# Corentin Bacqué-Cazenave <corentin@progaccess.net>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TW Blue 0.94\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: manuel@manuelcortez.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-16 17:50-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-20 22:43+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"Language-Team: French <https://weblate.mcvsoftware.com/projects/twblue/"
"twblue/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Weblate 4.14\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"

#: languageHandler.py:61
msgctxt "languageName"
msgid "Amharic"
msgstr "Amharique"

#: languageHandler.py:62
msgctxt "languageName"
msgid "Aragonese"
msgstr "Japonais"

#: languageHandler.py:63
msgctxt "languageName"
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"

#: languageHandler.py:64
msgctxt "languageName"
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugais"

#: languageHandler.py:65
msgctxt "languageName"
msgid "Russian"
msgstr "Russe"

#: languageHandler.py:66
msgctxt "languageName"
msgid "italian"
msgstr "Italien"

#: languageHandler.py:67
msgctxt "languageName"
msgid "Turkey"
msgstr "Turc"

#: languageHandler.py:68
msgctxt "languageName"
msgid "Galician"
msgstr "Galicien"

#: languageHandler.py:69
msgctxt "languageName"
msgid "Catala"
msgstr "Catalan"

#: languageHandler.py:70
msgctxt "languageName"
msgid "Vasque"
msgstr "Basque"

#: languageHandler.py:71
msgctxt "languageName"
msgid "polish"
msgstr "Polonais"

#: languageHandler.py:72
msgctxt "languageName"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"

#: languageHandler.py:73
msgctxt "languageName"
msgid "Nepali"
msgstr "Népalais"

#: languageHandler.py:74
msgctxt "languageName"
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Serbe"

#: languageHandler.py:75
msgctxt "languageName"
msgid "Japanese"
msgstr "Japonais"

#: languageHandler.py:99
msgid "User default"
msgstr "Utilisateur par défaut"

#: main.py:120
msgid "https://twblue.es/donate"
msgstr "https://twblue.es/donate"

#: main.py:137
msgid ""
"{0} is already running. Close the other instance before starting this one. "
"If you're sure that {0} isn't running, try deleting the file at {1}. If "
"you're unsure of how to do this, contact the {0} developers."
msgstr ""
"{0} est déjà en cours d'exécution, fermez l'instance précédente avant d'en "
"démarrer une autre. Si vous êtes sûr que {0} n'est pas déjà ouvert, essayez "
"de supprimer le fichier {1}. Si vous ne savez pas comment faire cela, "
"contactez les développeurs de {0}."

#: extra/AudioUploader/audioUploader.py:136 sound.py:147
msgid "Playing..."
msgstr "Lecture..."

#: sound.py:160
msgid "Stopped."
msgstr "Arrêté."

#: controller/mainController.py:277
msgid "Ready"
msgstr "Prêt"

#: controller/buffers/twitter/base.py:70 controller/mainController.py:337
#: controller/settings.py:338
msgid "Home"
msgstr "Accueil"

#: controller/buffers/twitter/base.py:70 controller/mainController.py:339
#: controller/settings.py:339
msgid "Mentions"
msgstr "Mentions"

#: controller/buffers/twitter/base.py:70 controller/mainController.py:341
msgid "Direct messages"
msgstr "Messages"

#: controller/buffers/twitter/base.py:70 controller/mainController.py:343
#: controller/settings.py:341
msgid "Sent direct messages"
msgstr "Messages envoyés"

#: controller/buffers/twitter/base.py:70 controller/mainController.py:345
#: controller/settings.py:342
msgid "Sent tweets"
msgstr "Tweets envoyés"

#: controller/buffers/twitter/base.py:70 controller/mainController.py:347
#: controller/mainController.py:1384 controller/settings.py:343
msgid "Likes"
msgstr "Favoris"

#: controller/buffers/twitter/base.py:70 controller/mainController.py:349
#: controller/mainController.py:1389 controller/settings.py:344
msgid "Followers"
msgstr "Abonnés"

#: controller/mainController.py:351
msgid "Following"
msgstr "Abonnements"

#: controller/buffers/twitter/base.py:70 controller/mainController.py:353
#: controller/mainController.py:1399 controller/settings.py:346
msgid "Blocked users"
msgstr "Utilisateurs bloqués"

#: controller/buffers/twitter/base.py:70 controller/mainController.py:355
#: controller/mainController.py:1404 controller/settings.py:347
msgid "Muted users"
msgstr "Utilisateurs masqués"

#: controller/mainController.py:356
msgid "Timelines"
msgstr "Chronologies"

#: controller/mainController.py:359 controller/mainController.py:877
#: controller/mainController.py:1576
msgid "Timeline for {}"
msgstr "Chronologie de {}"

#: controller/mainController.py:360
msgid "Likes timelines"
msgstr "Chronologies des favoris"

#: controller/mainController.py:363 controller/mainController.py:896
#: controller/mainController.py:1578
msgid "Likes for {}"
msgstr "Favoris de {}"

# | msgid "Followers timelines"
#: controller/mainController.py:364
msgid "Followers timelines"
msgstr "Chronologies des abonnés"

#: controller/mainController.py:367 controller/mainController.py:915
#: controller/mainController.py:1580
msgid "Followers for {}"
msgstr "Abonnés de {}"

#: controller/mainController.py:368
msgid "Following timelines"
msgstr "Chronologies des abonnements"

#: controller/mainController.py:371 controller/mainController.py:934
#: controller/mainController.py:1582
msgid "Friends for {}"
msgstr "Abonnements de {}"

#: controller/mainController.py:372 wxUI/dialogs/lists.py:13
msgid "Lists"
msgstr "Listes"

#: controller/mainController.py:375 controller/mainController.py:1416
msgid "List for {}"
msgstr "Liste {}"

#: controller/mainController.py:376
msgid "Searches"
msgstr "Recherches"

#: controller/mainController.py:379 controller/mainController.py:426
#: controller/mainController.py:431
msgid "Search for {}"
msgstr "Recherche de {}"

#: controller/mainController.py:381 controller/mainController.py:976
#: controller/mainController.py:1584
#, python-format
msgid "Trending topics for %s"
msgstr "Tendances pour %s"

#: controller/mainController.py:448 controller/mainController.py:464
#: controller/mainController.py:1074 controller/mainController.py:1093
#: controller/mainController.py:1112 controller/mainController.py:1131
msgid ""
"No session is currently in focus. Focus a session with the next or previous "
"session shortcut."
msgstr ""
"Aucune session n'a actuellement le focus. Sélectionnez-en une avec le "
"raccourci pour la session précédente ou suivante."

#: controller/mainController.py:452
msgid "Empty buffer."
msgstr "Tampon vide."

#: controller/mainController.py:459
msgid "{0} not found."
msgstr "{0} introuvable."

#: controller/mainController.py:469
msgid "Filters cannot be applied on this buffer"
msgstr "Les filtres ne peuvent pas s'appliquer à ce tampon"

#: controller/mainController.py:747
msgid "Add an user alias"
msgstr "Ajoute un alias pour l'utilisateur"

#: controller/mainController.py:755
msgid "Alias has been set correctly for {}."
msgstr "L'alias pour {} a correctement été définie"

#: controller/mainController.py:823 controller/messages.py:328
msgid "MMM D, YYYY. H:m"
msgstr "D MMM YYYY à H:m"

#: controller/mainController.py:951
msgid "Conversation with {0}"
msgstr "Conversation avec {0}"

#: controller/mainController.py:992 controller/mainController.py:1009
msgid "There are no coordinates in this tweet"
msgstr "Il n'y a aucune coordonnée dans ce tweet"

#: controller/mainController.py:994 controller/mainController.py:1013
msgid "Error decoding coordinates. Try again later."
msgstr "Erreur pendant le décodage des coordonnées. Réessayez plus tard."

#: controller/mainController.py:998
msgid "Unable to find address in OpenStreetMap."
msgstr "Impossible de trouver l'adresse dans OpenStreetMap"

#: controller/mainController.py:1011
msgid "There are no results for the coordinates in this tweet"
msgstr "Il n'y a aucun résultat pour les coordonnées dans ce tweet"

#: controller/mainController.py:1122 controller/mainController.py:1141
#, python-format
msgid "%s, %s of %s"
msgstr "%s, %s de %s"

#: controller/mainController.py:1124 controller/mainController.py:1143
#: controller/mainController.py:1168 controller/mainController.py:1193
#, python-format
msgid "%s. Empty"
msgstr "%s. Vide"

#: controller/mainController.py:1156 controller/mainController.py:1160
#: controller/mainController.py:1181
msgid "{0}: This account is not logged into Twitter."
msgstr "{0}: Ce compte n'est pas connecté à twitter."

#: controller/mainController.py:1166 controller/mainController.py:1191
#, python-format
msgid "%s. %s, %s of %s"
msgstr "%s. %s, %s de %s"

#: controller/mainController.py:1185
msgid "{0}: This account is not logged into twitter."
msgstr "{0}:  Ce compte n'est pas connecté à twitter."

#: controller/buffers/twitter/base.py:70 controller/mainController.py:1394
#: controller/settings.py:345
msgid "Friends"
msgstr "Abonnements"

#: controller/mainController.py:1410
msgid "This list is already opened"
msgstr "Cette liste est déjà ouverte"

#: controller/mainController.py:1440 controller/mainController.py:1456
msgid ""
"An error happened while trying to connect to the server. Please try later."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite en essayant de se connecter au serveur. Veuillez "
"réessayer plus tard."

#: controller/mainController.py:1492
msgid "The auto-reading of new tweets is enabled for this buffer"
msgstr "La lecture automatique des nouveaux tweets est activée pour ce tampon"

#: controller/mainController.py:1495
msgid "The auto-reading of new tweets is disabled for this buffer"
msgstr ""
"La lecture automatique des nouveaux tweets est désactivée pour ce tampon"

#: controller/mainController.py:1502
msgid "Session mute on"
msgstr "Session muet"

#: controller/mainController.py:1505
msgid "Session mute off"
msgstr "Session non muet"

#: controller/mainController.py:1513
msgid "Buffer mute on"
msgstr "Tampon muet"

#: controller/mainController.py:1516
msgid "Buffer mute off"
msgstr "Tampon non muet"

#: controller/mainController.py:1536
msgid "Copied"
msgstr "Copié"

#: controller/mainController.py:1566
msgid "Unable to update this buffer."
msgstr "Impossible de mettre à jour ce tampon."

#: controller/mainController.py:1569
msgid "Updating buffer..."
msgstr "Actualisation..."

