Anonymous e1a46f338a Translated using Weblate (French)
Currently translated at 100.0% (796 of 796 strings)

Translation: TWBlue/TWBlue
Translate-URL: https://weblate.mcvsoftware.com/projects/twblue/twblue/fr/
2022-12-20 16:43:41 -06:00

3589 lines
94 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Corentin Bacqué-Cazenave <corentin@progaccess.net>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TW Blue 0.94\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: manuel@manuelcortez.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-16 17:50-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-20 22:43+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"Language-Team: French <https://weblate.mcvsoftware.com/projects/twblue/"
"twblue/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Weblate 4.14\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: languageHandler.py:61
msgctxt "languageName"
msgid "Amharic"
msgstr "Amharique"
#: languageHandler.py:62
msgctxt "languageName"
msgid "Aragonese"
msgstr "Japonais"
#: languageHandler.py:63
msgctxt "languageName"
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"
#: languageHandler.py:64
msgctxt "languageName"
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugais"
#: languageHandler.py:65
msgctxt "languageName"
msgid "Russian"
msgstr "Russe"
#: languageHandler.py:66
msgctxt "languageName"
msgid "italian"
msgstr "Italien"
#: languageHandler.py:67
msgctxt "languageName"
msgid "Turkey"
msgstr "Turc"
#: languageHandler.py:68
msgctxt "languageName"
msgid "Galician"
msgstr "Galicien"
#: languageHandler.py:69
msgctxt "languageName"
msgid "Catala"
msgstr "Catalan"
#: languageHandler.py:70
msgctxt "languageName"
msgid "Vasque"
msgstr "Basque"
#: languageHandler.py:71
msgctxt "languageName"
msgid "polish"
msgstr "Polonais"
#: languageHandler.py:72
msgctxt "languageName"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"
#: languageHandler.py:73
msgctxt "languageName"
msgid "Nepali"
msgstr "Népalais"
#: languageHandler.py:74
msgctxt "languageName"
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Serbe"
#: languageHandler.py:75
msgctxt "languageName"
msgid "Japanese"
msgstr "Japonais"
#: languageHandler.py:99
msgid "User default"
msgstr "Utilisateur par défaut"
#: main.py:120
msgid "https://twblue.es/donate"
msgstr "https://twblue.es/donate"
#: main.py:137
msgid ""
"{0} is already running. Close the other instance before starting this one. "
"If you're sure that {0} isn't running, try deleting the file at {1}. If "
"you're unsure of how to do this, contact the {0} developers."
msgstr ""
"{0} est déjà en cours d'exécution, fermez l'instance précédente avant d'en "
"démarrer une autre. Si vous êtes sûr que {0} n'est pas déjà ouvert, essayez "
"de supprimer le fichier {1}. Si vous ne savez pas comment faire cela, "
"contactez les développeurs de {0}."
#: extra/AudioUploader/audioUploader.py:136 sound.py:147
msgid "Playing..."
msgstr "Lecture..."
#: sound.py:160
msgid "Stopped."
msgstr "Arrêté."
#: controller/mainController.py:277
msgid "Ready"
msgstr "Prêt"
#: controller/buffers/twitter/base.py:70 controller/mainController.py:337
#: controller/settings.py:338
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
#: controller/buffers/twitter/base.py:70 controller/mainController.py:339
#: controller/settings.py:339
msgid "Mentions"
msgstr "Mentions"
#: controller/buffers/twitter/base.py:70 controller/mainController.py:341
msgid "Direct messages"
msgstr "Messages"
#: controller/buffers/twitter/base.py:70 controller/mainController.py:343
#: controller/settings.py:341
msgid "Sent direct messages"
msgstr "Messages envoyés"
#: controller/buffers/twitter/base.py:70 controller/mainController.py:345
#: controller/settings.py:342
msgid "Sent tweets"
msgstr "Tweets envoyés"
#: controller/buffers/twitter/base.py:70 controller/mainController.py:347
#: controller/mainController.py:1384 controller/settings.py:343
msgid "Likes"
msgstr "Favoris"
#: controller/buffers/twitter/base.py:70 controller/mainController.py:349
#: controller/mainController.py:1389 controller/settings.py:344
msgid "Followers"
msgstr "Abonnés"
#: controller/mainController.py:351
msgid "Following"
msgstr "Abonnements"
#: controller/buffers/twitter/base.py:70 controller/mainController.py:353
#: controller/mainController.py:1399 controller/settings.py:346
msgid "Blocked users"
msgstr "Utilisateurs bloqués"
#: controller/buffers/twitter/base.py:70 controller/mainController.py:355
#: controller/mainController.py:1404 controller/settings.py:347
msgid "Muted users"
msgstr "Utilisateurs masqués"
#: controller/mainController.py:356
msgid "Timelines"
msgstr "Chronologies"
#: controller/mainController.py:359 controller/mainController.py:877
#: controller/mainController.py:1576
msgid "Timeline for {}"
msgstr "Chronologie de {}"
#: controller/mainController.py:360
msgid "Likes timelines"
msgstr "Chronologies des favoris"
#: controller/mainController.py:363 controller/mainController.py:896
#: controller/mainController.py:1578
msgid "Likes for {}"
msgstr "Favoris de {}"
# | msgid "Followers timelines"
#: controller/mainController.py:364
msgid "Followers timelines"
msgstr "Chronologies des abonnés"
#: controller/mainController.py:367 controller/mainController.py:915
#: controller/mainController.py:1580
msgid "Followers for {}"
msgstr "Abonnés de {}"
#: controller/mainController.py:368
msgid "Following timelines"
msgstr "Chronologies des abonnements"
#: controller/mainController.py:371 controller/mainController.py:934
#: controller/mainController.py:1582
msgid "Friends for {}"
msgstr "Abonnements de {}"
#: controller/mainController.py:372 wxUI/dialogs/lists.py:13
msgid "Lists"
msgstr "Listes"
#: controller/mainController.py:375 controller/mainController.py:1416
msgid "List for {}"
msgstr "Liste {}"
#: controller/mainController.py:376
msgid "Searches"
msgstr "Recherches"
#: controller/mainController.py:379 controller/mainController.py:426
#: controller/mainController.py:431
msgid "Search for {}"
msgstr "Recherche de {}"
#: controller/mainController.py:381 controller/mainController.py:976
#: controller/mainController.py:1584
#, python-format
msgid "Trending topics for %s"
msgstr "Tendances pour %s"
#: controller/mainController.py:448 controller/mainController.py:464
#: controller/mainController.py:1074 controller/mainController.py:1093
#: controller/mainController.py:1112 controller/mainController.py:1131
msgid ""
"No session is currently in focus. Focus a session with the next or previous "
"session shortcut."
msgstr ""
"Aucune session n'a actuellement le focus. Sélectionnez-en une avec le "
"raccourci pour la session précédente ou suivante."
#: controller/mainController.py:452
msgid "Empty buffer."
msgstr "Tampon vide."
#: controller/mainController.py:459
msgid "{0} not found."
msgstr "{0} introuvable."
#: controller/mainController.py:469
msgid "Filters cannot be applied on this buffer"
msgstr "Les filtres ne peuvent pas s'appliquer à ce tampon"
#: controller/mainController.py:747
msgid "Add an user alias"
msgstr "Ajoute un alias pour l'utilisateur"
#: controller/mainController.py:755
msgid "Alias has been set correctly for {}."
msgstr "L'alias pour {} a correctement été définie"
#: controller/mainController.py:823 controller/messages.py:328
msgid "MMM D, YYYY. H:m"
msgstr "D MMM YYYY à H:m"
#: controller/mainController.py:951
msgid "Conversation with {0}"
msgstr "Conversation avec {0}"
#: controller/mainController.py:992 controller/mainController.py:1009
msgid "There are no coordinates in this tweet"
msgstr "Il n'y a aucune coordonnée dans ce tweet"
#: controller/mainController.py:994 controller/mainController.py:1013
msgid "Error decoding coordinates. Try again later."
msgstr "Erreur pendant le décodage des coordonnées. Réessayez plus tard."
#: controller/mainController.py:998
msgid "Unable to find address in OpenStreetMap."
msgstr "Impossible de trouver l'adresse dans OpenStreetMap"
#: controller/mainController.py:1011
msgid "There are no results for the coordinates in this tweet"
msgstr "Il n'y a aucun résultat pour les coordonnées dans ce tweet"
#: controller/mainController.py:1122 controller/mainController.py:1141
#, python-format
msgid "%s, %s of %s"
msgstr "%s, %s de %s"
#: controller/mainController.py:1124 controller/mainController.py:1143
#: controller/mainController.py:1168 controller/mainController.py:1193
#, python-format
msgid "%s. Empty"
msgstr "%s. Vide"
#: controller/mainController.py:1156 controller/mainController.py:1160
#: controller/mainController.py:1181
msgid "{0}: This account is not logged into Twitter."
msgstr "{0}: Ce compte n'est pas connecté à twitter."
#: controller/mainController.py:1166 controller/mainController.py:1191
#, python-format
msgid "%s. %s, %s of %s"
msgstr "%s. %s, %s de %s"
#: controller/mainController.py:1185
msgid "{0}: This account is not logged into twitter."
msgstr "{0}: Ce compte n'est pas connecté à twitter."
#: controller/buffers/twitter/base.py:70 controller/mainController.py:1394
#: controller/settings.py:345
msgid "Friends"
msgstr "Abonnements"
#: controller/mainController.py:1410
msgid "This list is already opened"
msgstr "Cette liste est déjà ouverte"
#: controller/mainController.py:1440 controller/mainController.py:1456
msgid ""
"An error happened while trying to connect to the server. Please try later."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite en essayant de se connecter au serveur. Veuillez "
"réessayer plus tard."
#: controller/mainController.py:1492
msgid "The auto-reading of new tweets is enabled for this buffer"
msgstr "La lecture automatique des nouveaux tweets est activée pour ce tampon"
#: controller/mainController.py:1495
msgid "The auto-reading of new tweets is disabled for this buffer"
msgstr ""
"La lecture automatique des nouveaux tweets est désactivée pour ce tampon"
#: controller/mainController.py:1502
msgid "Session mute on"
msgstr "Session muet"
#: controller/mainController.py:1505
msgid "Session mute off"
msgstr "Session non muet"
#: controller/mainController.py:1513
msgid "Buffer mute on"
msgstr "Tampon muet"
#: controller/mainController.py:1516
msgid "Buffer mute off"
msgstr "Tampon non muet"
#: controller/mainController.py:1536
msgid "Copied"
msgstr "Copié"
#: controller/mainController.py:1566
msgid "Unable to update this buffer."
msgstr "Impossible de mettre à jour ce tampon."
#: controller/mainController.py:1569
msgid "Updating buffer..."
msgstr "Actualisation..."
