msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TW Blue 0.80\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-17 13:34+Hora estndar romance\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-09 19:11+0100\n" "Last-Translator: Chris Leo Mameli \n" "Language-Team: Christian Leo Mameli\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.6.3\n" #: ../src\controller\attach.py:23 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: ../src\controller\buffers\baseBuffers.py:95 msgid "This action is not supported for this buffer" msgstr "Questa azione non è supportata per questo buffer" #: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:69 #: ../src\controller\mainController.py:306 ../src\controller\settings.py:282 msgid "Home" msgstr "Cronologia Principale" #: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:69 #: ../src\controller\mainController.py:310 ../src\controller\settings.py:283 msgid "Mentions" msgstr "Menzioni" #: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:69 #: ../src\controller\mainController.py:314 msgid "Direct messages" msgstr "Messaggi Ricevuti" #: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:69 #: ../src\controller\mainController.py:318 ../src\controller\settings.py:285 msgid "Sent direct messages" msgstr "Messaggi Inviati" #: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:69 #: ../src\controller\mainController.py:322 ../src\controller\settings.py:286 msgid "Sent tweets" msgstr "Tweet inviati" #: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:69 #: ../src\controller\mainController.py:326 #: ../src\controller\mainController.py:1363 ../src\controller\settings.py:287 msgid "Likes" msgstr "Mi piace" #: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:69 #: ../src\controller\mainController.py:330 #: ../src\controller\mainController.py:1368 ../src\controller\settings.py:288 msgid "Followers" msgstr "Followers" #: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:69 #: ../src\controller\mainController.py:334 #: ../src\controller\mainController.py:1373 ../src\controller\settings.py:289 msgid "Friends" msgstr "Following" #: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:69 #: ../src\controller\mainController.py:338 #: ../src\controller\mainController.py:1378 ../src\controller\settings.py:290 msgid "Blocked users" msgstr "Utenti bloccati" #: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:69 #: ../src\controller\mainController.py:342 #: ../src\controller\mainController.py:1383 ../src\controller\settings.py:291 msgid "Muted users" msgstr "Utenti silenziati" #: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:75 #, fuzzy msgid "{username}'s timeline" msgstr "Apri una specifica Cronologia per l'utente" #: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:77 msgid "{username}'s likes" msgstr "" #: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:79 msgid "{username}'s followers" msgstr "" #: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:81 msgid "{username}'s friends" msgstr "" #: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:83 #, fuzzy msgid "Unknown buffer" msgstr "Sconosciuto" #: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:86 #: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:1242 #: ../src\controller\messages.py:205 ../src\wxUI\buffers\base.py:24 #: ../src\wxUI\buffers\events.py:14 ../src\wxUI\buffers\trends.py:17 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:304 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:34 msgid "Tweet" msgstr "Tweet" #: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:87 #: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:1243 msgid "Write the tweet here" msgstr "Scrivi il tweet qui" #: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:194 #, fuzzy msgid "New tweet in {0}" msgstr "Nuovo tweet" #: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:197 #, fuzzy msgid "{0} new tweets in {1}." msgstr "@{0} Cita il tuo tweet: {1}" #: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:232 #: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:676 #: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:910 #: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:1061 #: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:1126 msgid "%s items retrieved" msgstr "%s Elementi recuperati" #: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:264 #: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:840 msgid "This buffer is not a timeline; it can't be deleted." msgstr "Impossivile eliminare. Questo buffer non è una Cronologia;" #: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:402 msgid "Reply to {arg0}" msgstr "Rispondi a {arg0}" #: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:404 #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:11 ../src\wxUI\buffers\base.py:26 msgid "Reply" msgstr "Rispondi" #: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:405 msgid "Reply to %s" msgstr "Rispondi a %s" #: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:451 msgid "Direct message to %s" msgstr "Messaggio diretto a %s" #: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:451 #: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:725 msgid "New direct message" msgstr "Nuovo messaggio diretto" #: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:500 msgid "Add your comment to the tweet" msgstr "Aggiungi il tuo commento al tweet" #: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:500 msgid "Quote" msgstr "Citazione..." #: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:572 msgid "Opening URL..." msgstr "Collegamento alla pagina..." #: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:607 msgid "User details" msgstr "Dettagli utente" #: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:634 #: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:987 msgid "Opening item in web browser..." msgstr "" #: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:688 #: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:855 msgid "Mention to %s" msgstr "Menziona a %s" #: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:688 #: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:855 #: ../src\wxUI\buffers\people.py:16 msgid "Mention" msgstr "Menziona" #: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:728 #, fuzzy msgid "{0} new direct messages." msgstr "Nuovo messaggio diretto" #: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:731 #, fuzzy msgid "This action is not supported in the buffer yet." msgstr "Questa azione non è supportata per questo buffer" #: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:741 msgid "" "Getting more items cannot be done in this buffer. Use the direct messages " "buffer instead." msgstr "" #: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:983 #, fuzzy msgid "{0} new followers." msgstr "Nuovo follower." #: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:1266 #, fuzzy msgid "This action is not supported in the buffer, yet." msgstr "Questa azione non è supportata per questo buffer" #: ../src\controller\mainController.py:273 msgid "Ready" msgstr "Pronto" #: ../src\controller\mainController.py:345 msgid "Timelines" msgstr "Cronologie di..." #: ../src\controller\mainController.py:349 #: ../src\controller\mainController.py:860 #: ../src\controller\mainController.py:1559 msgid "Timeline for {}" msgstr "Cronologia di {}" #: ../src\controller\mainController.py:352 msgid "Likes timelines" msgstr "Cronologie Favorite" #: ../src\controller\mainController.py:356 #: ../src\controller\mainController.py:879 #: ../src\controller\mainController.py:1561 msgid "Likes for {}" msgstr "A {} Piace" #: ../src\controller\mainController.py:359 msgid "Followers' Timelines" msgstr "Cronologie dei followers" #: ../src\controller\mainController.py:363 #: ../src\controller\mainController.py:898 #: ../src\controller\mainController.py:1563 msgid "Followers for {}" msgstr "Followers di {}" #: ../src\controller\mainController.py:366 msgid "Friends' Timelines" msgstr "Cronologie degli amici" #: ../src\controller\mainController.py:370 #: ../src\controller\mainController.py:917 #: ../src\controller\mainController.py:1565 msgid "Friends for {}" msgstr "Amici di {}" #: ../src\controller\mainController.py:373 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:12 msgid "Lists" msgstr "Liste" #: ../src\controller\mainController.py:378 #: ../src\controller\mainController.py:1399 msgid "List for {}" msgstr "Lista per {}" #: ../src\controller\mainController.py:381 msgid "Searches" msgstr "Ricerca" #: ../src\controller\mainController.py:385 #: ../src\controller\mainController.py:444 msgid "Search for {}" msgstr "Cerca per {0}" #: ../src\controller\mainController.py:391 #: ../src\controller\mainController.py:959 msgid "Trending topics for %s" msgstr "Argomenti di tendenza per %s" #: ../src\controller\mainController.py:461 #: ../src\controller\mainController.py:477 #: ../src\controller\mainController.py:1059 #: ../src\controller\mainController.py:1078 #: ../src\controller\mainController.py:1097 #: ../src\controller\mainController.py:1116 msgid "" "No session is currently in focus. Focus a session with the next or previous " "session shortcut." msgstr "" "Nessuna sessione focalizzata attualmente. Focalizzare una sessione con " "l'apposito comando." #: ../src\controller\mainController.py:465 msgid "Empty buffer." msgstr "Svuota Elenco" #: ../src\controller\mainController.py:472 msgid "{0} not found." msgstr "{0} Non trovato." #: ../src\controller\mainController.py:482 msgid "Filters cannot be applied on this buffer" msgstr "Il filtro non è supportato in questo buffer" #: ../src\controller\mainController.py:535 #: ../src\controller\mainController.py:552 #: ../src\controller\mainController.py:580 msgid "Select the user" msgstr "Seleziona l'utente" #: ../src\controller\mainController.py:809 ../src\controller\messages.py:236 #, fuzzy msgid "MMM D, YYYY. H:m" msgstr "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s" #: ../src\controller\mainController.py:934 msgid "Conversation with {0}" msgstr "Conversazione con {0}" #: ../src\controller\mainController.py:975 #: ../src\controller\mainController.py:994 msgid "There are no coordinates in this tweet" msgstr "Non ci sono coordinate in questo Tweet" #: ../src\controller\mainController.py:977 #: ../src\controller\mainController.py:996 msgid "There are no results for the coordinates in this tweet" msgstr "Nessun risultato per la ricerca in questo tweet" #: ../src\controller\mainController.py:979 #: ../src\controller\mainController.py:998 msgid "Error decoding coordinates. Try again later." msgstr "Errore durante l'autorizzazione. Riprovare più tardi." #: ../src\controller\mainController.py:1107 #: ../src\controller\mainController.py:1126 msgid "%s, %s of %s" msgstr "%s, %s di %s" #: ../src\controller\mainController.py:1109 #: ../src\controller\mainController.py:1128 #: ../src\controller\mainController.py:1153 #: ../src\controller\mainController.py:1178 msgid "%s. Empty" msgstr "%s. Vuoto" #: ../src\controller\mainController.py:1141 #: ../src\controller\mainController.py:1145 #: ../src\controller\mainController.py:1166 msgid "{0}: This account is not logged into Twitter." msgstr "{0}: Questo account non è connesso a Twitter." #: ../src\controller\mainController.py:1151 #: ../src\controller\mainController.py:1176 msgid "%s. %s, %s of %s" msgstr "%s. %s, %s di %s" #: ../src\controller\mainController.py:1170 msgid "{0}: This account is not logged into twitter." msgstr "{0}: Questo account non è connesso a Twitter." #: ../src\controller\mainController.py:1388 msgid "Events" msgstr "Notifiche" #: ../src\controller\mainController.py:1393 msgid "This list is already opened" msgstr "Questa lista è già aperta" #: ../src\controller\mainController.py:1423 #: ../src\controller\mainController.py:1439 #, fuzzy msgid "" "An error happened while trying to connect to the server. Please try later." msgstr "" "Qualcosa di inaspettato si è verificato durante il tentativo di riportare il " "bug. ;Per favore, riprova più tardi" #: ../src\controller\mainController.py:1475 msgid "The auto-reading of new tweets is enabled for this buffer" msgstr "Attivata la lettura automatica per i nuovi tweet in questo buffer;" #: ../src\controller\mainController.py:1478 msgid "The auto-reading of new tweets is disabled for this buffer" msgstr "Disattivata la lettura automatica per questo buffer;" #: ../src\controller\mainController.py:1485 msgid "Session mute on" msgstr "Session mute on" #: ../src\controller\mainController.py:1488 msgid "Session mute off" msgstr "Sessione mute off" #: ../src\controller\mainController.py:1496 msgid "Buffer mute on" msgstr "Disattivato" #: ../src\controller\mainController.py:1499 msgid "Buffer mute off" msgstr "Attivato" #: ../src\controller\mainController.py:1522 msgid "Copied" msgstr "Copiato" #: ../src\controller\mainController.py:1549 msgid "Unable to update this buffer." msgstr "Impossibile aggiornare questo buffer:" #: ../src\controller\mainController.py:1552 msgid "Updating buffer..." msgstr "Buffer aggiornato..." #: ../src\controller\mainController.py:1555 msgid "{0} items retrieved" msgstr "{0} Elementi recuperati" #: ../src\controller\mainController.py:1572 msgid "Invalid buffer" msgstr "Buffer non valido " #: ../src\controller\mainController.py:1576 msgid "This tweet doesn't contain images" msgstr "Questo tweet non contiene immagini" #: ../src\controller\mainController.py:1579 msgid "Picture {0}" msgstr "Immagine {0}" #: ../src\controller\mainController.py:1580 msgid "Select the picture" msgstr "Seleziona immagine" #: ../src\controller\mainController.py:1596 msgid "Unable to extract text" msgstr "Impossibile estrarre il testo" #: ../src\controller\messages.py:54 msgid "Translated" msgstr "Tradotto" #: ../src\controller\messages.py:61 msgid "There's no URL to be shortened" msgstr "Nessun URL da accorciare." #: ../src\controller\messages.py:65 ../src\controller\messages.py:73 msgid "URL shortened" msgstr "URL accorciato." #: ../src\controller\messages.py:80 msgid "There's no URL to be expanded" msgstr "Nessun URL da espandere" #: ../src\controller\messages.py:84 ../src\controller\messages.py:92 msgid "URL expanded" msgstr "URL espanso" #: ../src\controller\messages.py:104 msgid "%s - %s of %d characters" msgstr "%s - %s di %d caratteri" #: ../src\controller\messages.py:108 msgid "%s - %s characters" msgstr "%s - %s Caratteri" #: ../src\controller\messages.py:262 msgid "View item" msgstr "Visualizza elemento" #: ../src\controller\settings.py:75 msgid "Direct connection" msgstr "Collegamento diretto" #: ../src\controller\settings.py:145 ../src\controller\settings.py:207 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:117 msgid "Ask" msgstr "Richiesta" #: ../src\controller\settings.py:147 ../src\controller\settings.py:209 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:117 msgid "Retweet without comments" msgstr "Retweet senza commenti" #: ../src\controller\settings.py:149 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:117 msgid "Retweet with comments" msgstr "Retweet con commenti" #: ../src\controller\settings.py:184 msgid "Account settings for %s" msgstr "Impostazioni Account per %s" #: ../src\controller\settings.py:284 msgid "Direct Messages" msgstr "Messaggi diretti" #: ../src\controller\user.py:28 ../src\controller\user.py:30 #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:79 ../src\issueReporter\wx_ui.py:83 #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:86 ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:38 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:50 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:57 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:60 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:63 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:66 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:76 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:79 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:82 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:88 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:91 msgid "Error" msgstr "Errore" #: ../src\controller\user.py:28 ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:38 msgid "That user does not exist" msgstr "Questo utente non esiste su Twitter" #: ../src\controller\user.py:30 msgid "User has been suspended" msgstr "L'utente è stato sospeso." #: ../src\controller\user.py:36 msgid "Information for %s" msgstr "Informazioni per %s" #: ../src\controller\user.py:66 ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:124 msgid "Discarded" msgstr "Scartato" #: ../src\controller\user.py:95 msgid "Username: @%s\n" msgstr "Nome utente: @%s\n" #: ../src\controller\user.py:96 msgid "Name: %s\n" msgstr "Nome: %s\n" #: ../src\controller\user.py:98 msgid "Location: %s\n" msgstr "Localizzazione: %s\n" #: ../src\controller\user.py:100 msgid "URL: %s\n" msgstr "URL: %s\n" #: ../src\controller\user.py:102 msgid "Bio: %s\n" msgstr "Descrizione: %s\n" #: ../src\controller\user.py:103 ../src\controller\user.py:118 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: ../src\controller\user.py:104 ../src\controller\user.py:119 msgid "No" msgstr "No" #: ../src\controller\user.py:105 msgid "Protected: %s\n" msgstr "Protetta: %s\n" #: ../src\controller\user.py:110 msgid "You follow {0}. " msgstr "Stai seguendo {0}. " #: ../src\controller\user.py:113 msgid "{0} is following you." msgstr "{0} ti sta seguendo." #: ../src\controller\user.py:117 msgid "" "Followers: %s\n" " Friends: %s\n" msgstr "" "Followers: %s\n" " Following: %s\n" #: ../src\controller\user.py:120 msgid "Verified: %s\n" msgstr "Verificato: %s\n" #: ../src\controller\user.py:121 msgid "Tweets: %s\n" msgstr "Tweets: %s\n" #: ../src\controller\user.py:122 msgid "Likes: %s" msgstr "Mi Piace: %s" #: ../src\controller\userActionsController.py:75 msgid "You can't ignore direct messages" msgstr "Non è possibile ignorare i messaggi diretti" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:54 msgid "Attaching..." msgstr "Allegando..." #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:71 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:73 msgid "&Resume" msgstr "&Riassumi" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:74 msgid "Resume" msgstr "Riassumi" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:76 #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:103 #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:36 msgid "&Pause" msgstr "&Pausa" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:91 #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:137 msgid "&Stop" msgstr "&Stop" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:92 msgid "Recording" msgstr "Registrazione" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:97 #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:148 msgid "Stopped" msgstr "Stoppato" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:99 #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:38 msgid "&Record" msgstr "&Registra" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:133 ../src\sound.py:146 msgid "Playing..." msgstr "Riproduzione" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:141 #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:151 #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:34 msgid "&Play" msgstr "Ri&produci" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:156 msgid "Recoding audio..." msgstr "Ricodifica audio ..." #: ../src\extra\AudioUploader\transfer.py:78 #: ../src\extra\AudioUploader\transfer.py:84 msgid "Error in file upload: {0}" msgstr "Errore nel file in caricamento {0}" #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:27 ../src\update\utils.py:27 msgid "%d day, " msgstr "%d giorno, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:29 ../src\update\utils.py:29 msgid "%d days, " msgstr "%d giorni, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:31 ../src\update\utils.py:31 msgid "%d hour, " msgstr "%d ora, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:33 ../src\update\utils.py:33 msgid "%d hours, " msgstr "%d ore, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:35 ../src\update\utils.py:35 msgid "%d minute, " msgstr "%d minuto, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:37 ../src\update\utils.py:37 msgid "%d minutes, " msgstr "%d minuti, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:39 ../src\update\utils.py:39 msgid "%s second" msgstr "%s secondo" #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:41 ../src\update\utils.py:41 msgid "%s seconds" msgstr "%s secondi" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:14 msgid "File" msgstr "File" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:20 msgid "Transferred" msgstr "Trasferito" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:25 msgid "Total file size" msgstr "Dimensioni totali del file" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:30 msgid "Transfer rate" msgstr "Velocità di trasferimento" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:35 msgid "Time left" msgstr "Tempo rimasto" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:28 msgid "Attach audio" msgstr "Allega audio" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:40 msgid "&Add an existing file" msgstr "&Allega un file esistente" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:41 msgid "&Discard" msgstr "&Scarta" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:43 msgid "Upload to" msgstr "Carica" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:48 msgid "Attach" msgstr "Allega" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:50 msgid "&Cancel" msgstr "&annulla" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:75 msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav" msgstr "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:75 msgid "Select the audio file to be uploaded" msgstr "Selezionare il file audio da caricare" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:6 msgid "Audio tweet." msgstr "Audio tweet." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:7 msgid "User timeline buffer created." msgstr "Il Buffer per la Cronologia dell'utente specifico è stato creato." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:8 msgid "Buffer destroied." msgstr "Buffer eliminato." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:9 msgid "Direct message received." msgstr "Messaggio diretto ricevuto" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:10 msgid "Direct message sent." msgstr "Messaggi diretto inviato" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:11 msgid "Error." msgstr "Errore" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:12 msgid "Tweet liked." msgstr "Tweet marcati con Mi Piace." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:13 msgid "Likes buffer updated." msgstr "Un Buffer segnato come Mi Piace è stato aggiornato." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:14 msgid "Geotweet." msgstr "GeoTweet." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:15 msgid "Tweet contains one or more images" msgstr "Il Tweet contiene una o più immagini" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:16 msgid "Boundary reached." msgstr "Boundary reached." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:17 msgid "List updated." msgstr "Lista aggiornata." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:18 msgid "Too many characters." msgstr "Troppi caratteri" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:19 msgid "Mention received." msgstr "Menzione ricevuta." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:20 msgid "New event." msgstr "Nuovo evento" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:21 msgid "{0} is ready." msgstr "{0} TwBlue è pronto." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:22 msgid "Mention sent." msgstr "Menzione Inviata" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:23 msgid "Tweet retweeted." msgstr "Tweet retweettati." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:24 msgid "Search buffer updated." msgstr "Buffer della Ricerca aggiornato." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:25 msgid "Tweet received." msgstr "Tweet ricevuto." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:26 msgid "Tweet sent." msgstr "Tweet inviato" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:27 msgid "Trending topics buffer updated." msgstr "Il buffer degli argomenti di tendenza è stato aggiornato." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:28 msgid "New tweet in user timeline buffer." msgstr "Nuovo tweet nel buffer della Cronologia utente specifico." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:29 msgid "New follower." msgstr "Nuovo follower." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:30 msgid "Volume changed." msgstr "Volume modificato." #: ../src\extra\SoundsTutorial\wx_ui.py:8 msgid "Sounds tutorial" msgstr "Tutorial dei suoni" #: ../src\extra\SoundsTutorial\wx_ui.py:11 msgid "Press enter to listen to the sound for the selected event" msgstr "Premi Invio per ascoltare il suono dell'evento selezionato" #: ../src\extra\SpellChecker\spellchecker.py:57 msgid "Misspelled word: %s" msgstr "parola errata: %s" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:27 msgid "Misspelled word" msgstr "Parola errata" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:32 msgid "Context" msgstr "Contesto" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:37 msgid "Suggestions" msgstr "Suggerimenti" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:42 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignora" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:43 msgid "I&gnore all" msgstr "I&gnora tutto" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:44 msgid "&Replace" msgstr "S&ostituisci" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:45 msgid "R&eplace all" msgstr "Sost&ituisci tutto" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:46 msgid "&Add to personal dictionary" msgstr "&Aggiungi al dizionario personale" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:79 msgid "" "An error has occurred. There are no dictionaries available for the selected " "language in {0}" msgstr "" "Errore. Non ci sono i dizionari disponibili per la lingua selezionata in {0}" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:82 msgid "Spell check complete." msgstr "Controllo ortografico completato." #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:21 #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:39 msgid "You have to start writing" msgstr "Inizia a scrivere" #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:31 #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:48 msgid "There are no results in your users database" msgstr "Nessun risultato nel tuo Database utenti" #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:33 msgid "Autocompletion only works for users." msgstr "Il completamento automatico funziona solo per gli utenti." #: ../src\extra\autocompletionUsers\settings.py:27 msgid "" "Updating database... You can close this window now. A message will tell you " "when the process finishes." msgstr "" "Aggiornamento del database... Si può ora chiudere questa finestra. Un " "messaggio vi informerà Quando il processo termina." #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:8 msgid "Manage Autocompletion database" msgstr "Gestisci autocompletamento per gli utenti nel database" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:11 msgid "Editing {0} users database" msgstr "Modificazione del {0} database degli utenti" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:12 msgid "Username" msgstr "Nome utente" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:12 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:144 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:15 msgid "Add user" msgstr "Aggiungi utente" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:16 msgid "Remove user" msgstr "Rimuovi utente" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:37 msgid "Add user to database" msgstr "Aggiungi utente al database" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:37 msgid "Twitter username" msgstr "Nome utente Twitter" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:43 msgid "The user does not exist" msgstr "Questo utente non esiste su Twitter" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:43 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:44 msgid "Error!" msgstr "Errore" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:8 msgid "Autocomplete users' settings" msgstr "Impostazioni autocompletamento utenti" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:11 msgid "Add users from followers buffer" msgstr "Aggiungi utenti dall'elenco followers" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:12 msgid "Add users from friends buffer" msgstr "Aggiungi utenti dall'elenco dei following" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:15 msgid "Manage database..." msgstr "Gestisci database..." #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:27 msgid "Done" msgstr "Fatto!" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:27 msgid "{0}'s database of users has been updated." msgstr "Il {0} database di TWBlue per gli utenti è stato aggiornato." #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 msgid "Detect automatically" msgstr "Rileva automaticamente" #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:31 msgid "Danish" msgstr "Danese" #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:33 msgid "Dutch" msgstr "Olandese" #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:34 msgid "English" msgstr "Inglese" #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:38 msgid "Finnish" msgstr "Finlandese" #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:39 msgid "French" msgstr "Francese" #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:42 msgid "German" msgstr "Tedesco" #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:48 msgid "Hungarian" msgstr "Ungherese" #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:53 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:54 msgid "Japanese" msgstr "Giapponese" #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:58 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:75 msgid "Polish" msgstr "Polacco" #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:76 msgid "Portuguese" msgstr "Portoghese" #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:79 msgid "Russian" msgstr "Russo" #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:86 msgid "Spanish" msgstr "Spagnolo" #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:95 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: ../src\extra\translator\translator.py:12 msgid "Afrikaans" msgstr "Africano" #: ../src\extra\translator\translator.py:13 msgid "Albanian" msgstr "Albanese" #: ../src\extra\translator\translator.py:14 msgid "Amharic" msgstr "Amarico" #: ../src\extra\translator\translator.py:15 msgid "Arabic" msgstr "Arabo" #: ../src\extra\translator\translator.py:16 msgid "Armenian" msgstr "Armeno\"" #: ../src\extra\translator\translator.py:17 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaijano" #: ../src\extra\translator\translator.py:18 msgid "Basque" msgstr "Basco" #: ../src\extra\translator\translator.py:19 msgid "Belarusian" msgstr "BieloRusso" #: ../src\extra\translator\translator.py:20 msgid "Bengali" msgstr "Bengalese" #: ../src\extra\translator\translator.py:21 msgid "Bihari" msgstr "Bihari" #: ../src\extra\translator\translator.py:22 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaro" #: ../src\extra\translator\translator.py:23 msgid "Burmese" msgstr "Birmano" #: ../src\extra\translator\translator.py:24 msgid "Catalan" msgstr "Catalano" #: ../src\extra\translator\translator.py:25 msgid "Cherokee" msgstr "Cherokee" #: ../src\extra\translator\translator.py:26 msgid "Chinese" msgstr "Cinese" #: ../src\extra\translator\translator.py:27 msgid "Chinese_simplified" msgstr "Cinese semplificato" #: ../src\extra\translator\translator.py:28 msgid "Chinese_traditional" msgstr "Cinese tradizionale" #: ../src\extra\translator\translator.py:29 msgid "Croatian" msgstr "Croato" #: ../src\extra\translator\translator.py:30 msgid "Czech" msgstr "Ceco" #: ../src\extra\translator\translator.py:32 msgid "Dhivehi" msgstr "Dhivehi" #: ../src\extra\translator\translator.py:35 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: ../src\extra\translator\translator.py:36 msgid "Estonian" msgstr "Estonian" #: ../src\extra\translator\translator.py:37 msgid "Filipino" msgstr "Filippino" #: ../src\extra\translator\translator.py:40 msgid "Galician" msgstr "Galiziano" #: ../src\extra\translator\translator.py:41 msgid "Georgian" msgstr "Georgiano" #: ../src\extra\translator\translator.py:43 msgid "Greek" msgstr "Greco" #: ../src\extra\translator\translator.py:44 msgid "Guarani" msgstr "Guarani" #: ../src\extra\translator\translator.py:45 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: ../src\extra\translator\translator.py:46 msgid "Hebrew" msgstr "Ebraico" #: ../src\extra\translator\translator.py:47 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: ../src\extra\translator\translator.py:49 msgid "Icelandic" msgstr "Islandese" #: ../src\extra\translator\translator.py:50 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesiano" #: ../src\extra\translator\translator.py:51 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: ../src\extra\translator\translator.py:52 msgid "Irish" msgstr "Irlandese" #: ../src\extra\translator\translator.py:55 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: ../src\extra\translator\translator.py:56 msgid "Kazakh" msgstr "Kazako" #: ../src\extra\translator\translator.py:57 msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #: ../src\extra\translator\translator.py:59 msgid "Kurdish" msgstr "Curdo" #: ../src\extra\translator\translator.py:60 msgid "Kyrgyz" msgstr "Kirghizistan" #: ../src\extra\translator\translator.py:61 msgid "Laothian" msgstr "Laothian" #: ../src\extra\translator\translator.py:62 msgid "Latvian" msgstr "Léttone" #: ../src\extra\translator\translator.py:63 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" #: ../src\extra\translator\translator.py:64 msgid "Macedonian" msgstr "Macedone" #: ../src\extra\translator\translator.py:65 msgid "Malay" msgstr "Malese" #: ../src\extra\translator\translator.py:66 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: ../src\extra\translator\translator.py:67 msgid "Maltese" msgstr "Maltese" #: ../src\extra\translator\translator.py:68 msgid "Marathi" msgstr "Marathi" #: ../src\extra\translator\translator.py:69 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolo" #: ../src\extra\translator\translator.py:70 msgid "Nepali" msgstr "Nepali" #: ../src\extra\translator\translator.py:71 msgid "Norwegian" msgstr "Norvegese" #: ../src\extra\translator\translator.py:72 msgid "Oriya" msgstr " Oriya" #: ../src\extra\translator\translator.py:73 msgid "Pashto" msgstr "Pashto" #: ../src\extra\translator\translator.py:74 msgid "Persian" msgstr "Persiano" #: ../src\extra\translator\translator.py:77 msgid "Punjabi" msgstr "Punjabi" #: ../src\extra\translator\translator.py:78 msgid "Romanian" msgstr "Romeno" #: ../src\extra\translator\translator.py:80 msgid "Sanskrit" msgstr "Sanskrit" #: ../src\extra\translator\translator.py:81 msgid "Serbian" msgstr "Serbo" #: ../src\extra\translator\translator.py:82 msgid "Sindhi" msgstr "Sindhi" #: ../src\extra\translator\translator.py:83 msgid "Sinhalese" msgstr "Singalese" #: ../src\extra\translator\translator.py:84 msgid "Slovak" msgstr "Slovacco" #: ../src\extra\translator\translator.py:85 msgid "Slovenian" msgstr "Sloveno" #: ../src\extra\translator\translator.py:87 msgid "Swahili" msgstr "Swahili" #: ../src\extra\translator\translator.py:88 msgid "Swedish" msgstr "Svedese" #: ../src\extra\translator\translator.py:89 msgid "Tajik" msgstr "Tagiko" #: ../src\extra\translator\translator.py:90 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: ../src\extra\translator\translator.py:91 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" #: ../src\extra\translator\translator.py:92 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: ../src\extra\translator\translator.py:93 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: ../src\extra\translator\translator.py:94 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetano" #: ../src\extra\translator\translator.py:96 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraino" #: ../src\extra\translator\translator.py:97 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: ../src\extra\translator\translator.py:98 msgid "Uzbek" msgstr "Uzbeko" #: ../src\extra\translator\translator.py:99 msgid "Uighur" msgstr "Uighur" #: ../src\extra\translator\translator.py:100 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamese" #: ../src\extra\translator\translator.py:101 msgid "Welsh" msgstr "Gallese" #: ../src\extra\translator\translator.py:102 msgid "Yiddish" msgstr "Yiddish" #: ../src\extra\translator\wx_ui.py:44 msgid "Translate message" msgstr "Traduci messaggio" #: ../src\extra\translator\wx_ui.py:47 msgid "Target language" msgstr "Lingua di destinazione" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:30 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:359 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:368 msgid "General" msgstr "Generale" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31 msgid "always" msgstr "Sempre" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31 msgid "have not tried" msgstr "Nessun tentativo" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31 msgid "random" msgstr "Casualmente" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31 msgid "sometimes" msgstr "Qualche volta" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31 msgid "unable to duplicate" msgstr "Impossibile duplicare" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "block" msgstr "Blocca" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "crash" msgstr "Crash" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "feature" msgstr "caratteristica" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "major" msgstr "Maggiore" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "minor" msgstr "Minore" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "text" msgstr "Testo" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "trivial" msgstr "Trivial" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "tweak" msgstr "tweak" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:25 msgid "Report an error" msgstr "Riporta un errore" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:28 msgid "Select a category" msgstr "Seleziona una categoria" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:36 msgid "" "Briefly describe what happened. You will be able to thoroughly explain it " "later" msgstr "" "Descrivi brevemente ciò che è accaduto. Sarete in grado di spiegare a fondo " "in un secondo momento" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:45 msgid "Here, you can describe the bug in detail" msgstr "È possibile descrivere il bug in dettaglio quì:" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:55 msgid "how often does this bug happen?" msgstr "Quante volte si verifica questo bug?" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:62 msgid "Select the importance that you think this bug has" msgstr "Selezionare il livello di importanza del bug" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:69 msgid "" "I know that the {0} bug system will get my Twitter username to contact me " "and fix the bug quickly" msgstr "" "Sono a conoscenza che il {0} sistema di bug otterrà il mio nome utente " "Twitter per contattarmi e fissare il bug rapidamente" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:72 msgid "Send report" msgstr "Invia rapporto" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:74 ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:83 #: ../src\wxUI\dialogs\find.py:22 msgid "Cancel" msgstr "annulla" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:83 msgid "You must fill out both fields" msgstr "È necessario compilare entrambi i campi" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:86 msgid "" "You need to mark the checkbox to provide us your twitter username to contact " "you if it is necessary." msgstr "" "Contrassegnare la casella di controllo per fornirci il tuo nome utente " "Twitter per contattarvi se necessario." #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:89 msgid "" "Thanks for reporting this bug! In future versions, you may be able to find " "it in the changes list. You've reported the bug number %i" msgstr "" "Grazie per aver segnalato il bug! ;Nelle future versioni, si può essere in " "grado di trovare nella lista delle modifiche. ;Hai segnalato il numero bug%i" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:89 msgid "reported" msgstr "segnalato" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:93 msgid "Error while reporting" msgstr "Errore nel segnalare" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:93 msgid "" "Something unexpected occurred while trying to report the bug. Please, try " "again later" msgstr "" "Qualcosa di inaspettato si è verificato durante il tentativo di riportare il " "bug. ;Per favore, riprova più tardi" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:3 msgid "Go up in the current buffer" msgstr "Scorri verso l'alto" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:4 msgid "Go down in the current buffer" msgstr "Scorri verso il basso " #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:5 msgid "Go to the previous buffer" msgstr "Vai al buffer precedente" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:6 msgid "Go to the next buffer" msgstr "Vai al buffer successivo" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:7 msgid "Focus the next session" msgstr "Focalizza la sessione successiva" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:8 msgid "Focus the previous session" msgstr "Focalizza la sessione precedente" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:9 msgid "Show or hide the GUI" msgstr "Mostra o nascondi GUI" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:10 msgid "New tweet" msgstr "Nuovo tweet" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:12 ../src\wxUI\buffers\base.py:25 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:9 ../src\wxUI\dialogs\message.py:126 msgid "Retweet" msgstr "Retweet" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:13 msgid "Send direct message" msgstr "Invia un messaggio diretto" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:14 msgid "Like a tweet" msgstr "Mi Piace il tweet" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:15 msgid "Like/unlike a tweet" msgstr "Mi piace / Non Mi piace il tweet" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:16 msgid "Unlike a tweet" msgstr "Non Mi piace il tweet" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:17 msgid "Open the user actions dialogue" msgstr "Apri una finestra per selezionare un'azione" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:18 msgid "See user details" msgstr "Dettagli utente" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:19 msgid "Show tweet" msgstr "Visualizza Tweet" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:20 msgid "Quit" msgstr "Esci" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:21 msgid "Open user timeline" msgstr "Apri una specifica Cronologia per l'utente" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:22 msgid "Destroy buffer" msgstr "Elimina buffer" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:23 msgid "Interact with the currently focused tweet." msgstr "Interagisci con il tweet attualmente focalizzato." #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:24 msgid "Open URL" msgstr "Apri URL" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:25 #, fuzzy msgid "View in Twitter" msgstr "Ricerca in Twitter" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:26 msgid "Increase volume by 5%" msgstr "Aumenta Volume 5%" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:27 msgid "Decrease volume by 5%" msgstr "Diminuisce Volume 5%" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:28 msgid "Jump to the first element of a buffer" msgstr "Vai alla prima voce nel buffer attuale" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:29 msgid "Jump to the last element of the current buffer" msgstr "Vai all'ultima voce nel buffer attuale" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:30 msgid "Jump 20 elements up in the current buffer" msgstr "Salta 20 voci in alto nel buffer attuale" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:31 msgid "Jump 20 elements down in the current buffer" msgstr "Salta 20 voci in basso nel buffer attuale" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:32 msgid "Edit profile" msgstr "Modifica Profilo" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:33 msgid "Delete a tweet or direct message" msgstr "Elimina un tweet o un messaggio diretto" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:34 msgid "Empty the current buffer" msgstr "Svuota Elenco" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:35 msgid "Repeat last item" msgstr "Ripeti l'ultima voce" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:36 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copia negli appunti" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:37 msgid "Add to list" msgstr "Aggiungi alla lista" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:38 msgid "Remove from list" msgstr "Rimuovi dalla lista" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:39 msgid "Mute/unmute the active buffer" msgstr "Mutes/unmutes il buffer corrente" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:40 msgid "Mute/unmute the current session" msgstr "Mute/unmute la sessione corrente" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:41 msgid "toggle the automatic reading of incoming tweets in the active buffer" msgstr "" "Attiva o disattiva la Lettura automatica per i nuovi tweet nel buffer " "selezionato" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:42 msgid "Search on twitter" msgstr "Ricerca in Twitter" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:43 msgid "Find a string in the currently focused buffer" msgstr "Trova del testo nel buffer attualmente focalizzato" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:44 msgid "Show the keystroke editor" msgstr "Visualizza il modificatore comandi" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:45 msgid "Show lists for a specified user" msgstr "Mostra le liste di un utente" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:46 msgid "load previous items" msgstr "Carica gli elementi precedenti" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:47 msgid "Get geolocation" msgstr "Localizzazione" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:48 msgid "Display the tweet's geolocation in a dialog" msgstr "Visualizza la localizzazione del Tweet in una finestra" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:49 msgid "Create a trending topics buffer" msgstr "Crea un buffer per gli argomenti di tendenza" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:50 msgid "View conversation" msgstr "Visualizza conversazione" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:51 msgid "Check and download updates" msgstr "Controlla e scarica aggiornamenti" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:52 msgid "" "Opens the list manager, which allows you to create, edit, delete and open " "lists in buffers." msgstr "" "Apre il gestore lista, che consente di creare, modificare, eliminare e " "aprire liste nei buffer." #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:53 msgid "Opens the global settings dialogue" msgstr "Apri le impostazioni generali" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:54 #, fuzzy msgid "Opens the list manager" msgstr "Gestione liste" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:55 msgid "Opens the account settings dialogue" msgstr "Apri le impostazioni Account" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:56 msgid "Try to play an audio file" msgstr "Prova ad avviare un audio." #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:57 msgid "Updates the buffer and retrieves possible lost items there." msgstr "Aggiorna il buffer e recupera i possibili elementi persi." #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:58 msgid "Extracts the text from a picture and displays the result in a dialog." msgstr "" "Estrae il testo da un'immagine e visualizza il risultato in una finestra di " "dialogo." #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:8 msgid "Keystroke editor" msgstr "Modifica comando" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:12 msgid "Select a keystroke to edit" msgstr "Seleziona il comando da modificare:" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:13 msgid "Keystroke" msgstr "Comando" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:13 ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:9 #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:18 ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:19 msgid "Action" msgstr "Azione" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:18 ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:130 #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:19 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:20 msgid "Execute action" msgstr "Esegui" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:21 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:396 #: ../src\wxUI\dialogs\utils.py:38 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:48 msgid "Editing keystroke" msgstr "Modifica comando" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:51 msgid "Control" msgstr "Control" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:52 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:53 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:54 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:60 msgid "Key" msgstr "Key" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:65 ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:81 #: ../src\wxUI\dialogs\find.py:20 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:35 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:78 msgid "You need to use the Windows key" msgstr "È necessario utilizzare il tasto Windows" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:78 ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:81 msgid "Invalid keystroke" msgstr "Comando non valido" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:81 msgid "You must provide a character for the keystroke" msgstr "You must provide a character for the keystroke" #: ../src\languageHandler.py:99 msgid "User default" msgstr "Utente predefinito" #: ../src\main.py:105 msgid "https://twblue.es/donate" msgstr "https://twblue.es/donate" #: ../src\main.py:122 msgid "" "{0} is already running. Close the other instance before starting this one. " "If you're sure that {0} isn't running, try deleting the file at {1}. If " "you're unsure of how to do this, contact the {0} developers." msgstr "" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:8 msgid "Session manager" msgstr "Gestisci sessione." #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:11 msgid "Accounts list" msgstr "Elenco Account" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:13 msgid "Account" msgstr "Account" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:17 msgid "New account" msgstr "Nuovo Account" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:18 ../src\sessionmanager\wxUI.py:64 msgid "Remove account" msgstr "Rimuovi account" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:19 msgid "Global Settings" msgstr "Impostazioni generali" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:42 msgid "Account Error" msgstr "Errore!" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:42 msgid "You need to configure an account." msgstr "È necessario configurare un account." #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:48 msgid "Authorization" msgstr "Autorizzazione" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:48 msgid "" "The request to authorize your Twitter account will be opened in your " "browser. You only need to do this once. Would you like to continue?" msgstr "" "La richiesta di autorizzazione per l'account di Twitter verrà aperto nel " "browser. Questa operazione verrà richiesta solo una volta. Vuoi continuare?" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:52 msgid "Authorized account %d" msgstr "Account autorizzato %d" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:58 msgid "Invalid user token" msgstr "Chiave di autorizzazione utente non valido" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:58 msgid "" "Your access token is invalid or the authorization has failed. Please try " "again." msgstr "" "Il tuo token di accesso non è valido o l'autorizzazione non è riuscita. " "Riprova." #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:64 msgid "Do you really want to delete this account?" msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo account?" #: ../src\sessions\twitter\compose.py:39 ../src\sessions\twitter\compose.py:89 #: ../src\sessions\twitter\compose.py:152 #: ../src\sessions\twitter\compose.py:161 msgid "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s" msgstr "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s" #: ../src\sessions\twitter\compose.py:97 ../src\sessions\twitter\compose.py:99 msgid "Dm to %s " msgstr "Dm a %s " #: ../src\sessions\twitter\compose.py:141 msgid "{0}. Quoted tweet from @{1}: {2}" msgstr "{0}. Tweet citato da @{1}: {2}" #: ../src\sessions\twitter\compose.py:163 #: ../src\sessions\twitter\compose.py:165 msgid "Unavailable" msgstr "Non disponibile" #: ../src\sessions\twitter\compose.py:166 msgid "" "%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweeted %s. Joined " "Twitter %s" msgstr "" "%s (@%s). %s followers, %s following, %s tweets. Ultimo tweet %s. Iscritto " "a Twitter %s" #: ../src\sessions\twitter\compose.py:170 msgid "No description available" msgstr "Nessuna descrizione disponibile" #: ../src\sessions\twitter\compose.py:174 msgid "private" msgstr "Privato" #: ../src\sessions\twitter\compose.py:175 msgid "public" msgstr "Pubblico" #: ../src\sessions\twitter\session.py:169 #, fuzzy msgid "There are no more items to retrieve in this buffer." msgstr "Non ci sono coordinate in questo Tweet" #: ../src\sessions\twitter\session.py:215 msgid "%s failed. Reason: %s" msgstr "%s Errore. Motivo: %s" #: ../src\sessions\twitter\session.py:221 msgid "%s succeeded." msgstr "%s Operazione riuscita." #: ../src\sessions\twitter\utils.py:225 msgid "Sorry, you are not authorised to see this status." msgstr "Spiacente, non sei autorizzato a visualizzare questo stato." #: ../src\sessions\twitter\utils.py:227 msgid "No status found with that ID" msgstr "Nessuno stato trovato per quel ID" #: ../src\sessions\twitter\utils.py:229 msgid "Error code {0}" msgstr "codice di errore {0}" #: ../src\sessions\twitter\wxUI.py:6 msgid "Authorising account..." msgstr "Autorizzazione dell'Account..." #: ../src\sessions\twitter\wxUI.py:9 msgid "Enter your PIN code here" msgstr "Inserire il codice PIN quì" #: ../src\sound.py:159 msgid "Stopped." msgstr "Arrestato." #: ../src\update\wxUpdater.py:10 msgid "New version for %s" msgstr "Nuova versione di %s" #: ../src\update\wxUpdater.py:10 msgid "" "There's a new %s version available, released on %s. Would you like to " "download it now?\n" "\n" " %s version: %s\n" "\n" "Changes:\n" "%s" msgstr "" "È disponibile una nuova versione %s, rilasciata il %s. Scaricarla ora?\n" "\n" " %s versione: %s\n" "\n" "Change:\n" "%s" #: ../src\update\wxUpdater.py:18 msgid "Download in Progress" msgstr "Download in corso" #: ../src\update\wxUpdater.py:18 msgid "Downloading the new version..." msgstr "Download della nuova versione..." #: ../src\update\wxUpdater.py:28 msgid "Updating... %s of %s" msgstr "Aggiornamento... %s di %s" #: ../src\update\wxUpdater.py:31 msgid "Done!" msgstr "Fatto!" #: ../src\update\wxUpdater.py:31 msgid "" "The update has been downloaded and installed successfully. Press OK to " "continue." msgstr "" "La nuova versione TW blu è stata scaricata e installata. Premere OK per " "avviare l'applicazione." #: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 msgid "Client" msgstr "Client" #: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 msgid "Text" msgstr "Testo" #: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 ../src\wxUI\buffers\events.py:13 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 ../src\wxUI\buffers\people.py:11 #: ../src\wxUI\buffers\user_searches.py:10 #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:10 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:31 msgid "User" msgstr "Utente" #: ../src\wxUI\buffers\base.py:27 msgid "Direct message" msgstr "Messaggio diretto" #: ../src\wxUI\buffers\events.py:13 msgid "Event" msgstr "Evento" #: ../src\wxUI\buffers\events.py:15 msgid "Remove event" msgstr "Rimuovere evento" #: ../src\wxUI\buffers\panels.py:11 ../src\wxUI\buffers\panels.py:19 msgid "Login" msgstr "Connetti" #: ../src\wxUI\buffers\panels.py:13 msgid "Log in automatically" msgstr "Login automatico" #: ../src\wxUI\buffers\panels.py:21 msgid "Logout" msgstr "Disconnetti" #: ../src\wxUI\buffers\trends.py:8 msgid "Trending topic" msgstr "Tendenze" #: ../src\wxUI\buffers\trends.py:18 msgid "Tweet about this trend" msgstr "Tweet riguardo questa tendenza" #: ../src\wxUI\buffers\trends.py:19 ../src\wxUI\menus.py:96 msgid "Search topic" msgstr "Cerca argomento" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:6 msgid "" "This retweet is over 140 characters. Would you like to post it as a mention " "to the poster with your comments and a link to the original tweet?" msgstr "" "Questo retweet ha superato i 140 caratteri. Preferisci pubblicarlo come una " "menzione all'autore del post con i vostri commenti e un link per il tweet " "originale?" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:9 msgid "Would you like to add a comment to this tweet?" msgstr "Vuoi aggiungere un commento a questo tweet?" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:12 msgid "" "Do you really want to delete this tweet? It will be deleted from Twitter as " "well." msgstr "Vuoi eliminare il tweet? Questo sarà cancellato anche da Twitter." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:12 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:148 msgid "Delete" msgstr "Elimina Tweet" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:15 msgid "Do you really want to close {0}?" msgstr "Sei sicuro di voler chiudere {0}?" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:15 msgid "Exit" msgstr "Esci" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:19 msgid " {0} must be restarted for these changes to take effect." msgstr " {0} Riavviare perché le modifiche abbiano effetto." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:19 msgid "Restart {0} " msgstr "Riavvia {0}" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:22 msgid "" "Are you sure you want to delete this user from the database? This user will " "not appear in autocomplete results anymore." msgstr "" "Sei sicuro di voler eliminare questo utente dal database? Questo utente non " "apparirà nei risultati di completamento automatico." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:22 msgid "Confirm" msgstr "Conferma" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:25 msgid "Enter the name of the client : " msgstr "Inserire il nome del cliente" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:25 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:246 msgid "Add client" msgstr "Aggiungi client" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:31 msgid "" "Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from " "the list but not from Twitter" msgstr "" "Svuotare questo buffer? I tweet saranno rimossi dall'elenco, ma non da " "Twitter" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:31 msgid "Empty buffer" msgstr "Svuota Elenco" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:35 msgid "Do you really want to destroy this buffer?" msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo buffer?" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:35 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:85 msgid "Attention" msgstr "Attenzione" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:41 msgid "A timeline for this user already exists. You can't open another" msgstr "Una Cronologia per questo utente è già presente." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:41 msgid "Existing timeline" msgstr "Cronologia già esistente" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:44 msgid "This user has no tweets, so you can't open a timeline for them." msgstr "" "Questo utente non ha tweets. Non è possibile aprire una Cronologia per " "questo utente" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:47 msgid "" "This is a protected Twitter user, which means you can't open a timeline " "using the Streaming API. The user's tweets will not update due to a twitter " "policy. Do you want to continue?" msgstr "" "Questo è un account twitter protetto. Non è possibile aprire una Cronologia " "utilizzando l'API Streaming. I Tweet dell'utente non verranno aggiornati a " "causa di una politica di Twitter. Vuoi continuare?" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:47 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:94 msgid "Warning" msgstr "Avviso" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:50 msgid "" "This is a protected user account, you need to follow this user to view their " "tweets or likes." msgstr "" "Questo è un account utente protetto, è necessario seguire l'utente per " "visualizzare i suoi tweet o preferiti." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:53 msgid "" "If you like {0} we need your help to keep it going. Help us by donating to " "the project. This will help us pay for the server, the domain and some other " "things to ensure that {0} will be actively maintained. Your donation will " "give us the means to continue the development of {0}, and to keep {0} free. " "Would you like to donate now?" msgstr "" "Se ti piace {0} ricorda che abbiamo bisogno del vostro aiuto per andare " "avanti. Aiutaci facendo una donazione per il progetto. Questo ci aiuterà a " "pagare il server, il dominio e alcune altre cose per garantire che {0} Sarà " "attivamente sostenuto. La vostra donazione ci darà i mezzi per continuare lo " "sviluppo di {0}, e mantenere {0} free. Vuoi fare una donazione adesso?" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:53 msgid "We need your help" msgstr "Abbiamo bisogno del tuo aiuto" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:57 msgid "This user has no tweets. {0} can't create a timeline." msgstr "" "Questo utente non ha tweets. {0} non può creare una Cronologia per questo " "utente" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:60 msgid "This user has no favorited tweets. {0} can't create a timeline." msgstr "" "Questo utente non ha tweets preferiti. {0} non può creare una Cronologia per " "questo utente" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:63 msgid "This user has no followers. {0} can't create a timeline." msgstr "" "Non stai seguendo questo utente . {0} non è possibile creare una Cronologia." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:66 msgid "This user has no friends. {0} can't create a timeline." msgstr "" "Questo utente non è tra gli amici. {0} non è possibile creare una Cronologia." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:70 msgid "Geo data for this tweet" msgstr "Informazioni geografiche per questo tweet." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:70 msgid "Geolocation data: {0}" msgstr "Geolocalizzazione data: {0}" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:73 msgid "Information" msgstr "Informazioni:" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:73 msgid "" "TWBlue has detected that you're running windows 10 and has changed the " "default keymap to the Windows 10 keymap. It means that some keyboard " "shorcuts could be different. Please check the keystroke editor by pressing " "Alt+Win+K to see all available keystrokes for this keymap." msgstr "" "TWBlue ha rilevato che si sta eseguendo windows 10 ed ha cambiato la " "mappatura dei tasti di default per Windows 10. Ciò significa che alcuni " "tasti di scelta rapida della tastiera potrèbbero essere diversi. Si " "consiglia di controllare l'editor dei tasti rapidi premendo Alt+Win+K per " "visualizzare tutti i tasti rapidi disponibili per questa mappatura di " "tasti. " #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:76 msgid "You have been blocked from viewing this content" msgstr "Impossibile visualizzare il contenuto perché sei stato bloccato." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:79 msgid "" "You have been blocked from viewing someone's content. In order to avoid " "conflicts with the full session, TWBlue will remove the affected timeline." msgstr "" "Sei stato bloccato e non puoi visualizzare alcun contenuto. Al fine di " "evitare conflitti con l'intera sezione, TWblue rimuoverà la relativa " "cronologia. " #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:82 msgid "" "TWBlue cannot load this timeline because the user has been suspended from " "Twitter." msgstr "" "TWBlue non può caricare la cronologia perché l'utente è stato sospeso da " "Twitter." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:85 msgid "Do you really want to delete this filter?" msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo filtro??" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:88 msgid "This filter already exists. Please use a different title" msgstr "Questo filtro è già esistente. Utilizzare un altro titolo" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:94 msgid "" "{0} quit unexpectedly the last time it was run. If the problem persists, " "please report it to the {0} developers." msgstr "" #: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:9 msgid "Add an attachment" msgstr "Aggiungi allegato" #: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:12 msgid "Attachments" msgstr "Allegati" #: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:13 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:13 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:18 msgid "Add attachments" msgstr "Aggiungi allegato" #: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:19 msgid "&Photo" msgstr "&Foto" #: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:20 msgid "Remove attachment" msgstr "Rimuovi allegato" #: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:36 ../src\wxUI\dialogs\message.py:116 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:175 ../src\wxUI\dialogs\message.py:235 #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:81 msgid "Image files (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif" msgstr "File di immagine (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif" #: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:36 ../src\wxUI\dialogs\message.py:116 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:175 ../src\wxUI\dialogs\message.py:235 #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:81 msgid "Select the picture to be uploaded" msgstr "Seleziona l'immagine da caricare" #: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:43 msgid "please provide a description" msgstr "Aggiungi una descrizione" #: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:43 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13 #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:69 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:16 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:23 msgid "Run {0} at Windows startup" msgstr "Avvia {0} all'avvio di Windows." #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:24 msgid "ask before exiting {0}" msgstr "Conferma prima di uscire da {0}" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:27 msgid "Disable Streaming functions" msgstr "Disattiva le funzioni di Streaming" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:30 msgid "Buffer update interval, in minutes" msgstr "Intervallo d aggiornamento del buffer, in minuti" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:36 msgid "Play a sound when {0} launches" msgstr "Riproduci un suono {0} all'avvio" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:38 msgid "Speak a message when {0} launches" msgstr "Avvisa con un messaggio {0} all'avvio" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:40 msgid "Use invisible interface's keyboard shortcuts while GUI is visible" msgstr "" "Utilizza i comandi per l'interfaccia invisibile nell'interfaccia grafica" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:42 msgid "Activate Sapi5 when any other screen reader is not being run" msgstr "Attiva SAPI5 quando non viene eseguito un altro lettore di schermo" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:44 msgid "Hide GUI on launch" msgstr "Nascondi Interfaccia grafica all'avvio" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:46 msgid "Use Codeofdusk's longtweet handlers (may decrease client performance)" msgstr "Lettura completa dei tweet (Può ridurre le prestazioni del client)" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:48 msgid "Remember state for mention all and long tweet" msgstr "Riporta stato per i tweet lunghi e l'opzione Menziona tutti." #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:51 msgid "Keymap" msgstr "Keymap" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:56 msgid "Check for updates when {0} launches" msgstr "Controlla aggiornamenti all'avvio di {0} " #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:66 msgid "Proxy type: " msgstr "Servizio Proxy: " #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:73 msgid "Proxy server: " msgstr "Proxy server: " #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:79 msgid "Port: " msgstr "Port: " #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:85 msgid "User: " msgstr "Utente" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:91 msgid "Password: " msgstr "Password: " #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:103 msgid "Autocompletion settings..." msgstr "impostazioni di autocompletamento..." #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:105 msgid "Relative timestamps" msgstr "Mostra tempo di ricezione trascorso" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:108 msgid "Items on each API call" msgstr "Elementi per ogni chiamata API " #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:114 msgid "" "Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning while the " "oldest at the end" msgstr "" "Inverti elenco: I nuovi tweets verranno mostrate in cima all'elenco, i " "precedenti alla fine" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:116 msgid "Retweet mode" msgstr "Retweet mode" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:122 msgid "Show screen names instead of full names" msgstr "Visualizza nome del riquadro al posto del nome completo" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:124 msgid "" "Number of items per buffer to cache in database (0 to disable caching, blank " "for unlimited)" msgstr "" "Numero di voci per buffer per la cache nel database (0 per disabilitare " "caching, vuoto per un numero illimitato)" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:134 msgid "Enable automatic speech feedback" msgstr "Attiva automaticamente il feedback vocale" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:136 msgid "Enable automatic Braille feedback" msgstr "Attiva automaticamente il feedback braille." #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:144 msgid "Status" msgstr "Stato" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:144 #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:125 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:147 msgid "Show/hide" msgstr "Mostra/Nascondi" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:148 msgid "Move up" msgstr "Sposta su" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:149 msgid "Move down" msgstr "Sposta Giù" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:159 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:224 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:227 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:232 msgid "Show" msgstr "Mostra" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:161 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:171 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:195 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:225 msgid "Hide" msgstr "Nascondi" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:169 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:193 msgid "Select a buffer first." msgstr "Selezionare un buffer." #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:172 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:196 msgid "The buffer is hidden, show it first." msgstr "Il buffer è nascosto." #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:175 msgid "The buffer is already at the top of the list." msgstr "Il buffer è già in cima alla lista." #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:199 msgid "The buffer is already at the bottom of the list." msgstr "Il buffer è già in fondo