#: controller/mainController.py:1572
msgid "{0} items retrieved"
msgstr "{0} éléments récupérés"

#: controller/mainController.py:1591 controller/mainController.py:1611
msgid "Invalid buffer"
msgstr "Tampon invalide"

#: controller/mainController.py:1602
msgid "Picture {0}"
msgstr "Photo {0}"

#: controller/mainController.py:1603
msgid "Select the picture"
msgstr "Sélectionner la photo"

#: controller/mainController.py:1622
msgid "Unable to extract text"
msgstr "Impossible d'extraire le texte"

#: controller/messages.py:50
msgid "Translated"
msgstr "Traduit"

#: controller/messages.py:57
#, python-format
msgid "%s - %s of %d characters"
msgstr "%s - %s/%d caractères"

#: controller/buffers/twitter/base.py:436 controller/messages.py:269
#, python-format
msgid "Direct message to %s"
msgstr "Message à %s"

#: controller/buffers/twitter/base.py:87
#: controller/buffers/twitter/trends.py:43
#: controller/buffers/twitter/trends.py:134 controller/messages.py:297
#: wxUI/buffers/base.py:25 wxUI/buffers/events.py:15 wxUI/buffers/trends.py:18
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:309 wxUI/sysTrayIcon.py:35
msgid "Tweet"
msgstr "Tweet"

#: controller/messages.py:355
msgid "View item"
msgstr "Voir l'élément"

#: controller/messages.py:381
msgid "Link copied to clipboard."
msgstr "Lien copié dans le Presse-papiers"

#: controller/settings.py:77
msgid "System default"
msgstr "Système par défaut"

#: controller/settings.py:77
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: controller/settings.py:77
msgid "SOCKS v4"
msgstr "SOCKS v4"

#: controller/settings.py:77
msgid "SOCKS v4 with DNS support"
msgstr "SOCKS v4 avec support DNS"

#: controller/settings.py:77
msgid "SOCKS v5"
msgstr "SOCKS v5"

#: controller/settings.py:77
msgid "SOCKS v5 with DNS support"
msgstr "SOCKS v5 avec support DNS"

#: controller/settings.py:155 controller/settings.py:269
#: wxUI/dialogs/configuration.py:121
msgid "Ask"
msgstr "Demander"

#: controller/settings.py:157 controller/settings.py:271
#: wxUI/dialogs/configuration.py:121
msgid "Retweet without comments"
msgstr "Retweet sans commentaires"

#: controller/settings.py:159 wxUI/dialogs/configuration.py:121
msgid "Retweet with comments"
msgstr "Retweet avec commentaires"

#: controller/settings.py:203
#, python-format
msgid "Account settings for %s"
msgstr "Paramètres du compte de %s"

#: controller/settings.py:213 wxUI/dialogs/configuration.py:247
msgid "Edit template for tweets. Current template: {}"
msgstr "Éditer le modèle des tweets. Modèle actuel : {}"

#: controller/settings.py:222 wxUI/dialogs/configuration.py:249
msgid "Edit template for direct messages. Current template: {}"
msgstr "Éditer le modèle pour les messages. Modèle actuel : {}"

#: controller/settings.py:231 wxUI/dialogs/configuration.py:251
msgid "Edit template for sent direct messages. Current template: {}"
msgstr "Éditer le modèle des messages envoyés. Modèle actuel : {}"

#: controller/settings.py:240 wxUI/dialogs/configuration.py:253
msgid "Edit template for persons. Current template: {}"
msgstr "Éditer le modèles pour les personnes. Modèle actuel : {}"

#: controller/settings.py:340
msgid "Direct Messages"
msgstr "Messages"

#: controller/user.py:29 wxUI/commonMessageDialogs.py:39
msgid "That user does not exist"
msgstr "Cet utilisateur n'existe pas"

#: controller/user.py:29 controller/user.py:31 extra/SpellChecker/wx_ui.py:80
#: extra/autocompletionUsers/wx_scan.py:47 wxUI/commonMessageDialogs.py:39
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:51 wxUI/commonMessageDialogs.py:58
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:61 wxUI/commonMessageDialogs.py:64
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:67 wxUI/commonMessageDialogs.py:77
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:80 wxUI/commonMessageDialogs.py:83
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:89 wxUI/commonMessageDialogs.py:92
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:95
msgid "Error"
msgstr "Erreur"

#: controller/user.py:31
msgid "User has been suspended"
msgstr "L'utilisateur a été suspendu"

#: controller/user.py:37
#, python-format
msgid "Information for %s"
msgstr "Détails de %s"

#: controller/user.py:67 extra/AudioUploader/audioUploader.py:127
msgid "Discarded"
msgstr "Ignoré"

#: controller/user.py:95
#, python-format
msgid "Username: @%s\n"
msgstr "Nom d'utilisateur: @%s\n"

#: controller/user.py:96
#, python-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nom: %s\n"

#: controller/user.py:98
#, python-format
msgid "Location: %s\n"
msgstr "Localisation: %s\n"

#: controller/user.py:100
#, python-format
msgid "URL: %s\n"
msgstr "Site Web: %s\n"

#: controller/user.py:104
#, python-format
msgid "Bio: %s\n"
msgstr "Biographie: %s\n"

#: controller/user.py:105 controller/user.py:120
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

#: controller/user.py:106 controller/user.py:121
msgid "No"
msgstr "Non"

#: controller/user.py:107
#, python-format
msgid "Protected: %s\n"
msgstr "Protégé: %s\n"

#: controller/user.py:110
msgid "Relationship: "
msgstr "Relation : "

#: controller/user.py:112
msgid "You follow {0}. "
msgstr "Vous suivez {0}. "

#: controller/user.py:115
msgid "{0} is following you."
msgstr "{0} vous suit."

#: controller/user.py:119
#, python-format
msgid ""
"Followers: %s\n"
" Friends: %s\n"
msgstr ""
"Abonnés: %s\n"
" Abonnements: %s\n"

#: controller/user.py:122
#, python-format
msgid "Verified: %s\n"
msgstr "Vérifié : %s\n"

#: controller/user.py:123
#, python-format
msgid "Tweets: %s\n"
msgstr "Tweets: %s\n"

#: controller/user.py:124
#, python-format
msgid "Likes: %s"
msgstr "Favoris: %s"

#: controller/userActionsController.py:74
msgid "You can't ignore direct messages"
msgstr "Vous ne pouvez pas ignorer les messages"

#: controller/userAliasController.py:31
msgid "Edit alias for {}"
msgstr "Éditer l'alias pour {}"

#: controller/userSelector.py:10
msgid "Select user"
msgstr "Sélectionnez l'utilisateur"

#: controller/buffers/base/base.py:91 controller/buffers/mastodon/base.py:91
msgid "This action is not supported for this buffer"
msgstr "Cette action n'est pas supportée pour ce tampon"

#: controller/buffers/twitter/base.py:76
msgid "{username}'s timeline"
msgstr "Chronologie de {username}"

#: controller/buffers/twitter/base.py:78
msgid "{username}'s likes"
msgstr "Favoris de {username}"

#: controller/buffers/twitter/base.py:80
msgid "{username}'s followers"
msgstr "Abonnés de {username}"

#: controller/buffers/twitter/base.py:82
msgid "{username}'s friends"
msgstr "Abonnements de {username}"

#: controller/buffers/twitter/base.py:84
msgid "Unknown buffer"
msgstr "Tampon inconnu"

#: controller/buffers/twitter/base.py:88
#: controller/buffers/twitter/trends.py:44
#: controller/buffers/twitter/trends.py:135
msgid "Write the tweet here"
msgstr "Écrivez le tweet ici"

#: controller/buffers/twitter/base.py:194
msgid "New tweet in {0}"
msgstr "Nouveau tweet dans {0}"

#: controller/buffers/twitter/base.py:197
msgid "{0} new tweets in {1}."
msgstr "{0} nouveau tweet dans {1}"

#: controller/buffers/twitter/base.py:236
#: controller/buffers/twitter/directMessages.py:88
#: controller/buffers/twitter/people.py:177
#, python-format
msgid "%s items retrieved"
msgstr "%s éléments récupérés"

#: controller/buffers/twitter/base.py:268
#: controller/buffers/twitter/people.py:80
msgid "This buffer is not a timeline; it can't be deleted."
msgstr "Ce tampon n'est pas une chronologie ; Impossible de le supprimé."

#: controller/buffers/twitter/base.py:410
msgid "Reply to {arg0}"
msgstr "Répondre à {arg0}"

#: controller/buffers/twitter/base.py:412 keystrokeEditor/constants.py:11
#: wxUI/buffers/base.py:27
msgid "Reply"
msgstr "Répondre"

#: controller/buffers/twitter/base.py:413
#, python-format
msgid "Reply to %s"
msgstr "Répondre à %s"

#: controller/buffers/twitter/base.py:436
#: controller/buffers/twitter/directMessages.py:124
msgid "New direct message"
msgstr "Nouveau message"

#: controller/buffers/twitter/base.py:452
msgid "This action is not supported on protected accounts."
msgstr "Cette action n'est pas supportée pour les comptes protégés."

#: controller/buffers/twitter/base.py:469
msgid "Quote"
msgstr "Citer"

#: controller/buffers/twitter/base.py:469
msgid "Add your comment to the tweet"
msgstr "Ajoutez votre commentaire pour le tweet"

#: controller/buffers/twitter/base.py:533
msgid "Opening URL..."
msgstr "Ouverture de l'URL..."

#: controller/buffers/twitter/base.py:570
msgid "User details"
msgstr "Détails de l'utilisateur"

#: controller/buffers/twitter/base.py:591
msgid "Opening item in web browser..."
msgstr "Ouverture de l'élément dans le navigateur Web..."

#: controller/buffers/twitter/directMessages.py:93
#: controller/buffers/twitter/people.py:98 wxUI/buffers/people.py:17
msgid "Mention"
msgstr "Mention"

#: controller/buffers/twitter/directMessages.py:93
#: controller/buffers/twitter/people.py:98
#, python-format
msgid "Mention to %s"
msgstr "Mention pour %s"

#: controller/buffers/twitter/directMessages.py:127
msgid "{0} new direct messages."
msgstr "{0} nouveau message"

#: controller/buffers/twitter/directMessages.py:130
msgid "This action is not supported in the buffer yet."
msgstr "Cette action n'est pas supportée dans le tampon actuel"

#: controller/buffers/twitter/directMessages.py:146
msgid ""
"Getting more items cannot be done in this buffer. Use the direct messages "
"buffer instead."
msgstr ""
"Récupérer plus d'élément est impossible dans ce tampon, utilisez le tampon "
"des messages à la place."

#: controller/buffers/twitter/people.py:250
msgid "{0} new followers."
msgstr "{0} nouvel abonné"

#: controller/buffers/twitter/trends.py:150
msgid "This action is not supported in the buffer, yet."
msgstr "Cette action n'est pas supportée pour le tampon actuel"

#: extra/AudioUploader/audioUploader.py:57
msgid "Attaching..."
msgstr "Ajout en cours..."