#: controller/mainController.py:1572
msgid "{0} items retrieved"
msgstr "{0} éléments récupérés"
#: controller/mainController.py:1591 controller/mainController.py:1611
msgid "Invalid buffer"
msgstr "Tampon invalide"
#: controller/mainController.py:1602
msgid "Picture {0}"
msgstr "Photo {0}"
#: controller/mainController.py:1603
msgid "Select the picture"
msgstr "Sélectionner la photo"
#: controller/mainController.py:1622
msgid "Unable to extract text"
msgstr "Impossible d'extraire le texte"
#: controller/messages.py:50
msgid "Translated"
msgstr "Traduit"
#: controller/messages.py:57
#, python-format
msgid "%s - %s of %d characters"
msgstr "%s - %s/%d caractères"
#: controller/buffers/twitter/base.py:436 controller/messages.py:269
#, python-format
msgid "Direct message to %s"
msgstr "Message à %s"
#: controller/buffers/twitter/base.py:87
#: controller/buffers/twitter/trends.py:43
#: controller/buffers/twitter/trends.py:134 controller/messages.py:297
#: wxUI/buffers/base.py:25 wxUI/buffers/events.py:15 wxUI/buffers/trends.py:18
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:309 wxUI/sysTrayIcon.py:35
msgid "Tweet"
msgstr "Tweet"
#: controller/messages.py:355
msgid "View item"
msgstr "Voir l'élément"
#: controller/messages.py:381
msgid "Link copied to clipboard."
msgstr "Lien copié dans le Presse-papiers"
#: controller/settings.py:77
msgid "System default"
msgstr "Système par défaut"
#: controller/settings.py:77
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: controller/settings.py:77
msgid "SOCKS v4"
msgstr "SOCKS v4"
#: controller/settings.py:77
msgid "SOCKS v4 with DNS support"
msgstr "SOCKS v4 avec support DNS"
#: controller/settings.py:77
msgid "SOCKS v5"
msgstr "SOCKS v5"
#: controller/settings.py:77
msgid "SOCKS v5 with DNS support"
msgstr "SOCKS v5 avec support DNS"
#: controller/settings.py:155 controller/settings.py:269
#: wxUI/dialogs/configuration.py:121
msgid "Ask"
msgstr "Demander"
#: controller/settings.py:157 controller/settings.py:271
#: wxUI/dialogs/configuration.py:121
msgid "Retweet without comments"
msgstr "Retweet sans commentaires"
#: controller/settings.py:159 wxUI/dialogs/configuration.py:121
msgid "Retweet with comments"
msgstr "Retweet avec commentaires"
#: controller/settings.py:203
#, python-format
msgid "Account settings for %s"
msgstr "Paramètres du compte de %s"
#: controller/settings.py:213 wxUI/dialogs/configuration.py:247
msgid "Edit template for tweets. Current template: {}"
msgstr "Éditer le modèle des tweets. Modèle actuel : {}"
#: controller/settings.py:222 wxUI/dialogs/configuration.py:249
msgid "Edit template for direct messages. Current template: {}"
msgstr "Éditer le modèle pour les messages. Modèle actuel : {}"
#: controller/settings.py:231 wxUI/dialogs/configuration.py:251
msgid "Edit template for sent direct messages. Current template: {}"
msgstr "Éditer le modèle des messages envoyés. Modèle actuel : {}"
#: controller/settings.py:240 wxUI/dialogs/configuration.py:253
msgid "Edit template for persons. Current template: {}"
msgstr "Éditer le modèles pour les personnes. Modèle actuel : {}"
#: controller/settings.py:340
msgid "Direct Messages"
msgstr "Messages"
#: controller/user.py:29 wxUI/commonMessageDialogs.py:39
msgid "That user does not exist"
msgstr "Cet utilisateur n'existe pas"
#: controller/user.py:29 controller/user.py:31 extra/SpellChecker/wx_ui.py:80
#: extra/autocompletionUsers/wx_scan.py:47 wxUI/commonMessageDialogs.py:39
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:51 wxUI/commonMessageDialogs.py:58
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:61 wxUI/commonMessageDialogs.py:64
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:67 wxUI/commonMessageDialogs.py:77
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:80 wxUI/commonMessageDialogs.py:83
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:89 wxUI/commonMessageDialogs.py:92
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:95
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: controller/user.py:31
msgid "User has been suspended"
msgstr "L'utilisateur a été suspendu"
#: controller/user.py:37
#, python-format
msgid "Information for %s"
msgstr "Détails de %s"
#: controller/user.py:67 extra/AudioUploader/audioUploader.py:127
msgid "Discarded"
msgstr "Ignoré"
#: controller/user.py:95
#, python-format
msgid "Username: @%s\n"
msgstr "Nom d'utilisateur: @%s\n"
#: controller/user.py:96
#, python-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nom: %s\n"
#: controller/user.py:98
#, python-format
msgid "Location: %s\n"
msgstr "Localisation: %s\n"
#: controller/user.py:100
#, python-format
msgid "URL: %s\n"
msgstr "Site Web: %s\n"
#: controller/user.py:104
#, python-format
msgid "Bio: %s\n"
msgstr "Biographie: %s\n"
#: controller/user.py:105 controller/user.py:120
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: controller/user.py:106 controller/user.py:121
msgid "No"
msgstr "Non"
#: controller/user.py:107
#, python-format
msgid "Protected: %s\n"
msgstr "Protégé: %s\n"
#: controller/user.py:110
msgid "Relationship: "
msgstr "Relation : "
#: controller/user.py:112
msgid "You follow {0}. "
msgstr "Vous suivez {0}. "
#: controller/user.py:115
msgid "{0} is following you."
msgstr "{0} vous suit."
#: controller/user.py:119
#, python-format
msgid ""
"Followers: %s\n"
" Friends: %s\n"
msgstr ""
"Abonnés: %s\n"
" Abonnements: %s\n"
#: controller/user.py:122
#, python-format
msgid "Verified: %s\n"
msgstr "Vérifié : %s\n"
#: controller/user.py:123
#, python-format
msgid "Tweets: %s\n"
msgstr "Tweets: %s\n"
#: controller/user.py:124
#, python-format
msgid "Likes: %s"
msgstr "Favoris: %s"
#: controller/userActionsController.py:74
msgid "You can't ignore direct messages"
msgstr "Vous ne pouvez pas ignorer les messages"
#: controller/userAliasController.py:31
msgid "Edit alias for {}"
msgstr "Éditer l'alias pour {}"
#: controller/userSelector.py:10
msgid "Select user"
msgstr "Sélectionnez l'utilisateur"
#: controller/buffers/base/base.py:91 controller/buffers/mastodon/base.py:91
msgid "This action is not supported for this buffer"
msgstr "Cette action n'est pas supportée pour ce tampon"
#: controller/buffers/twitter/base.py:76
msgid "{username}'s timeline"
msgstr "Chronologie de {username}"
#: controller/buffers/twitter/base.py:78
msgid "{username}'s likes"
msgstr "Favoris de {username}"
#: controller/buffers/twitter/base.py:80
msgid "{username}'s followers"
msgstr "Abonnés de {username}"
#: controller/buffers/twitter/base.py:82
msgid "{username}'s friends"
msgstr "Abonnements de {username}"
#: controller/buffers/twitter/base.py:84
msgid "Unknown buffer"
msgstr "Tampon inconnu"
#: controller/buffers/twitter/base.py:88
#: controller/buffers/twitter/trends.py:44
#: controller/buffers/twitter/trends.py:135
msgid "Write the tweet here"
msgstr "Écrivez le tweet ici"
#: controller/buffers/twitter/base.py:194
msgid "New tweet in {0}"
msgstr "Nouveau tweet dans {0}"
#: controller/buffers/twitter/base.py:197
msgid "{0} new tweets in {1}."
msgstr "{0} nouveau tweet dans {1}"
#: controller/buffers/twitter/base.py:236
#: controller/buffers/twitter/directMessages.py:88
#: controller/buffers/twitter/people.py:177
#, python-format
msgid "%s items retrieved"
msgstr "%s éléments récupérés"
#: controller/buffers/twitter/base.py:268
#: controller/buffers/twitter/people.py:80
msgid "This buffer is not a timeline; it can't be deleted."
msgstr "Ce tampon n'est pas une chronologie ; Impossible de le supprimé."
#: controller/buffers/twitter/base.py:410
msgid "Reply to {arg0}"
msgstr "Répondre à {arg0}"
#: controller/buffers/twitter/base.py:412 keystrokeEditor/constants.py:11
#: wxUI/buffers/base.py:27
msgid "Reply"
msgstr "Répondre"
#: controller/buffers/twitter/base.py:413
#, python-format
msgid "Reply to %s"
msgstr "Répondre à %s"
#: controller/buffers/twitter/base.py:436
#: controller/buffers/twitter/directMessages.py:124
msgid "New direct message"
msgstr "Nouveau message"
#: controller/buffers/twitter/base.py:452
msgid "This action is not supported on protected accounts."
msgstr "Cette action n'est pas supportée pour les comptes protégés."
#: controller/buffers/twitter/base.py:469
msgid "Quote"
msgstr "Citer"
#: controller/buffers/twitter/base.py:469
msgid "Add your comment to the tweet"
msgstr "Ajoutez votre commentaire pour le tweet"
#: controller/buffers/twitter/base.py:533
msgid "Opening URL..."
msgstr "Ouverture de l'URL..."
#: controller/buffers/twitter/base.py:570
msgid "User details"
msgstr "Détails de l'utilisateur"
#: controller/buffers/twitter/base.py:591
msgid "Opening item in web browser..."
msgstr "Ouverture de l'élément dans le navigateur Web..."
#: controller/buffers/twitter/directMessages.py:93
#: controller/buffers/twitter/people.py:98 wxUI/buffers/people.py:17
msgid "Mention"
msgstr "Mention"
#: controller/buffers/twitter/directMessages.py:93
#: controller/buffers/twitter/people.py:98
#, python-format
msgid "Mention to %s"
msgstr "Mention pour %s"
#: controller/buffers/twitter/directMessages.py:127
msgid "{0} new direct messages."
msgstr "{0} nouveau message"
#: controller/buffers/twitter/directMessages.py:130
msgid "This action is not supported in the buffer yet."
msgstr "Cette action n'est pas supportée dans le tampon actuel"
#: controller/buffers/twitter/directMessages.py:146
msgid ""
"Getting more items cannot be done in this buffer. Use the direct messages "
"buffer instead."
msgstr ""
"Récupérer plus d'élément est impossible dans ce tampon, utilisez le tampon "
"des messages à la place."
#: controller/buffers/twitter/people.py:250
msgid "{0} new followers."
msgstr "{0} nouvel abonné"
#: controller/buffers/twitter/trends.py:150
msgid "This action is not supported in the buffer, yet."
msgstr "Cette action n'est pas supportée pour le tampon actuel"
#: extra/AudioUploader/audioUploader.py:57
msgid "Attaching..."
msgstr "Ajout en cours..."
#: extra/AudioUploader/audioUploader.py:74
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: extra/AudioUploader/audioUploader.py:76
msgid "&Resume"
msgstr "&Reprendre"
#: extra/AudioUploader/audioUploader.py:77
msgid "Resume"
msgstr "Reprendre"
#: extra/AudioUploader/audioUploader.py:79
#: extra/AudioUploader/audioUploader.py:106 extra/AudioUploader/wx_ui.py:37
msgid "&Pause"
msgstr "&Pause"
#: extra/AudioUploader/audioUploader.py:94
#: extra/AudioUploader/audioUploader.py:140
msgid "&Stop"
msgstr "&Arrêter"
#: extra/AudioUploader/audioUploader.py:95
msgid "Recording"
msgstr "Enregistrement en cours"
#: extra/AudioUploader/audioUploader.py:100
#: extra/AudioUploader/audioUploader.py:151
msgid "Stopped"
msgstr "Arrêté"
#: extra/AudioUploader/audioUploader.py:102 extra/AudioUploader/wx_ui.py:39
msgid "&Record"
msgstr "&Enregistrer"
#: extra/AudioUploader/audioUploader.py:144
#: extra/AudioUploader/audioUploader.py:154 extra/AudioUploader/wx_ui.py:35
msgid "&Play"
msgstr "&Lire"
#: extra/AudioUploader/audioUploader.py:159
msgid "Recoding audio..."
msgstr "Recodage audio..."
