2578 lines
62 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TW Blue 0.48\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-08 16:42+Hora estándar central (México)\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-09 22:50+0100\n"
"Last-Translator: José Manuel Delicado Alcolea <jmdaweb@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Sukil Etxenike Arizaleta <sukiletxe@yahoo.es>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:31 ../src\gui\dialogs\message.py:173
#: ../src\gui\dialogs\message.py:261
msgid "Attach audio"
msgstr "Audioa atxiki"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:38 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:147
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:157
msgid "Play"
msgstr "Erreproduzitu"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:41 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:76
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:81 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:108
msgid "Pause"
msgstr "Pausatu"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:44 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:104
msgid "Record"
msgstr "Grabatu"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:47
msgid "Add an existing file"
msgstr "Fitxategi bat gehitu"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:49
msgid "Discard"
msgstr "Baztertu"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:52
msgid "Upload to"
msgstr "Nora igo:"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:57
msgid "Attach"
msgstr "Atxiki"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:59
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:78 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:79
msgid "Resume"
msgstr "Jarraitu"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:96
msgid "Stop recording"
msgstr "Grabazioa gelditu"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:97
msgid "Recording"
msgstr "Grabatzen"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:102 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:154
msgid "Stopped"
msgstr "Gelditua"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:129 ../src\gui\dialogs\message.py:222
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:87
msgid "Discarded"
msgstr "Baztertua"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:139 ../src\gui\buffers\base.py:339
#: ../src\gui\buffers\base.py:351
msgid "Playing..."
msgstr "Erreproduzitzen..."
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:143
msgid "Stop"
msgstr "Gelditu"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:162
msgid "Recoding audio..."
msgstr "Audioa errekodifikatzen..."
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:186
msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
msgstr "Audio fitxategiak(*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:186
msgid "Select the audio file to be uploaded"
msgstr "Igo nahi duzun audio fitxategia hautatu"
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:15
msgid "File"
msgstr "Fitxategia"
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:21
msgid "Transferred"
msgstr "Bidalia"
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:26
msgid "Total file size"
msgstr "Artxibuaren neurria"
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:31
msgid "Transfer rate"
msgstr "Bidalketaren abiadura"
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:36
msgid "Time left"
msgstr "Gelditzen den denbora"
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:27
msgid "%d day, "
msgstr "Egun %d, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:29
msgid "%d days, "
msgstr "%d egun, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:31
msgid "%d hour, "
msgstr "Ordu %d, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:33
msgid "%d hours, "
msgstr "%d ordu, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:35
msgid "%d minute, "
msgstr "Minutu %d, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:37
msgid "%d minutes, "
msgstr "%d minutu, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:39
msgid "%s second"
msgstr "Segundu %s"
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:41
msgid "%s seconds"
msgstr "%s segundu"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:11
msgid "The tweet may contain a playable audio"
msgstr "Txioak audio bat eduki dezake"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:12
msgid "A timeline has been created"
msgstr "Denbora lerro bat egin da"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:13
msgid "A timeline has been deleted"
msgstr "Denbora lerro bat ezabatu da"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:14
msgid "You've received a direct message"
msgstr "Zuzeneko mezu bat jaso duzu"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:15
msgid "You've sent a direct message"
msgstr "Zuzeneko mezu bat bidali duzu"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:16
msgid "A bug has happened"
msgstr "Bug bat gertatu da"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:17
msgid "You've added a tweet to your favourites"
msgstr "Txio bat gogokoetara gehitu duzu"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:18
msgid "Someone's favourites have been updated"
msgstr "Norbaiten gogokoak eguneratuak izan dira"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:19
msgid "There are no more tweets to read"
msgstr "Ez dago txio gehiago"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:20
msgid "A list has a new tweet"
msgstr "Txio berri bat dago zerrenda batean"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:21
msgid "You can't add any more characters on the tweet"
msgstr "You can't add any more characters on the tweet"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:22
msgid "You've been mentioned "
msgstr "Aipatua izan zara"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:23
msgid "A new event has happened"
msgstr "Gertaera bat gertatu da"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:24
msgid "TW Blue is ready "
msgstr "TW Blue prest dago"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:25
msgid "You've replied"
msgstr "Erantzun duzu"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:26
msgid "You've retweeted"
msgstr "Bertxiotu duzu"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:27
msgid "A search has been updated"
msgstr "Bilaketa bat eguneratu da"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:28
msgid "There's a new tweet in the main buffer"
msgstr "Txio berri bat dago \"hasiera\" bufferrean"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:29
msgid "You've sent a tweet"
msgstr "Txio bat bidali duzu"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:30
msgid "There's a new tweet in a timeline"
msgstr "Denbora lerro batean txio bat dago"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:31
msgid "You have a new follower"
msgstr "Jarraitzaile berri bat duzu"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:32
msgid "You've turned the volume up or down"
msgstr "Bolumena jaitsi edo igo duzu"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:36
msgid ""
"It seems as though the currently used sound pack needs an update. %i fails "
"are still be required to use this function. Make sure to obtain the needed "
"lacking sounds or to contact with the sound pack developer."
msgstr ""
"Erabiltzen ari zaren soinu pakak eguneratze bat behar duela ematen du. %y "
"fitxategi falta dira funtzio hau erabiltzeko. Jaitsi behar diren soinuak edo "
"jarri harremanetan garatzailearekin."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:36 ../src\extra\SpellChecker\gui.py:34
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:63 ../src\gui\main.py:689
#: ../src\gui\main.py:721
msgid "Error"
msgstr "Errorea"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:38
msgid "Sounds tutorial"
msgstr "Soinuen tutoriala"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:41
msgid "Press enter to listen to the sound for the selected event"
msgstr "Sakatu enter aukeratutako gertaeraren soinua entzuteko"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:34
msgid ""
"A bug has happened. There are no dictionaries available for the selected "
"language in TW Blue"
msgstr ""
"Bug bat gertatu da. Ez dago hiztegiirik TW Bluen aukeratutako "
"hizkuntzarentzat"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:38
msgid "Mis-spelled word"
msgstr "Gaizki idatzitako hitza"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:43
msgid "Context"
msgstr "Kontestua"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:48
msgid "Suggestions"
msgstr "Iradokizunak"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:53
msgid "Ignore"
msgstr "Ezikusi"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:55
msgid "Ignore all"
msgstr "Guztiak ezikusi"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:57
msgid "Replace"
msgstr "Aldatu"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:59
msgid "Replace all"
msgstr "Guztiak aldatu"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:78
msgid "Mis-spelled word: %s"
msgstr "Gaizki idatzitako hitza: %s"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:87
msgid "Finished"
msgstr "Bukatua"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:87
msgid "The spelling review has finished."