#: extra/AudioUploader/audioUploader.py:74
msgid "Pause"
msgstr "Pause"

#: extra/AudioUploader/audioUploader.py:76
msgid "&Resume"
msgstr "&Reprendre"

#: extra/AudioUploader/audioUploader.py:77
msgid "Resume"
msgstr "Reprendre"

#: extra/AudioUploader/audioUploader.py:79
#: extra/AudioUploader/audioUploader.py:106 extra/AudioUploader/wx_ui.py:37
msgid "&Pause"
msgstr "&Pause"

#: extra/AudioUploader/audioUploader.py:94
#: extra/AudioUploader/audioUploader.py:140
msgid "&Stop"
msgstr "&Arrêter"

#: extra/AudioUploader/audioUploader.py:95
msgid "Recording"
msgstr "Enregistrement en cours"

#: extra/AudioUploader/audioUploader.py:100
#: extra/AudioUploader/audioUploader.py:151
msgid "Stopped"
msgstr "Arrêté"

#: extra/AudioUploader/audioUploader.py:102 extra/AudioUploader/wx_ui.py:39
msgid "&Record"
msgstr "&Enregistrer"

#: extra/AudioUploader/audioUploader.py:144
#: extra/AudioUploader/audioUploader.py:154 extra/AudioUploader/wx_ui.py:35
msgid "&Play"
msgstr "&Lire"

#: extra/AudioUploader/audioUploader.py:159
msgid "Recoding audio..."
msgstr "Recodage audio..."

#: extra/AudioUploader/transfer.py:82 extra/AudioUploader/transfer.py:88
msgid "Error in file upload: {0}"
msgstr "Erreur lors du chargement du fichier: {0}"

#: extra/AudioUploader/utils.py:29 update/utils.py:29
#, python-format
msgid "%d day, "
msgstr "%d jour, "

#: extra/AudioUploader/utils.py:31 update/utils.py:31
#, python-format
msgid "%d days, "
msgstr "%d jours, "

#: extra/AudioUploader/utils.py:33 update/utils.py:33
#, python-format
msgid "%d hour, "
msgstr "%d heure, "

#: extra/AudioUploader/utils.py:35 update/utils.py:35
#, python-format
msgid "%d hours, "
msgstr "%d heures, "

#: extra/AudioUploader/utils.py:37 update/utils.py:37
#, python-format
msgid "%d minute, "
msgstr "%d minute, "

#: extra/AudioUploader/utils.py:39 update/utils.py:39
#, python-format
msgid "%d minutes, "
msgstr "%d minutes, "

#: extra/AudioUploader/utils.py:41 update/utils.py:41
#, python-format
msgid "%s second"
msgstr "%s seconde"

#: extra/AudioUploader/utils.py:43 update/utils.py:43
#, python-format
msgid "%s seconds"
msgstr "%s secondes"

#: extra/AudioUploader/wx_transfer_dialogs.py:15
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:35
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:171
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:255
msgid "File"
msgstr "Fichier"

#: extra/AudioUploader/wx_transfer_dialogs.py:21
msgid "Transferred"
msgstr "Transféré"

#: extra/AudioUploader/wx_transfer_dialogs.py:26
msgid "Total file size"
msgstr "Taille totale du fichier"

#: extra/AudioUploader/wx_transfer_dialogs.py:31
msgid "Transfer rate"
msgstr "Vitesse du transfert"

#: extra/AudioUploader/wx_transfer_dialogs.py:36
msgid "Time left"
msgstr "Temps restant"

#: extra/AudioUploader/wx_ui.py:29
msgid "Attach audio"
msgstr "Joindre un audio"

#: extra/AudioUploader/wx_ui.py:41
msgid "&Add an existing file"
msgstr "&Ajouter un fichier existant"

#: extra/AudioUploader/wx_ui.py:42
msgid "&Discard"
msgstr "&Ignorer"

#: extra/AudioUploader/wx_ui.py:44
msgid "Upload to"
msgstr "Charger"

#: extra/AudioUploader/wx_ui.py:49
msgid "Attach"
msgstr "Joindre "

#: extra/AudioUploader/wx_ui.py:51
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuler"

#: extra/AudioUploader/wx_ui.py:76
msgid "Select the audio file to be uploaded"
msgstr "Sélectionnez le fichier audio que vous souhaitez charger"

#: extra/AudioUploader/wx_ui.py:76
msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
msgstr "Fichiers audio (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"

#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:7
msgid "Audio tweet."
msgstr "Tweet audio."

#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:8
msgid "User timeline buffer created."
msgstr "Tampon de chronologie utilisateur créé."

#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:9
msgid "Buffer destroied."
msgstr "Tampon détruit."

#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:10
msgid "Direct message received."
msgstr "Message reçu."

#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:11
msgid "Direct message sent."
msgstr "Message envoyé."

#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:12
msgid "Error."
msgstr "Erreur."

#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:13
msgid "Tweet liked."
msgstr "Tweet aimé."

#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:14
msgid "Likes buffer updated."
msgstr "Tampon des favoris mis à jour."

#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:15
msgid "Geotweet."
msgstr "Tweet avec localisation géographique."

#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:16
msgid "Tweet contains one or more images"
msgstr "Ce tweet contient une ou plusieurs images"

#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:17
msgid "Boundary reached."
msgstr "Limite atteinte."

#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:18
msgid "List updated."
msgstr "Liste mise à jour."

#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:19
msgid "Too many characters."
msgstr "Trop de caractères."

#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:20
msgid "Mention received."
msgstr "Mention reçue."

#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:21
msgid "New event."
msgstr "Nouvel évènement."

#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:22
msgid "{0} is ready."
msgstr "{0} est prêt."

#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:23
msgid "Mention sent."
msgstr "Mention envoyée."

#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:24
msgid "Tweet retweeted."
msgstr "Tweet retweeté."

#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:25
msgid "Search buffer updated."
msgstr "Tampon de recherche mis à jour."

#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:26
msgid "Tweet received."
msgstr "Tweet reçu."

#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:27
msgid "Tweet sent."
msgstr "Tweet envoyé."

#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:28
msgid "Trending topics buffer updated."
msgstr "Tampon de tendances mis à jour."

#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:29
msgid "New tweet in user timeline buffer."
msgstr "Nouveau tweet dans un tampon de chronologie utilisateur."

#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:30
msgid "New follower."
msgstr "Nouvel abonné."

#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:31
msgid "Volume changed."
msgstr "Volume changé."

#: extra/SoundsTutorial/wx_ui.py:9
msgid "Sounds tutorial"
msgstr "Apprentissage des sons"

#: extra/SoundsTutorial/wx_ui.py:12
msgid "Press enter to listen to the sound for the selected event"
msgstr "Pressez entrée pour entendre le son lié à l'évènement sélectionné"

#: extra/SpellChecker/spellchecker.py:60
#, python-format
msgid "Misspelled word: %s"
msgstr "Mot mal orthographié: %s"

#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:28
msgid "Misspelled word"
msgstr "Mot mal orthographié"

#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:33
msgid "Context"
msgstr "Contexte"

#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:38
msgid "Suggestions"
msgstr "Suggestions"

#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:43
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorer"

#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:44
msgid "I&gnore all"
msgstr "I&gnorer tout"

#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:45
msgid "&Replace"
msgstr "&Remplacer"

#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:46
msgid "R&eplace all"
msgstr "R&emplacer tout"

#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:47
msgid "&Add to personal dictionary"
msgstr "&Ajouter au dictionnaire personnel"

#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:80
msgid ""
"An error has occurred. There are no dictionaries available for the selected "
"language in {0}"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite. Il n'existe aucun dictionnaires disponibles pour "
"la langue sélectionnée dans {0}"

#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:83
msgid "Spell check complete."
msgstr "Vérification  orthographique terminée."

#: extra/autocompletionUsers/completion.py:39
#: extra/autocompletionUsers/completion.py:57
msgid "You have to start writing"
msgstr "Vous devez commencer à écrire"

#: extra/autocompletionUsers/completion.py:49
#: extra/autocompletionUsers/completion.py:66
msgid "There are no results in your users database"
msgstr "Il n'y a aucun résultat dans votre base de données des utilisateurs"

#: extra/autocompletionUsers/completion.py:51
msgid "Autocompletion only works for users."
msgstr "La saisie automatique fonctionne uniquement pour les utilisateurs."

#: extra/autocompletionUsers/scan.py:54
msgid ""
"Updating database... You can close this window now. A message will tell you "
"when the process finishes."
msgstr ""
"Mise à jour de la base de données en cours... Vous pouvez fermer cette "
"fenêtre maintenant. Un message vous avertira lorsque le processus est "
"terminé."

#: extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:9
msgid "Manage Autocompletion database"
msgstr "Gérer la base de données pour la saisie automatique"

#: extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:12
msgid "Editing {0} users database"
msgstr "Modification de la base de données des utilisateurs de {0}"

#: extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:13
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"

#: extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:13 wxUI/dialogs/configuration.py:151
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:16
msgid "Add user"
msgstr "Ajouter l'utilisateur"

#: extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:17
msgid "Remove user"
msgstr "Supprimer l'utilisateur"

#: extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:38
msgid "Twitter username"
msgstr "Nom d'utilisateur de Twitter"

#: extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:38
msgid "Add user to database"
msgstr "Ajouter l'utilisateur à la base de données"

#: extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:44
msgid "The user does not exist"
msgstr "Cet utilisateur n'existe pas sur Twitter"

#: extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:44 wxUI/commonMessageDialogs.py:45
msgid "Error!"
msgstr "Erreur !"

#: extra/autocompletionUsers/wx_scan.py:8
msgid "Autocomplete users' settings"
msgstr "Paramètres pour la saisie automatique des utilisateurs"

#: extra/autocompletionUsers/wx_scan.py:11
msgid "Add followers to database"
msgstr "Ajouter l'utilisateur à la base de données"

#: extra/autocompletionUsers/wx_scan.py:12
msgid "Add  friends to database"
msgstr "Ajouter les abonnements à la base de données"

#: extra/autocompletionUsers/wx_scan.py:26
msgid "Updating autocompletion database"
msgstr "Mise à jour de la base de données d'autocomplétion"

#: extra/autocompletionUsers/wx_scan.py:37
msgid ""
"This process will retrieve the users you selected from Twitter, and add them "
"to the user autocomplete database. Please note that if there are many users "
"or you have tried to perform this action less than 15 minutes ago, TWBlue "
"may reach a limit in Twitter API calls when trying to load the users into "
"the database. If this happens, we will show you an error, in which case you "
"will have to try this process again in a few minutes. If this process ends "
"with no error, you will be redirected back to the account settings dialog. "
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Ce processus va récupérer les utilisateurs que vous avez sélectionnés depuis "
"Twitter, et les ajouter à la base de données d'autocomplétion. Notez que si "
"il y a beaucoup d'utilisateurs ou que vous avez tenté cette action il y a "
"moins de 15 minutes, TWBlue pourrait rencontrer une limite lors de l'appel à "
"l'API de Twitter. Dans ce cas, nous vous afficherons une erreur, auquel cas "
"vous devrez retenter l'action dans quelques minutes. Si le processus se "
"termine sans erreur, vous serez redirigé vers le dialogue de paramétrage du "
"compte. Voulez-vous continuer ?"

