2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
"Project-Id-Version: TW Blue 0.48\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-11-08 16:42+Hora estándar central (México)\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-11-09 22:50+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: José Manuel Delicado Alcolea <jmdaweb@hotmail.com>\n"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
"Language-Team: Sukil Etxenike Arizaleta <sukiletxe@yahoo.es>\n"
|
|
|
|
"Language: eu\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
|
|
|
|
"X-Poedit-Basepath: .\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:31 ../src\gui\dialogs\message.py:173
|
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\message.py:261
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Attach audio"
|
|
|
|
msgstr "Audioa atxiki"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:38 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:147
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:157
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Play"
|
|
|
|
msgstr "Erreproduzitu"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:41 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:76
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:81 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:108
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Pause"
|
|
|
|
msgstr "Pausatu"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:44 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:104
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Record"
|
|
|
|
msgstr "Grabatu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:47
|
|
|
|
msgid "Add an existing file"
|
|
|
|
msgstr "Fitxategi bat gehitu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:49
|
|
|
|
msgid "Discard"
|
|
|
|
msgstr "Baztertu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:52
|
|
|
|
msgid "Upload to"
|
|
|
|
msgstr "Nora igo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:57
|
|
|
|
msgid "Attach"
|
|
|
|
msgstr "Atxiki"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:59
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
msgstr "Utzi"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:78 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:79
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Resume"
|
|
|
|
msgstr "Jarraitu"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:96
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Stop recording"
|
|
|
|
msgstr "Grabazioa gelditu"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:97
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Recording"
|
|
|
|
msgstr "Grabatzen"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:102 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:154
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Stopped"
|
|
|
|
msgstr "Gelditua"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:129 ../src\gui\dialogs\message.py:222
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:87
|
|
|
|
msgid "Discarded"
|
|
|
|
msgstr "Baztertua"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:139 ../src\gui\buffers\base.py:339
|
|
|
|
#: ../src\gui\buffers\base.py:351
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Playing..."
|
|
|
|
msgstr "Erreproduzitzen..."
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:143
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
|
|
msgstr "Gelditu"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:162
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Recoding audio..."
|
|
|
|
msgstr "Audioa errekodifikatzen..."
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:186
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
|
|
|
|
msgstr "Audio fitxategiak(*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:186
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Select the audio file to be uploaded"
|
|
|
|
msgstr "Igo nahi duzun audio fitxategia hautatu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:15
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
|
|
msgstr "Fitxategia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:21
|
|
|
|
msgid "Transferred"
|
|
|
|
msgstr "Bidalia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:26
|
|
|
|
msgid "Total file size"
|
|
|
|
msgstr "Artxibuaren neurria"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:31
|
|
|
|
msgid "Transfer rate"
|
|
|
|
msgstr "Bidalketaren abiadura"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:36
|
|
|
|
msgid "Time left"
|
|
|
|
msgstr "Gelditzen den denbora"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:27
|
|
|
|
msgid "%d day, "
|
|
|
|
msgstr "Egun %d, "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:29
|
|
|
|
msgid "%d days, "
|
|
|
|
msgstr "%d egun, "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:31
|
|
|
|
msgid "%d hour, "
|
|
|
|
msgstr "Ordu %d, "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:33
|
|
|
|
msgid "%d hours, "
|
|
|
|
msgstr "%d ordu, "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:35
|
|
|
|
msgid "%d minute, "
|
|
|
|
msgstr "Minutu %d, "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:37
|
|
|
|
msgid "%d minutes, "
|
|
|
|
msgstr "%d minutu, "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:39
|
|
|
|
msgid "%s second"
|
|
|
|
msgstr "Segundu %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:41
|
|
|
|
msgid "%s seconds"
|
|
|
|
msgstr "%s segundu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:11
|
|
|
|
msgid "The tweet may contain a playable audio"
|
|
|
|
msgstr "Txioak audio bat eduki dezake"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:12
|
|
|
|
msgid "A timeline has been created"
|
|
|
|
msgstr "Denbora lerro bat egin da"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:13
|
|
|
|
msgid "A timeline has been deleted"
|
|
|
|
msgstr "Denbora lerro bat ezabatu da"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:14
|
|
|
|
msgid "You've received a direct message"
|
|
|
|
msgstr "Zuzeneko mezu bat jaso duzu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:15
|
|
|
|
msgid "You've sent a direct message"
|
|
|
|
msgstr "Zuzeneko mezu bat bidali duzu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:16
|
|
|
|
msgid "A bug has happened"
|
|
|
|
msgstr "Bug bat gertatu da"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:17
|
|
|
|
msgid "You've added a tweet to your favourites"
|
|
|
|
msgstr "Txio bat gogokoetara gehitu duzu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:18
|
|
|
|
msgid "Someone's favourites have been updated"
|
|
|
|
msgstr "Norbaiten gogokoak eguneratuak izan dira"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:19
|
|
|
|
msgid "There are no more tweets to read"
|
|
|
|
msgstr "Ez dago txio gehiago"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:20
|
|
|
|
msgid "A list has a new tweet"
|
|
|
|
msgstr "Txio berri bat dago zerrenda batean"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:21
|
|
|
|
msgid "You can't add any more characters on the tweet"
|
|
|
|
msgstr "You can't add any more characters on the tweet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:22
|
|
|
|
msgid "You've been mentioned "
|
|
|
|
msgstr "Aipatua izan zara"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:23
|
|
|
|
msgid "A new event has happened"
|
|
|
|
msgstr "Gertaera bat gertatu da"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:24
|
|
|
|
msgid "TW Blue is ready "
|
|
|
|
msgstr "TW Blue prest dago"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:25
|
|
|
|
msgid "You've replied"
|
|
|
|
msgstr "Erantzun duzu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:26
|
|
|
|
msgid "You've retweeted"
|
|
|
|
msgstr "Bertxiotu duzu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:27
|
|
|
|
msgid "A search has been updated"
|
|
|
|
msgstr "Bilaketa bat eguneratu da"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:28
|
|
|
|
msgid "There's a new tweet in the main buffer"
|
|
|
|
msgstr "Txio berri bat dago \"hasiera\" bufferrean"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:29
|
|
|
|
msgid "You've sent a tweet"
|
|
|
|
msgstr "Txio bat bidali duzu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:30
|
|
|
|
msgid "There's a new tweet in a timeline"
|
|
|
|
msgstr "Denbora lerro batean txio bat dago"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:31
|
|
|
|
msgid "You have a new follower"
|
|
|
|
msgstr "Jarraitzaile berri bat duzu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:32
|
|
|
|
msgid "You've turned the volume up or down"
|
|
|
|
msgstr "Bolumena jaitsi edo igo duzu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:36
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"It seems as though the currently used sound pack needs an update. %i fails "
|
|
|
|
"are still be required to use this function. Make sure to obtain the needed "
|
|
|
|
"lacking sounds or to contact with the sound pack developer."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Erabiltzen ari zaren soinu pakak eguneratze bat behar duela ematen du. %y "
|
|
|
|
"fitxategi falta dira funtzio hau erabiltzeko. Jaitsi behar diren soinuak edo "
|
|
|
|
"jarri harremanetan garatzailearekin."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:36 ../src\extra\SpellChecker\gui.py:34
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:63 ../src\gui\main.py:689
|
|
|
|
#: ../src\gui\main.py:721
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
msgstr "Errorea"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:38
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Sounds tutorial"
|
|
|
|
msgstr "Soinuen tutoriala"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:41
|
|
|
|
msgid "Press enter to listen to the sound for the selected event"
|
|
|
|
msgstr "Sakatu enter aukeratutako gertaeraren soinua entzuteko"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:34
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A bug has happened. There are no dictionaries available for the selected "
|
|
|
|
"language in TW Blue"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Bug bat gertatu da. Ez dago hiztegiirik TW Bluen aukeratutako "
|
|
|
|
"hizkuntzarentzat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:38
|
|
|
|
msgid "Mis-spelled word"
|
|
|
|
msgstr "Gaizki idatzitako hitza"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:43
|
|
|
|
msgid "Context"
|
|
|
|
msgstr "Kontestua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:48
|
|
|
|
msgid "Suggestions"
|
|
|
|
msgstr "Iradokizunak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:53
|
|
|
|
msgid "Ignore"
|
|
|
|
msgstr "Ezikusi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:55
|
|
|
|
msgid "Ignore all"
|
|
|
|
msgstr "Guztiak ezikusi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:57
|
|
|
|
msgid "Replace"
|
|
|
|
msgstr "Aldatu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:59
|
|
|
|
msgid "Replace all"
|
|
|
|
msgstr "Guztiak aldatu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:78
|
|
|
|
msgid "Mis-spelled word: %s"
|
|
|
|
msgstr "Gaizki idatzitako hitza: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:87
|
|
|
|
msgid "Finished"
|
|
|
|
msgstr "Bukatua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:87
|
|
|
|
msgid "The spelling review has finished."