#: extra/AudioUploader/transfer.py:82 extra/AudioUploader/transfer.py:88
msgid "Error in file upload: {0}"
msgstr "Erreur lors du chargement du fichier: {0}"
#: extra/AudioUploader/utils.py:29 update/utils.py:29
#, python-format
msgid "%d day, "
msgstr "%d jour, "
#: extra/AudioUploader/utils.py:31 update/utils.py:31
#, python-format
msgid "%d days, "
msgstr "%d jours, "
#: extra/AudioUploader/utils.py:33 update/utils.py:33
#, python-format
msgid "%d hour, "
msgstr "%d heure, "
#: extra/AudioUploader/utils.py:35 update/utils.py:35
#, python-format
msgid "%d hours, "
msgstr "%d heures, "
#: extra/AudioUploader/utils.py:37 update/utils.py:37
#, python-format
msgid "%d minute, "
msgstr "%d minute, "
#: extra/AudioUploader/utils.py:39 update/utils.py:39
#, python-format
msgid "%d minutes, "
msgstr "%d minutes, "
#: extra/AudioUploader/utils.py:41 update/utils.py:41
#, python-format
msgid "%s second"
msgstr "%s seconde"
#: extra/AudioUploader/utils.py:43 update/utils.py:43
#, python-format
msgid "%s seconds"
msgstr "%s secondes"
#: extra/AudioUploader/wx_transfer_dialogs.py:15
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:35
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:171
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:255
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: extra/AudioUploader/wx_transfer_dialogs.py:21
msgid "Transferred"
msgstr "Transféré"
#: extra/AudioUploader/wx_transfer_dialogs.py:26
msgid "Total file size"
msgstr "Taille totale du fichier"
#: extra/AudioUploader/wx_transfer_dialogs.py:31
msgid "Transfer rate"
msgstr "Vitesse du transfert"
#: extra/AudioUploader/wx_transfer_dialogs.py:36
msgid "Time left"
msgstr "Temps restant"
#: extra/AudioUploader/wx_ui.py:29
msgid "Attach audio"
msgstr "Joindre un audio"
#: extra/AudioUploader/wx_ui.py:41
msgid "&Add an existing file"
msgstr "&Ajouter un fichier existant"
#: extra/AudioUploader/wx_ui.py:42
msgid "&Discard"
msgstr "&Ignorer"
#: extra/AudioUploader/wx_ui.py:44
msgid "Upload to"
msgstr "Charger"
#: extra/AudioUploader/wx_ui.py:49
msgid "Attach"
msgstr "Joindre "
#: extra/AudioUploader/wx_ui.py:51
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuler"
#: extra/AudioUploader/wx_ui.py:76
msgid "Select the audio file to be uploaded"
msgstr "Sélectionnez le fichier audio que vous souhaitez charger"
#: extra/AudioUploader/wx_ui.py:76
msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
msgstr "Fichiers audio (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:7
msgid "Audio tweet."
msgstr "Tweet audio."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:8
msgid "User timeline buffer created."
msgstr "Tampon de chronologie utilisateur créé."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:9
msgid "Buffer destroied."
msgstr "Tampon détruit."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:10
msgid "Direct message received."
msgstr "Message reçu."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:11
msgid "Direct message sent."
msgstr "Message envoyé."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:12
msgid "Error."
msgstr "Erreur."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:13
msgid "Tweet liked."
msgstr "Tweet aimé."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:14
msgid "Likes buffer updated."
msgstr "Tampon des favoris mis à jour."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:15
msgid "Geotweet."
msgstr "Tweet avec localisation géographique."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:16
msgid "Tweet contains one or more images"
msgstr "Ce tweet contient une ou plusieurs images"
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:17
msgid "Boundary reached."
msgstr "Limite atteinte."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:18
msgid "List updated."
msgstr "Liste mise à jour."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:19
msgid "Too many characters."
msgstr "Trop de caractères."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:20
msgid "Mention received."
msgstr "Mention reçue."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:21
msgid "New event."
msgstr "Nouvel évènement."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:22
msgid "{0} is ready."
msgstr "{0} est prêt."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:23
msgid "Mention sent."
msgstr "Mention envoyée."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:24
msgid "Tweet retweeted."
msgstr "Tweet retweeté."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:25
msgid "Search buffer updated."
msgstr "Tampon de recherche mis à jour."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:26
msgid "Tweet received."
msgstr "Tweet reçu."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:27
msgid "Tweet sent."
msgstr "Tweet envoyé."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:28
msgid "Trending topics buffer updated."
msgstr "Tampon de tendances mis à jour."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:29
msgid "New tweet in user timeline buffer."
msgstr "Nouveau tweet dans un tampon de chronologie utilisateur."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:30
msgid "New follower."
msgstr "Nouvel abonné."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:31
msgid "Volume changed."
msgstr "Volume changé."
#: extra/SoundsTutorial/wx_ui.py:9
msgid "Sounds tutorial"
msgstr "Apprentissage des sons"
#: extra/SoundsTutorial/wx_ui.py:12
msgid "Press enter to listen to the sound for the selected event"
msgstr "Pressez entrée pour entendre le son lié à l'évènement sélectionné"
#: extra/SpellChecker/spellchecker.py:60
#, python-format
msgid "Misspelled word: %s"
msgstr "Mot mal orthographié: %s"
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:28
msgid "Misspelled word"
msgstr "Mot mal orthographié"
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:33
msgid "Context"
msgstr "Contexte"
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:38
msgid "Suggestions"
msgstr "Suggestions"
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:43
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorer"
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:44
msgid "I&gnore all"
msgstr "I&gnorer tout"
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:45
msgid "&Replace"
msgstr "&Remplacer"
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:46
msgid "R&eplace all"
msgstr "R&emplacer tout"
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:47
msgid "&Add to personal dictionary"
msgstr "&Ajouter au dictionnaire personnel"
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:80
msgid ""
"An error has occurred. There are no dictionaries available for the selected "
"language in {0}"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite. Il n'existe aucun dictionnaires disponibles pour "
"la langue sélectionnée dans {0}"
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:83
msgid "Spell check complete."
msgstr "Vérification orthographique terminée."
#: extra/autocompletionUsers/completion.py:39
#: extra/autocompletionUsers/completion.py:57
msgid "You have to start writing"
msgstr "Vous devez commencer à écrire"
#: extra/autocompletionUsers/completion.py:49
#: extra/autocompletionUsers/completion.py:66
msgid "There are no results in your users database"
msgstr "Il n'y a aucun résultat dans votre base de données des utilisateurs"
#: extra/autocompletionUsers/completion.py:51
msgid "Autocompletion only works for users."
msgstr "La saisie automatique fonctionne uniquement pour les utilisateurs."
#: extra/autocompletionUsers/scan.py:54
msgid ""
"Updating database... You can close this window now. A message will tell you "
"when the process finishes."
msgstr ""
"Mise à jour de la base de données en cours... Vous pouvez fermer cette "
"fenêtre maintenant. Un message vous avertira lorsque le processus est "
"terminé."
#: extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:9
msgid "Manage Autocompletion database"
msgstr "Gérer la base de données pour la saisie automatique"
#: extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:12
msgid "Editing {0} users database"
msgstr "Modification de la base de données des utilisateurs de {0}"
#: extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:13
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:13 wxUI/dialogs/configuration.py:151
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:16
msgid "Add user"
msgstr "Ajouter l'utilisateur"
#: extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:17
msgid "Remove user"
msgstr "Supprimer l'utilisateur"
#: extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:38
msgid "Twitter username"
msgstr "Nom d'utilisateur de Twitter"
#: extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:38
msgid "Add user to database"
msgstr "Ajouter l'utilisateur à la base de données"
#: extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:44
msgid "The user does not exist"
msgstr "Cet utilisateur n'existe pas sur Twitter"
#: extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:44 wxUI/commonMessageDialogs.py:45
msgid "Error!"
msgstr "Erreur !"
#: extra/autocompletionUsers/wx_scan.py:8
msgid "Autocomplete users' settings"
msgstr "Paramètres pour la saisie automatique des utilisateurs"
#: extra/autocompletionUsers/wx_scan.py:11
msgid "Add followers to database"
msgstr "Ajouter l'utilisateur à la base de données"
#: extra/autocompletionUsers/wx_scan.py:12
msgid "Add friends to database"
msgstr "Ajouter les abonnements à la base de données"
#: extra/autocompletionUsers/wx_scan.py:26
msgid "Updating autocompletion database"
msgstr "Mise à jour de la base de données d'autocomplétion"
#: extra/autocompletionUsers/wx_scan.py:37
msgid ""
"This process will retrieve the users you selected from Twitter, and add them "
"to the user autocomplete database. Please note that if there are many users "
"or you have tried to perform this action less than 15 minutes ago, TWBlue "
"may reach a limit in Twitter API calls when trying to load the users into "
"the database. If this happens, we will show you an error, in which case you "
"will have to try this process again in a few minutes. If this process ends "
"with no error, you will be redirected back to the account settings dialog. "
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Ce processus va récupérer les utilisateurs que vous avez sélectionnés depuis "
"Twitter, et les ajouter à la base de données d'autocomplétion. Notez que si "
"il y a beaucoup d'utilisateurs ou que vous avez tenté cette action il y a "
"moins de 15 minutes, TWBlue pourrait rencontrer une limite lors de l'appel à "
"l'API de Twitter. Dans ce cas, nous vous afficherons une erreur, auquel cas "
"vous devrez retenter l'action dans quelques minutes. Si le processus se "
"termine sans erreur, vous serez redirigé vers le dialogue de paramétrage du "
"compte. Voulez-vous continuer ?"
#: extra/autocompletionUsers/wx_scan.py:37 wxUI/commonMessageDialogs.py:36
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:86
msgid "Attention"
msgstr "Attention"
#: extra/autocompletionUsers/wx_scan.py:43
msgid "TWBlue has imported {} users successfully."
msgstr "TWBlue a correctement importé les utilisateurs {}."
#: extra/autocompletionUsers/wx_scan.py:43
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
#: extra/autocompletionUsers/wx_scan.py:47
msgid "Error adding users from Twitter. Please try again in about 15 minutes."
msgstr ""
"Erreur lors de l'import des utilisateurs depuis Twitter. Veuillez réessayer "
"dans environ 15 minutes."