#: extra/autocompletionUsers/wx_scan.py:37 wxUI/commonMessageDialogs.py:36
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:86
msgid "Attention"
msgstr "Attention"

#: extra/autocompletionUsers/wx_scan.py:43
msgid "TWBlue has imported {} users successfully."
msgstr "TWBlue a correctement importé les utilisateurs {}."

#: extra/autocompletionUsers/wx_scan.py:43
msgid "Done"
msgstr "Terminé"

#: extra/autocompletionUsers/wx_scan.py:47
msgid "Error adding users from Twitter. Please try again in about 15 minutes."
msgstr ""
"Erreur lors de l'import des utilisateurs depuis Twitter. Veuillez réessayer "
"dans environ 15 minutes."

#: extra/ocr/OCRSpace.py:7
msgid "Detect automatically"
msgstr "Détecter automatiquement"

#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:41
msgid "Danish"
msgstr "Danois"

#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:43
msgid "Dutch"
msgstr "Néerlandais"

#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:44
msgid "English"
msgstr "Anglais"

#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:48
msgid "Finnish"
msgstr "Finnois"

#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:49
msgid "French"
msgstr "Français"

#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:52
msgid "German"
msgstr "Allemand"

#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:58
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongrois"

#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:68
msgid "Korean"
msgstr "Coréen"

#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:63
msgid "Italian"
msgstr "Italien"

#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:64
msgid "Japanese"
msgstr "Japonais"

#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:85
msgid "Polish"
msgstr "Polonais"

#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:86
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugais"

#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:89
msgid "Russian"
msgstr "Russe"

#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:96
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"

#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:105
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"

#: extra/translator/translator.py:22
msgid "Afrikaans"
msgstr "Africain"

#: extra/translator/translator.py:23
msgid "Albanian"
msgstr "Albanais"

#: extra/translator/translator.py:24
msgid "Amharic"
msgstr "Amharique"

#: extra/translator/translator.py:25
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"

#: extra/translator/translator.py:26
msgid "Armenian"
msgstr "Arménien"

#: extra/translator/translator.py:27
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaïdjanais"

#: extra/translator/translator.py:28
msgid "Basque"
msgstr "Basque"

#: extra/translator/translator.py:29
msgid "Belarusian"
msgstr "Biélorusse"

#: extra/translator/translator.py:30
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"

#: extra/translator/translator.py:31
msgid "Bihari"
msgstr "Bihari"

#: extra/translator/translator.py:32
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgare"

#: extra/translator/translator.py:33
msgid "Burmese"
msgstr "Birman"

#: extra/translator/translator.py:34
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"

#: extra/translator/translator.py:35
msgid "Cherokee"
msgstr "Cherokee"

#: extra/translator/translator.py:36
msgid "Chinese"
msgstr "Chinois"

#: extra/translator/translator.py:37
msgid "Chinese_simplified"
msgstr "Chinois simplifié"

#: extra/translator/translator.py:38
msgid "Chinese_traditional"
msgstr "Chinois traditionnel"

#: extra/translator/translator.py:39
msgid "Croatian"
msgstr "Croate"

#: extra/translator/translator.py:40
msgid "Czech"
msgstr "Tchèque"

#: extra/translator/translator.py:42
msgid "Dhivehi"
msgstr "Dhivehi"

#: extra/translator/translator.py:45
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"

#: extra/translator/translator.py:46
msgid "Estonian"
msgstr "Estonien"

#: extra/translator/translator.py:47
msgid "Filipino"
msgstr "Filipino"

#: extra/translator/translator.py:50
msgid "Galician"
msgstr "Galicien"

#: extra/translator/translator.py:51
msgid "Georgian"
msgstr "Géorgien"

#: extra/translator/translator.py:53
msgid "Greek"
msgstr "Grec"

#: extra/translator/translator.py:54
msgid "Guarani"
msgstr "Guarani"

#: extra/translator/translator.py:55
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarâtî"

#: extra/translator/translator.py:56
msgid "Hebrew"
msgstr "Hébreu"

#: extra/translator/translator.py:57
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"

#: extra/translator/translator.py:59
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandais"

#: extra/translator/translator.py:60
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonésien"

#: extra/translator/translator.py:61
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"

#: extra/translator/translator.py:62
msgid "Irish"
msgstr "Irlandais"

#: extra/translator/translator.py:65
msgid "Kannada"
msgstr "Canara"

#: extra/translator/translator.py:66
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakh"

#: extra/translator/translator.py:67
msgid "Khmer"
msgstr "Cambodgien"

#: extra/translator/translator.py:69
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurde"

#: extra/translator/translator.py:70
msgid "Kyrgyz"
msgstr "Kirghiz"

#: extra/translator/translator.py:71
msgid "Laothian"
msgstr "Laotien"

#: extra/translator/translator.py:72
msgid "Latvian"
msgstr "Letton"

#: extra/translator/translator.py:73
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituanien"

#: extra/translator/translator.py:74
msgid "Macedonian"
msgstr "Macédonien"

#: extra/translator/translator.py:75
msgid "Malay"
msgstr "Malaisien"

#: extra/translator/translator.py:76
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"

#: extra/translator/translator.py:77
msgid "Maltese"
msgstr "Maltais"

#: extra/translator/translator.py:78
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"

#: extra/translator/translator.py:79
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongol"

#: extra/translator/translator.py:80
msgid "Nepali"
msgstr "Népali"

#: extra/translator/translator.py:81
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvégien"

#: extra/translator/translator.py:82
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"

#: extra/translator/translator.py:83
msgid "Pashto"
msgstr "Pashto"

#: extra/translator/translator.py:84
msgid "Persian"
msgstr "Perse"

#: extra/translator/translator.py:87
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"

#: extra/translator/translator.py:88
msgid "Romanian"
msgstr "Roumain"

#: extra/translator/translator.py:90
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sanscrit"

#: extra/translator/translator.py:91
msgid "Serbian"
msgstr "Serbe"

#: extra/translator/translator.py:92
msgid "Sindhi"
msgstr "Sindhi"

#: extra/translator/translator.py:93
msgid "Sinhalese"
msgstr "Cinghalais"

#: extra/translator/translator.py:94
msgid "Slovak"
msgstr "Slovaque"

#: extra/translator/translator.py:95
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovène"

#: extra/translator/translator.py:97
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"

#: extra/translator/translator.py:98
msgid "Swedish"
msgstr "Suédois"

#: extra/translator/translator.py:99
msgid "Tajik"
msgstr "Tadjik"

#: extra/translator/translator.py:100
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"

#: extra/translator/translator.py:101
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"

#: extra/translator/translator.py:102
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"

#: extra/translator/translator.py:103
msgid "Thai"
msgstr "Thaï"

#: extra/translator/translator.py:104
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibétain"

#: extra/translator/translator.py:106
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainien"

#: extra/translator/translator.py:107
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"

#: extra/translator/translator.py:108
msgid "Uzbek"
msgstr "Ouzbek"

#: extra/translator/translator.py:109
msgid "Uighur"
msgstr "Uighur"

#: extra/translator/translator.py:110
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamien"

#: extra/translator/translator.py:111
msgid "Welsh"
msgstr "Gallois"

#: extra/translator/translator.py:112
msgid "Yiddish"
msgstr "Yiddish"

#: extra/translator/wx_ui.py:29
msgid "Translate message"
msgstr "Traduire le message"

#: extra/translator/wx_ui.py:32
msgid "Target language"
msgstr "Langue cible"

#: keystrokeEditor/constants.py:3
msgid "Go up in the current buffer"
msgstr "Parcourir le tampon actuel vers le haut"

#: keystrokeEditor/constants.py:4
msgid "Go down in the current buffer"
msgstr "Parcourir le tampon actuel vers le bas"

#: keystrokeEditor/constants.py:5
msgid "Go to the previous buffer"
msgstr "Aller au tampon précédent"

#: keystrokeEditor/constants.py:6
msgid "Go to the next buffer"
msgstr "Aller au tampon suivant"

#: keystrokeEditor/constants.py:7
msgid "Focus the next session"
msgstr "Focus dans la session suivante"

#: keystrokeEditor/constants.py:8
msgid "Focus the previous session"
msgstr "Focus dans la session précédente"

#: keystrokeEditor/constants.py:9
msgid "Show or hide the GUI"
msgstr "Afficher ou masquer l'interface graphique"

#: keystrokeEditor/constants.py:10
msgid "New tweet"
msgstr "Nouveau tweet"

#: keystrokeEditor/constants.py:12 wxUI/buffers/base.py:26
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:10
msgid "Retweet"
msgstr "Retweet"

#: keystrokeEditor/constants.py:13
msgid "Send direct message"
msgstr "Envoyer un message"

#: keystrokeEditor/constants.py:14
msgid "Like a tweet"
msgstr "Aimer un tweet"

#: keystrokeEditor/constants.py:15
msgid "Like/unlike a tweet"
msgstr "Aimer/ne plus aimer un tweet"

#: keystrokeEditor/constants.py:16
msgid "Unlike a tweet"
msgstr "Ne plus aimer un tweet"

#: keystrokeEditor/constants.py:17
msgid "Open the user actions dialogue"
msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des actions utilisateur"

#: keystrokeEditor/constants.py:18
msgid "See user details"
msgstr "Voir les détails d'un utilisateur"

#: keystrokeEditor/constants.py:19
msgid "Show tweet"
msgstr "Voir tweet"

#: keystrokeEditor/constants.py:20
msgid "Quit"
msgstr "Quitter "

#: keystrokeEditor/constants.py:21
msgid "Open user timeline"
msgstr "Ouvrir la chronologie d'un utilisateur"

#: keystrokeEditor/constants.py:22
msgid "Destroy buffer"
msgstr "Détruire le tampon"

#: keystrokeEditor/constants.py:23
msgid "Interact with the currently focused tweet."
msgstr "Interagir avec le tweet ayant actuellement le focus."