|
|
|
|
msgstr "Ortografiaren egiaztapena bukatu da"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\extra\translator\gui.py:24 ../src\gui\dialogs\message.py:181
|
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\message.py:269 ../src\gui\dialogs\message.py:355
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Translate message"
|
|
|
|
msgstr "Mezua itzuli"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\gui.py:27
|
|
|
|
msgid "Source language"
|
|
|
|
msgstr "Jatorrizko hizkuntza"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\gui.py:30
|
|
|
|
msgid "Target language"
|
|
|
|
msgstr "Helburu hizkuntza"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:53
|
|
|
|
msgid "Afrikaans"
|
|
|
|
msgstr "Africaans"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:54
|
|
|
|
msgid "Albanian"
|
|
|
|
msgstr "Albaniera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:55
|
|
|
|
msgid "Amharic"
|
|
|
|
msgstr "amharera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:56
|
|
|
|
msgid "Arabic"
|
|
|
|
msgstr "Arabiera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:57
|
|
|
|
msgid "Armenian"
|
|
|
|
msgstr "Armeniera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:58
|
|
|
|
msgid "Azerbaijani"
|
|
|
|
msgstr "Azerbaijanera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:59
|
|
|
|
msgid "Basque"
|
|
|
|
msgstr "Euskara"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:60
|
|
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
|
|
msgstr "Bielorrusiera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:61
|
|
|
|
msgid "Bengali"
|
|
|
|
msgstr "Bengalera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:62
|
|
|
|
msgid "Bihari"
|
|
|
|
msgstr "Bihari"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:63
|
|
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
|
|
msgstr "Bulgariera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:64
|
|
|
|
msgid "Burmese"
|
|
|
|
msgstr "Birmaniera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:65
|
|
|
|
msgid "Catalan"
|
|
|
|
msgstr "Katalana"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:66
|
|
|
|
msgid "Cherokee"
|
|
|
|
msgstr "Cherokee"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:67
|
|
|
|
msgid "Chinese"
|
|
|
|
msgstr "Txinera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:68
|
|
|
|
msgid "Chinese_simplified"
|
|
|
|
msgstr "Txinera sinplifikatua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:69
|
|
|
|
msgid "Chinese_traditional"
|
|
|
|
msgstr "Txinera tradizionala"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:70
|
|
|
|
msgid "Croatian"
|
|
|
|
msgstr "Kroaziera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:71
|
|
|
|
msgid "Czech"
|
|
|
|
msgstr "Txekiera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:72
|
|
|
|
msgid "Danish"
|
|
|
|
msgstr "Daniera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:73
|
|
|
|
msgid "Dhivehi"
|
|
|
|
msgstr "Maldivera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:74
|
|
|
|
msgid "Dutch"
|
|
|
|
msgstr "Neerlandera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:75
|
|
|
|
msgid "English"
|
|
|
|
msgstr "Ingelesa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:76
|
|
|
|
msgid "Esperanto"
|
|
|
|
msgstr "Esperantoa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:77
|
|
|
|
msgid "Estonian"
|
|
|
|
msgstr "Estoniera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:78
|
|
|
|
msgid "Filipino"
|
|
|
|
msgstr "Filipinera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:79
|
|
|
|
msgid "Finnish"
|
|
|
|
msgstr "Suomiera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:80
|
|
|
|
msgid "French"
|
|
|
|
msgstr "Frantsesa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:81
|
|
|
|
msgid "Galician"
|
|
|
|
msgstr "Galiziera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:82
|
|
|
|
msgid "Georgian"
|
|
|
|
msgstr "Georgiera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:83
|
|
|
|
msgid "German"
|
|
|
|
msgstr "Alemana"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:84
|
|
|
|
msgid "Greek"
|
|
|
|
msgstr "Greziera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:85
|
|
|
|
msgid "Guarani"
|
|
|
|
msgstr "Guaraniera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:86
|
|
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
|
|
msgstr "Gujaratera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:87
|
|
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
|
|
msgstr "Hebreera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:88
|
|
|
|
msgid "Hindi"
|
|
|
|
msgstr "Hindi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:89
|
|
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
|
|
msgstr "Hungariera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:90
|
|
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
|
|
msgstr "Islandiera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:91
|
|
|
|
msgid "Indonesian"
|
|
|
|
msgstr "Indonesiera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:92
|
|
|
|
msgid "Inuktitut"
|
|
|
|
msgstr "Inuktitutera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:93
|
|
|
|
msgid "Irish"
|
|
|
|
msgstr "Irlandera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:94
|
|
|
|
msgid "Italian"
|
|
|
|
msgstr "Italiera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:95
|
|
|
|
msgid "Japanese"
|
|
|
|
msgstr "Japoniera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:96
|
|
|
|
msgid "Kannada"
|
|
|
|
msgstr "Kannada"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:97
|
|
|
|
msgid "Kazakh"
|
|
|
|
msgstr "Kazakera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:98
|
|
|
|
msgid "Khmer"
|
|
|
|
msgstr "Khmerera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:99
|
|
|
|
msgid "Korean"
|
|
|
|
msgstr "Koreera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:100
|
|
|
|
msgid "Kurdish"
|
|
|
|
msgstr "Kurduera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:101
|
|
|
|
msgid "Kyrgyz"
|
|
|
|
msgstr "Kirjizera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:102
|
|
|
|
msgid "Laothian"
|
|
|
|
msgstr "Laosera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:103
|
|
|
|
msgid "Latvian"
|
|
|
|
msgstr "Letoniera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:104
|
|
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
|
|
msgstr "Lituaniera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:105
|
|
|
|
msgid "Macedonian"
|
|
|
|
msgstr "Mazedoniera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:106
|
|
|
|
msgid "Malay"
|
|
|
|
msgstr "Malaisiera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:107
|
|
|
|
msgid "Malayalam"
|
|
|
|
msgstr "Malabarera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:108
|
|
|
|
msgid "Maltese"
|
|
|
|
msgstr "Maltera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:109
|
|
|
|
msgid "Marathi"
|
|
|
|
msgstr "Maratera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:110
|
|
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
|
|
msgstr "Mongoliera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:111
|
|
|
|
msgid "Nepali"
|
|
|
|
msgstr "Nepalera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:112
|
|
|
|
msgid "Norwegian"
|
|
|
|
msgstr "Norbegiera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:113
|
|
|
|
msgid "Oriya"
|
|
|
|
msgstr "Oriya"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:114
|
|
|
|
msgid "Pashto"
|
|
|
|
msgstr "Paxtuera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:115
|
|
|
|
msgid "Persian"
|
|
|
|
msgstr "Persiera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:116
|
|
|
|
msgid "Polish"
|
|
|
|
msgstr "Poloniera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:117
|
|
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
|
|
msgstr "Portugesa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:118
|
|
|
|
msgid "Punjabi"
|
|
|
|
msgstr "Punjabera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:119
|
|
|
|
msgid "Romanian"
|
|
|
|
msgstr "Errumaniera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:120
|
|
|
|
msgid "Russian"
|
|
|
|
msgstr "Errusiera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:121
|
|
|
|
msgid "Sanskrit"
|
|
|
|
msgstr "Sanskrito"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:122
|
|
|
|
msgid "Serbian"
|
|
|
|
msgstr "Serbiera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:123
|
|
|
|
msgid "Sindhi"
|
|
|
|
msgstr "Sindi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:124
|
|
|
|
msgid "Sinhalese"
|
|
|
|
msgstr "Sinhala"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:125
|
|
|
|
msgid "Slovak"
|
|
|
|
msgstr "Eslobakiera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:126
|
|
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
|
|
msgstr "Eslobeniera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:127
|
|
|
|
msgid "Spanish"
|
|
|
|
msgstr "Gaztelera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:128
|
|
|
|
msgid "Swahili"
|
|
|
|
msgstr "Swahili"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:129
|
|
|
|
msgid "Swedish"
|
|
|
|
msgstr "Suediera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:130
|
|
|
|
msgid "Tajik"
|
|
|
|
msgstr "Tajikera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:131
|
|
|
|
msgid "Tamil"
|
|
|
|
msgstr "Tamilera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:132
|
|
|
|
msgid "Tagalog"
|
|
|
|
msgstr "Taglo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:133
|
|
|
|
msgid "Telugu"
|
|
|
|
msgstr "Telugu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:134
|
|
|
|
msgid "Thai"
|
|
|
|
msgstr "Tailandiera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:135
|
|
|
|
msgid "Tibetan"
|
|
|
|
msgstr "Tibetera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:136
|
|
|
|
msgid "Turkish"
|
|
|
|
msgstr "Turkiera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:137
|
|
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
|
|
msgstr "Ukrainera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:138
|
|
|
|
msgid "Urdu"
|
|
|
|
msgstr "Urdu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:139
|
|
|
|
msgid "Uzbek"
|
|
|
|
msgstr "Uzbekera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:140
|
|
|
|
msgid "Uighur"
|
|
|
|
msgstr "Uigurrera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:141
|
|
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
|
|
msgstr "Vietnamera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:142
|
|
|
|
msgid "Welsh"
|
|
|
|
msgstr "Gales"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:143
|
|
|
|
msgid "Yiddish"
|
|
|
|
msgstr "Yiddisha"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:150
|
|
|
|
msgid "autodetect"
|
|
|
|
msgstr "Hauteman automatikoki"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\buffers\base.py:55
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Client"
|
|
|
|
msgstr "Aplikazioa"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\buffers\base.py:55
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
|
msgstr "Testua"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\buffers\base.py:55 ../src\gui\buffers\events.py:61
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\buffers\base.py:55 ../src\gui\buffers\people.py:41
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\buffers\user_searches.py:31 ../src\gui\dialogs\utils.py:36
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
msgstr "Erabiltzailea"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\buffers\base.py:80 ../src\gui\buffers\base.py:228
|
|
|
|
#: ../src\gui\buffers\events.py:62 ../src\gui\buffers\events.py:78
|
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\message.py:337 ../src\gui\sysTrayIcon.py:34
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Tweet"
|
|
|
|
msgstr "Txio"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\buffers\base.py:82 ../src\gui\buffers\base.py:240
|
|
|
|
#: ../src\gui\buffers\base.py:243 ../src\keystrokeEditor\constants.py:13
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Retweet"
|
|
|
|
msgstr "Bertxiotu"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\buffers\base.py:84 ../src\gui\buffers\base.py:259
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Reply"
|
|
|
|
msgstr "erantzun"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\buffers\base.py:86
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Direct message"
|
|
|
|
msgstr "Zuzeneko mezua"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\buffers\base.py:100
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Do you really want to delete this timeline?"
|
|
|
|
msgstr "Ziur zaude denbora lerro hau ezabatu nahi duzula?"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\buffers\base.py:100 ../src\gui\buffers\favourites.py:41
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\buffers\lists.py:46 ../src\gui\buffers\trends.py:41
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\buffers\tweet_searches.py:45
|
|
|
|
#: ../src\gui\buffers\user_searches.py:56
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Attention"
|
|
|
|
msgstr "Atentzioa"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\buffers\base.py:112
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "This buffer is not a timeline; it can't be deleted."
|
|
|
|
msgstr "buffer hau ez da denbora lerro bat, ezin da ezabatu."