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7
msgid "Detect automatically"
msgstr "Détecter automatiquement"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:41
msgid "Danish"
msgstr "Danois"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:43
msgid "Dutch"
msgstr "Néerlandais"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:44
msgid "English"
msgstr "Anglais"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:48
msgid "Finnish"
msgstr "Finnois"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:49
msgid "French"
msgstr "Français"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:52
msgid "German"
msgstr "Allemand"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:58
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongrois"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:68
msgid "Korean"
msgstr "Coréen"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:63
msgid "Italian"
msgstr "Italien"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:64
msgid "Japanese"
msgstr "Japonais"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:85
msgid "Polish"
msgstr "Polonais"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:86
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugais"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:89
msgid "Russian"
msgstr "Russe"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:96
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:105
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
#: extra/translator/translator.py:22
msgid "Afrikaans"
msgstr "Africain"
#: extra/translator/translator.py:23
msgid "Albanian"
msgstr "Albanais"
#: extra/translator/translator.py:24
msgid "Amharic"
msgstr "Amharique"
#: extra/translator/translator.py:25
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"
#: extra/translator/translator.py:26
msgid "Armenian"
msgstr "Arménien"
#: extra/translator/translator.py:27
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaïdjanais"
#: extra/translator/translator.py:28
msgid "Basque"
msgstr "Basque"
#: extra/translator/translator.py:29
msgid "Belarusian"
msgstr "Biélorusse"
#: extra/translator/translator.py:30
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
#: extra/translator/translator.py:31
msgid "Bihari"
msgstr "Bihari"
#: extra/translator/translator.py:32
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgare"
#: extra/translator/translator.py:33
msgid "Burmese"
msgstr "Birman"
#: extra/translator/translator.py:34
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
#: extra/translator/translator.py:35
msgid "Cherokee"
msgstr "Cherokee"
#: extra/translator/translator.py:36
msgid "Chinese"
msgstr "Chinois"
#: extra/translator/translator.py:37
msgid "Chinese_simplified"
msgstr "Chinois simplifié"
#: extra/translator/translator.py:38
msgid "Chinese_traditional"
msgstr "Chinois traditionnel"
#: extra/translator/translator.py:39
msgid "Croatian"
msgstr "Croate"
#: extra/translator/translator.py:40
msgid "Czech"
msgstr "Tchèque"
#: extra/translator/translator.py:42
msgid "Dhivehi"
msgstr "Dhivehi"
#: extra/translator/translator.py:45
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: extra/translator/translator.py:46
msgid "Estonian"
msgstr "Estonien"
#: extra/translator/translator.py:47
msgid "Filipino"
msgstr "Filipino"
#: extra/translator/translator.py:50
msgid "Galician"
msgstr "Galicien"
#: extra/translator/translator.py:51
msgid "Georgian"
msgstr "Géorgien"
#: extra/translator/translator.py:53
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
#: extra/translator/translator.py:54
msgid "Guarani"
msgstr "Guarani"
#: extra/translator/translator.py:55
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarâtî"
#: extra/translator/translator.py:56
msgid "Hebrew"
msgstr "Hébreu"
#: extra/translator/translator.py:57
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: extra/translator/translator.py:59
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandais"
#: extra/translator/translator.py:60
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonésien"
#: extra/translator/translator.py:61
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"
#: extra/translator/translator.py:62
msgid "Irish"
msgstr "Irlandais"
#: extra/translator/translator.py:65
msgid "Kannada"
msgstr "Canara"
#: extra/translator/translator.py:66
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakh"
#: extra/translator/translator.py:67
msgid "Khmer"
msgstr "Cambodgien"
#: extra/translator/translator.py:69
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurde"
#: extra/translator/translator.py:70
msgid "Kyrgyz"
msgstr "Kirghiz"
#: extra/translator/translator.py:71
msgid "Laothian"
msgstr "Laotien"
#: extra/translator/translator.py:72
msgid "Latvian"
msgstr "Letton"
#: extra/translator/translator.py:73
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituanien"
#: extra/translator/translator.py:74
msgid "Macedonian"
msgstr "Macédonien"
#: extra/translator/translator.py:75
msgid "Malay"
msgstr "Malaisien"
#: extra/translator/translator.py:76
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: extra/translator/translator.py:77
msgid "Maltese"
msgstr "Maltais"
#: extra/translator/translator.py:78
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
#: extra/translator/translator.py:79
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongol"
#: extra/translator/translator.py:80
msgid "Nepali"
msgstr "Népali"
#: extra/translator/translator.py:81
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvégien"
#: extra/translator/translator.py:82
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: extra/translator/translator.py:83
msgid "Pashto"
msgstr "Pashto"
#: extra/translator/translator.py:84
msgid "Persian"
msgstr "Perse"
#: extra/translator/translator.py:87
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"
#: extra/translator/translator.py:88
msgid "Romanian"
msgstr "Roumain"
#: extra/translator/translator.py:90
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sanscrit"
#: extra/translator/translator.py:91
msgid "Serbian"
msgstr "Serbe"
#: extra/translator/translator.py:92
msgid "Sindhi"
msgstr "Sindhi"
#: extra/translator/translator.py:93
msgid "Sinhalese"
msgstr "Cinghalais"
#: extra/translator/translator.py:94
msgid "Slovak"
msgstr "Slovaque"
#: extra/translator/translator.py:95
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovène"
#: extra/translator/translator.py:97
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"
#: extra/translator/translator.py:98
msgid "Swedish"
msgstr "Suédois"
#: extra/translator/translator.py:99
msgid "Tajik"
msgstr "Tadjik"
#: extra/translator/translator.py:100
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: extra/translator/translator.py:101
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#: extra/translator/translator.py:102
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: extra/translator/translator.py:103
msgid "Thai"
msgstr "Thaï"
#: extra/translator/translator.py:104
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibétain"
#: extra/translator/translator.py:106
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainien"
#: extra/translator/translator.py:107
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
#: extra/translator/translator.py:108
msgid "Uzbek"
msgstr "Ouzbek"
#: extra/translator/translator.py:109
msgid "Uighur"
msgstr "Uighur"
#: extra/translator/translator.py:110
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamien"
#: extra/translator/translator.py:111
msgid "Welsh"
msgstr "Gallois"
#: extra/translator/translator.py:112
msgid "Yiddish"
msgstr "Yiddish"
#: extra/translator/wx_ui.py:29
msgid "Translate message"
msgstr "Traduire le message"
#: extra/translator/wx_ui.py:32
msgid "Target language"
msgstr "Langue cible"
#: keystrokeEditor/constants.py:3
msgid "Go up in the current buffer"
msgstr "Parcourir le tampon actuel vers le haut"
#: keystrokeEditor/constants.py:4
msgid "Go down in the current buffer"
msgstr "Parcourir le tampon actuel vers le bas"
#: keystrokeEditor/constants.py:5
msgid "Go to the previous buffer"
msgstr "Aller au tampon précédent"
#: keystrokeEditor/constants.py:6
msgid "Go to the next buffer"
msgstr "Aller au tampon suivant"
#: keystrokeEditor/constants.py:7
msgid "Focus the next session"
msgstr "Focus dans la session suivante"
#: keystrokeEditor/constants.py:8
msgid "Focus the previous session"
msgstr "Focus dans la session précédente"
#: keystrokeEditor/constants.py:9
msgid "Show or hide the GUI"
msgstr "Afficher ou masquer l'interface graphique"
#: keystrokeEditor/constants.py:10
msgid "New tweet"
msgstr "Nouveau tweet"
#: keystrokeEditor/constants.py:12 wxUI/buffers/base.py:26
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:10
msgid "Retweet"
msgstr "Retweet"
#: keystrokeEditor/constants.py:13
msgid "Send direct message"
msgstr "Envoyer un message"
#: keystrokeEditor/constants.py:14
msgid "Like a tweet"
msgstr "Aimer un tweet"
#: keystrokeEditor/constants.py:15
msgid "Like/unlike a tweet"
msgstr "Aimer/ne plus aimer un tweet"
#: keystrokeEditor/constants.py:16
msgid "Unlike a tweet"
msgstr "Ne plus aimer un tweet"
#: keystrokeEditor/constants.py:17
msgid "Open the user actions dialogue"
msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des actions utilisateur"
#: keystrokeEditor/constants.py:18
msgid "See user details"
msgstr "Voir les détails d'un utilisateur"
#: keystrokeEditor/constants.py:19
msgid "Show tweet"
msgstr "Voir tweet"
#: keystrokeEditor/constants.py:20
msgid "Quit"
msgstr "Quitter "
#: keystrokeEditor/constants.py:21
msgid "Open user timeline"
msgstr "Ouvrir la chronologie d'un utilisateur"
#: keystrokeEditor/constants.py:22
msgid "Destroy buffer"
msgstr "Détruire le tampon"
#: keystrokeEditor/constants.py:23
msgid "Interact with the currently focused tweet."
msgstr "Interagir avec le tweet ayant actuellement le focus."
#: keystrokeEditor/constants.py:24
msgid "Open URL"
msgstr "Ouvrir l'URL"
#: keystrokeEditor/constants.py:25
msgid "View in Twitter"
msgstr "Voir sur Twitter"
#: keystrokeEditor/constants.py:26
msgid "Increase volume by 5%"
msgstr "Augmenter le volume de 5%"
#: keystrokeEditor/constants.py:27
msgid "Decrease volume by 5%"
msgstr "Diminuer le volume de 5%"
#: keystrokeEditor/constants.py:28
msgid "Jump to the first element of a buffer"
msgstr "Aller au premier élément du tampon actuel"
#: keystrokeEditor/constants.py:29
msgid "Jump to the last element of the current buffer"
msgstr "Aller au dernier élément du tampon actuel"
#: keystrokeEditor/constants.py:30
msgid "Jump 20 elements up in the current buffer"
msgstr "Sauter de 20 éléments vers le haut dans le tampon actuel"
#: keystrokeEditor/constants.py:31
msgid "Jump 20 elements down in the current buffer"
msgstr "Sauter de 20 éléments vers le bas dans le tampon actuel"
#: keystrokeEditor/constants.py:32
msgid "Edit profile"
msgstr "Modifier le profil"
#: keystrokeEditor/constants.py:33
msgid "Delete a tweet or direct message"
msgstr "Supprimer un tweet ou un message"
#: keystrokeEditor/constants.py:34
msgid "Empty the current buffer"
msgstr "Vider le tampon actuel"
#: keystrokeEditor/constants.py:35
msgid "Repeat last item"
msgstr "Répéter le dernier élément"
#: keystrokeEditor/constants.py:36
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copier dans le Presse-papiers"
#: keystrokeEditor/constants.py:37
msgid "Add to list"
msgstr "Ajouter à la liste"
#: keystrokeEditor/constants.py:38
msgid "Remove from list"
msgstr "Supprimer de la liste"
#: keystrokeEditor/constants.py:39
msgid "Mute/unmute the active buffer"
msgstr "Activer muet / désactiver muet dans le tampon actuel"
#: keystrokeEditor/constants.py:40
msgid "Mute/unmute the current session"
msgstr "Activer muet / désactiver muet dans la session actuelle"
#: keystrokeEditor/constants.py:41
msgid "toggle the automatic reading of incoming tweets in the active buffer"
msgstr ""
"Activer ou désactiver la lecture automatique des tweets entrants dans le "
"tampon actuel"
#: keystrokeEditor/constants.py:42
msgid "Search on twitter"
msgstr "Rechercher sur twitter"
#: keystrokeEditor/constants.py:43
msgid "Find a string in the currently focused buffer"
msgstr "Trouver une chaîne dans le tampon ayant actuellement le focus"
#: keystrokeEditor/constants.py:44
msgid "Show the keystroke editor"
msgstr "Afficher le modificateur de raccourci"
#: keystrokeEditor/constants.py:45
msgid "Show lists for a specified user"
msgstr "Afficher les listes d'un utilisateur spécifié"
#: keystrokeEditor/constants.py:46
msgid "load previous items"
msgstr "charger des éléments plus anciens"
#: keystrokeEditor/constants.py:47
msgid "Get geolocation"
msgstr "Obtenir la localisation géographique"
#: keystrokeEditor/constants.py:48
msgid "Display the tweet's geolocation in a dialog"
msgstr ""
"Afficher la localisation géographique du tweet dans une boîte de dialogue"
#: keystrokeEditor/constants.py:49
msgid "Create a trending topics buffer"
msgstr "Créer un tampon de tendances"
#: keystrokeEditor/constants.py:50
msgid "View conversation"
msgstr "Voir conversation"
#: keystrokeEditor/constants.py:51
msgid "Check and download updates"
msgstr "Vérifier et télécharger les mises à jour"
#: keystrokeEditor/constants.py:52
msgid ""
"Opens the list manager, which allows you to create, edit, delete and open "
"lists in buffers."
msgstr ""
"Ouvrir le gestionnaire de listes, ce qui permet de créer, de modifier, de "
"supprimer et d'ouvrir les listes dans des tampons."
#: keystrokeEditor/constants.py:53
msgid "Opens the global settings dialogue"
msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue Paramètres globaux"
#: keystrokeEditor/constants.py:54
msgid "Opens the list manager"
msgstr "Ouvrir le gestionnaire de listes"
#: keystrokeEditor/constants.py:55
msgid "Opens the account settings dialogue"
msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue Paramètres du compte"
#: keystrokeEditor/constants.py:56
msgid "Try to play an audio file"
msgstr "Essayez de lire un fichier audio"
#: keystrokeEditor/constants.py:57
msgid "Updates the buffer and retrieves possible lost items there."
msgstr "Mettre à jour le tampon et récupérer les éléments perdus si possible."
#: keystrokeEditor/constants.py:58
msgid "Extracts the text from a picture and displays the result in a dialog."
msgstr ""
"Extraire le texte d'une photo et afficher le résultat dans une boîte de "
"dialogue."