#: keystrokeEditor/constants.py:24
msgid "Open URL"
msgstr "Ouvrir l'URL"

#: keystrokeEditor/constants.py:25
msgid "View in Twitter"
msgstr "Voir sur Twitter"

#: keystrokeEditor/constants.py:26
msgid "Increase volume by 5%"
msgstr "Augmenter le volume de 5%"

#: keystrokeEditor/constants.py:27
msgid "Decrease volume by 5%"
msgstr "Diminuer le volume de 5%"

#: keystrokeEditor/constants.py:28
msgid "Jump to the first element of a buffer"
msgstr "Aller au premier élément du tampon actuel"

#: keystrokeEditor/constants.py:29
msgid "Jump to the last element of the current buffer"
msgstr "Aller au dernier élément du tampon actuel"

#: keystrokeEditor/constants.py:30
msgid "Jump 20 elements up in the current buffer"
msgstr "Sauter de 20 éléments vers le haut dans le tampon actuel"

#: keystrokeEditor/constants.py:31
msgid "Jump 20 elements down in the current buffer"
msgstr "Sauter de 20 éléments vers le bas dans le tampon actuel"

#: keystrokeEditor/constants.py:32
msgid "Edit profile"
msgstr "Modifier le profil"

#: keystrokeEditor/constants.py:33
msgid "Delete a tweet or direct message"
msgstr "Supprimer un tweet ou un message"

#: keystrokeEditor/constants.py:34
msgid "Empty the current buffer"
msgstr "Vider le tampon actuel"

#: keystrokeEditor/constants.py:35
msgid "Repeat last item"
msgstr "Répéter le dernier élément"

#: keystrokeEditor/constants.py:36
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copier dans le Presse-papiers"

#: keystrokeEditor/constants.py:37
msgid "Add to list"
msgstr "Ajouter à la liste"

#: keystrokeEditor/constants.py:38
msgid "Remove from list"
msgstr "Supprimer de la liste"

#: keystrokeEditor/constants.py:39
msgid "Mute/unmute the active buffer"
msgstr "Activer muet / désactiver muet dans le tampon actuel"

#: keystrokeEditor/constants.py:40
msgid "Mute/unmute the current session"
msgstr "Activer muet / désactiver muet dans la session actuelle"

#: keystrokeEditor/constants.py:41
msgid "toggle the automatic reading of incoming tweets in the active buffer"
msgstr ""
"Activer ou désactiver la lecture automatique des tweets entrants dans le "
"tampon actuel"

#: keystrokeEditor/constants.py:42
msgid "Search on twitter"
msgstr "Rechercher sur twitter"

#: keystrokeEditor/constants.py:43
msgid "Find a string in the currently focused buffer"
msgstr "Trouver une chaîne dans le tampon ayant actuellement le focus"

#: keystrokeEditor/constants.py:44
msgid "Show the keystroke editor"
msgstr "Afficher le modificateur de raccourci"

#: keystrokeEditor/constants.py:45
msgid "Show lists for a specified user"
msgstr "Afficher les listes d'un utilisateur spécifié"

#: keystrokeEditor/constants.py:46
msgid "load previous items"
msgstr "charger des éléments plus anciens"

#: keystrokeEditor/constants.py:47
msgid "Get geolocation"
msgstr "Obtenir la localisation géographique"

#: keystrokeEditor/constants.py:48
msgid "Display the tweet's geolocation in a dialog"
msgstr ""
"Afficher la localisation géographique du tweet dans une boîte de dialogue"

#: keystrokeEditor/constants.py:49
msgid "Create a trending topics buffer"
msgstr "Créer un tampon de tendances"

#: keystrokeEditor/constants.py:50
msgid "View conversation"
msgstr "Voir conversation"

#: keystrokeEditor/constants.py:51
msgid "Check and download updates"
msgstr "Vérifier et télécharger les mises à jour"

#: keystrokeEditor/constants.py:52
msgid ""
"Opens the list manager, which allows you to create, edit, delete and open "
"lists in buffers."
msgstr ""
"Ouvrir le gestionnaire de listes, ce qui permet de créer, de modifier, de "
"supprimer et d'ouvrir les listes dans des tampons."

#: keystrokeEditor/constants.py:53
msgid "Opens the global settings dialogue"
msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue Paramètres globaux"

#: keystrokeEditor/constants.py:54
msgid "Opens the list manager"
msgstr "Ouvrir le gestionnaire de listes"

#: keystrokeEditor/constants.py:55
msgid "Opens the account settings dialogue"
msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue Paramètres du compte"

#: keystrokeEditor/constants.py:56
msgid "Try to play an audio file"
msgstr "Essayez de lire un fichier audio"

#: keystrokeEditor/constants.py:57
msgid "Updates the buffer and retrieves possible lost items there."
msgstr "Mettre à jour le tampon et récupérer les éléments perdus si possible."

#: keystrokeEditor/constants.py:58
msgid "Extracts the text from a picture and displays the result in a dialog."
msgstr ""
"Extraire le texte d'une photo et afficher le résultat dans une boîte de "
"dialogue."

#: keystrokeEditor/constants.py:59
msgid "Adds an alias to an user"
msgstr "Ajouter un alias à un utilisateur"

#: keystrokeEditor/wx_ui.py:8
msgid "Keystroke editor"
msgstr "Modificateur de raccourci"

#: keystrokeEditor/wx_ui.py:12
msgid "Select a keystroke to edit"
msgstr "Sélectionnez un raccourci à modifier"

#: keystrokeEditor/wx_ui.py:13 wxUI/dialogs/userActions.py:10
#: wxUI/dialogs/userActions.py:19 wxUI/dialogs/userActions.py:20
msgid "Action"
msgstr "Action"

#: keystrokeEditor/wx_ui.py:13
msgid "Keystroke"
msgstr "Raccourci"

#: keystrokeEditor/wx_ui.py:18 wxUI/dialogs/filterDialogs.py:135
#: wxUI/dialogs/lists.py:20 wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:53
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"

#: keystrokeEditor/wx_ui.py:20 keystrokeEditor/wx_ui.py:50
msgid "Undefine keystroke"
msgstr "Indéfinir le raccourcis clavier"

#: keystrokeEditor/wx_ui.py:21
msgid "Execute action"
msgstr "Exécuter une action"

#: keystrokeEditor/wx_ui.py:22 wxUI/dialogs/configuration.py:421
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:25 wxUI/dialogs/utils.py:39
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#: keystrokeEditor/wx_ui.py:42
msgid "Undefined"
msgstr "Non défini"

#: keystrokeEditor/wx_ui.py:50
msgid "Are you sure you want to undefine this keystroke?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir indéfinir ce raccourcis ?"

#: keystrokeEditor/wx_ui.py:54
msgid "Editing keystroke"
msgstr "Modification en cours d'un raccourci"

#: keystrokeEditor/wx_ui.py:57
msgid "Control"
msgstr "Contrôle"

#: keystrokeEditor/wx_ui.py:58
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: keystrokeEditor/wx_ui.py:59
msgid "Shift"
msgstr "Maj"

#: keystrokeEditor/wx_ui.py:60
msgid "Windows"
msgstr "Windows"

#: keystrokeEditor/wx_ui.py:66
msgid "Key"
msgstr "Touche"

#: keystrokeEditor/wx_ui.py:71 wxUI/dialogs/filterDialogs.py:80
#: wxUI/dialogs/find.py:21 wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:23
#: wxUI/dialogs/utils.py:36
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: keystrokeEditor/wx_ui.py:84
msgid "You need to use the Windows key"
msgstr "Vous devez utiliser la touche Windows"

#: keystrokeEditor/wx_ui.py:84 keystrokeEditor/wx_ui.py:87
msgid "Invalid keystroke"
msgstr "Raccourci invalide"

#: keystrokeEditor/wx_ui.py:87
msgid "You must provide a character for the keystroke"
msgstr "Vous devez fournir une lettre pour le raccourci"

#: sessionmanager/wxUI.py:9
msgid "Session manager"
msgstr "Gestion des comptes"

#: sessionmanager/wxUI.py:12
msgid "Accounts list"
msgstr "Liste des comptes"

#: sessionmanager/wxUI.py:14
msgid "Account"
msgstr "Compte"

#: sessionmanager/wxUI.py:18
msgid "New account"
msgstr "Nouveau compte"

#: sessionmanager/wxUI.py:19 sessionmanager/wxUI.py:65
msgid "Remove account"
msgstr "Supprimer le compte"

#: sessionmanager/wxUI.py:20
msgid "Global Settings"
msgstr "Paramètres Globaux"

#: sessionmanager/wxUI.py:43
msgid "You need to configure an account."
msgstr "Vous devez configurer un compte."

#: sessionmanager/wxUI.py:43
msgid "Account Error"
msgstr "Erreur dans le Compte"

#: sessionmanager/wxUI.py:49
msgid ""
"The request to authorize your Twitter account will be opened in your "
"browser. You only need to do this once. Would you like to continue?"
msgstr ""
"Une demande pour autoriser votre compte Twitter va s'ouvrir dans votre "
"navigateur. Vous devrez seulement réaliser ceci une fois. Souhaitez-vous "
"continuer ?"

#: sessionmanager/wxUI.py:49
msgid "Authorization"
msgstr "Autorisation"

#: sessionmanager/wxUI.py:53
#, python-format
msgid "Authorized account %d"
msgstr "Compte autorisé %d"

#: sessionmanager/wxUI.py:59
msgid ""
"Your access token is invalid or the authorization has failed. Please try "
"again."
msgstr ""
"Votre code d'accès est incorrect ou l'autorisation a échoué. S'il vous plaît "
"essayer de nouveau."

#: sessionmanager/wxUI.py:59
msgid "Invalid user token"
msgstr "Code d'accès invalide"

#: sessionmanager/wxUI.py:65
msgid "Do you really want to delete this account?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce compte ?"

#: sessionmanager/wxUI.py:81
msgid ""
"TWBlue is unable to authenticate the account for {} in Twitter. It might be "
"due to an invalid or expired token, revoqued access to the application, or "
"after an account reactivation. Please remove the account manually from your "
"Twitter sessions in order to stop seeing this message."
msgstr ""
"TWBlue ne parvient pas à authentifier le compte pour {} sur Twitter. Cela "
"peut être dû à un jeton d'accès incorrect, un accès d'application révoqué, "
"ou après la réactivation d'un compte. Veuillez supprimer manuellement ce "
"compte depuis votre session Twitter pour ne plus voir ce message."