msgstr "Ortografiaren egiaztapena bukatu da"
#: ../src\extra\translator\gui.py:24 ../src\gui\dialogs\message.py:181
#: ../src\gui\dialogs\message.py:269 ../src\gui\dialogs\message.py:355
msgid "Translate message"
msgstr "Mezua itzuli"
#: ../src\extra\translator\gui.py:27
msgid "Source language"
msgstr "Jatorrizko hizkuntza"
#: ../src\extra\translator\gui.py:30
msgid "Target language"
msgstr "Helburu hizkuntza"
#: ../src\extra\translator\translator.py:53
msgid "Afrikaans"
msgstr "Africaans"
#: ../src\extra\translator\translator.py:54
msgid "Albanian"
msgstr "Albaniera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:55
msgid "Amharic"
msgstr "amharera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:56
msgid "Arabic"
msgstr "Arabiera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:57
msgid "Armenian"
msgstr "Armeniera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:58
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaijanera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:59
msgid "Basque"
msgstr "Euskara"
#: ../src\extra\translator\translator.py:60
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorrusiera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:61
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:62
msgid "Bihari"
msgstr "Bihari"
#: ../src\extra\translator\translator.py:63
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgariera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:64
msgid "Burmese"
msgstr "Birmaniera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:65
msgid "Catalan"
msgstr "Katalana"
#: ../src\extra\translator\translator.py:66
msgid "Cherokee"
msgstr "Cherokee"
#: ../src\extra\translator\translator.py:67
msgid "Chinese"
msgstr "Txinera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:68
msgid "Chinese_simplified"
msgstr "Txinera sinplifikatua"
#: ../src\extra\translator\translator.py:69
msgid "Chinese_traditional"
msgstr "Txinera tradizionala"
#: ../src\extra\translator\translator.py:70
msgid "Croatian"
msgstr "Kroaziera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:71
msgid "Czech"
msgstr "Txekiera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:72
msgid "Danish"
msgstr "Daniera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:73
msgid "Dhivehi"
msgstr "Maldivera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:74
msgid "Dutch"
msgstr "Neerlandera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:75
msgid "English"
msgstr "Ingelesa"
#: ../src\extra\translator\translator.py:76
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperantoa"
#: ../src\extra\translator\translator.py:77
msgid "Estonian"
msgstr "Estoniera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:78
msgid "Filipino"
msgstr "Filipinera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:79
msgid "Finnish"
msgstr "Suomiera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:80
msgid "French"
msgstr "Frantsesa"
#: ../src\extra\translator\translator.py:81
msgid "Galician"
msgstr "Galiziera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:82
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:83
msgid "German"
msgstr "Alemana"
#: ../src\extra\translator\translator.py:84
msgid "Greek"
msgstr "Greziera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:85
msgid "Guarani"
msgstr "Guaraniera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:86
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujaratera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:87
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:88
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:89
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungariera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:90
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandiera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:91
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesiera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:92
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitutera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:93
msgid "Irish"
msgstr "Irlandera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:94
msgid "Italian"
msgstr "Italiera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:95
msgid "Japanese"
msgstr "Japoniera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:96
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: ../src\extra\translator\translator.py:97
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:98
msgid "Khmer"
msgstr "Khmerera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:99
msgid "Korean"
msgstr "Koreera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:100
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurduera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:101
msgid "Kyrgyz"
msgstr "Kirjizera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:102
msgid "Laothian"
msgstr "Laosera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:103
msgid "Latvian"
msgstr "Letoniera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:104
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituaniera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:105
msgid "Macedonian"
msgstr "Mazedoniera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:106
msgid "Malay"
msgstr "Malaisiera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:107
msgid "Malayalam"
msgstr "Malabarera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:108
msgid "Maltese"
msgstr "Maltera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:109
msgid "Marathi"
msgstr "Maratera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:110
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongoliera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:111
msgid "Nepali"
msgstr "Nepalera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:112
msgid "Norwegian"
msgstr "Norbegiera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:113
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: ../src\extra\translator\translator.py:114
msgid "Pashto"
msgstr "Paxtuera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:115
msgid "Persian"
msgstr "Persiera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:116
msgid "Polish"
msgstr "Poloniera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:117
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugesa"
#: ../src\extra\translator\translator.py:118
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:119
msgid "Romanian"
msgstr "Errumaniera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:120
msgid "Russian"
msgstr "Errusiera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:121
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sanskrito"
#: ../src\extra\translator\translator.py:122
msgid "Serbian"
msgstr "Serbiera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:123
msgid "Sindhi"
msgstr "Sindi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:124
msgid "Sinhalese"
msgstr "Sinhala"
#: ../src\extra\translator\translator.py:125
msgid "Slovak"
msgstr "Eslobakiera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:126
msgid "Slovenian"
msgstr "Eslobeniera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:127
msgid "Spanish"
msgstr "Gaztelera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:128
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"
#: ../src\extra\translator\translator.py:129
msgid "Swedish"
msgstr "Suediera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:130
msgid "Tajik"
msgstr "Tajikera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:131
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:132
msgid "Tagalog"
msgstr "Taglo"
#: ../src\extra\translator\translator.py:133
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: ../src\extra\translator\translator.py:134
msgid "Thai"
msgstr "Tailandiera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:135
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:136
msgid "Turkish"
msgstr "Turkiera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:137
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:138
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
#: ../src\extra\translator\translator.py:139
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbekera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:140
msgid "Uighur"
msgstr "Uigurrera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:141
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:142
msgid "Welsh"
msgstr "Gales"
#: ../src\extra\translator\translator.py:143
msgid "Yiddish"
msgstr "Yiddisha"
#: ../src\extra\translator\translator.py:150
msgid "autodetect"
msgstr "Hauteman automatikoki"
#: ../src\gui\buffers\base.py:55
msgid "Client"
msgstr "Aplikazioa"
#: ../src\gui\buffers\base.py:55
msgid "Text"
msgstr "Testua"
#: ../src\gui\buffers\base.py:55 ../src\gui\buffers\events.py:61
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: ../src\gui\buffers\base.py:55 ../src\gui\buffers\people.py:41
#: ../src\gui\buffers\user_searches.py:31 ../src\gui\dialogs\utils.py:36
msgid "User"
msgstr "Erabiltzailea"
#: ../src\gui\buffers\base.py:80 ../src\gui\buffers\base.py:228
#: ../src\gui\buffers\events.py:62 ../src\gui\buffers\events.py:78
#: ../src\gui\dialogs\message.py:337 ../src\gui\sysTrayIcon.py:34
msgid "Tweet"
msgstr "Txio"
#: ../src\gui\buffers\base.py:82 ../src\gui\buffers\base.py:240
#: ../src\gui\buffers\base.py:243 ../src\keystrokeEditor\constants.py:13
msgid "Retweet"
msgstr "Bertxiotu"
#: ../src\gui\buffers\base.py:84 ../src\gui\buffers\base.py:259
msgid "Reply"
msgstr "erantzun"
#: ../src\gui\buffers\base.py:86
msgid "Direct message"
msgstr "Zuzeneko mezua"
#: ../src\gui\buffers\base.py:100
msgid "Do you really want to delete this timeline?"
msgstr "Ziur zaude denbora lerro hau ezabatu nahi duzula?"
#: ../src\gui\buffers\base.py:100 ../src\gui\buffers\favourites.py:41
#: ../src\gui\buffers\lists.py:46 ../src\gui\buffers\trends.py:41
#: ../src\gui\buffers\tweet_searches.py:45
#: ../src\gui\buffers\user_searches.py:56
msgid "Attention"
msgstr "Atentzioa"
#: ../src\gui\buffers\base.py:112
msgid "This buffer is not a timeline; it can't be deleted."
msgstr "buffer hau ez da denbora lerro bat, ezin da ezabatu."
#: ../src\gui\buffers\base.py:196 ../src\gui\buffers\people.py:114
msgid "%s items retrieved"
msgstr "%s elementu jasota"
#: ../src\gui\buffers\base.py:220 ../src\gui\buffers\dm.py:44
#: ../src\gui\buffers\people.py:56
msgid "Direct message to %s"
msgstr "Zuzeneko mezua %s(r)i"
#: ../src\gui\buffers\base.py:220 ../src\gui\buffers\dm.py:44
#: ../src\gui\buffers\people.py:56
msgid "New direct message"
msgstr "Zuzeneko mezu bat"
#: ../src\gui\buffers\base.py:228 ../src\gui\buffers\events.py:78
msgid "Write the tweet here"
msgstr "Idatzi txioa hemen"
#: ../src\gui\buffers\base.py:240
msgid "Would you like to add a comment to this tweet?"
msgstr "Txio honi iruzkin bat gehitu nahi al zenioke?"
#: ../src\gui\buffers\base.py:243
msgid "Add your comment to the tweet"
msgstr "Txioari iruzkin bat erantsi"
#: ../src\gui\buffers\base.py:259
msgid "Reply to %s"
msgstr "%s(r)i erantzun"
#: ../src\gui\buffers\base.py:304
msgid "Opening URL..."
msgstr "URLa irekitzen..."
#: ../src\gui\buffers\base.py:321 ../src\gui\buffers\events.py:122
msgid ""
"Do you really want to empty this buffer? It's tweets will be removed from "
"the list but not from Twitter"
msgstr ""
"Ziur zaude buffer honen osagaiak ezabatu nahi dituzula? Txioak bufferretik "
"kenduko dira, baina ez twitterretik."
#: ../src\gui\buffers\base.py:321 ../src\gui\buffers\events.py:122
msgid "Empty buffer"
msgstr "Bufferraren osagaiak ezabatu"
#: ../src\gui\buffers\base.py:326 ../src\gui\buffers\events.py:126
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "Ziur zaude mezu hau ezabatu nahi duzula?"