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\buffers\base.py:196 ../src\gui\buffers\people.py:114
|
|
|
|
msgid "%s items retrieved"
|
|
|
|
msgstr "%s elementu jasota"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\gui\buffers\base.py:220 ../src\gui\buffers\dm.py:44
|
|
|
|
#: ../src\gui\buffers\people.py:56
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Direct message to %s"
|
|
|
|
msgstr "Zuzeneko mezua %s(r)i"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\buffers\base.py:220 ../src\gui\buffers\dm.py:44
|
|
|
|
#: ../src\gui\buffers\people.py:56
|
|
|
|
msgid "New direct message"
|
|
|
|
msgstr "Zuzeneko mezu bat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\gui\buffers\base.py:228 ../src\gui\buffers\events.py:78
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Write the tweet here"
|
|
|
|
msgstr "Idatzi txioa hemen"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\buffers\base.py:240
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Would you like to add a comment to this tweet?"
|
|
|
|
msgstr "Txio honi iruzkin bat gehitu nahi al zenioke?"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\buffers\base.py:243
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Add your comment to the tweet"
|
|
|
|
msgstr "Txioari iruzkin bat erantsi"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\buffers\base.py:259
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Reply to %s"
|
|
|
|
msgstr "%s(r)i erantzun"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\buffers\base.py:304
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Opening URL..."
|
|
|
|
msgstr "URLa irekitzen..."
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\buffers\base.py:321 ../src\gui\buffers\events.py:122
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Do you really want to empty this buffer? It's tweets will be removed from "
|
|
|
|
"the list but not from Twitter"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ziur zaude buffer honen osagaiak ezabatu nahi dituzula? Txioak bufferretik "
|
|
|
|
"kenduko dira, baina ez twitterretik."
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\buffers\base.py:321 ../src\gui\buffers\events.py:122
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Empty buffer"
|
|
|
|
msgstr "Bufferraren osagaiak ezabatu"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\buffers\base.py:326 ../src\gui\buffers\events.py:126
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Do you really want to delete this message?"
|
|
|
|
msgstr "Ziur zaude mezu hau ezabatu nahi duzula?"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\buffers\base.py:326 ../src\gui\buffers\events.py:126
|
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:107 ../src\gui\main.py:565
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
msgstr "Ezabatu"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\buffers\base.py:346 ../src\gui\buffers\base.py:357
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Unable to play audio."
|
|
|
|
msgstr "Ezin izan da audioa erreproduzitu"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\buffers\base.py:348
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Audio stopped."
|
|
|
|
msgstr "Audioa gelditua"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\buffers\events.py:35 ../src\gui\buffers\panels.py:37
|
|
|
|
#: ../src\gui\buffers\tweet_searches.py:58
|
|
|
|
#: ../src\gui\buffers\user_searches.py:64
|
|
|
|
msgid "This action is not supported for this buffer"
|
|
|
|
msgstr "Eragiketa hau ez da buffer honetarako onargarria"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\gui\buffers\events.py:44
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Empty"
|
|
|
|
msgstr "Hutsa"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\buffers\events.py:61
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Event"
|
|
|
|
msgstr "Gertaera"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\buffers\events.py:64
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Remove event"
|
|
|
|
msgstr "Gertaera ezabatu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\gui\buffers\favourites.py:41
|
|
|
|
msgid "Do you really want to delete this favourites timeline?"
|
|
|
|
msgstr "Ziur zaude gogokoen denbora lerro hau ezabatu nahi duzula?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\gui\buffers\lists.py:46 ../src\gui\dialogs\lists.py:107
|
|
|
|
msgid "Do you really want to delete this list?"
|
|
|
|
msgstr "Ziur zaude zerrenda hau ezabatu nahi duzula?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\gui\buffers\panels.py:27
|
|
|
|
msgid "Announce"
|
|
|
|
msgstr "Berriak"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\buffers\people.py:46 ../src\gui\buffers\people.py:64
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Mention"
|
|
|
|
msgstr "Aipamena"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\buffers\people.py:64
|
|
|
|
msgid "Mention to %s"
|
|
|
|
msgstr "Aipamena %s-(r)i"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\gui\buffers\trends.py:41 ../src\gui\buffers\tweet_searches.py:45
|
|
|
|
#: ../src\gui\buffers\user_searches.py:56
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Do you really want to delete this search term?"
|
|
|
|
msgstr "Ziur zaude bilaketa hau ezabatu nahi duzula?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:39
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
|
|
msgstr "Hizkuntza"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:53
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
msgid "ask before exiting TwBlue?"
|
|
|
|
msgstr "TWBluetik atera aurretik galdetu?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:56
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Relative times"
|
|
|
|
msgstr "Denbora erlatiboa"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:60
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Activate Sapi5 when any other screen reader is not being run"
|
|
|
|
msgstr "Aktibatu SAPI 5 beste pantaila irakurgailu bat piztua ez dagoenean"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:63
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Activate the auto-start of the invisible interface"
|
|
|
|
msgstr "Interfaze ikusezinaren hasiera automatikoa aktibatu"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:67
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"API calls when the stream is started (One API call equals to 200 tweetts, "
|
|
|
|
"two API calls equals 400 tweets, etc):"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"APIari deiak Streama hastean (dei bat = 200 txio, 2 dei = 400 txio, etab.):"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:75
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Items on each API call"
|
|
|
|
msgstr "item kopurua APIari dei bakoitzean "
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:82
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning of the "
|
|
|
|
"lists while the oldest at the end"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Buffer alderantzizkatuak: Txio berriak zerrenden hasieran agertuko dira, "
|
|
|
|
"zaharrenak bukaeran"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:97
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Show followers"
|
|
|
|
msgstr "Jarraitzaileak erakutsi"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:100
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Show friends"
|
|
|
|
msgstr "Lagunak erakutsi"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:103
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Show favourites"
|
|
|
|
msgstr "Gogokoak erakutsi"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:106
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Show blocked users"
|
|
|
|
msgstr "Blokeatutako erabiltzaileak erakutsi"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:109
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Show muted users"
|
|
|
|
msgstr "Isildutako erabiltzaileak ikusi"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:112
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Show events"
|
|
|
|
msgstr "Gertaerak erakutsi"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:122
|
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:270
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Ignored clients"
|
|
|
|
msgstr "Aplikazio ezikusiak"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:128
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Add client"
|
|
|
|
msgstr "Aplikazioa gehitu"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:129
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Remove client"
|
|
|
|
msgstr "Aplikazioa kendu"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:140
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Add a new ignored client"
|
|
|
|
msgstr "Aplikazio ezikusi bat gehitu"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:140
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Enter the name of the client here"
|
|
|
|
msgstr "Sartu aplikazioaren izena hemen"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:157
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
|
|
msgstr "Bolumena"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:166
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Global mute"
|
|
|
|
msgstr "Isiltze orokorra"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:170
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Output device"
|
|
|
|
msgstr "Irteera dispositiboa"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:179
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Input device"
|
|
|
|
msgstr "Sarrera dispositiboa"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:190
|
|
|
|
msgid "Sound pack"
|
|
|
|
msgstr "Soinu packa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:203
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you've got a SndUp account, enter your API Key here. Whether the API Key "
|
|
|
|
"is wrong, the App will fail to upload anything to the server. Whether "
|
|
|
|
"there's no API Key here, then the audio files will be uploaded anonimously"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"SndUpen kontua baduzu, idatzi zure API kodea hemen. API kodea okerra bada, "
|
|
|
|
"aplikazioak ezingo du ezer zerbitzura igo. Ez baduzu API koderik idazten, "
|
|
|
|
"audioak igorlerik gabe igoko dira."
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:216
|
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:240
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Unlink your Dropbox account"
|
|
|
|
msgstr "Zure dropbox kontua elkartzeari utzi"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:218
|
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:235
|
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:243
|
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:247
|
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:254
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Link your Dropbox account"
|
|
|
|
msgstr "Zure dropbox kontua elkartu"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:228
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The authorisation request will be shown on your browser. Copy the code tat "
|
|
|
|
"Dropbox will provide and, in the text box that will appear on TW Blue, paste "
|
|
|
|
"it. This code is necessary to continue. You only need to do it once."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Jarraitzeko beharrezkoa den baimenaren eskaria irekiko da nabigatzailean. "
|
|
|
|
"Kopiatu eta itsasi koadroan Dropboxek emango dizun kodea. Behin soilik egin "
|
|
|
|
"behar da hau."