#: sessionmanager/wxUI.py:81
msgid "Authentication error for session {}"
msgstr "Erreur d'authentification pour la session {}"

#: sessions/base.py:113
msgid ""
"An exception occurred while saving the {app} database. It will be deleted "
"and rebuilt automatically. If this error persists, send the error log to the "
"{app} developers."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de l'enregistrement de la base de données de "
"{app}, elle va être détruite et recréée automatiquement. Si ce problème "
"perciste, veuillez envoyer le journal d'erreur aux développeurs de {app}."

#: sessions/base.py:153
msgid ""
"An exception occurred while loading the {app} database. It will be deleted "
"and rebuilt automatically. If this error persists, send the error log to the "
"{app} developers."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors du chargement de la base de données de {app}, "
"elle va être détruite et recréée automatiquement. Si ce problème perciste, "
"veuillez envoyer le journal d'erreur aux développeurs de {app}."

#: sessions/twitter/compose.py:25 sessions/twitter/compose.py:68
#: sessions/twitter/compose.py:133 sessions/twitter/compose.py:142
#: sessions/twitter/templates.py:26
msgid "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s"
msgstr "dddd D MMMM YYYY à H:m:s"

#: sessions/twitter/compose.py:76 sessions/twitter/compose.py:78
#, python-format
msgid "Dm to %s "
msgstr "Mp à %s"

#: sessions/twitter/compose.py:117
msgid "{0}. Quoted  tweet from @{1}: {2}"
msgstr "{0}. Tweet de @{1} cité : {2}"

#: sessions/twitter/compose.py:144 sessions/twitter/compose.py:146
msgid "Unavailable"
msgstr "Indisponible"

#: sessions/twitter/compose.py:147
#, python-format
msgid ""
"%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweeted %s. Joined "
"Twitter %s"
msgstr ""
"%s (@%s). %s abonnés, %s abonnements, %s tweets. Dernier tweet envoyé %s. À "
"rejoint Twitter %s"

#: sessions/twitter/compose.py:151
msgid "No description available"
msgstr "Aucune description disponible"

#: sessions/twitter/compose.py:155
msgid "private"
msgstr "privé"

#: sessions/twitter/compose.py:156
msgid "public"
msgstr "public"

#: sessions/twitter/session.py:212 sessions/twitter/session.py:239
#, python-format
msgid "%s failed.  Reason: %s"
msgstr "%s erreur.  Raison: %s"

#: sessions/twitter/session.py:218 sessions/twitter/session.py:242
#, python-format
msgid "%s succeeded."
msgstr "%s réussi."

#: sessions/twitter/session.py:452 sessions/twitter/session.py:535
msgid "Deleted account"
msgstr "Compte supprimé"

#: sessions/twitter/templates.py:16
msgid "$display_name, $text $image_descriptions $date. $source"
msgstr "$display_name, $text $image_descriptions $date. $source"

#: sessions/twitter/templates.py:17
msgid "$sender_display_name, $text $date"
msgstr "$sender_display_name, $text $date"

#: sessions/twitter/templates.py:18
msgid "Dm to $recipient_display_name, $text $date"
msgstr "MP à $recipient_display_name, $text $date"

#: sessions/twitter/templates.py:19
msgid ""
"$display_name (@$screen_name). $followers followers, $following following, "
"$tweets tweets. Joined Twitter $created_at."
msgstr ""
"$display_name (@$screen_name). $followers abonnés, $following abonnements, $"
"tweets tweets. À rejoint Twitter $created_at."

#: sessions/twitter/templates.py:54
msgid "Image description: {}."
msgstr "Description de l'image: {}."

#: sessions/twitter/utils.py:243
msgid "Sorry, you are not authorised to see this status."
msgstr "Désolé, vous n'êtes pas autorisé à voir ce Tweet."

#: sessions/twitter/utils.py:245
msgid "No status found with that ID"
msgstr "Aucun Tweet trouvée avec cet ID"

# | msgid "Error {0}"
#: sessions/twitter/utils.py:247
msgid "Error {0}"
msgstr "Erreur {0}"

#: sessions/twitter/utils.py:274
msgid "{user_1}, {user_2} and {all_users} more: {text}"
msgstr "{user_1}, {user_2} et {all_users} de plus : {text}"

#: sessions/twitter/wxUI.py:7
msgid "Authorising account..."
msgstr "Compte en cours d'autorisation..."

#: sessions/twitter/wxUI.py:10
msgid "Enter your PIN code here"
msgstr "Entrer votre code PIN ici"

#: update/wxUpdater.py:14
#, python-format
msgid ""
"There's a new %s version available, released on %s. Would you like to "
"download it now?\n"
"\n"
" %s version: %s\n"
"\n"
"Changes:\n"
"%s"
msgstr ""
"Une nouvelle version de %s est disponible, sur %s. Voulez-vous la "
"télécharger maintenant ?\n"
"\n"
" %s version: %s\n"
"\n"
"Modifications:\n"
"%s"

#: update/wxUpdater.py:14
#, python-format
msgid "New version for %s"
msgstr "Nouvelle version de %s"

#: update/wxUpdater.py:22
msgid "Download in Progress"
msgstr "Téléchargement en cours"

#: update/wxUpdater.py:22
msgid "Downloading the new version..."
msgstr "Téléchargement de la nouvelle version en cours..."

#: update/wxUpdater.py:32
#, python-format
msgid "Updating... %s of %s"
msgstr "Mise à jour en cours... %s sur %s"

#: update/wxUpdater.py:35
msgid ""
"The update has been downloaded and installed successfully. Press OK to "
"continue."
msgstr ""
"La mise à jour a été téléchargé et installé avec succès. Appuyez sur OK pour "
"continuer."

#: update/wxUpdater.py:35
msgid "Done!"
msgstr "Terminé !"

#: wxUI/commonMessageDialogs.py:7
msgid ""
"This retweet is over 140 characters. Would you like to post it as a mention "
"to the poster with your comments and a link to the original tweet?"
msgstr ""
"Ce retweet contient plus de 140 caractères. Souhaitez-vous publier vos "
"commentaires avec en mentionnant l'utilisateur qui a publié le tweet "
"original et un lien vers celui-ci ?"

#: wxUI/commonMessageDialogs.py:10
msgid "Would you like to add a comment to this tweet?"
msgstr "Souhaitez-vous ajouter un commentaire à ce tweet ?"

#: wxUI/commonMessageDialogs.py:13
msgid ""
"Do you really want to delete this tweet? It will be deleted from Twitter as "
"well."
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer ce tweet ? Il sera également supprimé de "
"Twitter."

#: wxUI/commonMessageDialogs.py:13 wxUI/dialogs/lists.py:149
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer Tweet"

#: wxUI/commonMessageDialogs.py:16
msgid "Do you really want to close {0}?"
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter {0} ?"

#: wxUI/commonMessageDialogs.py:16
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"

#: wxUI/commonMessageDialogs.py:20
msgid " {0} must be restarted for these changes to take effect."
msgstr " {0} doit être redémarré pour que ces modifications prennent effet."

#: wxUI/commonMessageDialogs.py:20
msgid "Restart {0} "
msgstr "Redémarrez {0} "

#: wxUI/commonMessageDialogs.py:23
msgid ""
"Are you sure you want to delete this user from the database? This user will "
"not appear in autocomplete results anymore."
msgstr ""
"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cet utilisateur de la base de données ? "
"Cet utilisateur n'apparaîtra plus dans les résultats lors de La saisie "
"automatique."

#: wxUI/commonMessageDialogs.py:23
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"

#: wxUI/commonMessageDialogs.py:26
msgid "Enter the name of the client : "
msgstr "Entrez le nom du client: "

#: wxUI/commonMessageDialogs.py:26 wxUI/dialogs/configuration.py:267
msgid "Add client"
msgstr "Ajouter un client"

#: wxUI/commonMessageDialogs.py:32
msgid ""
"Do you really want to empty this buffer? It's  items will be removed from "
"the list but not from Twitter"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment vider ce tampon ? Ces éléments seront supprimés de la "
"liste, mais pas de Twitter"

#: wxUI/commonMessageDialogs.py:32
msgid "Empty buffer"
msgstr "Tampon Vide"

#: wxUI/commonMessageDialogs.py:36
msgid "Do you really want to destroy this buffer?"
msgstr "Voulez-vous vraiment détruire ce tampon ?"

#: wxUI/commonMessageDialogs.py:42
msgid "A timeline for this user already exists. You can't open another"
msgstr ""
"Une chronologie pour cet utilisateur existe déjà. Vous ne pouvez pas ouvrir "
"une autre"

#: wxUI/commonMessageDialogs.py:42
msgid "Existing timeline"
msgstr "Chronologie existante"

#: wxUI/commonMessageDialogs.py:45
msgid "This user has no tweets, so you can't open a timeline for them."
msgstr ""
"Cet utilisateur n'a aucun tweets, donc  vous ne pouvez pas ouvrir une "
"chronologie pour lui."

#: wxUI/commonMessageDialogs.py:48
msgid ""
"This is a protected Twitter user, which means you can't open a timeline "
"using the Streaming API. The user's tweets will not update due to a twitter "
"policy. Do you want to continue?"
msgstr ""
"C'est un utilisateur de Twitter protégé, ce qui signifie que vous ne pouvez "
"pas ouvrir une chronologie à l'aide de l'API en Streaming. l'utilisateur des "
"tweets ne mettra pas à jour en raison d'une politique de twitter. Voulez-"
"vous continuer ?"

#: wxUI/commonMessageDialogs.py:48 wxUI/commonMessageDialogs.py:98
msgid "Warning"
msgstr "Attention"

#: wxUI/commonMessageDialogs.py:51
msgid ""
"This is a protected user account, you need to follow this user to view their "
"tweets or likes."
msgstr ""
"Ce compte utilisateur est protégé, vous devez suivre cet utilisateur pour "
"afficher ces tweets ou favoris."

#: wxUI/commonMessageDialogs.py:54
msgid ""
"If you like {0} we need your help to keep it going. Help us by donating to "
"the project. This will help us pay for the server, the domain and some other "
"things to ensure that {0} will be actively maintained. Your donation will "
"give us the means to continue the development of {0}, and to keep {0} free. "
"Would you like to donate now?"
msgstr ""
"Si vous aimez {0} Nous avons besoin de votre aide pour maintenir le "
"fonctionnement de celui-ci. Aidez-nous en faisant un don au projet. Cela "
"nous aidera à payer le serveur, le domaine et autres choses pour assurer que "
"{0} sera activement maintenue. Votre don nous donnera les moyens de "
"poursuivre le développement de {0}, et de garder {0} gratuit. Vous souhaitez "
"faire un don maintenant ?"

#: wxUI/commonMessageDialogs.py:54
msgid "We need your help"
msgstr "Nous avons besoin de votre aide"

#: wxUI/commonMessageDialogs.py:58
msgid "This user has no tweets. {0} can't create a timeline."
msgstr ""
"Cet utilisateur n'a aucun tweets. {0} ne peut pas créer une chronologie."

