|
#~ msgstr "Errore durante la connessione. Riprovare più tardi."
|
|
|
|
#~ msgid "Ouner"
|
|
#~ msgstr "Ouner"
|
|
|
|
#~ msgid "View members"
|
|
#~ msgstr "Visualizza membri"
|
|
|
|
#~ msgid "View subscribers"
|
|
#~ msgstr "Visualizza gli Iscritti"
|