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:228 ../src\sessionmanager\gui.py:83
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Authorisation"
|
|
|
|
msgstr "Baimena"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:230
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Enter the code here."
|
|
|
|
msgstr "Sartu kodea hemen"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:230
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Verification code"
|
|
|
|
msgstr "Baimentzeko kodea"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:242
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Error during authorisation. Try again later."
|
|
|
|
msgstr "Errorea baimentzean. Mesedez, saiatu beranduago."
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:242 ../src\gui\main.py:378
|
|
|
|
#: ../src\gui\main.py:703 ../src\gui\main.py:736
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Error!"
|
|
|
|
msgstr "Errorea!"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:261
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "TW Blue preferences"
|
|
|
|
msgstr "TW Blueren hobespenak"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:265
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
msgstr "Orokorra"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:268
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Show other buffers"
|
|
|
|
msgstr "Erakutsi beste bufferrak"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:272
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Sound"
|
|
|
|
msgstr "Soinua"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:274
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Audio Services"
|
|
|
|
msgstr "Audio zerbitzua"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:277
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
msgstr "gorde"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:280 ../src\gui\dialogs\follow.py:64
|
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\message.py:186 ../src\gui\dialogs\message.py:274
|
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\message.py:357 ../src\gui\dialogs\search.py:42
|
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:42 ../src\gui\dialogs\trending.py:42
|
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:56 ../src\gui\dialogs\utils.py:42
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:26
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
msgstr "Itxi"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:293 ../src\gui\main.py:264
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Followers"
|
|
|
|
msgstr "Jarraitzaileak"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:307
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "friends"
|
|
|
|
msgstr "Lagunak"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:321
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Favorites"
|
|
|
|
msgstr "Gogokoak"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:335 ../src\gui\main.py:282
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Events"
|
|
|
|
msgstr "Gertaerak"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:346 ../src\gui\main.py:274
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Blocked users"
|
|
|
|
msgstr "Blokeatutako erabiltzaileak"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:360 ../src\gui\main.py:278
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Muted users"
|
|
|
|
msgstr "Isildutako erabiltzaileak"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:420
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Restart TW Blue"
|
|
|
|
msgstr "TW Blue berrabiazi"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:420
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The application requires to be restarted to save these changes. Press OK to "
|
|
|
|
"do it now."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Aplikazioa berrabiazi behar da aldaketa hauek gertatzeko. Sakatu OK orain "
|
|
|
|
"egiteko."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:33 ../src\gui\dialogs\follow.py:43
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:17
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
|
msgstr "Eragiketa"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:44
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Follow"
|
|
|
|
msgstr "Jarraitu"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:45
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Unfollow"
|
|
|
|
msgstr "Jarraitzeari utzi"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:46
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Mute"
|
|
|
|
msgstr "Isildu"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:47
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Unmute"
|
|
|
|
msgstr "Isiltzeari utzi"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:48
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Block"
|
|
|
|
msgstr "Blokeatu"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:49
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Unblock"
|
|
|
|
msgstr "Desblokeatu"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:50
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Report as spam"
|
|
|
|
msgstr "Spam bezala salatu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:61 ../src\gui\dialogs\search.py:40
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\trending.py:40 ../src\gui\dialogs\utils.py:39
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:76
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
msgstr "Onartu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:101
|
|
|
|
msgid "You've muted to %s"
|
|
|
|
msgstr "%s isildu duzu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:115
|
|
|
|
msgid "You've unmuted to %s"
|
|
|
|
msgstr "%s isiltzeari utzi duzu"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:36
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Lists manager"
|
|
|
|
msgstr "Zerrenden kudeatzailea"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:38 ../src\gui\main.py:298
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Lists"
|
|
|
|
msgstr "Zerrendak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:39
|
|
|
|
msgid "List"
|
|
|
|
msgstr "Zerrenda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:39
|
|
|
|
msgid "Members"
|
|
|
|
msgstr "Kideak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:39
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
|
|
msgstr "Jabea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:39
|
|
|
|
msgid "mode"
|
|
|
|
msgstr "Modua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:39 ../src\gui\dialogs\lists.py:181
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
msgstr "Deskribapena"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:44 ../src\gui\dialogs\lists.py:173
|
|
|
|
msgid "Create a new list"
|
|
|
|
msgstr "Zerrenda berri bat sortu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:46 ../src\keystrokeEditor\gui.py:22
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
|
msgstr "Aldatu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:48 ../src\gui\dialogs\lists.py:235
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
msgstr "Ezabatu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:50
|
|
|
|
msgid "Open in buffer"
|
|
|
|
msgstr "Buffer batean ireki"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:125
|
|
|
|
msgid "List opened"
|
|
|
|
msgstr "Zerrenda ireki"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:127
|
|
|
|
msgid "This list is arready opened."
|
|
|
|
msgstr "Zerrenda hau jada irekita dago"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:130 ../src\gui\main.py:301
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "List for %s"
|
|
|
|
msgstr "%s zerrenda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:148
|
|
|
|
msgid "Viewing lists for %s"
|
|
|
|
msgstr "%s(r)en zerrendak ikusten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:149
|
|
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
|
|
msgstr "Harpidetu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:150
|
|
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
|
|
msgstr "Harpidetzeari utzi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:176
|
|
|
|
msgid "Name (20 characters maximun)"
|
|
|
|
msgstr "Izena (gehienez 20 karaktere)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:186
|
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
|
|
msgstr "Modua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:187
|
|
|
|
msgid "Public"
|
|
|
|
msgstr "Publikoa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:188
|
|
|
|
msgid "Private"
|
|
|
|
msgstr "Privatua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:208
|
|
|
|
msgid "Editing the list %s"
|
|
|
|
msgstr "%S ZERRENDA ALDATZEN"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:219
|
|
|
|
msgid "Select a list to add the user"
|
|
|
|
msgstr "Hautatu zerrenda bat erabiltzailea bertan gehitzeko"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:220
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
msgstr "Gehitu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:234
|
|
|
|
msgid "Select a list to remove the user"
|
|
|
|
msgstr "Hautatu zerrenda bat erabiltzailea bertatik kentzeko"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\message.py:43 ../src\gui\dialogs\message.py:146
|
|
|
|
msgid "%s - %s of 140 characters"
|
|
|
|
msgstr "%s - %s 140 karakteretik"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\message.py:77
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Attaching..."
|
|
|
|
msgstr "Atxikitzen..."
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\message.py:78
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Uploading..."
|
|
|
|
msgstr "Igotzen..."