#: keystrokeEditor/constants.py:59
msgid "Adds an alias to an user"
msgstr "Ajouter un alias à un utilisateur"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:8
msgid "Keystroke editor"
msgstr "Modificateur de raccourci"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:12
msgid "Select a keystroke to edit"
msgstr "Sélectionnez un raccourci à modifier"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:13 wxUI/dialogs/userActions.py:10
#: wxUI/dialogs/userActions.py:19 wxUI/dialogs/userActions.py:20
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:13
msgid "Keystroke"
msgstr "Raccourci"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:18 wxUI/dialogs/filterDialogs.py:135
#: wxUI/dialogs/lists.py:20 wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:53
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:20 keystrokeEditor/wx_ui.py:50
msgid "Undefine keystroke"
msgstr "Indéfinir le raccourcis clavier"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:21
msgid "Execute action"
msgstr "Exécuter une action"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:22 wxUI/dialogs/configuration.py:421
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:25 wxUI/dialogs/utils.py:39
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:42
msgid "Undefined"
msgstr "Non défini"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:50
msgid "Are you sure you want to undefine this keystroke?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir indéfinir ce raccourcis ?"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:54
msgid "Editing keystroke"
msgstr "Modification en cours d'un raccourci"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:57
msgid "Control"
msgstr "Contrôle"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:58
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:59
msgid "Shift"
msgstr "Maj"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:60
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:66
msgid "Key"
msgstr "Touche"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:71 wxUI/dialogs/filterDialogs.py:80
#: wxUI/dialogs/find.py:21 wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:23
#: wxUI/dialogs/utils.py:36
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:84
msgid "You need to use the Windows key"
msgstr "Vous devez utiliser la touche Windows"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:84 keystrokeEditor/wx_ui.py:87
msgid "Invalid keystroke"
msgstr "Raccourci invalide"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:87
msgid "You must provide a character for the keystroke"
msgstr "Vous devez fournir une lettre pour le raccourci"
#: sessionmanager/wxUI.py:9
msgid "Session manager"
msgstr "Gestion des comptes"
#: sessionmanager/wxUI.py:12
msgid "Accounts list"
msgstr "Liste des comptes"
#: sessionmanager/wxUI.py:14
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#: sessionmanager/wxUI.py:18
msgid "New account"
msgstr "Nouveau compte"
#: sessionmanager/wxUI.py:19 sessionmanager/wxUI.py:65
msgid "Remove account"
msgstr "Supprimer le compte"
#: sessionmanager/wxUI.py:20
msgid "Global Settings"
msgstr "Paramètres Globaux"
#: sessionmanager/wxUI.py:43
msgid "You need to configure an account."
msgstr "Vous devez configurer un compte."
#: sessionmanager/wxUI.py:43
msgid "Account Error"
msgstr "Erreur dans le Compte"
#: sessionmanager/wxUI.py:49
msgid ""
"The request to authorize your Twitter account will be opened in your "
"browser. You only need to do this once. Would you like to continue?"
msgstr ""
"Une demande pour autoriser votre compte Twitter va s'ouvrir dans votre "
"navigateur. Vous devrez seulement réaliser ceci une fois. Souhaitez-vous "
"continuer ?"
#: sessionmanager/wxUI.py:49
msgid "Authorization"
msgstr "Autorisation"
#: sessionmanager/wxUI.py:53
#, python-format
msgid "Authorized account %d"
msgstr "Compte autorisé %d"
#: sessionmanager/wxUI.py:59
msgid ""
"Your access token is invalid or the authorization has failed. Please try "
"again."
msgstr ""
"Votre code d'accès est incorrect ou l'autorisation a échoué. S'il vous plaît "
"essayer de nouveau."
#: sessionmanager/wxUI.py:59
msgid "Invalid user token"
msgstr "Code d'accès invalide"
#: sessionmanager/wxUI.py:65
msgid "Do you really want to delete this account?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce compte ?"
#: sessionmanager/wxUI.py:81
msgid ""
"TWBlue is unable to authenticate the account for {} in Twitter. It might be "
"due to an invalid or expired token, revoqued access to the application, or "
"after an account reactivation. Please remove the account manually from your "
"Twitter sessions in order to stop seeing this message."
msgstr ""
"TWBlue ne parvient pas à authentifier le compte pour {} sur Twitter. Cela "
"peut être dû à un jeton d'accès incorrect, un accès d'application révoqué, "
"ou après la réactivation d'un compte. Veuillez supprimer manuellement ce "
"compte depuis votre session Twitter pour ne plus voir ce message."
#: sessionmanager/wxUI.py:81
msgid "Authentication error for session {}"
msgstr "Erreur d'authentification pour la session {}"
#: sessions/base.py:113
msgid ""
"An exception occurred while saving the {app} database. It will be deleted "
"and rebuilt automatically. If this error persists, send the error log to the "
"{app} developers."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de l'enregistrement de la base de données de "
"{app}, elle va être détruite et recréée automatiquement. Si ce problème "
"perciste, veuillez envoyer le journal d'erreur aux développeurs de {app}."
#: sessions/base.py:153
msgid ""
"An exception occurred while loading the {app} database. It will be deleted "
"and rebuilt automatically. If this error persists, send the error log to the "
"{app} developers."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors du chargement de la base de données de {app}, "
"elle va être détruite et recréée automatiquement. Si ce problème perciste, "
"veuillez envoyer le journal d'erreur aux développeurs de {app}."
#: sessions/twitter/compose.py:25 sessions/twitter/compose.py:68
#: sessions/twitter/compose.py:133 sessions/twitter/compose.py:142
#: sessions/twitter/templates.py:26
msgid "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s"
msgstr "dddd D MMMM YYYY à H:m:s"
#: sessions/twitter/compose.py:76 sessions/twitter/compose.py:78
#, python-format
msgid "Dm to %s "
msgstr "Mp à %s"
#: sessions/twitter/compose.py:117
msgid "{0}. Quoted tweet from @{1}: {2}"
msgstr "{0}. Tweet de @{1} cité : {2}"
#: sessions/twitter/compose.py:144 sessions/twitter/compose.py:146
msgid "Unavailable"
msgstr "Indisponible"
#: sessions/twitter/compose.py:147
#, python-format
msgid ""
"%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweeted %s. Joined "
"Twitter %s"
msgstr ""
"%s (@%s). %s abonnés, %s abonnements, %s tweets. Dernier tweet envoyé %s. À "
"rejoint Twitter %s"
#: sessions/twitter/compose.py:151
msgid "No description available"
msgstr "Aucune description disponible"
#: sessions/twitter/compose.py:155
msgid "private"
msgstr "privé"
#: sessions/twitter/compose.py:156
msgid "public"
msgstr "public"
#: sessions/twitter/session.py:212 sessions/twitter/session.py:239
#, python-format
msgid "%s failed. Reason: %s"
msgstr "%s erreur. Raison: %s"
#: sessions/twitter/session.py:218 sessions/twitter/session.py:242
#, python-format
msgid "%s succeeded."
msgstr "%s réussi."
#: sessions/twitter/session.py:452 sessions/twitter/session.py:535
msgid "Deleted account"
msgstr "Compte supprimé"
#: sessions/twitter/templates.py:16
msgid "$display_name, $text $image_descriptions $date. $source"
msgstr "$display_name, $text $image_descriptions $date. $source"
#: sessions/twitter/templates.py:17
msgid "$sender_display_name, $text $date"
msgstr "$sender_display_name, $text $date"
#: sessions/twitter/templates.py:18
msgid "Dm to $recipient_display_name, $text $date"
msgstr "MP à $recipient_display_name, $text $date"
#: sessions/twitter/templates.py:19
msgid ""
"$display_name (@$screen_name). $followers followers, $following following, "
"$tweets tweets. Joined Twitter $created_at."
msgstr ""
"$display_name (@$screen_name). $followers abonnés, $following abonnements, $"
"tweets tweets. À rejoint Twitter $created_at."
#: sessions/twitter/templates.py:54
msgid "Image description: {}."
msgstr "Description de l'image: {}."
#: sessions/twitter/utils.py:243
msgid "Sorry, you are not authorised to see this status."
msgstr "Désolé, vous n'êtes pas autorisé à voir ce Tweet."
#: sessions/twitter/utils.py:245
msgid "No status found with that ID"
msgstr "Aucun Tweet trouvée avec cet ID"
# | msgid "Error {0}"
#: sessions/twitter/utils.py:247
msgid "Error {0}"
msgstr "Erreur {0}"
#: sessions/twitter/utils.py:274
msgid "{user_1}, {user_2} and {all_users} more: {text}"
msgstr "{user_1}, {user_2} et {all_users} de plus : {text}"
#: sessions/twitter/wxUI.py:7
msgid "Authorising account..."
msgstr "Compte en cours d'autorisation..."
#: sessions/twitter/wxUI.py:10
msgid "Enter your PIN code here"
msgstr "Entrer votre code PIN ici"
#: update/wxUpdater.py:14
#, python-format
msgid ""
"There's a new %s version available, released on %s. Would you like to "
"download it now?\n"
"\n"
" %s version: %s\n"
"\n"
"Changes:\n"
"%s"
msgstr ""
"Une nouvelle version de %s est disponible, sur %s. Voulez-vous la "
"télécharger maintenant ?\n"
"\n"
" %s version: %s\n"
"\n"
"Modifications:\n"
"%s"
#: update/wxUpdater.py:14
#, python-format
msgid "New version for %s"
msgstr "Nouvelle version de %s"
#: update/wxUpdater.py:22
msgid "Download in Progress"
msgstr "Téléchargement en cours"
#: update/wxUpdater.py:22
msgid "Downloading the new version..."
msgstr "Téléchargement de la nouvelle version en cours..."
#: update/wxUpdater.py:32
#, python-format
msgid "Updating... %s of %s"
msgstr "Mise à jour en cours... %s sur %s"
#: update/wxUpdater.py:35
msgid ""
"The update has been downloaded and installed successfully. Press OK to "
"continue."
msgstr ""
"La mise à jour a été téléchargé et installé avec succès. Appuyez sur OK pour "
"continuer."
#: update/wxUpdater.py:35
msgid "Done!"
msgstr "Terminé !"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:7
msgid ""
"This retweet is over 140 characters. Would you like to post it as a mention "
"to the poster with your comments and a link to the original tweet?"
msgstr ""
"Ce retweet contient plus de 140 caractères. Souhaitez-vous publier vos "
"commentaires avec en mentionnant l'utilisateur qui a publié le tweet "
"original et un lien vers celui-ci ?"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:10
msgid "Would you like to add a comment to this tweet?"
msgstr "Souhaitez-vous ajouter un commentaire à ce tweet ?"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:13
msgid ""
"Do you really want to delete this tweet? It will be deleted from Twitter as "
"well."
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer ce tweet ? Il sera également supprimé de "
"Twitter."
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:13 wxUI/dialogs/lists.py:149
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer Tweet"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:16
msgid "Do you really want to close {0}?"
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter {0} ?"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:16
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:20
msgid " {0} must be restarted for these changes to take effect."
msgstr " {0} doit être redémarré pour que ces modifications prennent effet."
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:20
msgid "Restart {0} "
msgstr "Redémarrez {0} "
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:23
msgid ""
"Are you sure you want to delete this user from the database? This user will "
"not appear in autocomplete results anymore."
msgstr ""
"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cet utilisateur de la base de données ? "
"Cet utilisateur n'apparaîtra plus dans les résultats lors de La saisie "
"automatique."
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:23
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:26
msgid "Enter the name of the client : "
msgstr "Entrez le nom du client: "
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:26 wxUI/dialogs/configuration.py:267
msgid "Add client"
msgstr "Ajouter un client"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:32
msgid ""
"Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from "
"the list but not from Twitter"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment vider ce tampon ? Ces éléments seront supprimés de la "
"liste, mais pas de Twitter"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:32
msgid "Empty buffer"
msgstr "Tampon Vide"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:36
msgid "Do you really want to destroy this buffer?"
msgstr "Voulez-vous vraiment détruire ce tampon ?"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:42
msgid "A timeline for this user already exists. You can't open another"
msgstr ""
"Une chronologie pour cet utilisateur existe déjà. Vous ne pouvez pas ouvrir "
"une autre"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:42
msgid "Existing timeline"
msgstr "Chronologie existante"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:45
msgid "This user has no tweets, so you can't open a timeline for them."
msgstr ""
"Cet utilisateur n'a aucun tweets, donc vous ne pouvez pas ouvrir une "
"chronologie pour lui."
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:48
msgid ""
"This is a protected Twitter user, which means you can't open a timeline "
"using the Streaming API. The user's tweets will not update due to a twitter "
"policy. Do you want to continue?"
msgstr ""
"C'est un utilisateur de Twitter protégé, ce qui signifie que vous ne pouvez "
"pas ouvrir une chronologie à l'aide de l'API en Streaming. l'utilisateur des "
"tweets ne mettra pas à jour en raison d'une politique de twitter. Voulez-"
"vous continuer ?"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:48 wxUI/commonMessageDialogs.py:98
msgid "Warning"
msgstr "Attention"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:51
msgid ""
"This is a protected user account, you need to follow this user to view their "
"tweets or likes."
msgstr ""
"Ce compte utilisateur est protégé, vous devez suivre cet utilisateur pour "
"afficher ces tweets ou favoris."