#: ../src\gui\buffers\base.py:326 ../src\gui\buffers\events.py:126
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:107 ../src\gui\main.py:565
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
#: ../src\gui\buffers\base.py:346 ../src\gui\buffers\base.py:357
msgid "Unable to play audio."
msgstr "Ezin izan da audioa erreproduzitu"
#: ../src\gui\buffers\base.py:348
msgid "Audio stopped."
msgstr "Audioa gelditua"
#: ../src\gui\buffers\events.py:35 ../src\gui\buffers\panels.py:37
#: ../src\gui\buffers\tweet_searches.py:58
#: ../src\gui\buffers\user_searches.py:64
msgid "This action is not supported for this buffer"
msgstr "Eragiketa hau ez da buffer honetarako onargarria"
#: ../src\gui\buffers\events.py:44
msgid "Empty"
msgstr "Hutsa"
#: ../src\gui\buffers\events.py:61
msgid "Event"
msgstr "Gertaera"
#: ../src\gui\buffers\events.py:64
msgid "Remove event"
msgstr "Gertaera ezabatu"
#: ../src\gui\buffers\favourites.py:41
msgid "Do you really want to delete this favourites timeline?"
msgstr "Ziur zaude gogokoen denbora lerro hau ezabatu nahi duzula?"
#: ../src\gui\buffers\lists.py:46 ../src\gui\dialogs\lists.py:107
msgid "Do you really want to delete this list?"
msgstr "Ziur zaude zerrenda hau ezabatu nahi duzula?"
#: ../src\gui\buffers\panels.py:27
msgid "Announce"
msgstr "Berriak"
#: ../src\gui\buffers\people.py:46 ../src\gui\buffers\people.py:64
msgid "Mention"
msgstr "Aipamena"
#: ../src\gui\buffers\people.py:64
msgid "Mention to %s"
msgstr "Aipamena %s-(r)i"
#: ../src\gui\buffers\trends.py:41 ../src\gui\buffers\tweet_searches.py:45
#: ../src\gui\buffers\user_searches.py:56
msgid "Do you really want to delete this search term?"
msgstr "Ziur zaude bilaketa hau ezabatu nahi duzula?"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:39
msgid "Language"
msgstr "Hizkuntza"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:53
msgid "ask before exiting TwBlue?"
msgstr "TWBluetik atera aurretik galdetu?"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:56
msgid "Relative times"
msgstr "Denbora erlatiboa"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:60
msgid "Activate Sapi5 when any other screen reader is not being run"
msgstr "Aktibatu SAPI 5 beste pantaila irakurgailu bat piztua ez dagoenean"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:63
msgid "Activate the auto-start of the invisible interface"
msgstr "Interfaze ikusezinaren hasiera automatikoa aktibatu"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:67
msgid ""
"API calls when the stream is started (One API call equals to 200 tweetts, "
"two API calls equals 400 tweets, etc):"
msgstr ""
"APIari deiak Streama hastean (dei bat = 200 txio, 2 dei = 400 txio, etab.):"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:75
msgid "Items on each API call"
msgstr "item kopurua APIari dei bakoitzean "
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:82
msgid ""
"Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning of the "
"lists while the oldest at the end"
msgstr ""
"Buffer alderantzizkatuak: Txio berriak zerrenden hasieran agertuko dira, "
"zaharrenak bukaeran"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:97
msgid "Show followers"
msgstr "Jarraitzaileak erakutsi"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:100
msgid "Show friends"
msgstr "Lagunak erakutsi"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:103
msgid "Show favourites"
msgstr "Gogokoak erakutsi"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:106
msgid "Show blocked users"
msgstr "Blokeatutako erabiltzaileak erakutsi"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:109
msgid "Show muted users"
msgstr "Isildutako erabiltzaileak ikusi"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:112
msgid "Show events"
msgstr "Gertaerak erakutsi"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:122
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:270
msgid "Ignored clients"
msgstr "Aplikazio ezikusiak"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:128
msgid "Add client"
msgstr "Aplikazioa gehitu"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:129
msgid "Remove client"
msgstr "Aplikazioa kendu"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:140
msgid "Add a new ignored client"
msgstr "Aplikazio ezikusi bat gehitu"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:140
msgid "Enter the name of the client here"
msgstr "Sartu aplikazioaren izena hemen"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:157
msgid "Volume"
msgstr "Bolumena"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:166
msgid "Global mute"
msgstr "Isiltze orokorra"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:170
msgid "Output device"
msgstr "Irteera dispositiboa"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:179
msgid "Input device"
msgstr "Sarrera dispositiboa"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:190
msgid "Sound pack"
msgstr "Soinu packa"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:203
msgid ""
"If you've got a SndUp account, enter your API Key here. Whether the API Key "
"is wrong, the App will fail to upload anything to the server. Whether "
"there's no API Key here, then the audio files will be uploaded anonimously"
msgstr ""
"SndUpen kontua baduzu, idatzi zure API kodea hemen. API kodea okerra bada, "
"aplikazioak ezingo du ezer zerbitzura igo. Ez baduzu API koderik idazten, "
"audioak igorlerik gabe igoko dira."
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:216
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:240
msgid "Unlink your Dropbox account"
msgstr "Zure dropbox kontua elkartzeari utzi"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:218
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:235
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:243
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:247
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:254
msgid "Link your Dropbox account"
msgstr "Zure dropbox kontua elkartu"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:228
msgid ""
"The authorisation request will be shown on your browser. Copy the code tat "
"Dropbox will provide and, in the text box that will appear on TW Blue, paste "
"it. This code is necessary to continue. You only need to do it once."
msgstr ""
"Jarraitzeko beharrezkoa den baimenaren eskaria irekiko da nabigatzailean. "
"Kopiatu eta itsasi koadroan Dropboxek emango dizun kodea. Behin soilik egin "
"behar da hau."
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:228 ../src\sessionmanager\gui.py:83
msgid "Authorisation"
msgstr "Baimena"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:230
msgid "Enter the code here."
msgstr "Sartu kodea hemen"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:230
msgid "Verification code"
msgstr "Baimentzeko kodea"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:242
msgid "Error during authorisation. Try again later."
msgstr "Errorea baimentzean. Mesedez, saiatu beranduago."
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:242 ../src\gui\main.py:378
#: ../src\gui\main.py:703 ../src\gui\main.py:736
msgid "Error!"
msgstr "Errorea!"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:261
msgid "TW Blue preferences"
msgstr "TW Blueren hobespenak"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:265
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:268
msgid "Show other buffers"
msgstr "Erakutsi beste bufferrak"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:272
msgid "Sound"
msgstr "Soinua"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:274
msgid "Audio Services"
msgstr "Audio zerbitzua"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:277
msgid "Save"
msgstr "gorde"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:280 ../src\gui\dialogs\follow.py:64
#: ../src\gui\dialogs\message.py:186 ../src\gui\dialogs\message.py:274
#: ../src\gui\dialogs\message.py:357 ../src\gui\dialogs\search.py:42
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:42 ../src\gui\dialogs\trending.py:42
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:56 ../src\gui\dialogs\utils.py:42
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:26
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:293 ../src\gui\main.py:264
msgid "Followers"
msgstr "Jarraitzaileak"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:307
msgid "friends"
msgstr "Lagunak"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:321
msgid "Favorites"
msgstr "Gogokoak"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:335 ../src\gui\main.py:282
msgid "Events"
msgstr "Gertaerak"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:346 ../src\gui\main.py:274
msgid "Blocked users"
msgstr "Blokeatutako erabiltzaileak"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:360 ../src\gui\main.py:278
msgid "Muted users"
msgstr "Isildutako erabiltzaileak"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:420
msgid "Restart TW Blue"
msgstr "TW Blue berrabiazi"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:420
msgid ""
"The application requires to be restarted to save these changes. Press OK to "
"do it now."
msgstr ""
"Aplikazioa berrabiazi behar da aldaketa hauek gertatzeko. Sakatu OK orain "
"egiteko."