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\message.py:100
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Unable to upload the audio"
|
|
|
|
msgstr "Ezinezkoa izan da audioa igotzea"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\message.py:114 ../src\gui\dialogs\message.py:400
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Translated"
|
|
|
|
msgstr "Itzulia"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\message.py:126
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "There's no URL to be shortened"
|
|
|
|
msgstr "Ez dago laburtzeko URLrik "
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\message.py:129
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "URL shortened"
|
|
|
|
msgstr "URLa laburtua"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\message.py:137 ../src\gui\dialogs\message.py:412
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "There's no URL to be expanded"
|
|
|
|
msgstr "Ez dago zabaltzeko URLrik"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\message.py:140 ../src\gui\dialogs\message.py:415
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "URL expanded"
|
|
|
|
msgstr "URLa zabalduta"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\message.py:168 ../src\gui\dialogs\message.py:223
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:51
|
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:88
|
|
|
|
msgid "Upload a picture"
|
|
|
|
msgstr "Argazki bat igo"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\message.py:171 ../src\gui\dialogs\message.py:259
|
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\message.py:350
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Spelling correction"
|
|
|
|
msgstr "Ortografiaren egiaztapena "
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\message.py:175 ../src\gui\dialogs\message.py:263
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Shorten URL"
|
|
|
|
msgstr "URLa laburtu"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\message.py:177 ../src\gui\dialogs\message.py:265
|
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\message.py:352
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Expand URL"
|
|
|
|
msgstr "URLa zabaldu"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\message.py:183 ../src\gui\dialogs\message.py:271
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Send"
|
|
|
|
msgstr "Bidali"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\message.py:219 ../src\gui\dialogs\message.py:230
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:84
|
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:95
|
|
|
|
msgid "Discard image"
|
|
|
|
msgstr "Irudia baztertu"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\message.py:225 ../src\gui\dialogs\update_profile.py:90
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Image files (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
|
|
|
|
msgstr "Irudiak (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\message.py:225 ../src\gui\dialogs\update_profile.py:90
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Select the picture to be uploaded"
|
|
|
|
msgstr "Aukeratu igo nahi duzun irudia"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\message.py:253
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Recipient"
|
|
|
|
msgstr "hartzailea"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\message.py:308
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Mention to all"
|
|
|
|
msgstr "Aipamena guztiei"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\message.py:335
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Tweet - %i characters "
|
|
|
|
msgstr "Txioa - %i karaktere"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\search.py:26 ../src\gui\dialogs\trending.py:26
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Search on Twitter"
|
|
|
|
msgstr "Bilatu Twitterren"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\search.py:27 ../src\gui\dialogs\trending.py:27
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
msgstr "Bilatu"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\search.py:34 ../src\gui\dialogs\trending.py:34
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Tweets"
|
|
|
|
msgstr "Txioak"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\search.py:35 ../src\gui\dialogs\trending.py:35
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Users"
|
|
|
|
msgstr "Erabiltzaileak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:26
|
|
|
|
msgid "Information for %s"
|
|
|
|
msgstr "%s(r)en xehetasunak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:30
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
|
|
msgstr "Xehetasunak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:39
|
|
|
|
msgid "Go to URL"
|
|
|
|
msgstr "URLera joan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:63
|
|
|
|
msgid "This user does not exist on Twitter"
|
|
|
|
msgstr "Erabiltzaile hau ez da twitterren existitzen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:68
|
|
|
|
msgid "Username: @%s\n"
|
|
|
|
msgstr "Erabiltzaile izena: @%s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:69
|
|
|
|
msgid "Name: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Izena: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:71
|
|
|
|
msgid "Location: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Kokapena: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:73
|
|
|
|
msgid "URL: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "URLa: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:76
|
|
|
|
msgid "Bio: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Bio: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:77
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:78
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:79
|
|
|
|
msgid "Protected: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Babestua: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:80
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Followers: %s\n"
|
|
|
|
" Friends: %s\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Jarraitzaileak: %s\n"
|
|
|
|
" Lagunak: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:81
|
|
|
|
msgid "Tweets: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Txioak: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:82
|
|
|
|
msgid "Favourites: %s"
|
|
|
|
msgstr "Gogokoak: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:27
|
|
|
|
msgid "Update your profile"
|
|
|
|
msgstr "Zure profila eguneratu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:29
|
|
|
|
msgid "Name (20 characters maximum)"
|
|
|
|
msgstr "Izena (gehienez 20 karaktere)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:35
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
|
msgstr "Kokapena"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:40
|
|
|
|
msgid "Website"
|
|
|
|
msgstr "Webgunea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:45
|
|
|
|
msgid "Bio (160 characters maximum)"
|
|
|
|
msgstr "Bioa (gehienez 160 karaktere)"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:53 ../src\gui\sysTrayIcon.py:38
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Update profile"
|
|
|
|
msgstr "Profila eguneratu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\gui\dialogs\urlList.py:26
|
|
|
|
msgid "Select an URL"
|
|
|
|
msgstr "Aukeratu URL bat"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\main.py:59
|
|
|
|
msgid "&Update profile"
|
|
|
|
msgstr "&Profila eguneratu"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\main.py:61
|
|
|
|
msgid "&Hide window"
|
|
|
|
msgstr "Leihoa &ezkutatu"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\main.py:63
|
|
|
|
msgid "&Search"
|
|
|
|
msgstr "&Bilatu"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\main.py:65
|
|
|
|
msgid "&Lists manager"
|
|
|
|
msgstr "&Zerrenden kudeatzailea"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\main.py:67
|
|
|
|
msgid "Sounds &tutorial"
|
|
|
|
msgstr "Soinuen &tutoriala"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\main.py:69
|
|
|
|
msgid "&Edit keystrokes"
|
|
|
|
msgstr "Teklatu lasterbidea&k aldatu"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\main.py:71
|
|
|
|
msgid "&Preferences"
|
|
|
|
msgstr "&Hobespenak"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\main.py:73
|
|
|
|
msgid "E&xit"
|
|
|
|
msgstr "&Irten"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\main.py:78 ../src\gui\main.py:154
|
|
|
|
msgid "&Tweet"
|
|
|
|
msgstr "&Txio"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\main.py:80
|
|
|
|
msgid "Re&ply"
|
|
|
|
msgstr "E&rantzun"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\main.py:82
|
|
|
|
msgid "&Retweet"
|
|
|
|
msgstr "Bert&xiotu"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\main.py:84
|
|
|
|
msgid "Add to &favourites"
|
|
|
|
msgstr "Gogokoetara &gehitu"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\main.py:86
|
|
|
|
msgid "Remove from favo&urites"
|
|
|
|
msgstr "Gogokoetatik &kendu"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\main.py:88
|
|
|
|
msgid "&Show tweet"
|
|
|
|
msgstr "Txioa &ikusi"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\main.py:90
|
|
|
|
msgid "&Delete"
|
|
|
|
msgstr "&Ezabatu"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\main.py:95
|
|
|
|
msgid "&Follow"
|
|
|
|
msgstr "&Jarraitu"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\main.py:97
|
|
|
|
msgid "&Unfollow"
|
|
|
|
msgstr "Jarrai&tzeari utzi"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\main.py:99 ../src\gui\main.py:128
|
|
|
|
msgid "&Mute"
|
|
|
|
msgstr "&Isildu"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\main.py:101
|
|
|
|
msgid "U&nmute"
|
|
|
|
msgstr "Isiltzeari &utzi"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\main.py:103
|
|
|
|
msgid "&Report as spam"
|
|
|
|
msgstr "&Spam bezala salatu"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\main.py:105
|
|
|
|
msgid "&Block"
|
|
|
|
msgstr "&Blokeatu"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\main.py:107
|
|
|
|
msgid "Unb&lock"
|
|
|
|
msgstr "&Desblokeatu"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\main.py:109
|
|
|
|
msgid "Direct me&ssage"
|
|
|
|
msgstr "Zuzeneko &mezua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\gui\main.py:111
|
|
|
|
msgid "&Add to list"
|
|
|
|
msgstr "Zerrendara &gehitu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\gui\main.py:113
|
|
|
|
msgid "R&emove from list"
|
|
|
|
msgstr "Zerrendatik &kendu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\gui\main.py:115
|
|
|
|
msgid "&View lists"
|
|
|
|
msgstr "&Zerrendak ikusi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\gui\main.py:117
|
|
|
|
msgid "Show user &profile"
|
|
|
|
msgstr "Erabiltzailearen &profila ikusi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\gui\main.py:119
|
|
|
|
msgid "&Timeline"
|
|
|
|
msgstr "Denbora &lerroa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\gui\main.py:121
|
|
|
|
msgid "V&iew favourites"
|
|
|
|
msgstr "&Gogokoak ikusi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\gui\main.py:126
|
|
|
|
msgid "&Load previous items"
|
|
|
|
msgstr "Aurreko elementuak &kargatu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\gui\main.py:130
|
|
|
|
msgid "&Autoread tweets for this buffer"
|
|
|
|
msgstr "Buffer honetako txioak &automatikoki irakurri"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\gui\main.py:132
|
|
|
|
msgid "&Clear buffer"
|
|
|
|
msgstr "Bufferraren osa&gaiak ezabatu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\gui\main.py:134
|
|
|
|
msgid "&Remove buffer"
|
|
|
|
msgstr "Bufferra &kendu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\gui\main.py:139
|
|
|
|
msgid "&Documentation"
|
|
|
|
msgstr "&Dokumentazioa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\gui\main.py:141
|
|
|
|
msgid "&What's new in this version?"
|
|
|
|
msgstr "&Zer da berri bertsio honetan?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\gui\main.py:143
|
|
|
|
msgid "&Check for updates"
|
|
|
|
msgstr "E&guneratzeak bilatu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\gui\main.py:145
|
|
|
|
msgid "&Report an error"
|
|
|
|
msgstr "E&rrore bati buruz berri eman"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\gui\main.py:147
|
|
|
|
msgid "TW Blue &website"
|
|
|
|
msgstr "TW Blueren &webgunea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\gui\main.py:149
|
|
|
|
msgid "About &TW Blue"
|
|
|
|
msgstr "TW Blueri &buruz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\gui\main.py:153
|
|
|
|
msgid "&Application"
|
|
|
|
msgstr "&Aplikazioa"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\gui\main.py:155
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
msgid "&User"
|
|
|
|
msgstr "&Erabiltzailea"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\gui\main.py:156
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
msgid "&Buffer"
|
|
|
|
msgstr "&Bufferra"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\main.py:157
|
|
|
|
msgid "&Help"
|
|
|
|
msgstr "&Laguntza"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\gui\main.py:241
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
msgstr "Hasiera"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\main.py:246
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Mentions"
|
|
|
|
msgstr "Aipamenak"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\main.py:249
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Direct messages"
|
|
|
|
msgstr "Zuzeneko mezuak"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\main.py:252
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Sent"
|
|
|
|
msgstr "Bidaliak"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\main.py:258
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Favourites"
|
|
|
|
msgstr "Gogokoak"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\main.py:270
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Friends"
|
|
|
|
msgstr "Lagunak"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\main.py:285
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Searches"
|
|
|
|
msgstr "Bilaketak"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\main.py:292
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Timelines"
|
|
|
|
msgstr "Denbora lerroak"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\main.py:295 ../src\gui\main.py:708
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Timeline for %s"
|
|
|
|
msgstr "%s(r)en denbora lerroa"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\main.py:306
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Favourites timelines"
|
|
|
|
msgstr "Gogokoen denbora lerroa"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\main.py:309 ../src\gui\main.py:732
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Favourites for %s"
|
|
|
|
msgstr "%s(r)en gogokoak"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\main.py:341
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Ready"
|
|
|
|
msgstr "Prest"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\main.py:368
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "%s favourites from %s"
|
|
|
|
msgstr "%s gogoko %s(r)enak"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\main.py:378
|
|
|
|
msgid "Connection error. Try again later."
|
|
|
|
msgstr "Errorea konektatzean. Mesedez, saiatu beranduago."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\gui\main.py:421
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Streams disconnected. TW Blue will try to reconnect in a minute."
|
|
|
|
msgstr "Streamak deskonektatuak. TW Blue berriz konektatzen saiatuko da."