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:54
msgid ""
"If you like {0} we need your help to keep it going. Help us by donating to "
"the project. This will help us pay for the server, the domain and some other "
"things to ensure that {0} will be actively maintained. Your donation will "
"give us the means to continue the development of {0}, and to keep {0} free. "
"Would you like to donate now?"
msgstr ""
"Si vous aimez {0} Nous avons besoin de votre aide pour maintenir le "
"fonctionnement de celui-ci. Aidez-nous en faisant un don au projet. Cela "
"nous aidera à payer le serveur, le domaine et autres choses pour assurer que "
"{0} sera activement maintenue. Votre don nous donnera les moyens de "
"poursuivre le développement de {0}, et de garder {0} gratuit. Vous souhaitez "
"faire un don maintenant ?"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:54
msgid "We need your help"
msgstr "Nous avons besoin de votre aide"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:58
msgid "This user has no tweets. {0} can't create a timeline."
msgstr ""
"Cet utilisateur n'a aucun tweets. {0} ne peut pas créer une chronologie."
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:61
msgid "This user has no favorited tweets. {0} can't create a timeline."
msgstr ""
"Cet utilisateur n'a aucun tweets marqué comme favori. {0} ne peut pas créer "
"une chronologie."
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:64
msgid "This user has no followers. {0} can't create a timeline."
msgstr ""
"Cet utilisateur n'a aucun abonnés. {0} ne peut pas créer une chronologie."
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:67
msgid "This user has no friends. {0} can't create a timeline."
msgstr ""
"Cet utilisateur n'a aucun abonnements. {0} ne peut pas créer une chronologie."
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:71
msgid "Geolocation data: {0}"
msgstr "Données de localisation géographique: {0}"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:71
msgid "Geo data for this tweet"
msgstr "Données de localisation géographique pour ce tweet"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:74
msgid ""
"TWBlue has detected that you're running windows 10 and has changed the "
"default keymap to the Windows 10 keymap. It means that some keyboard "
"shorcuts could be different. Please check the keystroke editor by pressing "
"Alt+Win+K to see all available keystrokes for this keymap."
msgstr ""
"TWBlue a détecté que vous exécutez windows 10 et a changé la configuration "
"clavier par défaut à la configuration clavier Windows 10. Cela signifie que "
"certains raccourcis clavier peuvent être différents. S'il vous plaît "
"vérifier le Modificateur de raccourci en appuyant sur Alt+Win+K pour voir "
"tous les raccourcis disponibles pour cette configuration clavier."
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:74
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:77
msgid "You have been blocked from viewing this content"
msgstr "Vous avez été bloqué de voir ce contenu"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:80
msgid ""
"You have been blocked from viewing someone's content. In order to avoid "
"conflicts with the full session, TWBlue will remove the affected timeline."
msgstr ""
"Vous avez été bloqué de voir le contenu de quelqu'un. Afin d'éviter les "
"conflits avec la session complète, TWBlue supprime la chronologie affecté."
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:83
msgid ""
"TWBlue cannot load this timeline because the user has been suspended from "
"Twitter."
msgstr ""
"TWBlue ne peut pas charger cette chronologie car l'utilisateur a été "
"suspendu de Twitter."
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:86
msgid "Do you really want to delete this filter?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce filtre ?"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:89
msgid "This filter already exists. Please use a different title"
msgstr "Ce filtre existe déjà. Veuillez utiliser un titre différent"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:95
msgid "The configuration file is invalid."
msgstr "Le fichier de configuration est invalide."
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:98
msgid ""
"{0} quit unexpectedly the last time it was run. If the problem persists, "
"please report it to the {0} developers."
msgstr ""
"{0} a été quitté inopinément lors de sa dernière exécution. Si ce problème "
"perciste, veuillez le signaler aux développeurs de {0}."
#: wxUI/menus.py:8 wxUI/view.py:33
msgid "&Retweet"
msgstr "&Retweet"
#: wxUI/menus.py:10 wxUI/menus.py:34 wxUI/view.py:32
msgid "Re&ply"
msgstr "Ré&pondre"
#: wxUI/menus.py:12 wxUI/view.py:34
msgid "&Like"
msgstr "A&jouter aux favoris"
#: wxUI/menus.py:14 wxUI/view.py:35
msgid "&Unlike"
msgstr "S&upprimer des favoris"
#: wxUI/menus.py:16 wxUI/menus.py:36 wxUI/menus.py:52
msgid "&Open URL"
msgstr "&Ouvrir l'URL"
#: wxUI/menus.py:18 wxUI/menus.py:54 wxUI/menus.py:87
msgid "&Open in Twitter"
msgstr "Ou&vrir dans Twitter"
#: wxUI/menus.py:20 wxUI/menus.py:38 wxUI/menus.py:56
msgid "&Play audio"
msgstr "&Lire audio"
#: wxUI/menus.py:22 wxUI/menus.py:58 wxUI/view.py:36
msgid "&Show tweet"
msgstr "A&fficher tweet"
#: wxUI/menus.py:24 wxUI/menus.py:42 wxUI/menus.py:60 wxUI/menus.py:70
#: wxUI/menus.py:89 wxUI/menus.py:103
msgid "&Copy to clipboard"
msgstr "&Copier dans le Presse-papiers"
#: wxUI/menus.py:26 wxUI/menus.py:44 wxUI/menus.py:62 wxUI/menus.py:72
#: wxUI/view.py:40
msgid "&Delete"
msgstr "&Supprimer Tweet"
#: wxUI/menus.py:28 wxUI/menus.py:46 wxUI/menus.py:91
msgid "&User actions..."
msgstr "&Actions de l'utilisateur..."
#: wxUI/menus.py:40
msgid "&Show direct message"
msgstr "&Afficher le message"
#: wxUI/menus.py:68
msgid "&Show event"
msgstr "&Afficher l'évènement"
#: wxUI/menus.py:78
msgid "Direct &message"
msgstr "&Message"
#: wxUI/menus.py:80 wxUI/view.py:50
msgid "&View lists"
msgstr "&Voir listes"
#: wxUI/menus.py:83 wxUI/view.py:51
msgid "Show user &profile"
msgstr "Voir le &profil de l'utilisateur"
#: wxUI/menus.py:85
msgid "&Show user"
msgstr "&Afficher l'utilisateur"
#: wxUI/buffers/trends.py:20 wxUI/menus.py:97
msgid "Search topic"
msgstr "Recherche tendance"
#: wxUI/menus.py:99
msgid "&Tweet about this trend"
msgstr "&Tweet sur cette tendance"
#: wxUI/menus.py:101
msgid "&Show item"
msgstr "&Afficher l'élément"
#: wxUI/sysTrayIcon.py:36 wxUI/view.py:26
msgid "&Global settings"
msgstr "Paramètres &globaux"
#: wxUI/sysTrayIcon.py:37 wxUI/view.py:25
msgid "Account se&ttings"
msgstr "Paramètres du c&ompte"
#: wxUI/sysTrayIcon.py:38
msgid "Update &profile"
msgstr "&Actualiser le profil"
#: wxUI/sysTrayIcon.py:39
msgid "&Show / hide"
msgstr "&Afficher / masquer"
#: wxUI/sysTrayIcon.py:40 wxUI/view.py:75
msgid "&Documentation"
msgstr "&Documentation"
#: wxUI/sysTrayIcon.py:41
msgid "Check for &updates"
msgstr "Vérifier les &mises à jour"
#: wxUI/sysTrayIcon.py:42
msgid "&Exit"
msgstr "&Quitter"
#: wxUI/view.py:18
msgid "&Manage accounts"
msgstr "Gérer les &comptes"
#: wxUI/dialogs/update_profile.py:35 wxUI/view.py:19
msgid "&Update profile"
msgstr "Actualiser le &profil"
#: wxUI/view.py:20
msgid "&Hide window"
msgstr "Masquer la &fenêtre"
#: wxUI/dialogs/search.py:13 wxUI/view.py:21
msgid "&Search"
msgstr "&Rechercher"
#: wxUI/view.py:22
msgid "&Lists manager"
msgstr "Gérer les &listes"
#: wxUI/view.py:23
msgid "Manage user aliases"
msgstr "Gérer les alias utilisateur"
#: wxUI/view.py:24
msgid "&Edit keystrokes"
msgstr "&Éditer les raccourcis clavier"
#: wxUI/view.py:27
msgid "E&xit"
msgstr "&Quitter"
#: wxUI/view.py:31 wxUI/view.py:86
msgid "&Tweet"
msgstr "&Tweet"
#: wxUI/view.py:37
msgid "View &address"
msgstr "Voir &adresse"
#: wxUI/view.py:38
msgid "View conversa&tion"
msgstr "Voir &conversation"
#: wxUI/view.py:39
msgid "Read text in picture"
msgstr "Lire le texte dans l'&image"
#: wxUI/view.py:44
msgid "&Actions..."
msgstr "&Actions..."
#: wxUI/view.py:45
msgid "&View timeline..."
msgstr "Voir &chronologie..."
#: wxUI/view.py:46
msgid "Direct me&ssage"
msgstr "&Message"
#: wxUI/view.py:47
msgid "Add a&lias"
msgstr "Ajouter un a&lias"
#: wxUI/view.py:48
msgid "&Add to list"
msgstr "A&jouter à la liste"
#: wxUI/view.py:49
msgid "R&emove from list"
msgstr "S&upprimer de la liste"
#: wxUI/view.py:52
msgid "V&iew likes"
msgstr "Voir &favoris"
#: wxUI/view.py:56
msgid "&Update buffer"
msgstr "&Mise à jour du tampon"
#: wxUI/view.py:57
msgid "New &trending topics buffer..."
msgstr "Nouveau tampon de &tendances..."
#: wxUI/view.py:58
msgid "Create a &filter"
msgstr "Créer un &filtre"
#: wxUI/view.py:59
msgid "&Manage filters"
msgstr "&Gérer les filtres"
#: wxUI/view.py:60
msgid "Find a string in the currently focused buffer..."
msgstr "Trouver une chaîne dans le tampon ayant actuellement le f&ocus..."
#: wxUI/view.py:61
msgid "&Load previous items"
msgstr "&Charger des éléments plus anciens"
#: wxUI/dialogs/userActions.py:22 wxUI/view.py:63
msgid "&Mute"
msgstr "&Masquer"
#: wxUI/view.py:64
msgid "&Autoread"
msgstr "&Lecture automatique"
#: wxUI/view.py:65
msgid "&Clear buffer"
msgstr "&Effacer le tampon"
#: wxUI/view.py:66
msgid "&Destroy"
msgstr "&Détruire"
#: wxUI/view.py:70
msgid "&Seek back 5 seconds"
msgstr "&Reculer de 5 secondes"
#: wxUI/view.py:71
msgid "&Seek forward 5 seconds"
msgstr "&Avancer de 5 secondes"
#: wxUI/view.py:76
msgid "Sounds &tutorial"
msgstr "&Apprentissage des sons"
#: wxUI/view.py:77
msgid "&What's new in this version?"
msgstr "&Quoi de neuf dans cette version ?"