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:33 ../src\gui\dialogs\follow.py:43
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:17
msgid "Action"
msgstr "Eragiketa"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:44
msgid "Follow"
msgstr "Jarraitu"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:45
msgid "Unfollow"
msgstr "Jarraitzeari utzi"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:46
msgid "Mute"
msgstr "Isildu"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:47
msgid "Unmute"
msgstr "Isiltzeari utzi"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:48
msgid "Block"
msgstr "Blokeatu"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:49
msgid "Unblock"
msgstr "Desblokeatu"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:50
msgid "Report as spam"
msgstr "Spam bezala salatu"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:61 ../src\gui\dialogs\search.py:40
#: ../src\gui\dialogs\trending.py:40 ../src\gui\dialogs\utils.py:39
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:76
msgid "OK"
msgstr "Onartu"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:101
msgid "You've muted to %s"
msgstr "%s isildu duzu"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:115
msgid "You've unmuted to %s"
msgstr "%s isiltzeari utzi duzu"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:36
msgid "Lists manager"
msgstr "Zerrenden kudeatzailea"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:38 ../src\gui\main.py:298
msgid "Lists"
msgstr "Zerrendak"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:39
msgid "List"
msgstr "Zerrenda"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:39
msgid "Members"
msgstr "Kideak"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:39
msgid "Owner"
msgstr "Jabea"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:39
msgid "mode"
msgstr "Modua"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:39 ../src\gui\dialogs\lists.py:181
msgid "Description"
msgstr "Deskribapena"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:44 ../src\gui\dialogs\lists.py:173
msgid "Create a new list"
msgstr "Zerrenda berri bat sortu"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:46 ../src\keystrokeEditor\gui.py:22
msgid "Edit"
msgstr "Aldatu"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:48 ../src\gui\dialogs\lists.py:235
msgid "Remove"
msgstr "Ezabatu"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:50
msgid "Open in buffer"
msgstr "Buffer batean ireki"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:125
msgid "List opened"
msgstr "Zerrenda ireki"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:127
msgid "This list is arready opened."
msgstr "Zerrenda hau jada irekita dago"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:130 ../src\gui\main.py:301
msgid "List for %s"
msgstr "%s zerrenda"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:148
msgid "Viewing lists for %s"
msgstr "%s(r)en zerrendak ikusten"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:149
msgid "Subscribe"
msgstr "Harpidetu"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:150
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Harpidetzeari utzi"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:176
msgid "Name (20 characters maximun)"
msgstr "Izena (gehienez 20 karaktere)"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:186
msgid "Mode"
msgstr "Modua"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:187
msgid "Public"
msgstr "Publikoa"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:188
msgid "Private"
msgstr "Privatua"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:208
msgid "Editing the list %s"
msgstr "%S ZERRENDA ALDATZEN"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:219
msgid "Select a list to add the user"
msgstr "Hautatu zerrenda bat erabiltzailea bertan gehitzeko"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:220
msgid "Add"
msgstr "Gehitu"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:234
msgid "Select a list to remove the user"
msgstr "Hautatu zerrenda bat erabiltzailea bertatik kentzeko"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:43 ../src\gui\dialogs\message.py:146
msgid "%s - %s of 140 characters"
msgstr "%s - %s 140 karakteretik"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:77
msgid "Attaching..."
msgstr "Atxikitzen..."
#: ../src\gui\dialogs\message.py:78
msgid "Uploading..."
msgstr "Igotzen..."
#: ../src\gui\dialogs\message.py:100
msgid "Unable to upload the audio"
msgstr "Ezinezkoa izan da audioa igotzea"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:114 ../src\gui\dialogs\message.py:400
msgid "Translated"
msgstr "Itzulia"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:126
msgid "There's no URL to be shortened"
msgstr "Ez dago laburtzeko URLrik "
#: ../src\gui\dialogs\message.py:129
msgid "URL shortened"
msgstr "URLa laburtua"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:137 ../src\gui\dialogs\message.py:412
msgid "There's no URL to be expanded"
msgstr "Ez dago zabaltzeko URLrik"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:140 ../src\gui\dialogs\message.py:415
msgid "URL expanded"
msgstr "URLa zabalduta"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:168 ../src\gui\dialogs\message.py:223
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:51
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:88
msgid "Upload a picture"
msgstr "Argazki bat igo"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:171 ../src\gui\dialogs\message.py:259
#: ../src\gui\dialogs\message.py:350
msgid "Spelling correction"
msgstr "Ortografiaren egiaztapena "
#: ../src\gui\dialogs\message.py:175 ../src\gui\dialogs\message.py:263
msgid "Shorten URL"
msgstr "URLa laburtu"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:177 ../src\gui\dialogs\message.py:265
#: ../src\gui\dialogs\message.py:352
msgid "Expand URL"
msgstr "URLa zabaldu"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:183 ../src\gui\dialogs\message.py:271
msgid "Send"
msgstr "Bidali"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:219 ../src\gui\dialogs\message.py:230
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:84
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:95
msgid "Discard image"
msgstr "Irudia baztertu"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:225 ../src\gui\dialogs\update_profile.py:90
msgid "Image files (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
msgstr "Irudiak (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:225 ../src\gui\dialogs\update_profile.py:90
msgid "Select the picture to be uploaded"
msgstr "Aukeratu igo nahi duzun irudia"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:253
msgid "Recipient"
msgstr "hartzailea"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:308
msgid "Mention to all"
msgstr "Aipamena guztiei"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:335
msgid "Tweet - %i characters "
msgstr "Txioa - %i karaktere"
#: ../src\gui\dialogs\search.py:26 ../src\gui\dialogs\trending.py:26
msgid "Search on Twitter"
msgstr "Bilatu Twitterren"
#: ../src\gui\dialogs\search.py:27 ../src\gui\dialogs\trending.py:27
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
#: ../src\gui\dialogs\search.py:34 ../src\gui\dialogs\trending.py:34
msgid "Tweets"
msgstr "Txioak"
#: ../src\gui\dialogs\search.py:35 ../src\gui\dialogs\trending.py:35
msgid "Users"
msgstr "Erabiltzaileak"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:26
msgid "Information for %s"
msgstr "%s(r)en xehetasunak"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:30
msgid "Details"
msgstr "Xehetasunak"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:39
msgid "Go to URL"
msgstr "URLera joan"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:63
msgid "This user does not exist on Twitter"
msgstr "Erabiltzaile hau ez da twitterren existitzen"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:68