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\main.py:425
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Reconnecting streams..."
|
|
|
|
msgstr "Streamak konektatzen"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\main.py:449
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "search for %s"
|
|
|
|
msgstr "%s bilatu"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\main.py:454
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "search users for %s"
|
|
|
|
msgstr "%s bilatu erabiltzaileetan"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\main.py:466 ../src\gui\main.py:477 ../src\gui\main.py:496
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Select the user"
|
|
|
|
msgstr "Erabiltzailea aukeratu"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\main.py:557
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "User details"
|
|
|
|
msgstr "Erabiltzailearen Xehetasunak"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\main.py:565
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Do you really want to delete this message? It will be eliminated from "
|
|
|
|
"Twitter as well."
|
|
|
|
msgstr "Mezu hau ezabatu nahi duzu? Twitterretik ere ezabatuko da."
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\main.py:582
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Do you really want to close TW Blue?"
|
|
|
|
msgstr "TW Bluetik irten nahi duzu?"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\main.py:582 ../src\gui\sysTrayIcon.py:46
|
|
|
|
msgid "Exit"
|
|
|
|
msgstr "Irten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\gui\main.py:587
|
|
|
|
msgid "Exiting..."
|
|
|
|
msgstr "Irteten..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\gui\main.py:673
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Error while adding to favourites."
|
|
|
|
msgstr "Errorea gogokoetara gehitzean."
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\main.py:681
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Error while removing from favourites."
|
|
|
|
msgstr "Errorea gogokoetatik kentzean."
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\main.py:685
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Individual timeline"
|
|
|
|
msgstr "Denbora lerro indibiduala"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\main.py:689 ../src\gui\main.py:721
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "The user does not exist"
|
|
|
|
msgstr "Erabiltzailea ez da existitzen"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\main.py:695
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Existing timeline"
|
|
|
|
msgstr "Denbora lerro hau existitzen da"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\main.py:695
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There's currently a timeline for this user. You are not able to open another"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Erabiltzaile honetarako jada denbora lerro bat dago. Ezin da beste bat ireki."
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\main.py:703
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "This user has no tweets. You can't open a timeline for this user"
|
|
|
|
msgstr "Erabiltzaile honek ez du Txiorik. Ezin duzu denbora lerro bat ireki."
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\main.py:717
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "List of favourites"
|
|
|
|
msgstr "Gogokoen zerrenda"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\main.py:727
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Existing list"
|
|
|
|
msgstr "Zerrenda hau existitzen da"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\main.py:727
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There's already a list of favourites for this user. You can't create another."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Erabiltzaile honetarako jada gogokoen buffer bat dago. Ezin da beste bat "
|
|
|
|
"ireki."
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\main.py:736
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This user has no favourites. You can't create a list of favourites for this "
|
|
|
|
"user."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Erabiltzaile honek ez du gogokorik. Ezin duzu gogokoen zerrenda bat ireki."
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\main.py:777 ../src\gui\main.py:790
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "%s, %s of %s"
|
|
|
|
msgstr "%s, %s %s(e)tik"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\main.py:779 ../src\gui\main.py:792
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "%s. Empty"
|
|
|
|
msgstr "%s. Hutsa"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\main.py:815
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Global mute on"
|
|
|
|
msgstr "Isiltasun orokorra aktibatua"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\main.py:818
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Global mute off"
|
|
|
|
msgstr "Isiltasun globala desaktibatua"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\main.py:824
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Buffer mute on"
|
|
|
|
msgstr "Bufferra isildu aktibatua"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\main.py:827
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Buffer mute off"
|
|
|
|
msgstr "Bufferra isildu desaktibatua"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\main.py:833
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "The auto-reading of new tweets is enabled for this buffer"
|
|
|
|
msgstr "Tweet berrien irakurketa automatikoa aktibatua dago buffer honetarako "
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\main.py:836
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "The auto-reading of new tweets is disabled for this buffer"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tweet berrien irakurketa automatikoa desaktibatua dago buffer honetarako "
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\main.py:843
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Copied"
|
|
|
|
msgstr "Kopiatua"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\main.py:857 ../src\gui\main.py:870
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "%s"
|
|
|
|
msgstr "%s"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\sysTrayIcon.py:36
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
msgstr "Hobespenak"
|
|
|
|
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\sysTrayIcon.py:40
|
|
|
|
msgid "Show / hide"
|
|
|
|
msgstr "Erakutsi / ezkutatu"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\sysTrayIcon.py:42
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
|
|
msgstr "Laguntza"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\gui\sysTrayIcon.py:44
|
|
|
|
msgid "Check for updates"
|
|
|
|
msgstr "Eguneratzeak bilatu"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:4
|
|
|
|
msgid "Go up up on the current list"
|
|
|
|
msgstr "Gora joan zerrendan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:5
|
|
|
|
msgid "Go down up on the current list"
|
|
|
|
msgstr "Behera joan zerrendan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:6
|
|
|
|
msgid "Go to the previous tab"
|
|
|
|
msgstr "Joan aurreko bufferrera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:7
|
|
|
|
msgid "Go to the next tab"
|
|
|
|
msgstr "Hurrengo bufferrera joan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:8
|
|
|
|
msgid "Move up one tweet in the conversation"
|
|
|
|
msgstr "Elkarrizketan gora joan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:9
|
|
|
|
msgid "Move down one tweet in the conversation"
|
|
|
|
msgstr "Ellkarrizketan behera joan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:10
|
|
|
|
msgid "Show the graphical interface"
|
|
|
|
msgstr "nterfaze grafikoa erakutsi"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:11
|
|
|
|
msgid "New tweet"
|
|
|
|
msgstr "Txio berri bat"
|
|
|
|
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:12
|
|
|
|
msgid "Reply to a tweet"
|
|
|
|
msgstr "Txio bati erantzun"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:14
|
|
|
|
msgid "Send direct message"
|
|
|
|
msgstr "Zuzeneko mezua bidali"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:15
|
|
|
|
msgid "Mark as favourite"
|
|
|
|
msgstr "Gogokoetara gehitu"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:16
|
|
|
|
msgid "Remove from favourites"
|
|
|
|
msgstr "Gogokoetatik kendu"
|
|
|
|
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:17
|
|
|
|
msgid "Open the actions dialogue"
|
|
|
|
msgstr "Ekintzen dialogoa ireki"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:18
|
|
|
|
msgid "See user details"
|
|
|
|
msgstr "Erabiltzailearen Xehetasunak ikusi"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:19
|
|
|
|
msgid "Show tweet"
|
|
|
|
msgstr "Txioa ikusi"
|
|
|
|
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:20
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
|
|
msgstr "Irten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:21
|
|
|
|
msgid "Open user timeline"
|
|
|
|
msgstr "Erabiltzailearen denbora lerroa ireki"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:22
|
|
|
|
msgid "Remove buffer"
|
|
|
|
msgstr "Bufferra kendu"
|
|
|
|
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:23
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Open URL on the current tweet, or further information for a friend or "
|
|
|
|
"follower"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ireki URL bat txio honetan, edo ikusi informazio gehiago jarraitzaile edo "
|
|
|
|
"lagun bati buruz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:24
|
|
|
|
msgid "Attempt to play audio"
|
|
|
|
msgstr "Audioa erreproduzitzen saiatu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:25
|
|
|
|
msgid "Increase volume by 5%"
|
|
|
|
msgstr "Bolumena %5 igo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:26
|
|
|
|
msgid "Decrease volume by 5%"
|
|
|
|
msgstr "Bolumena %5 jaitsi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:27
|
|
|
|
msgid "Go to the first element on the list"
|
|
|
|
msgstr "Joan zerrendaren lehen osagaira"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:28
|
|
|
|
msgid "Go to the last element on the list"
|
|
|
|
msgstr "Joan zerrendaren azken osagaira"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:29
|
|
|
|
msgid "Move 20 elements up on the current list"
|
|
|
|
msgstr "Mugitu 20 osagai gora zerrenda honetan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:30
|
|
|
|
msgid "Move 20 elements down on the current list"
|
|
|
|
msgstr "Mugitu 20 osagai behera zerrenda honetan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:31
|
|
|
|
msgid "Edit profile"
|
|
|
|
msgstr "Profila aldatu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:32
|
|
|
|
msgid "Remove a tweet or direct message"
|
|
|
|
msgstr "Tweet bat edo zuzeneko mezu bat ezabatu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:33
|
|
|
|
msgid "Empty the buffer removing all the elements"
|
|
|
|
msgstr "Hustu bufferra, osagai guztiak ezabatuz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:34
|
|
|
|
msgid "Listen the current message"
|
|
|
|
msgstr "Mezu hau entzun"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:35
|
|
|
|
msgid "Copy to clipboard"
|
|
|
|
msgstr "Kopiatu"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:36
|
|
|
|
msgid "Add to list"
|
|
|
|
msgstr "Zerrendara gehitu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:37
|
|
|
|
msgid "Remove from list"
|
|
|
|
msgstr "Zerrendatik kendu"
|
|
|
|
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:38
|
|
|
|
msgid "Mutes/unmutes the active buffer"
|
|
|
|