all'elenco." #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:240 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:381 msgid "Ignored clients" msgstr "Ignora clients" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:247 msgid "Remove client" msgstr "Rimuovi client" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:271 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:282 msgid "Session mute" msgstr "sessione mute" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:284 msgid "Output device" msgstr "Dispositivo di uscita" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:291 msgid "Input device" msgstr "Dispositivo di input" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:299 msgid "Sound pack" msgstr "Pacchetto audio" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:305 msgid "Indicate audio tweets with sound" msgstr "Avvisa con un suono per i tweet audio:" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:307 msgid "Indicate geotweets with sound" msgstr "Avvisa con un suono la geolocalizzazione dei tweet" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:309 msgid "Indicate tweets containing images with sound" msgstr "Avvisa con un suono i tweet con immagini" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:332 msgid "Language for OCR" msgstr "Lingua per l'OCR" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:338 msgid "API Key for SndUp" msgstr "API Key per SndUp" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:353 msgid "{0} preferences" msgstr "{0} Preferenze" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:364 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:373 msgid "Feedback" msgstr "Feedback " #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:377 msgid "Buffers" msgstr "Buffers" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:385 msgid "Sound" msgstr "Audio" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:389 msgid "Extras" msgstr "Extra" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:394 msgid "Save" msgstr "Salva" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:15 msgid "Create a filter for this buffer" msgstr "Crea un filtro per questo buffer" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:16 msgid "Filter title" msgstr "Titolo del filtro" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:25 #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:125 msgid "Filter by word" msgstr "Filtra per parola" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:26 msgid "Ignore tweets wich contain the following word" msgstr "Ignora i tweet che contengono questa parola" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:27 msgid "Ignore tweets without the following word" msgstr "Ignora i tweet che non contengono questa parola" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:32 msgid "word" msgstr "Parola" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:37 msgid "Allow retweets" msgstr "Consenti retweet" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:38 msgid "Allow quoted tweets" msgstr "Consenti i tweet con citazione" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:39 msgid "Allow replies" msgstr "Consenti risposte" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:47 msgid "Use this term as a regular expression" msgstr "Usa questo elemento come espressione regolare" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:49 #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:125 msgid "Filter by language" msgstr "Filtra per lingua" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:50 msgid "Load tweets in the following languages" msgstr "Carica i tweet nelle seguenti lingue" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:51 msgid "Ignore tweets in the following languages" msgstr "Ignora i tweet nelle seguenti lingue" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:52 msgid "Don't filter by language" msgstr "Non filtrare per lingua" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:63 msgid "Supported languages" msgstr "Lingue supportate" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:68 msgid "Add selected language to filter" msgstr "Aggiungi la lingua selezionata per il filtro" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:72 msgid "Selected languages" msgstr "Lingue selezionate" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:74 #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:132 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:20 #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:131 msgid "Remove" msgstr "Elimina" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:122 msgid "Manage filters" msgstr "Gestione filtri" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:124 msgid "Filters" msgstr "Filtri" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:125 msgid "Filter" msgstr "Firltro" #: ../src\wxUI\dialogs\find.py:12 msgid "Find in current buffer" msgstr "Trova nel buffer corrente" #: ../src\wxUI\dialogs\find.py:13 msgid "String" msgstr "Stringa" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:10 msgid "Lists manager" msgstr "Gestione liste" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13 msgid "List" msgstr "Lista" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13 msgid "Members" msgstr "Membri" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13 msgid "Owner" msgstr "Proprietario" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13 msgid "mode" msgstr "Modalità" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:18 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:61 msgid "Create a new list" msgstr "Crea nuova lista" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:21 msgid "Open in buffer" msgstr "Apri nel buffer" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:51 msgid "Viewing lists for %s" msgstr "Visualizzazione delle liste per %s" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:52 msgid "Subscribe" msgstr "Iscriviti" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:53 msgid "Unsubscribe" msgstr "Disiscriviti" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:64 msgid "Name (20 characters maximun)" msgstr "Nome (massimo 20 caratteri)" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:74 msgid "Mode" msgstr "Modalità" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:75 msgid "Public" msgstr "Pubblico" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:76 msgid "Private" msgstr "Privato" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:96 msgid "Editing the list %s" msgstr "Modifica elenco %s" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:107 msgid "Select a list to add the user" msgstr "Seleziona una lista per aggiungere l'utente" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:108 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:130 msgid "Select a list to remove the user" msgstr "Seleziona una lista per rimuovere l'utente" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:148 msgid "Do you really want to delete this list?" msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questa lista?" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:73 ../src\wxUI\dialogs\message.py:254 msgid "&Long tweet" msgstr "&Long tweet" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:74 ../src\wxUI\dialogs\message.py:133 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:255 msgid "&Upload image..." msgstr "&Carica immagine..." #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:75 ../src\wxUI\dialogs\message.py:134 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:194 ../src\wxUI\dialogs\message.py:256 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:357 ../src\wxUI\dialogs\message.py:430 msgid "Check &spelling..." msgstr "Controllo &ortografico..." #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:76 ../src\wxUI\dialogs\message.py:135 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:195 ../src\wxUI\dialogs\message.py:257 msgid "&Attach audio..." msgstr "A&llega audio..." #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:77 ../src\wxUI\dialogs\message.py:136 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:196 ../src\wxUI\dialogs\message.py:258 msgid "Sh&orten URL" msgstr "Accorcia &URL" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:78 ../src\wxUI\dialogs\message.py:137 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:197 ../src\wxUI\dialogs\message.py:259 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:358 ../src\wxUI\dialogs\message.py:431 msgid "&Expand URL" msgstr "&Espandi URL" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:81 ../src\wxUI\dialogs\message.py:140 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:200 ../src\wxUI\dialogs\message.py:262 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:360 ../src\wxUI\dialogs\message.py:433 msgid "&Translate..." msgstr "&Traduci..." #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:82 ../src\wxUI\dialogs\message.py:141 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:186 ../src\wxUI\dialogs\message.py:263 msgid "Auto&complete users" msgstr "&completamento automatico per gli utenti" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:83 ../src\wxUI\dialogs\message.py:142 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:201 ../src\wxUI\dialogs\message.py:264 msgid "Sen&d" msgstr "In&via" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:85 ../src\wxUI\dialogs\message.py:144 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:203 ../src\wxUI\dialogs\message.py:266 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:361 ../src\wxUI\dialogs\message.py:434 msgid "C&lose" msgstr "&Chiudi" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:184 msgid "&Recipient" msgstr "Destinata&rio" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:245 msgid "&Mention to all" msgstr "Menziona a &tutti" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:299 msgid "Tweet - %i characters " msgstr "Tweet -% i caratteri " #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:316 msgid "Image description" msgstr "Descrizione Immagine" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:327 msgid "Retweets: " msgstr "Retweet" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:332 msgid "Likes: " msgstr "Mi piace: " #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:337 msgid "Source: " msgstr "Lingua d'origine" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:342 ../src\wxUI\dialogs\message.py:420 #, fuzzy msgid "Date: " msgstr "Data" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:405 msgid "View" msgstr "Visualizza" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:407 msgid "Item" msgstr "Elemento" #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:13 msgid "Search on Twitter" msgstr "Ricerca in Twitter" #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:14 ../src\wxUI\view.py:19 msgid "&Search" msgstr "&Ricerca" #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:21 msgid "Tweets" msgstr "Tweet" #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:22 msgid "Users" msgstr "Utente" #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:29 msgid "&Language for results: " msgstr "&Lingua per i risultati:" #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:31 ../src\wxUI\dialogs\search.py:55 msgid "any" msgstr "Qualsiasi" #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:37 msgid "Results &type: " msgstr "Results &type: " #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:38 ../src\wxUI\dialogs\search.py:63 msgid "Mixed" msgstr "Misto" #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:38 ../src\wxUI\dialogs\search.py:64 msgid "Recent" msgstr "Recenti" #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:38 ../src\wxUI\dialogs\search.py:65 msgid "Popular" msgstr "Popolari" #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:43 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:28 #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:40 #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:32 msgid "&OK" msgstr "&Ok" #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:45 ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:18 #: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:30 ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:36 #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:42 #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:34 msgid "&Close" msgstr "&Chiudi" #: ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:11 msgid "Details" msgstr "Dettagli" #: ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:16 msgid "&Go to URL" msgstr "&Vai all'URL" #: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:12 msgid "View trending topics" msgstr "Visualizza tendenze" #: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:13 msgid "Trending topics by" msgstr "Tendenze per" #: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:15 msgid "Country" msgstr "Paese" #: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:16 msgid "City" msgstr "Città" #: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:22 ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:17 msgid "&Location" msgstr "&Localizzazione, esterno" #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:9 msgid "Update your profile" msgstr "Aggiorna il tuo profilo" #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:11 msgid "&Name (50 characters maximum)" msgstr "&Nome (massimo 50 caratteri)" #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:22 msgid "&Website" msgstr "Sito &web" #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:27 msgid "&Bio (160 characters maximum)" msgstr "&Descrizione (massimo 160 caratteri)" #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:33 msgid "Upload a &picture" msgstr "Carica una &foto" #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:34 ../src\wxUI\view.py:17 msgid "&Update profile" msgstr "Aggiorna il &profilo" #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:76 msgid "Upload a picture" msgstr "Carica una foto" #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:78 msgid "Discard image" msgstr "Scartare immagine" #: ../src\wxUI\dialogs\urlList.py:5 msgid "Select URL" msgstr "Selezionare URL" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:10 ../src\wxUI\view.py:83 msgid "&User" msgstr "&Utente" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:13 #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:13 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:30 msgid "&Autocomplete users" msgstr "&completamento automatico per gli utenti" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:19 msgid "&Follow" msgstr "&Segui" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:20 msgid "U&nfollow" msgstr "&Non seguire" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:21 ../src\wxUI\view.py:59 msgid "&Mute" msgstr "&Mute" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:22 msgid "Unmu&te" msgstr "U&nmute" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:23 msgid "&Block" msgstr "&Blocca" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:24 msgid "Unbl&ock" msgstr "&Sblocca" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:25 msgid "&Report as spam" msgstr "Segnala come spa&m" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:26 msgid "&Ignore tweets from this client" msgstr "&Ignora tweet da questo client" #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:9 msgid "Timeline for %s" msgstr "Cronologia di %s" #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:18 msgid "Buffer type" msgstr "Tipo di Buffer" #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:19 msgid "&Tweets" msgstr "&Tweet" #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:20 msgid "&Likes" msgstr "Mi &piace" #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:21 msgid "&Followers" msgstr "&Followers" #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:22 msgid "F&riends" msgstr "Followin&g" #: ../src\wxUI\menus.py:7 ../src\wxUI\view.py:30 msgid "&Retweet" msgstr "&Retweet" #: ../src\wxUI\menus.py:9 ../src\wxUI\menus.py:33 ../src\wxUI\view.py:29 msgid "Re&ply" msgstr "&Rispondi" #: ../src\wxUI\menus.py:11 ../src\wxUI\view.py:31 msgid "&Like" msgstr "&Mi Piace" #: ../src\wxUI\menus.py:13 ../src\wxUI\view.py:32 msgid "&Unlike" msgstr "&Non Mi Piace" #: ../src\wxUI\menus.py:15 ../src\wxUI\menus.py:35 ../src\wxUI\menus.py:51 msgid "&Open URL" msgstr "C&ollegamento alla pagina..." #: ../src\wxUI\menus.py:17 ../src\wxUI\menus.py:53 ../src\wxUI\menus.py:86 #, fuzzy msgid "&Open in Twitter" msgstr "Ricerca in Twitter" #: ../src\wxUI\menus.py:19 ../src\wxUI\menus.py:37 ../src\wxUI\menus.py:55 msgid "&Play audio" msgstr "A&vvia audio" #: ../src\wxUI\menus.py:21 ../src\wxUI\menus.py:57 ../src\wxUI\view.py:33 msgid "&Show tweet" msgstr "&Visualizza Tweet" #: ../src\wxUI\menus.py:23 ../src\wxUI\menus.py:41 ../src\wxUI\menus.py:59 #: ../src\wxUI\menus.py:69 ../src\wxUI\menus.py:88 ../src\wxUI\menus.py:102 msgid "&Copy to clipboard" msgstr "&Copia negli appunti" #: ../src\wxUI\menus.py:25 ../src\wxUI\menus.py:43 ../src\wxUI\menus.py:61 #: ../src\wxUI\menus.py:71 ../src\wxUI\view.py:37 msgid "&Delete" msgstr "&Elimina Tweet" #: ../src\wxUI\menus.py:27 ../src\wxUI\menus.py:45 ../src\wxUI\menus.py:90 msgid "&User actions..." msgstr "&Azioni utente..." #: ../src\wxUI\menus.py:39 msgid "&Show direct message" msgstr "Visualizza me&ssaggio diretto" #: ../src\wxUI\menus.py:67 msgid "&Show event" msgstr "&Mostra evento" #: ../src\wxUI\menus.py:77 msgid "Direct &message" msgstr "&Messaggio diretto" #: ../src\wxUI\menus.py:79 ../src\wxUI\view.py:46 msgid "&View lists" msgstr "&Visualizza liste" #: ../src\wxUI\menus.py:82 ../src\wxUI\view.py:47 msgid "Show user &profile" msgstr "Visualizza il profilo &utente" #: ../src\wxUI\menus.py:84 msgid "&Show user" msgstr "&Visualizza utente" #: ../src\wxUI\menus.py:98 msgid "&Tweet about this trend" msgstr "&Tweet su questa tendenza" #: ../src\wxUI\menus.py:100 msgid "&Show item" msgstr "&Visualizza voci" #: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:35 ../src\wxUI\view.py:23 msgid "&Global settings" msgstr "Impostazioni &generali" #: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:36 ../src\wxUI\view.py:22 msgid "Account se&ttings" msgstr "Impos&tazioni Account " #: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:37 msgid "Update &profile" msgstr "Aggiorna il &profilo" #: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:38 msgid "&Show / hide" msgstr "&Mostra/ Nascondi" #: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:39 ../src\wxUI\view.py:71 msgid "&Documentation" msgstr "&Documentazione" #: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:40 msgid "Check for &updates" msgstr "Controlla &aggiornamenti" #: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:41 msgid "&Exit" msgstr "&Esci" #: ../src\wxUI\view.py:16 msgid "&Manage accounts" msgstr "Gestisci &accounts" #: ../src\wxUI\view.py:18 msgid "&Hide window" msgstr "&Nascondi la finestra" #: ../src\wxUI\view.py:20 msgid "&Lists manager" msgstr "Gestione &liste" #: ../src\wxUI\view.py:21 msgid "&Edit keystrokes" msgstr "&Modifica comandi" #: ../src\wxUI\view.py:24 msgid "E&xit" msgstr "&Esci" #: ../src\wxUI\view.py:28 ../src\wxUI\view.py:82 msgid "&Tweet" msgstr "&Tweet" #: ../src\wxUI\view.py:34 msgid "View &address" msgstr "Visualizza &indirizzo" #: ../src\wxUI\view.py:35 msgid "View conversa&tion" msgstr "Visualizza &conversazione" #: ../src\wxUI\view.py:36 msgid "Read text in picture" msgstr "Lettura testo da un immagine" #: ../src\wxUI\view.py:41 msgid "&Actions..." msgstr "Scegli &Azione..." #: ../src\wxUI\view.py:42 msgid "&View timeline..." msgstr "&Visualizza la Cronologia..." #: ../src\wxUI\view.py:43 msgid "Direct me&ssage" msgstr "Messaggio &diretto" #: ../src\wxUI\view.py:44 msgid "&Add to list" msgstr "Aggiungi alla &lista" #: ../src\wxUI\view.py:45 msgid "R&emove from list" msgstr "&Rimuovi dalla lista" #: ../src\wxUI\view.py:48 msgid "V&iew likes" msgstr "&Visualizza tweet marcati con Mi Piace" #: ../src\wxUI\view.py:52 msgid "&Update buffer" msgstr "&aggiorna buffer" #: ../src\wxUI\view.py:53 msgid "New &trending topics buffer..." msgstr "Nuovo buffer per argomenti di &tendenza..." #: ../src\wxUI\view.py:54 msgid "Create a &filter" msgstr "Crea &filtro" #: ../src\wxUI\view.py:55 msgid "&Manage filters" msgstr "Gestisci fi<ri" #: ../src\wxUI\view.py:56 msgid "Find a string in the currently focused buffer..." msgstr "Trova del testo nel buffer attualmente focalizzato" #: ../src\wxUI\view.py:57 msgid "&Load previous items" msgstr "&Carica le voci precedenti" #: ../src\wxUI\view.py:60 msgid "&Autoread" msgstr "Lettu&ra automatica" #: ../src\wxUI\view.py:61 msgid "&Clear buffer" msgstr "Ripulisci l'elen&co" #: ../src\wxUI\view.py:62 msgid "&Destroy" msgstr "&Elimina" #: ../src\wxUI\view.py:66 msgid "&Seek back 5 seconds" msgstr "Indietro 5 &secondi" #: ../src\wxUI\view.py:67 msgid "&Seek forward 5 seconds" msgstr "Avanti 5 &secondi" #: ../src\wxUI\view.py:72 msgid "Sounds &tutorial" msgstr "&Tutorial dei suoni" #: ../src\wxUI\view.py:73 msgid "&What's new in this version?" msgstr "Cosa c'è di &nuovo in questa versione?" #: ../src\wxUI\view.py:74 msgid "&Check for updates" msgstr "Controlla &aggiornamenti" #: ../src\wxUI\view.py:75 msgid "&Report an error" msgstr "Riporta un &errore" #: ../src\wxUI\view.py:76 msgid "{0}'s &website" msgstr "{0} Sito &Web di TW Blue" #: ../src\wxUI\view.py:77 msgid "Get soundpacks for TWBlue" msgstr "" #: ../src\wxUI\view.py:78 msgid "About &{0}" msgstr "A proposito di &{0}" #: ../src\wxUI\view.py:81 msgid "&Application" msgstr "&Applicazione" #: ../src\wxUI\view.py:84 msgid "&Buffer" msgstr "&Buffer" #: ../src\wxUI\view.py:85 msgid "&Audio" msgstr "&Audio" #: ../src\wxUI\view.py:86 msgid "&Help" msgstr "A&iuto" #: ../src\wxUI\view.py:172 msgid "Address" msgstr "Indirizzo" #: ../src\wxUI\view.py:203 msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #: ../src\wxUI\view.py:203 msgid "Your {0} version is up to date" msgstr "La tua versione di {0} è aggiornata" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Vuoto" #~ msgid "One mention from %s " #~ msgstr "Una menzione da %s " #~ msgid "One tweet from %s" #~ msgstr "Un tweet da %s" #~ msgid "You've blocked %s" #~ msgstr "Hai bloccato %s" #~ msgid "You've unblocked %s" #~ msgstr "Hai sbloccato %s" #~ msgid "%s(@%s) has followed you" #~ msgstr "%s(@%s) ti sta seguendo" #~ msgid "You've followed %s(@%s)" #~ msgstr "Stai seguendo %s(@%s)" #~ msgid "You've unfollowed %s (@%s)" #~ msgstr "Non stai più seguendo %s (@%s)" #~ msgid "You've liked: %s, %s" #~ msgstr "Ti Piace questo tweet: %s, %s" #~ msgid "%s(@%s) has liked: %s" #~ msgstr "A %s(@%s) gli piace: %s" #~ msgid "You've unliked: %s, %s" #~ msgstr "Non ti piace %s, %s" #~ msgid "%s(@%s) has unliked: %s" #~ msgstr "A %s(@%s) non gli piace: %s" #~ msgid "You've created the list %s" #~ msgstr "Hai creato la lista %s" #~ msgid "You've deleted the list %s" #~ msgstr "Hai eliminato la lista %s" #~ msgid "You've updated the list %s" #~ msgstr "Hai aggiornato la lista %s" #~ msgid "You've added %s(@%s) to the list %s" #~ msgstr "Hai aggiunto %s(@%s) alla lista %s" #~ msgid "%s(@%s) has added you to the list %s" #~ msgstr "%s(@%s) ti ha aggiunto alla lista%s" #~ msgid "You'be removed %s(@%s) from the list %s" #~ msgstr "Hai rimosso %s(@%s) dalla lista %s" #~ msgid "%s(@%s) has removed you from the list %s" #~ msgstr "%s(@%s) ti ha rimosso dalla lista %s" #~ msgid "You've subscribed to the list %s, which is owned by %s(@%s)" #~ msgstr "Ti sei iscritto alla lista %s, creata da %s(@%s)" #~ msgid "%s(@%s) has subscribed you to the list %s" #~ msgstr "%s(@%s) ti ha aggiunto alla lista %s" #~ msgid "You've unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)" #~ msgstr "Hai annullato l'iscrizione dalla lista %s, creata da %s(@%s)" #~ msgid "You've been unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)" #~ msgstr "Sei stato cancellato dalla lista %s, creata da %s(@%s)" #~ msgid "You have retweeted a retweet from %s(@%s): %s" #~ msgstr "Hai retweettato con un retweet da %s(@%s): %s" #~ msgid "%s(@%s) has retweeted your retweet: %s" #~ msgstr "%s(@%s) Ha rituittato un tuo retweet: %s" #~ msgid "" #~ "API calls (One API call = 200 tweets, two API calls = 400 tweets, etc):" #~ msgstr "" #~ "Chiamate API quando viene avviato il flusso (Una chiamata API equivale a " #~ "200 tweetts, due chiamate API equivale a 400 tweets," #~ msgid "Unable to upload the audio" #~ msgstr "Impossibile caricare l'audio" #~ msgid "Waiting for account authorisation..." #~ msgstr "Attendere per l'autorizzazione..." #~ msgid "autodetect" #~ msgstr "Rilevamento automatico" #~ msgid "" #~ "There's a new %s version available. Would you like to download it now?\n" #~ "\n" #~ " %s version: %s\n" #~ "\n" #~ "Changes:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "La nuova versione %s è disponibile. Desìderi scaricarla ora?\n" #~ "\n" #~ " %s versione: %s\n" #~ "\n" #~ "Changes:\n" #~ "%s" #~ msgid "Start {0} after logging in windows" #~ msgstr "Avvia {0} dopo l'accesso a Windows" #~ msgid "" #~ "If you have a SndUp account, enter your API Key here. If your API Key is " #~ "invalid, {0} will fail to upload. If there is no API Key here, {0} will " #~ "upload annonymously." #~ msgstr "" #~ "Se avete un account SndUp, inserisci la tua API Key quì. Se l'API Key è " #~ "sbagliata, {0} non si carica. Se non è presente una API key, {0} si " #~ "caricherà anonimamente" #~ msgid "Disconnect your Pocket account" #~ msgstr "Scollegare il tuo account Pocket" #~ msgid "Connect your Pocket account" #~ msgstr "Collega il tuo account di Pocket" #~ msgid "Pocket Authorization" #~ msgstr "Autorizzazione Pocket" #~ msgid "" #~ "The authorization request will be opened in your browser. You only need " #~ "to do this once. Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "La richiesta di autorizzazione si aprirà nel browser. Questa operazione " #~ "verrà richiesta solo una volta. Vuoi continuare?" #~ msgid "Error during authorization. Try again later." #~ msgstr "Errore durante l'autorizzazione. Riprovare più tardi." #~ msgid "Services" #~ msgstr "Servizi" #~ msgid "Contains" #~ msgstr "Contenuto" #~ msgid "Doesn't contain" #~ msgstr "Senza contenuto" #~ msgid "" #~ "You have successfully logged into Twitter with {0}. You can close this " #~ "window now." #~ msgstr "" #~ "Connessione a Twitter con {0} riuscita. È possibile chiudere questa " #~ "finestra." #~ msgid "&Send" #~ msgstr "&Invia" #~ msgid "Spelling correction" #~ msgstr "Correzione ortografica" #~ msgid "Shorten URL" #~ msgstr "Accorcia URL" #~ msgid "Expand URL" #~ msgstr "Espandi URL" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Invia" #~ msgid "unavailable" #~ msgstr "Non disponibile" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Ricerca" #~ msgid "Update profile" #~ msgstr "Aggiorna il profilo" #~ msgid "Follow" #~ msgstr "Segui" #~ msgid "Mute" #~ msgstr "Mute" #~ msgid "Block" #~ msgstr "Blocca" #~ msgid "Report as spam" #~ msgstr "Segnala come spam" #~ msgid "Favourites" #~ msgstr "Favoriti" #~ msgid "Favourites timeline for {}" #~ msgstr "Cronologia Favoriti di {0}" #~ msgid "Tweet favourited." #~ msgstr "Tweet preferiti." #~ msgid "Mark as favourite" #~ msgstr "Aggiungi ai preferiti" #~ msgid "Remove from favourites" #~ msgstr "Rimuovi dai favoriti" #~ msgid "You've added to favourites: %s, %s" #~ msgstr "Hai aggiunto ai preferiti: %s, %s" #~ msgid "%s(@%s) has marked as favourite: %s" #~ msgstr "%s(@%s) ha segnato come preferito: %s" #~ msgid "You've removed from favourites: %s, %s" #~ msgstr " Hai rimosso dai preferiti: %s, %s" #~ msgid "%s(@%s) has removed from favourites: %s" #~ msgstr "%s(@%s) è stato rimosso dai preferiti: %s" #~ msgid "Favourites: " #~ msgstr "Preferiti: " #~ msgid "Add to &favourites" #~ msgstr "&Aggiungi ai preferiti" #~ msgid "Remove from favo&urites" #~ msgstr "&Rimuovi dai favoriti" #~ msgid "V&iew favourites" #~ msgstr "Visualizza &preferiti" #~ msgid "Opening media..." #~ msgstr "Apertura contenuto multimediale..." #~ msgid "Add a new ignored client" #~ msgstr "Aggiunto un nuovo client ignorato" #~ msgid "Do you really want to delete this timeline?" #~ msgstr "Eliminare la Cronologia?" #~ msgid "Autocomplete users\\342\\200\\231 settings" #~ msgstr "Autocomplete users\\342\\200\\231 Impostazioni" #~ msgid "Set the autocomplete function" #~ msgstr "Imposta la funzione di completamento automatico" #~ msgid "Relative times" #~ msgstr "Mostra tempo di ricezione trascorso" #~ msgid "" #~ "API calls when the stream is started (One API call equals to 200 tweetts, " #~ "two API calls equals 400 tweets, etc):" #~ msgstr "" #~ "Chiamate API quando viene avviato il flusso (Una chiamata API equivale a " #~ "200 tweetts, due chiamate API equivale a 400 tweets," #~ msgid "" #~ "Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning of the " #~ "lists while the oldest at the end" #~ msgstr "" #~ "Inverti elenco: I nuovi tweets verranno mostrate in cima all'elenco, i " #~ "precedenti alla fine" #~ msgid "" #~ "The authorization request will be opened in your browser. Copy the code " #~ "from Dropbox and paste it into the text box which will appear. You only " #~ "need to do this once." #~ msgstr "" #~ "La richiesta di autorizzazione verrà aperta nel browser. Copia il codice " #~ "da Dropbox ed incolla nel campo editazione che apparirà. Questa " #~ "operazione verrà richiesta solo una volta." #~ msgid "Verification code" #~ msgstr "Codice di verifica" #~ msgid "Error during