msgid "Username: @%s\n"
msgstr "Erabiltzaile izena: @%s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:69
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Izena: %s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:71
msgid "Location: %s\n"
msgstr "Kokapena: %s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:73
msgid "URL: %s\n"
msgstr "URLa: %s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:76
msgid "Bio: %s\n"
msgstr "Bio: %s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:77
msgid "Yes"
msgstr "Bai"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:78
msgid "No"
msgstr "Ez"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:79
msgid "Protected: %s\n"
msgstr "Babestua: %s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:80
msgid ""
"Followers: %s\n"
" Friends: %s\n"
msgstr ""
"Jarraitzaileak: %s\n"
" Lagunak: %s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:81
msgid "Tweets: %s\n"
msgstr "Txioak: %s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:82
msgid "Favourites: %s"
msgstr "Gogokoak: %s"
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:27
msgid "Update your profile"
msgstr "Zure profila eguneratu"
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:29
msgid "Name (20 characters maximum)"
msgstr "Izena (gehienez 20 karaktere)"
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:35
msgid "Location"
msgstr "Kokapena"
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:40
msgid "Website"
msgstr "Webgunea"
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:45
msgid "Bio (160 characters maximum)"
msgstr "Bioa (gehienez 160 karaktere)"
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:53 ../src\gui\sysTrayIcon.py:38
msgid "Update profile"
msgstr "Profila eguneratu"
#: ../src\gui\dialogs\urlList.py:26
msgid "Select an URL"
msgstr "Aukeratu URL bat"
#: ../src\gui\main.py:59
msgid "&Update profile"
msgstr "&Profila eguneratu"
#: ../src\gui\main.py:61
msgid "&Hide window"
msgstr "Leihoa &ezkutatu"
#: ../src\gui\main.py:63
msgid "&Search"
msgstr "&Bilatu"
#: ../src\gui\main.py:65
msgid "&Lists manager"
msgstr "&Zerrenden kudeatzailea"
#: ../src\gui\main.py:67
msgid "Sounds &tutorial"
msgstr "Soinuen &tutoriala"
#: ../src\gui\main.py:69
msgid "&Edit keystrokes"
msgstr "Teklatu lasterbidea&k aldatu"
#: ../src\gui\main.py:71
msgid "&Preferences"
msgstr "&Hobespenak"
#: ../src\gui\main.py:73
msgid "E&xit"
msgstr "&Irten"
#: ../src\gui\main.py:78 ../src\gui\main.py:154
msgid "&Tweet"
msgstr "&Txio"
#: ../src\gui\main.py:80
msgid "Re&ply"
msgstr "E&rantzun"
#: ../src\gui\main.py:82
msgid "&Retweet"
msgstr "Bert&xiotu"
#: ../src\gui\main.py:84
msgid "Add to &favourites"
msgstr "Gogokoetara &gehitu"
#: ../src\gui\main.py:86
msgid "Remove from favo&urites"
msgstr "Gogokoetatik &kendu"
#: ../src\gui\main.py:88
msgid "&Show tweet"
msgstr "Txioa &ikusi"
#: ../src\gui\main.py:90
msgid "&Delete"
msgstr "&Ezabatu"
#: ../src\gui\main.py:95
msgid "&Follow"
msgstr "&Jarraitu"
#: ../src\gui\main.py:97
msgid "&Unfollow"
msgstr "Jarrai&tzeari utzi"
#: ../src\gui\main.py:99 ../src\gui\main.py:128
msgid "&Mute"
msgstr "&Isildu"
#: ../src\gui\main.py:101
msgid "U&nmute"
msgstr "Isiltzeari &utzi"
#: ../src\gui\main.py:103
msgid "&Report as spam"
msgstr "&Spam bezala salatu"
#: ../src\gui\main.py:105
msgid "&Block"
msgstr "&Blokeatu"
#: ../src\gui\main.py:107
msgid "Unb&lock"
msgstr "&Desblokeatu"
#: ../src\gui\main.py:109
msgid "Direct me&ssage"
msgstr "Zuzeneko &mezua"
#: ../src\gui\main.py:111
msgid "&Add to list"
msgstr "Zerrendara &gehitu"
#: ../src\gui\main.py:113
msgid "R&emove from list"
msgstr "Zerrendatik &kendu"
#: ../src\gui\main.py:115
msgid "&View lists"
msgstr "&Zerrendak ikusi"
#: ../src\gui\main.py:117
msgid "Show user &profile"
msgstr "Erabiltzailearen &profila ikusi"
#: ../src\gui\main.py:119
msgid "&Timeline"
msgstr "Denbora &lerroa"
#: ../src\gui\main.py:121
msgid "V&iew favourites"
msgstr "&Gogokoak ikusi"
#: ../src\gui\main.py:126
msgid "&Load previous items"
msgstr "Aurreko elementuak &kargatu"
#: ../src\gui\main.py:130
msgid "&Autoread tweets for this buffer"
msgstr "Buffer honetako txioak &automatikoki irakurri"
#: ../src\gui\main.py:132
msgid "&Clear buffer"
msgstr "Bufferraren osa&gaiak ezabatu"
#: ../src\gui\main.py:134
msgid "&Remove buffer"
msgstr "Bufferra &kendu"
#: ../src\gui\main.py:139
msgid "&Documentation"
msgstr "&Dokumentazioa"
#: ../src\gui\main.py:141
msgid "&What's new in this version?"
msgstr "&Zer da berri bertsio honetan?"
#: ../src\gui\main.py:143
msgid "&Check for updates"
msgstr "E&guneratzeak bilatu"
#: ../src\gui\main.py:145
msgid "&Report an error"
msgstr "E&rrore bati buruz berri eman"
#: ../src\gui\main.py:147
msgid "TW Blue &website"
msgstr "TW Blueren &webgunea"
#: ../src\gui\main.py:149
msgid "About &TW Blue"
msgstr "TW Blueri &buruz"
#: ../src\gui\main.py:153
msgid "&Application"
msgstr "&Aplikazioa"
#: ../src\gui\main.py:155
msgid "&User"
msgstr "&Erabiltzailea"
#: ../src\gui\main.py:156
msgid "&Buffer"
msgstr "&Bufferra"
#: ../src\gui\main.py:157
msgid "&Help"
msgstr "&Laguntza"
#: ../src\gui\main.py:241
msgid "Home"
msgstr "Hasiera"
#: ../src\gui\main.py:246
msgid "Mentions"
msgstr "Aipamenak"
#: ../src\gui\main.py:249
msgid "Direct messages"
msgstr "Zuzeneko mezuak"
#: ../src\gui\main.py:252
msgid "Sent"
msgstr "Bidaliak"
#: ../src\gui\main.py:258
msgid "Favourites"
msgstr "Gogokoak"
#: ../src\gui\main.py:270
msgid "Friends"
msgstr "Lagunak"
#: ../src\gui\main.py:285
msgid "Searches"
msgstr "Bilaketak"
#: ../src\gui\main.py:292
msgid "Timelines"
msgstr "Denbora lerroak"
#: ../src\gui\main.py:295 ../src\gui\main.py:708
msgid "Timeline for %s"
msgstr "%s(r)en denbora lerroa"
#: ../src\gui\main.py:306
msgid "Favourites timelines"
msgstr "Gogokoen denbora lerroa"
#: ../src\gui\main.py:309 ../src\gui\main.py:732
msgid "Favourites for %s"
msgstr "%s(r)en gogokoak"
#: ../src\gui\main.py:341
msgid "Ready"
msgstr "Prest"
#: ../src\gui\main.py:368
msgid "%s favourites from %s"
msgstr "%s gogoko %s(r)enak"
#: ../src\gui\main.py:378
msgid "Connection error. Try again later."
msgstr "Errorea konektatzean. Mesedez, saiatu beranduago."
#: ../src\gui\main.py:421
msgid "Streams disconnected. TW Blue will try to reconnect in a minute."
msgstr "Streamak deskonektatuak. TW Blue berriz konektatzen saiatuko da."
#: ../src\gui\main.py:425
msgid "Reconnecting streams..."
msgstr "Streamak konektatzen"
#: ../src\gui\main.py:449
msgid "search for %s"
msgstr "%s bilatu"
#: ../src\gui\main.py:454
msgid "search users for %s"
msgstr "%s bilatu erabiltzaileetan"
#: ../src\gui\main.py:466 ../src\gui\main.py:477 ../src\gui\main.py:496
msgid "Select the user"
msgstr "Erabiltzailea aukeratu"
#: ../src\gui\main.py:557
msgid "User details"
msgstr "Erabiltzailearen Xehetasunak"
#: ../src\gui\main.py:565
msgid ""
"Do you really want to delete this message? It will be eliminated from "
"Twitter as well."
msgstr "Mezu hau ezabatu nahi duzu? Twitterretik ere ezabatuko da."
#: ../src\gui\main.py:582
msgid "Do you really want to close TW Blue?"
msgstr "TW Bluetik irten nahi duzu?"
#: ../src\gui\main.py:582 ../src\gui\sysTrayIcon.py:46
msgid "Exit"
msgstr "Irten"
#: ../src\gui\main.py:587
msgid "Exiting..."
msgstr "Irteten..."
#: ../src\gui\main.py:673
msgid "Error while adding to favourites."
msgstr "Errorea gogokoetara gehitzean."
#: ../src\gui\main.py:681
msgid "Error while removing from favourites."
msgstr "Errorea gogokoetatik kentzean."
#: ../src\gui\main.py:685
msgid "Individual timeline"
msgstr "Denbora lerro indibiduala"
#: ../src\gui\main.py:689 ../src\gui\main.py:721
msgid "The user does not exist"
msgstr "Erabiltzailea ez da existitzen"
#: ../src\gui\main.py:695
msgid "Existing timeline"
msgstr "Denbora lerro hau existitzen da"
#: ../src\gui\main.py:695
msgid ""
"There's currently a timeline for this user. You are not able to open another"
msgstr ""
"Erabiltzaile honetarako jada denbora lerro bat dago. Ezin da beste bat ireki."