msgstr "Buffer hau isildu edo isiltzeari utzi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:39
|
|
|
|
msgid "Globally mute/unmute TW Blue"
|
|
|
|
msgstr "TW Blue osoa isildu edo isiltzeari utzi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:40
|
|
|
|
msgid "toggles the automatic reading of incoming tweets in the active buffer"
|
|
|
|
msgstr "Buffer honen tweeten irakurketa automatikoa aktibatu edo desaktibatu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:41
|
|
|
|
msgid "Search on twitter"
|
|
|
|
msgstr "Bilatu Twitterren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:42
|
|
|
|
msgid "Shows the keystroke editor"
|
|
|
|
msgstr "Teklatu lasterbideen editorea erakusten du"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:43
|
|
|
|
msgid "Show lists for a specified user"
|
|
|
|
msgstr "Erabiltzaile baten zerrendak ikusi"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:44
|
|
|
|
msgid "loads previous items to any buffer"
|
|
|
|
msgstr "Aurreko elementuak kargatzen ditu edozein bufferretan"
|
|
|
|
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:10
|
|
|
|
msgid "Keystroke editor"
|
|
|
|
msgstr "Teklatu lastrbideen editorea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:16
|
|
|
|
msgid "Select a keystroke to edit"
|
|
|
|
msgstr "Aukeratu konbinazio bat aldatzeko"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:17
|
|
|
|
msgid "Keystroke"
|
|
|
|
msgstr "Lasterbidea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:54
|
|
|
|
msgid "Editing keystroke"
|
|
|
|
msgstr "Konbinazioa aldatzen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:61
|
|
|
|
msgid "Control"
|
|
|
|
msgstr "KTRL"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:62
|
|
|
|
msgid "Alt"
|
|
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:63
|
|
|
|
msgid "Shift"
|
|
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:64
|
|
|
|
msgid "Windows"
|
|
|
|
msgstr "Windows"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:70
|
|
|
|
msgid "Key"
|
|
|
|
msgstr "Tekla"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:99
|
|
|
|
msgid "You need to use the Windows key"
|
|
|
|
msgstr "Windows tekla erabili behar duzu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:99 ../src\keystrokeEditor\gui.py:112
|
|
|
|
msgid "Invalid keystroke"
|
|
|
|
msgstr "Baliogabeko lasterbidea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:112
|
|
|
|
msgid "You must provide a character for the keystroke"
|
|
|
|
msgstr "Konbinazioak karaktere bat eduki behar du"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\languageHandler.py:95
|
|
|
|
msgid "User default"
|
|
|
|
msgstr "Lehenetsia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\sessionmanager\gui.py:19
|
|
|
|
msgid "Session manager"
|
|
|
|
msgstr "Sesioen kudeatzailea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\sessionmanager\gui.py:23
|
|
|
|
msgid "Select a twitter account to start TW Blue"
|
|
|
|
msgstr "Aukeratu Twitter kontu bat TW Blue hasteko"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\sessionmanager\gui.py:25
|
|
|
|
msgid "Account"
|
|
|
|
msgstr "Kontua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\sessionmanager\gui.py:30
|
|
|
|
msgid "New account"
|
|
|
|
msgstr "Kontu berria"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\sessionmanager\gui.py:67
|
|
|
|
msgid "Account Error"
|
|
|
|
msgstr "Errorea kontuarekin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\sessionmanager\gui.py:67
|
|
|
|
msgid "You need to configure an account."
|
|
|
|
msgstr "Kontu bat konfiguratuta izan behar duzu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\sessionmanager\gui.py:83
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The request for the required Twitter authorization to continue will be "
|
|
|
|
"opened on your browser. You only need to do it once. Would you like to "
|
|
|
|
"autorhise a new account now?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Jarraitzeko beharrezkoa den Twiterren baimenaren eskaria irekiko da "
|
|
|
|
"nabigatzailean. Behin soilik egin behar da hau."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\sessionmanager\gui.py:94
|
|
|
|
msgid "Invalid user token"
|
|
|
|
msgstr "Baliogabeko egiaztapen kodea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\sessionmanager\gui.py:94
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your access token is invalid or the authorisation has failed. Please try "
|
|
|
|
"again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zure egiaztapen kodea okerra da edo autorizazioak akats bat izan du. "
|
|
|
|
"Mesedez, saiatu berriro."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\sessionmanager\gui.py:97
|
|
|
|
msgid "Authorised account %d"
|
|
|
|
msgstr "Baimendutako kontua %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\twitter\buffers\indibidual.py:26
|
|
|
|
msgid "One tweet from %s"
|
|
|
|
msgstr "%s(r)en Txio bat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\twitter\buffers\indibidual.py:35
|
|
|
|
msgid "One tweet from %s in the list %s"
|
|
|
|
msgstr "%s(r)en txio bat %s zerrendan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\twitter\buffers\stream.py:57
|
|
|
|
msgid "One mention from %s "
|
|
|
|
msgstr "%s(r)en aipamen bat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\twitter\buffers\stream.py:69
|
|
|
|
msgid "One direct message"
|
|
|
|
msgstr "Zuzeneko mezu bat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:22
|
|
|
|
msgid "About a week ago"
|
|
|
|
msgstr "Duela aste bat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:24
|
|
|
|
msgid "About {} weeks ago"
|
|
|
|
msgstr "Duela {} aste"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:26
|
|
|
|
msgid "A month ago"
|
|
|
|
msgstr "Duela hilabete bat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:28
|
|
|
|
msgid "About {} months ago"
|
|
|
|
msgstr "Duela {} hilabet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:30
|
|
|
|
msgid "About a year ago"
|
|
|
|
msgstr "Duela urte bat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:32
|
|
|
|
msgid "About {} years ago"
|
|
|
|
msgstr "Duela {} urte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:34
|
|
|
|
msgid "About 1 day ago"
|
|
|
|
msgstr "Duela egun bat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:36
|
|
|
|
msgid "About {} days ago"
|
|
|
|
msgstr "Duela {} egun"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:38
|
|
|
|
msgid "just now"
|
|
|
|
msgstr "Orain"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:40
|
|
|
|
msgid "{} seconds ago"
|
|
|
|
msgstr "duela {} segundu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:42
|
|
|
|
msgid "1 minute ago"
|
|
|
|
msgstr "Duela minutu bat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:44
|
|
|
|
msgid "{} minutes ago"
|
|
|
|
msgstr "Duela {} minutu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:46
|
|
|
|
msgid "About 1 hour ago"
|
|
|
|
msgstr "Duela ordu bat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:48
|
|
|
|
msgid "About {} hours ago"
|
|
|
|
msgstr "Duela {} ordu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:52
|
|
|
|
msgid "January"
|
|
|
|
msgstr "Urtarrilak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:53
|
|
|
|
msgid "February"
|
|
|
|
msgstr "Otsailak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:54
|
|
|
|
msgid "March"
|
|
|
|
msgstr "Martxoak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:55
|
|
|
|
msgid "April"
|
|
|
|
msgstr "Apirilak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:56
|
|
|
|
msgid "May"
|
|
|
|
msgstr "Maiatzak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:57
|
|
|
|
msgid "June"
|
|
|
|
msgstr "Ekainak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:58
|
|
|
|
msgid "July"
|
|
|
|
msgstr "Uztailak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:59
|
|
|
|
msgid "August"
|
|
|
|
msgstr "Abuztuak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:60
|
|
|
|
msgid "September"
|
|
|
|
msgstr "Irailak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:61
|
|
|
|
msgid "October"
|
|
|
|
msgstr "Urriak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:62
|
|
|
|
msgid "November"
|
|
|
|
msgstr "Azaroak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:63
|
|
|
|
msgid "December"
|
|
|
|
msgstr "Abenduak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:66
|
|
|
|
msgid "Sunday"
|
|
|
|
msgstr "Igandea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:67
|
|
|
|
msgid "Monday"
|
|
|
|
msgstr "Asteleehna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:68
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
|
|
msgstr "Asteartea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:69
|
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
|
|
msgstr "Asteazkena"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:70
|
|
|
|
msgid "Thursday"
|
|
|
|
msgstr "Osteguna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:71
|
|
|
|
msgid "Friday"
|
|
|
|
msgstr "Ostirala"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:72
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
|
|
|
msgstr "Larunbata"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:75
|
|
|
|
msgid "sun"
|
|
|
|
msgstr "ig"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:76
|
|
|
|
msgid "mon"
|
|
|
|
msgstr "al"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:77
|
|
|
|
msgid "tue"
|
|
|
|
msgstr "ar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:78
|
|
|
|
msgid "wed"
|
|
|
|
msgstr "az"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:79
|
|
|
|
msgid "thu"
|
|
|
|
msgstr "og"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:80
|
|
|
|
msgid "fri"
|
|
|
|
msgstr "ol"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:81
|
|
|
|
msgid "sat"
|
|
|
|
msgstr "lr"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:85
|
|
|
|
msgid "jan"
|
|
|
|
msgstr "urt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:86
|
|
|
|
msgid "feb"
|
|
|
|
msgstr "ots"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:87
|
|
|
|
msgid "mar"
|
|
|
|
msgstr "mar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:88
|
|
|
|
msgid "apr"
|
|
|
|
msgstr "api"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:89
|
|
|
|
msgid "may"
|
|
|
|
msgstr "mai"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:90
|
|
|
|
msgid "jun"
|
|
|
|
msgstr "eka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:91
|
|
|
|
msgid "jul"
|
|
|
|
msgstr "uzt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:92
|
|
|
|
msgid "aug"
|
|
|
|
msgstr "abu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:93
|
|
|
|
msgid "sep"
|
|
|
|
msgstr "ira"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:94
|
|
|
|
msgid "oct"
|
|
|
|
msgstr "urr"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:95
|
|
|
|
msgid "nov"
|
|
|
|
msgstr "aza"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:96
|
|
|
|
msgid "dec"
|
|
|
|
msgstr "abe"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:147 ../src\twitter\compose.py:174
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:184
|
|
|
|
msgid "%A, %B %d, %Y at %I:%M:%S %p"
|
|
|
|
msgstr "%A, %Y-ko %B %d, %I:%M:%S %p"
|
|
|
|
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:152
|
|
|
|
msgid "Dm to %s "
|
|
|
|
msgstr "Zuzeneko mezua %s(r)i"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:186
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Unavailable"
|
|
|
|
msgstr "Ez dago erabilgarri"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:187
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweet on %s. Joined "
|
|
|
|
"Twitter on %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s (@%s). %s jarraitzaile, %s lagun, %s txio. Azken txioa %s(e)an. %s(e)an "
|
|
|
|
"Twitterrera elkartu zen."