authorisation. Try again later." #~ msgstr "Errore durante l'autorizzazione. Riprovare più tardi." #~ msgid "TW Blue preferences" #~ msgstr "Preferenze" #~ msgid "Show other buffers" #~ msgstr "Visualizza" #~ msgid "JPG images" #~ msgstr "Immagini JPG" #~ msgid "GIF images" #~ msgstr "Immagini GIF" #~ msgid "PNG Images" #~ msgstr "Immagini PNG" #~ msgid "Select an URL" #~ msgstr "Seleziona un indirizzo" #~ msgid "This account is not logged in twitter." #~ msgstr "Questo account non è registrato in twitter." #~ msgid "{0}: This account is not logged in twitter." #~ msgstr "{0}: Questo account non è connesso a twitter." #~ msgid "Global mute off" #~ msgstr "Silenzia tutto off" #~ msgid "User-defined buffer created." #~ msgstr "Buffer per l'utente definito creato." #~ msgid "User-defined buffer destroied." #~ msgstr "Buffer per l'utente definito è stato eliminato" #~ msgid "Someone's favourites have been updated." #~ msgstr "I preferiti di qualcuno son stati aggiornati" #~ msgid "Mension received." #~ msgstr "Menzione ricevuta." #~ msgid "A trending topic buffer has been updated." #~ msgstr "Aggiornamento nel buffer argomenti di tendenza" #~ msgid "New tweet in user-defined buffer." #~ msgstr "Nuovo tweet nella linea temporale di un utente definito" #~ msgid "Mis-spelled word: %s" #~ msgstr "Mis-spelled word: %s" #~ msgid "Mis-spelled word" #~ msgstr "Mis-spelled word" #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Finito" #~ msgid "The spelling review has finished." #~ msgstr "Correzione di ortografia terminata" #~ msgid "" #~ "Do you really want to delete this message? It will be eliminated from " #~ "Twitter as well." #~ msgstr "" #~ "Sei sicuro di voler eliminare questo messaggio? Verrà eliminato anche da " #~ "Twitter." #~ msgid "Show followers" #~ msgstr "Visualizza followers" #~ msgid "Show friends" #~ msgstr "Visualizza following" #~ msgid "Show favourites" #~ msgstr "Visualizza preferiti" #~ msgid "Show blocked users" #~ msgstr "Mostra gli utenti bloccati" #~ msgid "Show muted users" #~ msgstr "Mostra utenti silenziati" #~ msgid "Show events" #~ msgstr "Visualizza notifiche" #~ msgid "" #~ "The authorisation request will be shown on your browser. Copy the code " #~ "tat Dropbox will provide and, in the text box that will appear on TW " #~ "Blue, paste it. This code is necessary to continue. You only need to do " #~ "it once." #~ msgstr "" #~ "Una richiesta di autorizzazione verrà visualizzata nel tuo browser. " #~ "Copiare il codice fornito da Dropbox nella casella di testo che " #~ "apparirà ed incolla su TW Blue. Questo codice è necessario per continuare." #~ msgid "Authorisation" #~ msgstr "Autorizzazione" #~ msgid "Change to the next account" #~ msgstr "Passa al successivo account" #~ msgid "Change to the previous account" #~ msgstr "Passa al precedente account" #~ msgid "Remove buffer" #~ msgstr "Elimina Elenco" #~ msgid "" #~ "Open URL on the current tweet, or further information for a friend or " #~ "follower" #~ msgstr "Apri il link nel tweet corrente, o ulteriori informazioni" #~ msgid "Go to the first element on the list" #~ msgstr "Vai al primo elemento dell'elenco" #~ msgid "Go to the last element on the list" #~ msgstr "Vai all'ultimo elemento dell'elenco" #~ msgid "Move 20 elements up on the current list" #~ msgstr "Salta 20 elementi in alto nell'elenco corrente" #~ msgid "Move 20 elements down on the current list" #~ msgstr "Salta 20 elementi in basso nell'elenco corrente" #~ msgid "Remove a tweet or direct message" #~ msgstr "Rimuovi un tweet o un messaggio diretto" #~ msgid "Globally mute/unmute the current account" #~ msgstr "mute/unmute l'account corrente" #~ msgid "load previous items to any buffer" #~ msgstr "Carica voci precedenti per tutti i buffer" #~ msgid "" #~ "The request for the required Twitter authorisation to continue will be " #~ "opened on your browser. You only need to do it once. Would you like to " #~ "autorhise a new account now?" #~ msgstr "" #~ "La richiesta per l'autorizzazione a Twitter necessaria per continuare " #~ "sarà aperto sul tuo browser. Desìderi autorizzare un nuovo account?" #~ msgid "" #~ "Your access token is invalid or the authorisation has failed. Please try " #~ "again." #~ msgstr "" #~ "La tua chiave di accesso non è valido o l'autorizzazione non è riuscita. " #~ "Riprova." #~ msgid "" #~ "%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweet on %s. Joined " #~ "Twitter on %s" #~ msgstr "" #~ "%s (@%s). %s followers, %s Amici, %s tweets. Ultimo tweet %s. Iscritto a " #~ "Twitter da %s" #~ msgid "" #~ "The application requires to be restarted to save these changes. Press OK " #~ "to do it now." #~ msgstr "" #~ "L'applicazione richiede di essere riavviata per salvare le modifiche. " #~ "Premi OK per farlo ora." #~ msgid "" #~ "Dropbox will open in your browser. After you log into Dropbox, an " #~ "authorization code will be generated. Please paste it into the field " #~ "which will appear. You only need to do this once." #~ msgstr "" #~ "Dropbox si aprirà nel tuo browser. Dopo la connessione a Dropbox viene " #~ "generato un codice di autorizzazione. Incollare nell'apposito campo " #~ "editazione. Questa operazione verrà eseguita una volta sola." #~ msgid "View &trending topics" #~ msgstr "Visualizza &tendenze" #~ msgid "&Unfollow" #~ msgstr "Non seg&uire" #~ msgid "U&nmute" #~ msgstr "&Unmute" #~ msgid "Unb&lock" #~ msgstr "Sb&locca" #~ msgid "&Timeline" #~ msgstr "Linea &temporale" #~ msgid "&Autoread tweets for this buffer" #~ msgstr "Leggi &automaticamente tweets per questo buffer" #~ msgid "&Remove buffer" #~ msgstr "&Elimina Elenco" #~ msgid "Stop recording" #~ msgstr "Ferma la registrazione" #~ msgid "The tweet may contain a playable audio" #~ msgstr "Il tweet contiene un audio riproducibile" #~ msgid "A timeline has been created" #~ msgstr "Creata nuova Linea temporale" #~ msgid "A timeline has been deleted" #~ msgstr "Linea temporale cancellata" #~ msgid "You've received a direct message" #~ msgstr "Hai ricevuto un messaggio diretto" #~ msgid "You've sent a direct message" #~ msgstr "Hai inviato un messaggio diretto" #~ msgid "A bug has happened" #~ msgstr "Segnalazione errore" #~ msgid "You've added a tweet to your favourites" #~ msgstr "Hai aggiunto un tweet ai tuoi preferiti" #~ msgid "The tweet has coordinates to determine its location" #~ msgstr "Il tweet contiene coordinate per determinare la localizzazione" #~ msgid "There are no more tweets to read" #~ msgstr "Non ci sono altri tweet da leggere" #~ msgid "A list has a new tweet" #~ msgstr "Una lista ha un nuovo tweet" #~ msgid "You can't add any more characters on the tweet" #~ msgstr "Non è possibile aggiungere altri caratteri al tweet" #~ msgid "You've been mentioned " #~ msgstr "Sei stato menzionato" #~ msgid "A new event has happened" #~ msgstr "Nuovo evento " #~ msgid "You've replied" #~ msgstr "Hai risposto" #~ msgid "You've sent a tweet" #~ msgstr "Hai inviato un tweet" #~ msgid "There's a new tweet in a timeline" #~ msgstr "Nuovo tweet nella linea temporale" #~ msgid "You have a new follower" #~ msgstr "Hai un nuovo seguitore" #~ msgid "You've turned the volume up or down" #~ msgstr "Volume regolato" #~ msgid "" #~ "It seems as though the currently used sound pack needs an update. %i " #~ "fails are still be required to use this function. Make sure to obtain the " #~ "needed lacking sounds or to contact with the sound pack developer." #~ msgstr "" #~ "Sembra che attualmente il pacchetto dei suoni usato richiede un " #~ "aggiornamento. %i I fail sono ancora necessari per utilizzare questa " #~ "funzione. Assicurati di ottenere i suoni mancanti necessari o contatta lo " #~ "sviluppatore per il pacchetto." #~ msgid "See the users list" #~ msgstr "Visualizza la lista degli utenti" #~ msgid "Do you really want to delete this message?" #~ msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo messaggio?" #~ msgid "Unable to play audio." #~ msgstr "Impossibile riprodurre audio." #~ msgid "Do you really want to delete this favourites timeline?" #~ msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questa Linea temporale?" #~ msgid "&Mention" #~ msgstr "&Menziona" #~ msgid "Announce" #~ msgstr "Notifica" #~ msgid "" #~ "Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from " #~ "the list" #~ msgstr "" #~ "Sei sicuro di voler svuotare questo buffer? It's items will be removed " #~ "from the list" #~ msgid "Do you really want to delete this search term?" #~ msgstr "Eliminare la ricerca? " #~ msgid "ask before exiting TwBlue?" #~ msgstr "Richiedere conferma prima di uscire da TwBlue?" #~ msgid "Activate the auto-start of the invisible interface" #~ msgstr "Attiva automaticamente all'avvio l'interfaccia invisibile" #~ msgid "Global mute" #~ msgstr "Silenzia tutto" #~ msgid "friends" #~ msgstr "Following" #~ msgid "Favorites" #~ msgstr "Favoriti" #~ msgid "You've muted to %s" #~ msgstr "Silenziato a %s" #~ msgid "You've unmuted to %s" #~ msgstr "Hai de-silenziato %s" #~ msgid "This list is arready opened." #~ msgstr "Questa lista è già aperta." #~ msgid "List for %s" #~ msgstr "Modifica elenco %s" #~ msgid "Uploading..." #~ msgstr "Caricando..." #~ msgid "Men&tion all" #~ msgstr "Menziona &Tutti" #~ msgid "This user does not exist on Twitter" #~ msgstr "Questo utente non esiste su Twitter" #~ msgid "S&witch account" #~ msgstr "&Passa a un altro account" #~ msgid "&Preferences" #~ msgstr "Preferen&ze" #~ msgid "About &TW Blue" #~ msgstr "&Informazioni su TW Blue" #~ msgid "" #~ "An error occurred while looking for an update. It may be due to any " #~ "problem either on our server or on your DNS servers. Please, try again " #~ "later." #~ msgstr "" #~ "Si è verificato un errore durante il tentativo di aggiornare. Probabili " #~ "problemi Sia sul nostro server o sui server DNS. Provare più tardi." #~ msgid "Sent" #~ msgstr "Inviati" #~ msgid "%s favourites from %s" #~ msgstr "%s preferiti da %s" #~ msgid "Streams disconnected. TW Blue will try to reconnect in a minute." #~ msgstr "Streams scollegati. TW Blu tenterà di riconnettersi immediatamente." #~ msgid "Reconnecting streams..." #~ msgstr "Riconnessione streams..." #~ msgid "search users for %s" #~ msgstr "Cerca utente per %s" #~ msgid "Do you really want to close TW Blue?" #~ msgstr "Sei sicuro di voler uscire daTW Blue?" #~ msgid "Exiting..." #~ msgstr "Chiusura in corso..." #~ msgid "Error while adding to favourites." #~ msgstr "Errore durante l'aggiunta ai preferiti." #~ msgid "Error while removing from favourites." #~ msgstr "Errore durante la rimozione dai preferiti." #~ msgid "Individual timeline" #~ msgstr "Linea Temporale individuale" #~ msgid "List of favourites" #~ msgstr "Lista dei favoriti" #~ msgid "Existing list" #~ msgstr "Elenco esistente" #~ msgid "" #~ "There's already a list of favourites for this user. You can't create " #~ "another." #~ msgstr "C'è già una lista di preferiti per questo utente." #~ msgid "" #~ "This user has no favourites. You can't create a list of favourites for " #~ "this user." #~ msgstr "" #~ "Questo utente non ha preferenze. Non è possibile creare una lista di " #~ "preferiti per questo utente." #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "Documentazione" #~ msgid "Translation" #~ msgstr "Traduzione" #~ msgid "Move up one tweet in the conversation" #~ msgstr "Vai al tweet precedente" #~ msgid "Move down one tweet in the conversation" #~ msgstr "Vai al tweet successivo" #~ msgid "Show the graphical interface" #~ msgstr "Mostra l'interfaccia grafica" #~ msgid "Reply to a tweet" #~ msgstr "Rispondi" #~ msgid "Empty the buffer removing all the elements" #~ msgstr "Svuota il buffer rimuovendo tutti gli elementi" #~ msgid "Listen the current message" #~ msgstr "Ascolta il messaggio corrente" #~ msgid "Get location of any tweet" #~ msgstr "Localizza tutti i tweet" #~ msgid "Creates a buffer for displaying trends for a desired place" #~ msgstr "" #~ "Crea un buffer per la visualizzazione di tendenze per un luogo desiderato" #~ msgid "Select a twitter account to start TW Blue" #~ msgstr "Selezionare un account twitter per avviare TW Blue" #~ msgid "Remove session" #~ msgstr "Rimuovi sessione" #~ msgid "One tweet from %s in the list %s" #~ msgstr " Un tweet da %s nella lista %s" #~ msgid "One direct message" #~ msgstr "Un messaggio diretto" #~ msgid "About a week ago" #~ msgstr "Circa una settimana fa" #~ msgid "About {} weeks ago" #~ msgstr "Circa {} settimane fa" #~ msgid "A month ago" #~ msgstr "Un mese fa" #~ msgid "About {} months ago" #~ msgstr "Circa {} mesi fa" #~ msgid "About a year ago" #~ msgstr "Circa un anno fa" #~ msgid "About {} years ago" #~ msgstr "Circa {} anni fa" #~ msgid "About 1 day ago" #~ msgstr "Un giorno fa" #~ msgid "About {} days ago" #~ msgstr "Circa {} giorni fa" #~ msgid "just now" #~ msgstr "Adesso" #~ msgid "{} seconds ago" #~ msgstr "{} secondi fa" #~ msgid "1 minute ago" #~ msgstr "Un minuto fa" #~ msgid "{} minutes ago" #~ msgstr "{} minuti fa" #~ msgid "About 1 hour ago" #~ msgstr "Un'ora fa" #~ msgid "About {} hours ago" #~ msgstr "Circa {} ore fa" #~ msgid "January" #~ msgstr "Gennaio" #~ msgid "February" #~ msgstr "Febbraio" #~ msgid "March" #~ msgstr "Marzo" #~ msgid "April" #~ msgstr "Aprile" #~ msgid "June" #~ msgstr "Giugno" #~ msgid "July" #~ msgstr "Luglio" #~ msgid "August" #~ msgstr "Agosto" #~ msgid "September" #~ msgstr "Settembre" #~ msgid "October" #~ msgstr "Ottobre" #~ msgid "November" #~ msgstr "Novembre" #~ msgid "December" #~ msgstr "Dicembre" #~ msgid "Sunday" #~ msgstr "Domenica" #~ msgid "Monday" #~ msgstr "Lunedì" #~ msgid "Tuesday" #~ msgstr "Martedì" #~ msgid "Wednesday" #~ msgstr "Mercoledì" #~ msgid "Thursday" #~ msgstr "Giovedì" #~ msgid "Friday" #~ msgstr "Venerdì" #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "Sabato" #~ msgid "sun" #~ msgstr "Dom" #~ msgid "mon" #~ msgstr "Lu" #~ msgid "tue" #~ msgstr "Ma" #~ msgid "wed" #~ msgstr "Me" #~ msgid "thu" #~ msgstr "Gio" #~ msgid "fri" #~ msgstr "Ve" #~ msgid "sat" #~ msgstr "Sab" #~ msgid "jan" #~ msgstr "Gen" #~ msgid "feb" #~ msgstr "feb" #~ msgid "mar" #~ msgstr "Mar" #~ msgid "apr" #~ msgstr "Apr" #~ msgid "may" #~ msgstr "Mag" #~ msgid "jun" #~ msgstr "Giu" #~ msgid "jul" #~ msgstr "Lug" #~ msgid "aug" #~ msgstr "Ago" #~ msgid "sep" #~ msgstr "Set" #~ msgid "oct" #~ msgstr "Ott" #~ msgid "nov" #~ msgstr "Nov" #~ msgid "dec" #~ msgstr "dic" #~ msgid "%A, %B %d, %Y at %I:%M:%S %p" #~ msgstr "%A, %B %d, %Y at %I:%M:%S %p" #~ msgid "Your TW Blue version is up to date" #~ msgstr "La tua versione di TW Blue è aggiornata" #~ msgid "Connection error. Try again later." #~ msgstr "Errore durante la connessione. Riprovare più tardi." #~ msgid "Ouner" #~ msgstr "Ouner" #~ msgid "View members" #~ msgstr "Visualizza membri" #~ msgid "View subscribers" #~ msgstr "Visualizza gli Iscritti"