#: ../src\gui\main.py:703
msgid "This user has no tweets. You can't open a timeline for this user"
msgstr "Erabiltzaile honek ez du Txiorik. Ezin duzu denbora lerro bat ireki."
#: ../src\gui\main.py:717
msgid "List of favourites"
msgstr "Gogokoen zerrenda"
#: ../src\gui\main.py:727
msgid "Existing list"
msgstr "Zerrenda hau existitzen da"
#: ../src\gui\main.py:727
msgid ""
"There's already a list of favourites for this user. You can't create another."
msgstr ""
"Erabiltzaile honetarako jada gogokoen buffer bat dago. Ezin da beste bat "
"ireki."
#: ../src\gui\main.py:736
msgid ""
"This user has no favourites. You can't create a list of favourites for this "
"user."
msgstr ""
"Erabiltzaile honek ez du gogokorik. Ezin duzu gogokoen zerrenda bat ireki."
#: ../src\gui\main.py:777 ../src\gui\main.py:790
msgid "%s, %s of %s"
msgstr "%s, %s %s(e)tik"
#: ../src\gui\main.py:779 ../src\gui\main.py:792
msgid "%s. Empty"
msgstr "%s. Hutsa"
#: ../src\gui\main.py:815
msgid "Global mute on"
msgstr "Isiltasun orokorra aktibatua"
#: ../src\gui\main.py:818
msgid "Global mute off"
msgstr "Isiltasun globala desaktibatua"
#: ../src\gui\main.py:824
msgid "Buffer mute on"
msgstr "Bufferra isildu aktibatua"
#: ../src\gui\main.py:827
msgid "Buffer mute off"
msgstr "Bufferra isildu desaktibatua"
#: ../src\gui\main.py:833
msgid "The auto-reading of new tweets is enabled for this buffer"
msgstr "Tweet berrien irakurketa automatikoa aktibatua dago buffer honetarako "
#: ../src\gui\main.py:836
msgid "The auto-reading of new tweets is disabled for this buffer"
msgstr ""
"Tweet berrien irakurketa automatikoa desaktibatua dago buffer honetarako "
#: ../src\gui\main.py:843
msgid "Copied"
msgstr "Kopiatua"
#: ../src\gui\main.py:857 ../src\gui\main.py:870
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../src\gui\sysTrayIcon.py:36
msgid "Preferences"
msgstr "Hobespenak"
#: ../src\gui\sysTrayIcon.py:40
msgid "Show / hide"
msgstr "Erakutsi / ezkutatu"
#: ../src\gui\sysTrayIcon.py:42
msgid "Documentation"
msgstr "Laguntza"
#: ../src\gui\sysTrayIcon.py:44
msgid "Check for updates"
msgstr "Eguneratzeak bilatu"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:4
msgid "Go up up on the current list"
msgstr "Gora joan zerrendan"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:5
msgid "Go down up on the current list"
msgstr "Behera joan zerrendan"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:6
msgid "Go to the previous tab"
msgstr "Joan aurreko bufferrera"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:7
msgid "Go to the next tab"
msgstr "Hurrengo bufferrera joan"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:8
msgid "Move up one tweet in the conversation"
msgstr "Elkarrizketan gora joan"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:9
msgid "Move down one tweet in the conversation"
msgstr "Ellkarrizketan behera joan"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:10
msgid "Show the graphical interface"
msgstr "nterfaze grafikoa erakutsi"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:11
msgid "New tweet"
msgstr "Txio berri bat"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:12
msgid "Reply to a tweet"
msgstr "Txio bati erantzun"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:14
msgid "Send direct message"
msgstr "Zuzeneko mezua bidali"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:15
msgid "Mark as favourite"
msgstr "Gogokoetara gehitu"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:16
msgid "Remove from favourites"
msgstr "Gogokoetatik kendu"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:17
msgid "Open the actions dialogue"
msgstr "Ekintzen dialogoa ireki"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:18
msgid "See user details"
msgstr "Erabiltzailearen Xehetasunak ikusi"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:19
msgid "Show tweet"
msgstr "Txioa ikusi"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:20
msgid "Quit"
msgstr "Irten"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:21
msgid "Open user timeline"
msgstr "Erabiltzailearen denbora lerroa ireki"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:22
msgid "Remove buffer"
msgstr "Bufferra kendu"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:23
msgid ""
"Open URL on the current tweet, or further information for a friend or "
"follower"
msgstr ""
"Ireki URL bat txio honetan, edo ikusi informazio gehiago jarraitzaile edo "
"lagun bati buruz"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:24
msgid "Attempt to play audio"
msgstr "Audioa erreproduzitzen saiatu"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:25
msgid "Increase volume by 5%"
msgstr "Bolumena %5 igo"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:26
msgid "Decrease volume by 5%"
msgstr "Bolumena %5 jaitsi"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:27
msgid "Go to the first element on the list"
msgstr "Joan zerrendaren lehen osagaira"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:28
msgid "Go to the last element on the list"
msgstr "Joan zerrendaren azken osagaira"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:29
msgid "Move 20 elements up on the current list"
msgstr "Mugitu 20 osagai gora zerrenda honetan"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:30
msgid "Move 20 elements down on the current list"
msgstr "Mugitu 20 osagai behera zerrenda honetan"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:31
msgid "Edit profile"
msgstr "Profila aldatu"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:32
msgid "Remove a tweet or direct message"
msgstr "Tweet bat edo zuzeneko mezu bat ezabatu"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:33
msgid "Empty the buffer removing all the elements"
msgstr "Hustu bufferra, osagai guztiak ezabatuz"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:34
msgid "Listen the current message"
msgstr "Mezu hau entzun"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:35
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopiatu"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:36
msgid "Add to list"
msgstr "Zerrendara gehitu"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:37
msgid "Remove from list"
msgstr "Zerrendatik kendu"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:38
msgid "Mutes/unmutes the active buffer"
msgstr "Buffer hau isildu edo isiltzeari utzi"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:39
msgid "Globally mute/unmute TW Blue"
msgstr "TW Blue osoa isildu edo isiltzeari utzi"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:40
msgid "toggles the automatic reading of incoming tweets in the active buffer"
msgstr "Buffer honen tweeten irakurketa automatikoa aktibatu edo desaktibatu"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:41
msgid "Search on twitter"
msgstr "Bilatu Twitterren"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:42
msgid "Shows the keystroke editor"
msgstr "Teklatu lasterbideen editorea erakusten du"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:43
msgid "Show lists for a specified user"
msgstr "Erabiltzaile baten zerrendak ikusi"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:44
msgid "loads previous items to any buffer"
msgstr "Aurreko elementuak kargatzen ditu edozein bufferretan"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:10
msgid "Keystroke editor"
msgstr "Teklatu lastrbideen editorea"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:16
msgid "Select a keystroke to edit"
msgstr "Aukeratu konbinazio bat aldatzeko"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:17
msgid "Keystroke"
msgstr "Lasterbidea"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:54
msgid "Editing keystroke"
msgstr "Konbinazioa aldatzen"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:61
msgid "Control"
msgstr "KTRL"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:62
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:63
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:64
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:70
msgid "Key"
msgstr "Tekla"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:99
msgid "You need to use the Windows key"
msgstr "Windows tekla erabili behar duzu"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:99 ../src\keystrokeEditor\gui.py:112
msgid "Invalid keystroke"
msgstr "Baliogabeko lasterbidea"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:112
msgid "You must provide a character for the keystroke"
msgstr "Konbinazioak karaktere bat eduki behar du"
#: ../src\languageHandler.py:95
msgid "User default"
msgstr "Lehenetsia"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:19
msgid "Session manager"
msgstr "Sesioen kudeatzailea"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:23
msgid "Select a twitter account to start TW Blue"
msgstr "Aukeratu Twitter kontu bat TW Blue hasteko"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:25
msgid "Account"
msgstr "Kontua"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:30
msgid "New account"
msgstr "Kontu berria"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:67
msgid "Account Error"
msgstr "Errorea kontuarekin"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:67
msgid "You need to configure an account."
msgstr "Kontu bat konfiguratuta izan behar duzu"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:83
msgid ""
"The request for the required Twitter authorization to continue will be "
"opened on your browser. You only need to do it once. Would you like to "
"autorhise a new account now?"
msgstr ""
"Jarraitzeko beharrezkoa den Twiterren baimenaren eskaria irekiko da "
"nabigatzailean. Behin soilik egin behar da hau."