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:191
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "You've blocked %s"
|
|
|
|
msgstr "%s blokeatu duzu."
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:193
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "You've unblocked %s"
|
|
|
|
msgstr "%s desblokeatu duzu"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:196
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "%s(@%s) has followed you"
|
|
|
|
msgstr "Orain %s(e)k (@%s) jarraitzen zaitu"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:198
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "You've followed %s(@%s)"
|
|
|
|
msgstr "Orain %s (@%s) jarraitzen duzu"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:200
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "You've unfollowed %s (@%s)"
|
|
|
|
msgstr "Orain ez duzu %s (@%s) jarraitzen"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:203
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "You've added to favourites: %s, %s"
|
|
|
|
msgstr "Gogokoetara gehitu duzu: %s, %s"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:205
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "%s(@%s) has marked as favorite: %s"
|
|
|
|
msgstr "%s(e)k (@%s) gogokoetara gehitu du: %s"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:207
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "You've removed from favourites: %s, %s"
|
|
|
|
msgstr "Gogokoetatik kendu duzu: %s, %s"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:208
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "%s(@%s) has removed from favourites: %s"
|
|
|
|
msgstr "%s(e)k (@%s) gogokoetatik kendu du: %s"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:210
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "You've created the list %s"
|
|
|
|
msgstr "%s zerrenda egin duzu"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:212
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "You've deleted the list %s"
|
|
|
|
msgstr "%s zerrenda ezabatu duzu"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:214
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "You've updated the list %s"
|
|
|
|
msgstr "%s zerrenda eguneratu duzu"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:216
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "You've added %s(@%s) to the list %s"
|
|
|
|
msgstr "%s(@%s) %s zerrendara gehitu duzu."
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:217
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "%s(@%s) has added you to the list %s"
|
|
|
|
msgstr "%s(e)k (@%s) %s zerrendara gehitu zaitu"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:219
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "You'be removed %s(@%s) from the list %s"
|
|
|
|
msgstr "%s(@%s) %s zerrendatik kendu duzu."
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:220
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "%s(@%s) has removed you from the list %s"
|
|
|
|
msgstr "%s(e)k (@%s) %s zerrendatik kendu zaitu."
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:222
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "You've subscribed to the list %s, which is owned by %s(@%s)"
|
|
|
|
msgstr "%s zerrendara harpidetu zara. Zerrenda honen jabea %s(@%s) da."
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:223
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "%s(@%s) has suscribed you to the list %s"
|
|
|
|
msgstr "%s(e)k (@%s) %s zerrendara harpidetu zaitu."
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:225
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "You've unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)"
|
|
|
|
msgstr "%s zerrenda harpidetzeari utzi diozu. Zerrenda honen jabea %s(@%s) da"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:226
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "You've been unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s zerrendaren harpidetu bezala kendua izan zara. Zerrenda honen jabea %s(@"
|
|
|
|
"%s) da"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:227
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
msgstr "ezezaguna"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:233
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "No description available"
|
|
|
|
msgstr "Ez dago deskripziorik"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:237
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "private"
|
|
|
|
msgstr "Pribatua"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:238
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "public"
|
|
|
|
msgstr "Publikoa"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\twitter\twitter.py:74
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "%s failed. Reason: %s"
|
|
|
|
msgstr "%s eragiketak ez du arrakasta izan. Arrazoia: %s"
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#: ../src\twitter\twitter.py:81
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
msgid "%s succeeded."
|
|
|
|
msgstr "%s eragiketak arrakasta izan du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\updater\update_manager.py:14
|
|
|
|
msgid "Your TW Blue version is up to date"
|
|
|
|
msgstr "Zure TW Blueren bertsioa eguneratuta dago."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\updater\update_manager.py:14 ../src\updater\update_manager.py:27
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
|
|
msgstr "Eguneratzea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\updater\update_manager.py:20
|
|
|
|
msgid "New version for %s"
|
|
|
|
msgstr "%s-ren bertsio berri bat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\updater\update_manager.py:20
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There's a new TW Blue version available. Would you like to download it now?"
|
|
|
|
msgstr "TW Blueren bertsio berri bat eskuragarri dago. Orain jaitsi nahi duzu?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\updater\update_manager.py:22
|
|
|
|
msgid "Download in Progress"
|
|
|
|
msgstr "Deskargatzen..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\updater\update_manager.py:22
|
|
|
|
msgid "Downloading the new version..."
|
|
|
|
msgstr "Bertsio berria jaisten..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\updater\update_manager.py:29
|
|
|
|
msgid "Done!"
|
|
|
|
msgstr "Egina!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src\updater\update_manager.py:29
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The new TW Blue version has been downloaded and installed. Press OK to start "
|
|
|
|
"the application."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"TW Blueren bertsio berria jaitsia eta instalatua izan da. Sakatu OK "
|
|
|
|
"aplikazioa abiatzeko."
|
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#~ msgid "always"
|
|
|
|
#~ msgstr "Beti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "have not tried"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ez da saiakerarik egin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "random"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ausaz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "sometimes"
|
|
|
|
#~ msgstr "Batzutan"
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
2014-11-09 16:21:13 -06:00
|
|
|
#~ msgid "unable to duplicate"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ezin izan da "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "block"
|
|
|
|
#~ msgstr "Blokeoa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "crash"
|
|
|
|
#~ msgstr "Errorea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "feature"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ezaugarria"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "major"
|
|
|
|
#~ msgstr "Handia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "minor"
|
|
|
|
#~ msgstr "Txikia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "text"
|
|
|
|
#~ msgstr "Testua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "trivial"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tribiala"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "tweak"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aldaketa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Report an error"
|
|
|
|
#~ msgstr "Errore bati buruz berri eman"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select a category"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kategoria bat aukeratu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Briefly describe what happened. You will be able to thoroughly explain it "
|
|
|
|
#~ "later"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Deskribatu laburki zer gertatu den. Gero gehiago zehazteko aukera edukiko "
|
|
|
|
#~ "duzu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Here, you can describe the bug in detail"
|
|
|
|
#~ msgstr "Hemen, errorea deskriba dezakezu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "how often does this bug happen?"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zenbat aldiz gertatzen da errore hau?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select the importance that you think this bug has"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aukeratu zure ustez errore honek duen garrantzia:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "I know that the TW Blue bug system will get my Twitter username to "
|
|
|
|
#~ "contact me and fix the bug quickly"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Badakit TW Blueren errore sistemak nire Twitter erabiltzailea hartuko "
|
|
|
|
#~ "duela, nirekin kontaktuan jartzeko eta ahal den azkarren errorea "
|
|
|
|
#~ "konpontzeko"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Send report"
|
|
|
|
#~ msgstr "Informazioa bidali"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You must fill out both fields"
|
|
|
|
#~ msgstr "Bi koadroak bete behar dituzu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "You need to mark the checkbox to provide us your twitter username to "
|
|
|
|
#~ "contact to you if is necessary."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Kontrol-laukia markatu behar duzu zure erabiltzaile izena emateko. "
|
|
|
|
#~ "Horrela, beharrezkoa baldin bada zurekin kontaktuan jarriko gara."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Thanks for reporting this bug! In future versions, you may be able to "
|
|
|
|
#~ "find it in the changes list. You've reported the bug number %i"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Mila esker errore honi buruz berri emateagatik! Agian hurrengo bertsioko "
|
|
|
|
#~ "aldaketa zerrendan ikusiko duzu. %i zenbakidun erroreari buruz eman duzu "
|
|
|
|
#~ "informazioa."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "reported"
|
|
|
|
#~ msgstr "Berri emanda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error while reporting"
|
|
|
|
#~ msgstr "Errorea berri ematean"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Something unexpected occurred while trying to report the bug. Please, try "
|
|
|
|
#~ "again later"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Ustekabeko zerbait gertatu da erroreari buruz berri ematean. Mesedez, "
|
|
|
|
#~ "saiatu berriro beranduago."
|
2014-10-27 16:29:04 -06:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "View members"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kideak ikusi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "View subscribers"
|
|
|
|
#~ msgstr "Harpidetuak ikusi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ouner"
|
|
|
|
#~ msgstr "Jabea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Successfully following %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "Arrakasta %s jarraitzen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s has been reported as spam"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s spam bezala salatu da"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s has been blocked"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s blokeatua izan da"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "User's information"
|
|
|
|
#~ msgstr "Erabiltzailearen xehetasunak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You've unblock %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s desblokeatu duzu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Clear"
|
|
|
|
#~ msgstr "Limpiar"
|