#: wxUI/commonMessageDialogs.py:61
msgid "This user has no favorited tweets. {0} can't create a timeline."
msgstr ""
"Cet utilisateur n'a aucun tweets marqué comme favori. {0} ne peut pas créer "
"une chronologie."

#: wxUI/commonMessageDialogs.py:64
msgid "This user has no followers. {0} can't create a timeline."
msgstr ""
"Cet utilisateur n'a aucun abonnés. {0} ne peut pas créer une chronologie."

#: wxUI/commonMessageDialogs.py:67
msgid "This user has no friends. {0} can't create a timeline."
msgstr ""
"Cet utilisateur n'a aucun abonnements. {0} ne peut pas créer une chronologie."

#: wxUI/commonMessageDialogs.py:71
msgid "Geolocation data: {0}"
msgstr "Données de localisation géographique: {0}"

#: wxUI/commonMessageDialogs.py:71
msgid "Geo data for this tweet"
msgstr "Données de localisation géographique pour ce tweet"

#: wxUI/commonMessageDialogs.py:74
msgid ""
"TWBlue has detected that you're running windows 10 and has changed the "
"default keymap to the Windows 10 keymap. It means that some keyboard "
"shorcuts could be different. Please check the keystroke editor by pressing "
"Alt+Win+K to see all available keystrokes for this keymap."
msgstr ""
"TWBlue a détecté que vous exécutez windows 10 et a changé la configuration "
"clavier par défaut à la configuration clavier Windows 10. Cela signifie que "
"certains raccourcis clavier peuvent être différents. S'il vous plaît "
"vérifier le Modificateur de raccourci en appuyant sur Alt+Win+K pour voir "
"tous les raccourcis disponibles pour cette configuration clavier."

#: wxUI/commonMessageDialogs.py:74
msgid "Information"
msgstr "Information"

#: wxUI/commonMessageDialogs.py:77
msgid "You have been blocked from viewing  this content"
msgstr "Vous avez été bloqué de voir ce contenu"

#: wxUI/commonMessageDialogs.py:80
msgid ""
"You have been blocked from viewing  someone's content. In order to avoid "
"conflicts with the full session, TWBlue will remove the affected timeline."
msgstr ""
"Vous avez été bloqué de voir le contenu de quelqu'un. Afin d'éviter les "
"conflits avec la session complète, TWBlue supprime la chronologie affecté."

#: wxUI/commonMessageDialogs.py:83
msgid ""
"TWBlue cannot load this timeline because the user has been suspended from "
"Twitter."
msgstr ""
"TWBlue ne peut pas charger cette chronologie car l'utilisateur a été "
"suspendu de Twitter."

#: wxUI/commonMessageDialogs.py:86
msgid "Do you really want to delete this filter?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce filtre ?"

#: wxUI/commonMessageDialogs.py:89
msgid "This filter already exists. Please use a different title"
msgstr "Ce filtre existe déjà. Veuillez utiliser un titre différent"

#: wxUI/commonMessageDialogs.py:95
msgid "The configuration file is invalid."
msgstr "Le fichier de configuration est invalide."

#: wxUI/commonMessageDialogs.py:98
msgid ""
"{0} quit unexpectedly the last time it was run. If the problem persists, "
"please report it to the {0} developers."
msgstr ""
"{0} a été quitté inopinément lors de sa dernière exécution. Si ce problème "
"perciste, veuillez le signaler aux développeurs de {0}."

#: wxUI/menus.py:8 wxUI/view.py:33
msgid "&Retweet"
msgstr "&Retweet"

#: wxUI/menus.py:10 wxUI/menus.py:34 wxUI/view.py:32
msgid "Re&ply"
msgstr "Ré&pondre"

#: wxUI/menus.py:12 wxUI/view.py:34
msgid "&Like"
msgstr "A&jouter aux favoris"

#: wxUI/menus.py:14 wxUI/view.py:35
msgid "&Unlike"
msgstr "S&upprimer des favoris"

#: wxUI/menus.py:16 wxUI/menus.py:36 wxUI/menus.py:52
msgid "&Open URL"
msgstr "&Ouvrir l'URL"

#: wxUI/menus.py:18 wxUI/menus.py:54 wxUI/menus.py:87
msgid "&Open in Twitter"
msgstr "Ou&vrir dans Twitter"

#: wxUI/menus.py:20 wxUI/menus.py:38 wxUI/menus.py:56
msgid "&Play audio"
msgstr "&Lire audio"

#: wxUI/menus.py:22 wxUI/menus.py:58 wxUI/view.py:36
msgid "&Show tweet"
msgstr "A&fficher tweet"

#: wxUI/menus.py:24 wxUI/menus.py:42 wxUI/menus.py:60 wxUI/menus.py:70
#: wxUI/menus.py:89 wxUI/menus.py:103
msgid "&Copy to clipboard"
msgstr "&Copier dans le Presse-papiers"

#: wxUI/menus.py:26 wxUI/menus.py:44 wxUI/menus.py:62 wxUI/menus.py:72
#: wxUI/view.py:40
msgid "&Delete"
msgstr "&Supprimer Tweet"

#: wxUI/menus.py:28 wxUI/menus.py:46 wxUI/menus.py:91
msgid "&User actions..."
msgstr "&Actions de l'utilisateur..."

#: wxUI/menus.py:40
msgid "&Show direct message"
msgstr "&Afficher le message"

#: wxUI/menus.py:68
msgid "&Show event"
msgstr "&Afficher l'évènement"

#: wxUI/menus.py:78
msgid "Direct &message"
msgstr "&Message"

#: wxUI/menus.py:80 wxUI/view.py:50
msgid "&View lists"
msgstr "&Voir listes"

#: wxUI/menus.py:83 wxUI/view.py:51
msgid "Show user &profile"
msgstr "Voir le &profil de l'utilisateur"

#: wxUI/menus.py:85
msgid "&Show user"
msgstr "&Afficher l'utilisateur"

#: wxUI/buffers/trends.py:20 wxUI/menus.py:97
msgid "Search topic"
msgstr "Recherche tendance"

#: wxUI/menus.py:99
msgid "&Tweet about this trend"
msgstr "&Tweet sur cette tendance"

#: wxUI/menus.py:101
msgid "&Show item"
msgstr "&Afficher l'élément"

#: wxUI/sysTrayIcon.py:36 wxUI/view.py:26
msgid "&Global settings"
msgstr "Paramètres &globaux"

#: wxUI/sysTrayIcon.py:37 wxUI/view.py:25
msgid "Account se&ttings"
msgstr "Paramètres du c&ompte"

#: wxUI/sysTrayIcon.py:38
msgid "Update &profile"
msgstr "&Actualiser le profil"

#: wxUI/sysTrayIcon.py:39
msgid "&Show / hide"
msgstr "&Afficher / masquer"

#: wxUI/sysTrayIcon.py:40 wxUI/view.py:75
msgid "&Documentation"
msgstr "&Documentation"

#: wxUI/sysTrayIcon.py:41
msgid "Check for &updates"
msgstr "Vérifier les &mises à jour"

#: wxUI/sysTrayIcon.py:42
msgid "&Exit"
msgstr "&Quitter"

#: wxUI/view.py:18
msgid "&Manage accounts"
msgstr "Gérer les &comptes"

#: wxUI/dialogs/update_profile.py:35 wxUI/view.py:19
msgid "&Update profile"
msgstr "Actualiser le &profil"

#: wxUI/view.py:20
msgid "&Hide window"
msgstr "Masquer la &fenêtre"

#: wxUI/dialogs/search.py:13 wxUI/view.py:21
msgid "&Search"
msgstr "&Rechercher"

#: wxUI/view.py:22
msgid "&Lists manager"
msgstr "Gérer les &listes"

#: wxUI/view.py:23
msgid "Manage user aliases"
msgstr "Gérer les alias utilisateur"

#: wxUI/view.py:24
msgid "&Edit keystrokes"
msgstr "&Éditer les raccourcis clavier"

#: wxUI/view.py:27
msgid "E&xit"
msgstr "&Quitter"

#: wxUI/view.py:31 wxUI/view.py:86
msgid "&Tweet"
msgstr "&Tweet"

#: wxUI/view.py:37
msgid "View &address"
msgstr "Voir &adresse"

#: wxUI/view.py:38
msgid "View conversa&tion"
msgstr "Voir &conversation"

#: wxUI/view.py:39
msgid "Read text in picture"
msgstr "Lire le texte dans l'&image"

#: wxUI/view.py:44
msgid "&Actions..."
msgstr "&Actions..."

#: wxUI/view.py:45
msgid "&View timeline..."
msgstr "Voir &chronologie..."

#: wxUI/view.py:46
msgid "Direct me&ssage"
msgstr "&Message"

#: wxUI/view.py:47
msgid "Add a&lias"
msgstr "Ajouter un a&lias"

#: wxUI/view.py:48
msgid "&Add to list"
msgstr "A&jouter à la liste"

#: wxUI/view.py:49
msgid "R&emove from list"
msgstr "S&upprimer de la liste"

#: wxUI/view.py:52
msgid "V&iew likes"
msgstr "Voir &favoris"

#: wxUI/view.py:56
msgid "&Update buffer"
msgstr "&Mise à jour du tampon"

#: wxUI/view.py:57
msgid "New &trending topics buffer..."
msgstr "Nouveau tampon de &tendances..."

#: wxUI/view.py:58
msgid "Create a &filter"
msgstr "Créer un &filtre"

#: wxUI/view.py:59
msgid "&Manage filters"
msgstr "&Gérer les filtres"

#: wxUI/view.py:60
msgid "Find a string in the currently focused buffer..."
msgstr "Trouver une chaîne dans le tampon ayant actuellement le f&ocus..."

#: wxUI/view.py:61
msgid "&Load previous items"
msgstr "&Charger des éléments plus anciens"

#: wxUI/dialogs/userActions.py:22 wxUI/view.py:63
msgid "&Mute"
msgstr "&Masquer"

#: wxUI/view.py:64
msgid "&Autoread"
msgstr "&Lecture automatique"

#: wxUI/view.py:65
msgid "&Clear buffer"
msgstr "&Effacer le tampon"

#: wxUI/view.py:66
msgid "&Destroy"
msgstr "&Détruire"

#: wxUI/view.py:70
msgid "&Seek back 5 seconds"
msgstr "&Reculer de 5 secondes"

#: wxUI/view.py:71
msgid "&Seek forward 5 seconds"
msgstr "&Avancer de 5 secondes"

#: wxUI/view.py:76
msgid "Sounds &tutorial"
msgstr "&Apprentissage des sons"

#: wxUI/view.py:77
msgid "&What's new in this version?"
msgstr "&Quoi de neuf dans cette version ?"