#: ../src\sessionmanager\gui.py:94
msgid "Invalid user token"
msgstr "Baliogabeko egiaztapen kodea"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:94
msgid ""
"Your access token is invalid or the authorisation has failed. Please try "
"again."
msgstr ""
"Zure egiaztapen kodea okerra da edo autorizazioak akats bat izan du. "
"Mesedez, saiatu berriro."
#: ../src\sessionmanager\gui.py:97
msgid "Authorised account %d"
msgstr "Baimendutako kontua %d"
#: ../src\twitter\buffers\indibidual.py:26
msgid "One tweet from %s"
msgstr "%s(r)en Txio bat"
#: ../src\twitter\buffers\indibidual.py:35
msgid "One tweet from %s in the list %s"
msgstr "%s(r)en txio bat %s zerrendan"
#: ../src\twitter\buffers\stream.py:57
msgid "One mention from %s "
msgstr "%s(r)en aipamen bat"
#: ../src\twitter\buffers\stream.py:69
msgid "One direct message"
msgstr "Zuzeneko mezu bat"
#: ../src\twitter\compose.py:22
msgid "About a week ago"
msgstr "Duela aste bat"
#: ../src\twitter\compose.py:24
msgid "About {} weeks ago"
msgstr "Duela {} aste"
#: ../src\twitter\compose.py:26
msgid "A month ago"
msgstr "Duela hilabete bat"
#: ../src\twitter\compose.py:28
msgid "About {} months ago"
msgstr "Duela {} hilabet"
#: ../src\twitter\compose.py:30
msgid "About a year ago"
msgstr "Duela urte bat"
#: ../src\twitter\compose.py:32
msgid "About {} years ago"
msgstr "Duela {} urte"
#: ../src\twitter\compose.py:34
msgid "About 1 day ago"
msgstr "Duela egun bat"
#: ../src\twitter\compose.py:36
msgid "About {} days ago"
msgstr "Duela {} egun"
#: ../src\twitter\compose.py:38
msgid "just now"
msgstr "Orain"
#: ../src\twitter\compose.py:40
msgid "{} seconds ago"
msgstr "duela {} segundu"
#: ../src\twitter\compose.py:42
msgid "1 minute ago"
msgstr "Duela minutu bat"
#: ../src\twitter\compose.py:44
msgid "{} minutes ago"
msgstr "Duela {} minutu"
#: ../src\twitter\compose.py:46
msgid "About 1 hour ago"
msgstr "Duela ordu bat"
#: ../src\twitter\compose.py:48
msgid "About {} hours ago"
msgstr "Duela {} ordu"
#: ../src\twitter\compose.py:52
msgid "January"
msgstr "Urtarrilak"
#: ../src\twitter\compose.py:53
msgid "February"
msgstr "Otsailak"
#: ../src\twitter\compose.py:54
msgid "March"
msgstr "Martxoak"
#: ../src\twitter\compose.py:55
msgid "April"
msgstr "Apirilak"
#: ../src\twitter\compose.py:56
msgid "May"
msgstr "Maiatzak"
#: ../src\twitter\compose.py:57
msgid "June"
msgstr "Ekainak"
#: ../src\twitter\compose.py:58
msgid "July"
msgstr "Uztailak"
#: ../src\twitter\compose.py:59
msgid "August"
msgstr "Abuztuak"
#: ../src\twitter\compose.py:60
msgid "September"
msgstr "Irailak"
#: ../src\twitter\compose.py:61
msgid "October"
msgstr "Urriak"
#: ../src\twitter\compose.py:62
msgid "November"
msgstr "Azaroak"
#: ../src\twitter\compose.py:63
msgid "December"
msgstr "Abenduak"
#: ../src\twitter\compose.py:66
msgid "Sunday"
msgstr "Igandea"
#: ../src\twitter\compose.py:67
msgid "Monday"
msgstr "Asteleehna"
#: ../src\twitter\compose.py:68
msgid "Tuesday"
msgstr "Asteartea"
#: ../src\twitter\compose.py:69
msgid "Wednesday"
msgstr "Asteazkena"
#: ../src\twitter\compose.py:70
msgid "Thursday"
msgstr "Osteguna"
#: ../src\twitter\compose.py:71
msgid "Friday"
msgstr "Ostirala"
#: ../src\twitter\compose.py:72
msgid "Saturday"
msgstr "Larunbata"
#: ../src\twitter\compose.py:75
msgid "sun"
msgstr "ig"
#: ../src\twitter\compose.py:76
msgid "mon"
msgstr "al"
#: ../src\twitter\compose.py:77
msgid "tue"
msgstr "ar"
#: ../src\twitter\compose.py:78
msgid "wed"
msgstr "az"
#: ../src\twitter\compose.py:79
msgid "thu"
msgstr "og"
#: ../src\twitter\compose.py:80
msgid "fri"
msgstr "ol"
#: ../src\twitter\compose.py:81
msgid "sat"
msgstr "lr"
#: ../src\twitter\compose.py:85
msgid "jan"
msgstr "urt"
#: ../src\twitter\compose.py:86
msgid "feb"
msgstr "ots"
#: ../src\twitter\compose.py:87
msgid "mar"
msgstr "mar"
#: ../src\twitter\compose.py:88
msgid "apr"
msgstr "api"
#: ../src\twitter\compose.py:89
msgid "may"
msgstr "mai"
#: ../src\twitter\compose.py:90
msgid "jun"
msgstr "eka"
#: ../src\twitter\compose.py:91
msgid "jul"
msgstr "uzt"
#: ../src\twitter\compose.py:92
msgid "aug"
msgstr "abu"
#: ../src\twitter\compose.py:93
msgid "sep"
msgstr "ira"
#: ../src\twitter\compose.py:94
msgid "oct"
msgstr "urr"
#: ../src\twitter\compose.py:95
msgid "nov"
msgstr "aza"
#: ../src\twitter\compose.py:96
msgid "dec"
msgstr "abe"
#: ../src\twitter\compose.py:147 ../src\twitter\compose.py:174
#: ../src\twitter\compose.py:184
msgid "%A, %B %d, %Y at %I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %Y-ko %B %d, %I:%M:%S %p"
#: ../src\twitter\compose.py:152
msgid "Dm to %s "
msgstr "Zuzeneko mezua %s(r)i"
#: ../src\twitter\compose.py:186
msgid "Unavailable"
msgstr "Ez dago erabilgarri"
#: ../src\twitter\compose.py:187
msgid ""
"%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweet on %s. Joined "
"Twitter on %s"
msgstr ""
"%s (@%s). %s jarraitzaile, %s lagun, %s txio. Azken txioa %s(e)an. %s(e)an "
"Twitterrera elkartu zen."
#: ../src\twitter\compose.py:191
msgid "You've blocked %s"
msgstr "%s blokeatu duzu."
#: ../src\twitter\compose.py:193
msgid "You've unblocked %s"
msgstr "%s desblokeatu duzu"
#: ../src\twitter\compose.py:196
msgid "%s(@%s) has followed you"
msgstr "Orain %s(e)k (@%s) jarraitzen zaitu"
#: ../src\twitter\compose.py:198
msgid "You've followed %s(@%s)"
msgstr "Orain %s (@%s) jarraitzen duzu"
#: ../src\twitter\compose.py:200
msgid "You've unfollowed %s (@%s)"
msgstr "Orain ez duzu %s (@%s) jarraitzen"
#: ../src\twitter\compose.py:203
msgid "You've added to favourites: %s, %s"
msgstr "Gogokoetara gehitu duzu: %s, %s"
#: ../src\twitter\compose.py:205
msgid "%s(@%s) has marked as favorite: %s"
msgstr "%s(e)k (@%s) gogokoetara gehitu du: %s"
#: ../src\twitter\compose.py:207
msgid "You've removed from favourites: %s, %s"
msgstr "Gogokoetatik kendu duzu: %s, %s"
#: ../src\twitter\compose.py:208
msgid "%s(@%s) has removed from favourites: %s"
msgstr "%s(e)k (@%s) gogokoetatik kendu du: %s"
#: ../src\twitter\compose.py:210
msgid "You've created the list %s"
msgstr "%s zerrenda egin duzu"
#: ../src\twitter\compose.py:212
msgid "You've deleted the list %s"
msgstr "%s zerrenda ezabatu duzu"
#: ../src\twitter\compose.py:214
msgid "You've updated the list %s"
msgstr "%s zerrenda eguneratu duzu"
#: ../src\twitter\compose.py:216
msgid "You've added %s(@%s) to the list %s"
msgstr "%s(@%s) %s zerrendara gehitu duzu."