#: wxUI/view.py:78
msgid "&Check for updates"
msgstr "&Vérifier les mises à jour"
#: wxUI/view.py:79
msgid "&Report an error"
msgstr "&Signaler une erreur"
#: wxUI/view.py:80
msgid "{0}'s &website"
msgstr "Site &Web de {0}"
#: wxUI/view.py:81
msgid "Get soundpacks for TWBlue"
msgstr "Obtenir des packs de son pour TWBlue"
#: wxUI/view.py:82
msgid "About &{0}"
msgstr "À propos de &{0}"
#: wxUI/view.py:85
msgid "&Application"
msgstr "&Application"
#: wxUI/dialogs/userActions.py:11 wxUI/view.py:87
msgid "&User"
msgstr "&Utilisateur"
#: wxUI/view.py:88
msgid "&Buffer"
msgstr "Ta&mpon"
#: wxUI/view.py:89
msgid "&Audio"
msgstr "Au&dio"
#: wxUI/view.py:90
msgid "&Help"
msgstr "A&ide"
#: wxUI/view.py:176
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: wxUI/view.py:207
msgid "Your {0} version is up to date"
msgstr "Votre version de {0} est à jour"
#: wxUI/view.py:207
msgid "Update"
msgstr "Mise à jour"
#: wxUI/buffers/base.py:12 wxUI/buffers/people.py:12
#: wxUI/buffers/user_searches.py:11 wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:14
#: wxUI/dialogs/userSelection.py:11 wxUI/dialogs/utils.py:32
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: wxUI/buffers/base.py:12 wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:47
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: wxUI/buffers/base.py:12 wxUI/buffers/events.py:14
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: wxUI/buffers/base.py:12
msgid "Client"
msgstr "Client"
#: wxUI/buffers/base.py:28
msgid "Direct message"
msgstr "Message"
#: wxUI/buffers/events.py:14
msgid "Event"
msgstr "Évènement"
#: wxUI/buffers/events.py:16
msgid "Remove event"
msgstr "Supprimer l'évènement"
#: wxUI/buffers/panels.py:12 wxUI/buffers/panels.py:20
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
#: wxUI/buffers/panels.py:14
msgid "Log in automatically"
msgstr "Connexion automatique"
#: wxUI/buffers/panels.py:22
msgid "Logout"
msgstr "Déconnexion"
#: wxUI/buffers/trends.py:9
msgid "Trending topic"
msgstr "Tendance"
#: wxUI/buffers/trends.py:19
msgid "Tweet about this trend"
msgstr "Tweet sur cette tendance"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:15
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:22
msgid "Run {0} at Windows startup"
msgstr "Démarrer {0} en même temps que Windows"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:23
msgid "ask before exiting {0}"
msgstr "Demander avant de quitter {0}"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:26
msgid "Disable Streaming functions"
msgstr "Désactiver les fonctions de streaming"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:29
msgid "Buffer update interval, in minutes"
msgstr "Intervalle de mise à jour des tampons, en minutes"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:35
msgid "Play a sound when {0} launches"
msgstr "Jouer un son lorsque {0} démarre"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:37
msgid "Speak a message when {0} launches"
msgstr "Dire un message lorsque {0} démarre"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:39
msgid "Use invisible interface's keyboard shortcuts while GUI is visible"
msgstr ""
"Utilisez les raccourcis clavier de l'interface invisible alors que "
"l'interface graphique est affichée"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:41
msgid "Activate Sapi5 when any other screen reader is not being run"
msgstr ""
"Activer Sapi5 lorsqu'il n'y a aucun autre lecteur d'écran en cours "
"d'exécution"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:43
msgid "Hide GUI on launch"
msgstr "Masquer l'interface graphique au démarrage"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:45
msgid "Use Codeofdusk's longtweet handlers (may decrease client performance)"
msgstr ""
"Lecture complète de tweets longs (peut diminuer les performances du client)"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:47
msgid "Remember state for mention all and long tweet"
msgstr "Se souvenir de l'état pour \"Répondre à tous\" et \"Tweet long\""
#: wxUI/dialogs/configuration.py:50
msgid "Keymap"
msgstr "Configuration clavier"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:55
msgid "Check for updates when {0} launches"
msgstr "Vérifier les mises à jour lorsque {0} démarre"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:65
msgid "Proxy type: "
msgstr "Type de proxy: "
#: wxUI/dialogs/configuration.py:72
msgid "Proxy server: "
msgstr "Serveur proxy: "
#: wxUI/dialogs/configuration.py:78
msgid "Port: "
msgstr "Port: "
#: wxUI/dialogs/configuration.py:84
msgid "User: "
msgstr "Utilisateur: "
#: wxUI/dialogs/configuration.py:90
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe: "
#: wxUI/dialogs/configuration.py:102
msgid "User autocompletion settings"
msgstr "Paramètres d'autocomplétion utilisateur"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:103
msgid ""
"Scan account and add friends and followers to the user autocompletion "
"database"
msgstr ""
"Scanner le compte et ajouter les abonnés et abonnements dans la base de "
"données d'autocomplétion des utilisateurs."
#: wxUI/dialogs/configuration.py:104
msgid "Manage autocompletion database"
msgstr "Gérer la base de données d'autocomplétion"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:109
msgid "Relative timestamps"
msgstr "Temps relatifs"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:112
msgid "Items on each API call"
msgstr "Éléments pour chaque appel à l'API"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:118
msgid ""
"Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning while the "
"oldest at the end"
msgstr ""
"Tampons inversés: les tweets plus récents seront affichées en haut alors que "
"les plus ancien à la fin"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:120
msgid "Retweet mode"
msgstr "Mode retweet"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:126
msgid "Show screen names instead of full names"
msgstr "Afficher les noms d'écran au lieu des noms complets"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:128
msgid "hide emojis in usernames"
msgstr "Masquer les emojis dans les noms d'utilisateur"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:130
msgid ""
"Number of items per buffer to cache in database (0 to disable caching, blank "
"for unlimited)"
msgstr ""
"Nombre d'éléments par tampon en cache dans la base de données (0 pour "
"désactiver la mise en cache, laissez en blanc pour illimité)"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:134
msgid ""
"Load cache for tweets in memory (much faster in big datasets but requires "
"more RAM)"
msgstr ""
"Charger le cache des tweets en mémoire (plus rapide pour les gros ensembles "
"de données mais nécessite plus de RAM)"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:141
msgid "Enable automatic speech feedback"
msgstr "Activer le retour automatique de la parole"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:143
msgid "Enable automatic Braille feedback"
msgstr "Activer le retour automatique en braille"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:151 wxUI/dialogs/filterDialogs.py:130
msgid "Buffer"
msgstr "Tampon"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:151
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:154
msgid "Show/hide"
msgstr "Afficher / masquer"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:155
msgid "Move up"
msgstr "Déplacer vers le haut"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:156
msgid "Move down"
msgstr "Déplacer vers le bas"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:166 wxUI/dialogs/configuration.py:231
#: wxUI/dialogs/configuration.py:234 wxUI/dialogs/configuration.py:239
msgid "Show"
msgstr "Afficher"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:168 wxUI/dialogs/configuration.py:178
#: wxUI/dialogs/configuration.py:202 wxUI/dialogs/configuration.py:232
msgid "Hide"
msgstr "Masquer"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:176 wxUI/dialogs/configuration.py:200
msgid "Select a buffer first."
msgstr "Tout d'abord sélectionnez un tampon."
#: wxUI/dialogs/configuration.py:179 wxUI/dialogs/configuration.py:203
msgid "The buffer is hidden, show it first."
msgstr "Le tampon est masqué, Vous devez tout d'abord l'afficher."
#: wxUI/dialogs/configuration.py:182
msgid "The buffer is already at the top of the list."
msgstr "Le tampon est déjà en haut de la liste."
#: wxUI/dialogs/configuration.py:206
msgid "The buffer is already at the bottom of the list."
msgstr "Le tampon est déjà en bas de la liste."
#: wxUI/dialogs/configuration.py:261 wxUI/dialogs/configuration.py:402
msgid "Ignored clients"
msgstr "Clients ignorés"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:268
msgid "Remove client"
msgstr "Supprimer le client"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:292
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:303
msgid "Session mute"
msgstr "Session muet"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:305
msgid "Output device"
msgstr "Périphérique de sortie"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:312
msgid "Input device"
msgstr "Périphérique d'entrée"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:320
msgid "Sound pack"
msgstr "Pack de sons"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:326
msgid "Indicate audio tweets with sound"
msgstr "Indiquer les tweets audio avec son"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:328
msgid "Indicate geotweets with sound"
msgstr "Indiquer les Tweet avec localisation géographique avec son"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:330
msgid "Indicate tweets containing images with sound"
msgstr "Indiquer les tweets contenant des images avec du son"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:353
msgid "Language for OCR"
msgstr "Langue pour l'OCR"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:359
msgid "API Key for SndUp"
msgstr "Clé API pour SndUp"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:374
msgid "{0} preferences"
msgstr "Préférences de {0}"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:380 wxUI/dialogs/configuration.py:389
msgid "General"
msgstr "Général"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:385
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:394
msgid "Feedback"
msgstr "Retour"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:398
msgid "Buffers"
msgstr "Tampons"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:406
msgid "Templates"
msgstr "Modèles"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:410
msgid "Sound"
msgstr "Audio"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:414
msgid "Extras"
msgstr "Supplémentaires"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:419
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:13
msgid "Create a filter for this buffer"
msgstr "Créer un filtre pour ce tampon"
#: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:14
msgid "Filter title"
msgstr "Titre du filtre"
#: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:24 wxUI/dialogs/filterDialogs.py:130
msgid "Filter by word"
msgstr "Filtrer par mot"
#: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:25
msgid "Ignore tweets wich contain the following word"
msgstr "Ignorer les tweets contenant le mot suivant"
#: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:26
msgid "Ignore tweets without the following word"
msgstr "Ignorer les tweets ne contenant pas le mot suivant"
#: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:31
msgid "word"
msgstr "Mot"
#: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:36
msgid "Allow retweets"
msgstr "Permettre les retweets"
#: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:37
msgid "Allow quoted tweets"
msgstr "Permettre les tweets cités"
#: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:38
msgid "Allow replies"
msgstr "Permettre les réponses"
#: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:46
msgid "Use this term as a regular expression"
msgstr "Utiliser ce terme comme une expression régulière"
#: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:48 wxUI/dialogs/filterDialogs.py:130
msgid "Filter by language"
msgstr "Filtrer par langue"
#: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:49
msgid "Load tweets in the following languages"
msgstr "Charger tweets dans les suivantes langues"
#: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:50
msgid "Ignore tweets in the following languages"
msgstr "Ignorer tweets dans les suivantes langues"
#: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:51
msgid "Don't filter by language"
msgstr "Ne pas filtrer par langue"
#: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:62
msgid "Supported languages"
msgstr "Langues supportées"
#: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:67
msgid "Add selected language to filter"
msgstr "Ajouter la langue sélectionnée au filtre"
#: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:71
msgid "Selected languages"
msgstr "Langue sélectionnée"
#: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:73 wxUI/dialogs/filterDialogs.py:137
#: wxUI/dialogs/lists.py:21 wxUI/dialogs/lists.py:132
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:57
msgid "Remove"
msgstr "Effacer"
#: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:83 wxUI/dialogs/find.py:23
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:120
msgid "You must define a name for the filter before creating it."
msgstr "Vous devez définir un nom pour le filtre avant de le créer."
#: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:120
msgid "Missing filter name"
msgstr "Nom de filtre manquant"
#: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:127
msgid "Manage filters"
msgstr "Gérer les filtres"
#: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:129
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
#: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:130
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: wxUI/dialogs/find.py:13
msgid "Find in current buffer"
msgstr "Trouver dans le tampon actuel"
#: wxUI/dialogs/find.py:14
msgid "String"
msgstr "Chaîne"
#: wxUI/dialogs/lists.py:11
msgid "Lists manager"
msgstr "Gestionnaire de listes"
#: wxUI/dialogs/lists.py:14
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: wxUI/dialogs/lists.py:14 wxUI/dialogs/lists.py:70
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:37
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:126
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:173
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:257
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: wxUI/dialogs/lists.py:14
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
#: wxUI/dialogs/lists.py:14
msgid "Members"
msgstr "Membres"
#: wxUI/dialogs/lists.py:14
msgid "mode"
msgstr "mode"
#: wxUI/dialogs/lists.py:19 wxUI/dialogs/lists.py:62
msgid "Create a new list"
msgstr "Créer une nouvelle liste"
#: wxUI/dialogs/lists.py:22
msgid "Open in buffer"
msgstr "Ouvrir dans un tampon"
#: wxUI/dialogs/lists.py:52
#, python-format
msgid "Viewing lists for %s"
msgstr "Affichage des listes pour %s"
#: wxUI/dialogs/lists.py:53
msgid "Subscribe"
msgstr "S'abonner"
#: wxUI/dialogs/lists.py:54
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Se désabonner"
#: wxUI/dialogs/lists.py:65
msgid "Name (20 characters maximun)"
msgstr "Nom (maximum 20 caractères)"
#: wxUI/dialogs/lists.py:75
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: wxUI/dialogs/lists.py:76
msgid "Public"
msgstr "Public"
#: wxUI/dialogs/lists.py:77
msgid "Private"
msgstr "Privé"
#: wxUI/dialogs/lists.py:97
#, python-format
msgid "Editing the list %s"
msgstr "Modification de la liste %s"
#: wxUI/dialogs/lists.py:108
msgid "Select a list to add the user"
msgstr "Sélectionnez une liste pour ajouter l'utilisateur"
#: wxUI/dialogs/lists.py:109
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: wxUI/dialogs/lists.py:131
msgid "Select a list to remove the user"
msgstr "Sélectionnez une liste pour supprimer l'utilisateur"
#: wxUI/dialogs/lists.py:149
msgid "Do you really want to delete this list?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette liste ?"
#: wxUI/dialogs/search.py:12
msgid "Search on Twitter"
msgstr "Rechercher sur Twitter"
#: wxUI/dialogs/search.py:21
msgid "Tweets"
msgstr "Tweets"
#: wxUI/dialogs/search.py:22 wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:43
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
#: wxUI/dialogs/search.py:29
msgid "&Language for results: "
msgstr "&Langue pour les résultats: "
#: wxUI/dialogs/search.py:31 wxUI/dialogs/search.py:55
msgid "any"
msgstr "n'importe quel"
#: wxUI/dialogs/search.py:37
msgid "Results &type: "
msgstr "&Type de résultats: "
#: wxUI/dialogs/search.py:38 wxUI/dialogs/search.py:63
msgid "Mixed"
msgstr "Mixte"
#: wxUI/dialogs/search.py:38 wxUI/dialogs/search.py:64
msgid "Recent"
msgstr "Récents"
#: wxUI/dialogs/search.py:38 wxUI/dialogs/search.py:65
msgid "Popular"
msgstr "Populaire"
#: wxUI/dialogs/search.py:43 wxUI/dialogs/trends.py:25
#: wxUI/dialogs/userActions.py:41 wxUI/dialogs/userSelection.py:33
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: wxUI/dialogs/search.py:45 wxUI/dialogs/show_user.py:19
#: wxUI/dialogs/trends.py:27 wxUI/dialogs/update_profile.py:37
#: wxUI/dialogs/userActions.py:43 wxUI/dialogs/userSelection.py:35
msgid "&Close"
msgstr "&Fermer"
#: wxUI/dialogs/show_user.py:12
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#: wxUI/dialogs/show_user.py:17
msgid "&Go to URL"
msgstr "&Aller à l'URL"
#: wxUI/dialogs/trends.py:10
msgid "View trending topics"
msgstr "Afficher les tendances"
#: wxUI/dialogs/trends.py:11
msgid "Trending topics by"
msgstr "Tendances par"
#: wxUI/dialogs/trends.py:12
msgid "Country"
msgstr "Pays"
#: wxUI/dialogs/trends.py:13
msgid "City"
msgstr "Ville"
#: wxUI/dialogs/trends.py:19 wxUI/dialogs/update_profile.py:18
msgid "&Location"
msgstr "&Localisation"
#: wxUI/dialogs/update_profile.py:10
msgid "Update your profile"
msgstr "Actualiser votre profil"
#: wxUI/dialogs/update_profile.py:12
msgid "&Name (50 characters maximum)"
msgstr "&Nom (50 caractères maximum)"
#: wxUI/dialogs/update_profile.py:23
msgid "&Website"
msgstr "Site &Web"
#: wxUI/dialogs/update_profile.py:28
msgid "&Bio (160 characters maximum)"
msgstr "&Biographie (maximum 160 caractères)"
#: wxUI/dialogs/update_profile.py:34
msgid "Upload a &picture"
msgstr "Charger une &photo"
#: wxUI/dialogs/update_profile.py:77
msgid "Upload a picture"
msgstr "Charger une photo"
#: wxUI/dialogs/update_profile.py:79
msgid "Discard image"
msgstr "Ignorer la photo"
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:133
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:289
#: wxUI/dialogs/update_profile.py:82
msgid "Select the picture to be uploaded"
msgstr "Sélectionnez la photo à charger"
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:133
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:289
#: wxUI/dialogs/update_profile.py:82
msgid "Image files (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
msgstr "Fichiers image (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
#: wxUI/dialogs/urlList.py:6
msgid "Select URL"
msgstr "Sélectionnez l'URL"
#: wxUI/dialogs/userActions.py:14 wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:13
#: wxUI/dialogs/userSelection.py:14 wxUI/dialogs/utils.py:31
msgid "&Autocomplete users"
msgstr "&Saisie automatique utilisateurs"
#: wxUI/dialogs/userActions.py:20
msgid "&Follow"
msgstr "&Suivre"
#: wxUI/dialogs/userActions.py:21
msgid "U&nfollow"
msgstr "Ne pas su&ivre"
#: wxUI/dialogs/userActions.py:23
msgid "Unmu&te"
msgstr "&Démasquer"
#: wxUI/dialogs/userActions.py:24
msgid "&Block"
msgstr "&Bloquer"
#: wxUI/dialogs/userActions.py:25
msgid "Unbl&ock"
msgstr "Débl&oquer"
#: wxUI/dialogs/userActions.py:26
msgid "&Report as spam"
msgstr "&Signaler comme spam"
#: wxUI/dialogs/userActions.py:27
msgid "&Ignore tweets from this client"
msgstr "&Ignorer les tweets de ce client"
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:18
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:41
msgid "Edit user aliases"
msgstr "Éditer les alias utilisateur"
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:48
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:50
msgid "Add alias"
msgstr "Ajouter un alias"
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:51
msgid "Adds a new user alias"
msgstr "Ajoute un nouvel alias utilisateur"
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:54
msgid "Edit the currently focused user Alias."
msgstr "Éditer l'alias utilisateur ayant actuellement le focus."
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:58
msgid "Remove the currently focused user alias."
msgstr "Supprimer l'alias utilisateur ayant actuellement le focus."
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:82
msgid "Are you sure you want to delete this user alias?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cet alias utilisateur ?"
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:82
msgid "Remove user alias"
msgstr "Supprimer l'alias utilisateur"
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:93
msgid "User alias"
msgstr "Alias utilisateur"
#: wxUI/dialogs/userSelection.py:10
#, python-format
msgid "Timeline for %s"
msgstr "Chronologie pour %s"
#: wxUI/dialogs/userSelection.py:19
msgid "Buffer type"
msgstr "Type de tampon"
#: wxUI/dialogs/userSelection.py:20
msgid "&Tweets"
msgstr "&Tweets"
#: wxUI/dialogs/userSelection.py:21
msgid "&Likes"
msgstr "&Favoris"
#: wxUI/dialogs/userSelection.py:22
msgid "&Followers"
msgstr "&Abonnés"
#: wxUI/dialogs/userSelection.py:23
msgid "F&riends"
msgstr "A&bonnements"
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/templateDialogs.py:8
msgid "Edit Template"
msgstr "Éditer le Modèle"
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/templateDialogs.py:13
msgid "Edit template"
msgstr "Éditer le modèle"
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/templateDialogs.py:17
msgid "Available variables"
msgstr "Variables disponibles"
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/templateDialogs.py:29
msgid "Restore template"
msgstr "Restaurer le modèle"
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/templateDialogs.py:48
msgid "Restored template to {}."
msgstr "Modèle restauré à {}."
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/templateDialogs.py:52
msgid ""
"the template you have specified include variables that do not exists for the "
"object. Please fix the template and try again. For your reference, you can "
"see a list of all available variables in the variables list while editing "
"your template."
msgstr ""
"Le modèle que vous avez spécifié contient des variables qui ne sont pas "
"disponibles pour cet objet. Veuillez corriger le modèle et réessayer. Pour "
"votre information, vous pouvez consulter une liste des variables disponibles "
"dans la liste de variables lorsque vous éditez le modèle."
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/templateDialogs.py:52
msgid "Invalid template"
msgstr "Modèle invalide"
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:32
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:48
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:168
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:252
msgid "Attachments"
msgstr "Fichiers joints"
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:36
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:172
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:256
msgid "Type"
msgstr "Type"
# | msgid "Delete attachment"
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:39
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:175
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:259
msgid "Delete attachment"
msgstr "Supprimer la pièce jointe"
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:44
msgid "Added Tweets"
msgstr "Tweets ajoutés"
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:51
msgid "Delete tweet"
msgstr "Supprimer le tweet"
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:56
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:190
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:264
msgid "A&dd..."
msgstr "&Ajouter"
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:58
msgid "Add t&weet"
msgstr "A&jouter un tweet"
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:61
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:192
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:266
msgid "&Attach audio..."
msgstr "&Joindre un audio..."
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:65
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:196
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:235
msgid "Auto&complete users"
msgstr "Sai&sie automatique utilisateurs"
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:67
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:198
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:270
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:364
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:437
msgid "Check &spelling..."
msgstr "Correction &orthographique..."
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:69
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:200
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:272
msgid "&Translate"
msgstr "&Traduire"
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:73
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:204
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:276
msgid "Sen&d"
msgstr "Envoye&r"
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:117
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:218
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:296
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:119
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:220
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:298
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:121
msgid "Poll"
msgstr "Sondage"
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:126
msgid "please provide a description"
msgstr "Veuillez fournir une description"
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:140
msgid "Select the video to be uploaded"
msgstr "Sélectionnez la vidéo à téléverser"
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:140
msgid "Video files (*.mp4)|*.mp4"
msgstr "Fichiers vidéo (*.mp4)|*.mp4"
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:146
msgid ""
"It is not possible to add more attachments. Please make sure your tweet "
"complies with Twitter'S attachment rules. You can add only one video or GIF "
"in every tweet, and a maximum of 4 photos."
msgstr ""
"Il est impossible de joindre plus de contenu. Assurez-vous que votre tweet "
"respecte les règles d'attachement de Twitter. Vous pouvez seulement inclure "
"une vidéo ou un GIF par tweet, et 4 photos au maximum."
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:146
msgid "Error adding attachment"
msgstr "Erreur à l'ajout de la pièce jointe"
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:180
msgid "&Mention to all"
msgstr "&Répondre à tout le monde"
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:233
msgid "&Recipient"
msgstr "&Destinataire"
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:304
#, python-format
msgid "Tweet - %i characters "
msgstr "Tweet - %i caractères "
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:321
msgid "Image description"
msgstr "Description de l'image"
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:332
msgid "Retweets: "
msgstr "Retweets: "
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:337
msgid "Likes: "
msgstr "Favoris: "
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:342
msgid "Source: "
msgstr "Source: "
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:347
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:425
msgid "Date: "
msgstr "Date: "
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:362
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:435
msgid "Copy link to clipboard"
msgstr "Copier le lien dans le Presse-papiers"
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:365
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:440
msgid "&Translate..."
msgstr "&Traduire..."
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:366
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:441
msgid "C&lose"
msgstr "F&ermer"
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:410
msgid "View"
msgstr "Voir"
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:412
msgid "Item"
msgstr "Élément"
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:438
msgid "&Expand URL"
msgstr "&Élargir URL"
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:477
msgid "Add a poll"
msgstr "Ajouter un sondage"
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:481
msgid "Participation time (in days)"
msgstr "Temps de participation (en jours)"
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:488
msgid "Choices"
msgstr "Choix"
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:492
msgid "Option 1"
msgstr "Option 1"
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:499
msgid "Option 2"
msgstr "Option 2"
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:506
msgid "Option 3"
msgstr "Option 3"
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:513
msgid "Option 4"
msgstr "Option 4"
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:541
msgid "Please make sure you have provided at least two options for the poll."
msgstr "Assurez-vous d'avoir spécifier au moins 2 options pour le sondage."
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:541
msgid "Not enough information"
msgstr "Pas assez d'informations"