#: ../src\twitter\compose.py:217
msgid "%s(@%s) has added you to the list %s"
msgstr "%s(e)k (@%s) %s zerrendara gehitu zaitu"
#: ../src\twitter\compose.py:219
msgid "You'be removed %s(@%s) from the list %s"
msgstr "%s(@%s) %s zerrendatik kendu duzu."
#: ../src\twitter\compose.py:220
msgid "%s(@%s) has removed you from the list %s"
msgstr "%s(e)k (@%s) %s zerrendatik kendu zaitu."
#: ../src\twitter\compose.py:222
msgid "You've subscribed to the list %s, which is owned by %s(@%s)"
msgstr "%s zerrendara harpidetu zara. Zerrenda honen jabea %s(@%s) da."
#: ../src\twitter\compose.py:223
msgid "%s(@%s) has suscribed you to the list %s"
msgstr "%s(e)k (@%s) %s zerrendara harpidetu zaitu."
#: ../src\twitter\compose.py:225
msgid "You've unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)"
msgstr "%s zerrenda harpidetzeari utzi diozu. Zerrenda honen jabea %s(@%s) da"
#: ../src\twitter\compose.py:226
msgid "You've been unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)"
msgstr ""
"%s zerrendaren harpidetu bezala kendua izan zara. Zerrenda honen jabea %s(@"
"%s) da"
#: ../src\twitter\compose.py:227
msgid "Unknown"
msgstr "ezezaguna"
#: ../src\twitter\compose.py:233
msgid "No description available"
msgstr "Ez dago deskripziorik"
#: ../src\twitter\compose.py:237
msgid "private"
msgstr "Pribatua"
#: ../src\twitter\compose.py:238
msgid "public"
msgstr "Publikoa"
#: ../src\twitter\twitter.py:74
msgid "%s failed. Reason: %s"
msgstr "%s eragiketak ez du arrakasta izan. Arrazoia: %s"
#: ../src\twitter\twitter.py:81
msgid "%s succeeded."
msgstr "%s eragiketak arrakasta izan du."
#: ../src\updater\update_manager.py:14
msgid "Your TW Blue version is up to date"
msgstr "Zure TW Blueren bertsioa eguneratuta dago."
#: ../src\updater\update_manager.py:14 ../src\updater\update_manager.py:27
msgid "Update"
msgstr "Eguneratzea"
#: ../src\updater\update_manager.py:20
msgid "New version for %s"
msgstr "%s-ren bertsio berri bat"
#: ../src\updater\update_manager.py:20
msgid ""
"There's a new TW Blue version available. Would you like to download it now?"
msgstr "TW Blueren bertsio berri bat eskuragarri dago. Orain jaitsi nahi duzu?"
#: ../src\updater\update_manager.py:22
msgid "Download in Progress"
msgstr "Deskargatzen..."
#: ../src\updater\update_manager.py:22
msgid "Downloading the new version..."
msgstr "Bertsio berria jaisten..."
#: ../src\updater\update_manager.py:29
msgid "Done!"
msgstr "Egina!"
#: ../src\updater\update_manager.py:29
msgid ""
"The new TW Blue version has been downloaded and installed. Press OK to start "
"the application."
msgstr ""
"TW Blueren bertsio berria jaitsia eta instalatua izan da. Sakatu OK "
"aplikazioa abiatzeko."
#~ msgid "always"
#~ msgstr "Beti"
#~ msgid "have not tried"
#~ msgstr "Ez da saiakerarik egin"
#~ msgid "random"
#~ msgstr "Ausaz"
#~ msgid "sometimes"
#~ msgstr "Batzutan"
#~ msgid "unable to duplicate"
#~ msgstr "Ezin izan da "
#~ msgid "block"
#~ msgstr "Blokeoa"
#~ msgid "crash"
#~ msgstr "Errorea"
#~ msgid "feature"
#~ msgstr "Ezaugarria"
#~ msgid "major"
#~ msgstr "Handia"
#~ msgid "minor"
#~ msgstr "Txikia"
#~ msgid "text"
#~ msgstr "Testua"
#~ msgid "trivial"
#~ msgstr "Tribiala"
#~ msgid "tweak"
#~ msgstr "Aldaketa"
#~ msgid "Report an error"
#~ msgstr "Errore bati buruz berri eman"
#~ msgid "Select a category"
#~ msgstr "Kategoria bat aukeratu"
#~ msgid ""
#~ "Briefly describe what happened. You will be able to thoroughly explain it "
#~ "later"
#~ msgstr ""
#~ "Deskribatu laburki zer gertatu den. Gero gehiago zehazteko aukera edukiko "
#~ "duzu."
#~ msgid "Here, you can describe the bug in detail"
#~ msgstr "Hemen, errorea deskriba dezakezu"
#~ msgid "how often does this bug happen?"
#~ msgstr "Zenbat aldiz gertatzen da errore hau?"
#~ msgid "Select the importance that you think this bug has"
#~ msgstr "Aukeratu zure ustez errore honek duen garrantzia:"
#~ msgid ""
#~ "I know that the TW Blue bug system will get my Twitter username to "
#~ "contact me and fix the bug quickly"
#~ msgstr ""
#~ "Badakit TW Blueren errore sistemak nire Twitter erabiltzailea hartuko "
#~ "duela, nirekin kontaktuan jartzeko eta ahal den azkarren errorea "
#~ "konpontzeko"
#~ msgid "Send report"
#~ msgstr "Informazioa bidali"
#~ msgid "You must fill out both fields"
#~ msgstr "Bi koadroak bete behar dituzu"
#~ msgid ""
#~ "You need to mark the checkbox to provide us your twitter username to "
#~ "contact to you if is necessary."
#~ msgstr ""
#~ "Kontrol-laukia markatu behar duzu zure erabiltzaile izena emateko. "
#~ "Horrela, beharrezkoa baldin bada zurekin kontaktuan jarriko gara."
#~ msgid ""
#~ "Thanks for reporting this bug! In future versions, you may be able to "
#~ "find it in the changes list. You've reported the bug number %i"
#~ msgstr ""
#~ "Mila esker errore honi buruz berri emateagatik! Agian hurrengo bertsioko "
#~ "aldaketa zerrendan ikusiko duzu. %i zenbakidun erroreari buruz eman duzu "
#~ "informazioa."
#~ msgid "reported"
#~ msgstr "Berri emanda"
#~ msgid "Error while reporting"
#~ msgstr "Errorea berri ematean"
#~ msgid ""
#~ "Something unexpected occurred while trying to report the bug. Please, try "
#~ "again later"
#~ msgstr ""
#~ "Ustekabeko zerbait gertatu da erroreari buruz berri ematean. Mesedez, "
#~ "saiatu berriro beranduago."
#~ msgid "View members"
#~ msgstr "Kideak ikusi"
#~ msgid "View subscribers"
#~ msgstr "Harpidetuak ikusi"
#~ msgid "Ouner"
#~ msgstr "Jabea"
#~ msgid "Successfully following %s"
#~ msgstr "Arrakasta %s jarraitzen"
#~ msgid "%s has been reported as spam"
#~ msgstr "%s spam bezala salatu da"
#~ msgid "%s has been blocked"
#~ msgstr "%s blokeatua izan da"
#~ msgid "User's information"
#~ msgstr "Erabiltzailearen xehetasunak"
#~ msgid "You've unblock %s"
#~ msgstr "%s desblokeatu duzu."
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Limpiar"