#: wxUI/view.py:78
msgid "&Check for updates"
msgstr "&Vérifier les mises à jour"

#: wxUI/view.py:79
msgid "&Report an error"
msgstr "&Signaler une erreur"

#: wxUI/view.py:80
msgid "{0}'s &website"
msgstr "Site &Web de {0}"

#: wxUI/view.py:81
msgid "Get soundpacks for TWBlue"
msgstr "Obtenir des packs de son pour TWBlue"

#: wxUI/view.py:82
msgid "About &{0}"
msgstr "À propos de &{0}"

#: wxUI/view.py:85
msgid "&Application"
msgstr "&Application"

#: wxUI/dialogs/userActions.py:11 wxUI/view.py:87
msgid "&User"
msgstr "&Utilisateur"

#: wxUI/view.py:88
msgid "&Buffer"
msgstr "Ta&mpon"

#: wxUI/view.py:89
msgid "&Audio"
msgstr "Au&dio"

#: wxUI/view.py:90
msgid "&Help"
msgstr "A&ide"

#: wxUI/view.py:176
msgid "Address"
msgstr "Adresse"

#: wxUI/view.py:207
msgid "Your {0} version is up to date"
msgstr "Votre version de {0} est à jour"

#: wxUI/view.py:207
msgid "Update"
msgstr "Mise à jour"

#: wxUI/buffers/base.py:12 wxUI/buffers/people.py:12
#: wxUI/buffers/user_searches.py:11 wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:14
#: wxUI/dialogs/userSelection.py:11 wxUI/dialogs/utils.py:32
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"

#: wxUI/buffers/base.py:12 wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:47
msgid "Text"
msgstr "Texte"

#: wxUI/buffers/base.py:12 wxUI/buffers/events.py:14
msgid "Date"
msgstr "Date"

#: wxUI/buffers/base.py:12
msgid "Client"
msgstr "Client"

#: wxUI/buffers/base.py:28
msgid "Direct message"
msgstr "Message"

#: wxUI/buffers/events.py:14
msgid "Event"
msgstr "Évènement"

#: wxUI/buffers/events.py:16
msgid "Remove event"
msgstr "Supprimer l'évènement"

#: wxUI/buffers/panels.py:12 wxUI/buffers/panels.py:20
msgid "Login"
msgstr "Connexion"

#: wxUI/buffers/panels.py:14
msgid "Log in automatically"
msgstr "Connexion automatique"

#: wxUI/buffers/panels.py:22
msgid "Logout"
msgstr "Déconnexion"

#: wxUI/buffers/trends.py:9
msgid "Trending topic"
msgstr "Tendance"

#: wxUI/buffers/trends.py:19
msgid "Tweet about this trend"
msgstr "Tweet sur cette tendance"

#: wxUI/dialogs/configuration.py:15
msgid "Language"
msgstr "Langue"

#: wxUI/dialogs/configuration.py:22
msgid "Run {0} at Windows startup"
msgstr "Démarrer {0} en même temps que Windows"

#: wxUI/dialogs/configuration.py:23
msgid "ask before exiting {0}"
msgstr "Demander avant de quitter {0}"

#: wxUI/dialogs/configuration.py:26
msgid "Disable Streaming functions"
msgstr "Désactiver les fonctions de streaming"

#: wxUI/dialogs/configuration.py:29
msgid "Buffer update interval, in minutes"
msgstr "Intervalle de mise à jour des tampons, en minutes"

#: wxUI/dialogs/configuration.py:35
msgid "Play a sound when {0} launches"
msgstr "Jouer un son lorsque {0} démarre"

#: wxUI/dialogs/configuration.py:37
msgid "Speak a message when {0} launches"
msgstr "Dire un message lorsque {0} démarre"

#: wxUI/dialogs/configuration.py:39
msgid "Use invisible interface's keyboard shortcuts while GUI is visible"
msgstr ""
"Utilisez les raccourcis clavier de l'interface invisible alors que "
"l'interface graphique est affichée"

#: wxUI/dialogs/configuration.py:41
msgid "Activate Sapi5 when any other screen reader is not being run"
msgstr ""
"Activer Sapi5 lorsqu'il n'y a aucun autre lecteur d'écran en cours "
"d'exécution"

#: wxUI/dialogs/configuration.py:43
msgid "Hide GUI on launch"
msgstr "Masquer l'interface graphique au démarrage"

#: wxUI/dialogs/configuration.py:45
msgid "Use Codeofdusk's longtweet handlers (may decrease client performance)"
msgstr ""
"Lecture complète de tweets longs (peut diminuer les performances du client)"

#: wxUI/dialogs/configuration.py:47
msgid "Remember state for mention all and long tweet"
msgstr "Se souvenir de l'état pour \"Répondre à tous\" et \"Tweet long\""

#: wxUI/dialogs/configuration.py:50
msgid "Keymap"
msgstr "Configuration clavier"

#: wxUI/dialogs/configuration.py:55
msgid "Check for updates when {0} launches"
msgstr "Vérifier les mises à jour lorsque {0} démarre"

#: wxUI/dialogs/configuration.py:65
msgid "Proxy type: "
msgstr "Type de proxy: "

#: wxUI/dialogs/configuration.py:72
msgid "Proxy server: "
msgstr "Serveur proxy: "

#: wxUI/dialogs/configuration.py:78
msgid "Port: "
msgstr "Port: "

#: wxUI/dialogs/configuration.py:84
msgid "User: "
msgstr "Utilisateur: "

#: wxUI/dialogs/configuration.py:90
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe: "

#: wxUI/dialogs/configuration.py:102
msgid "User autocompletion settings"
msgstr "Paramètres d'autocomplétion utilisateur"

#: wxUI/dialogs/configuration.py:103
msgid ""
"Scan account and add friends and followers to the user autocompletion "
"database"
msgstr ""
"Scanner le compte et ajouter les abonnés et abonnements dans la base de "
"données d'autocomplétion des utilisateurs."

#: wxUI/dialogs/configuration.py:104
msgid "Manage autocompletion database"
msgstr "Gérer la base de données d'autocomplétion"

#: wxUI/dialogs/configuration.py:109
msgid "Relative timestamps"
msgstr "Temps relatifs"

#: wxUI/dialogs/configuration.py:112
msgid "Items on each API call"
msgstr "Éléments pour chaque appel à l'API"

#: wxUI/dialogs/configuration.py:118
msgid ""
"Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning while the "
"oldest at the end"
msgstr ""
"Tampons inversés: les tweets plus récents seront affichées en haut alors que "
"les plus ancien à la fin"

#: wxUI/dialogs/configuration.py:120
msgid "Retweet mode"
msgstr "Mode retweet"

#: wxUI/dialogs/configuration.py:126
msgid "Show screen names instead of full names"
msgstr "Afficher les noms d'écran au lieu des noms complets"

#: wxUI/dialogs/configuration.py:128
msgid "hide emojis in usernames"
msgstr "Masquer les emojis dans les noms d'utilisateur"

#: wxUI/dialogs/configuration.py:130
msgid ""
"Number of items per buffer to cache in database (0 to disable caching, blank "
"for unlimited)"
msgstr ""
"Nombre d'éléments par tampon en cache dans la base de données (0 pour "
"désactiver la mise en cache, laissez en blanc pour illimité)"

#: wxUI/dialogs/configuration.py:134
msgid ""
"Load cache for tweets in memory (much faster in big datasets but requires "
"more RAM)"
msgstr ""
"Charger le cache des tweets en mémoire (plus rapide pour les gros ensembles "
"de données mais nécessite plus de RAM)"

#: wxUI/dialogs/configuration.py:141
msgid "Enable automatic speech feedback"
msgstr "Activer le retour automatique de la parole"

#: wxUI/dialogs/configuration.py:143
msgid "Enable automatic Braille feedback"
msgstr "Activer le retour automatique en braille"

#: wxUI/dialogs/configuration.py:151 wxUI/dialogs/filterDialogs.py:130
msgid "Buffer"
msgstr "Tampon"

#: wxUI/dialogs/configuration.py:151
msgid "Status"
msgstr "Statut"

#: wxUI/dialogs/configuration.py:154
msgid "Show/hide"
msgstr "Afficher / masquer"

#: wxUI/dialogs/configuration.py:155
msgid "Move up"
msgstr "Déplacer vers le haut"

#: wxUI/dialogs/configuration.py:156
msgid "Move down"
msgstr "Déplacer vers le bas"

#: wxUI/dialogs/configuration.py:166 wxUI/dialogs/configuration.py:231
#: wxUI/dialogs/configuration.py:234 wxUI/dialogs/configuration.py:239
msgid "Show"
msgstr "Afficher"

#: wxUI/dialogs/configuration.py:168 wxUI/dialogs/configuration.py:178
#: wxUI/dialogs/configuration.py:202 wxUI/dialogs/configuration.py:232
msgid "Hide"
msgstr "Masquer"

#: wxUI/dialogs/configuration.py:176 wxUI/dialogs/configuration.py:200
msgid "Select a buffer first."
msgstr "Tout d'abord sélectionnez un tampon."

#: wxUI/dialogs/configuration.py:179 wxUI/dialogs/configuration.py:203
msgid "The buffer is hidden, show it first."
msgstr "Le tampon est masqué, Vous devez tout d'abord l'afficher."

#: wxUI/dialogs/configuration.py:182
msgid "The buffer is already at the top of the list."
msgstr "Le tampon est déjà en haut de la liste."

#: wxUI/dialogs/configuration.py:206
msgid "The buffer is already at the bottom of the list."
msgstr "Le tampon est déjà en bas de la liste."

#: wxUI/dialogs/configuration.py:261 wxUI/dialogs/configuration.py:402
msgid "Ignored clients"
msgstr "Clients ignorés"

#: wxUI/dialogs/configuration.py:268
msgid "Remove client"
msgstr "Supprimer le client"

#: wxUI/dialogs/configuration.py:292
msgid "Volume"
msgstr "Volume"

#: wxUI/dialogs/configuration.py:303
msgid "Session mute"
msgstr "Session muet"

#: wxUI/dialogs/configuration.py:305
msgid "Output device"
msgstr "Périphérique de sortie"

#: wxUI/dialogs/configuration.py:312
msgid "Input device"
msgstr "Périphérique d'entrée"

#: wxUI/dialogs/configuration.py:320
msgid "Sound pack"
msgstr "Pack de sons"

#: wxUI/dialogs/configuration.py:326
msgid "Indicate audio tweets with sound"
msgstr "Indiquer les tweets audio avec son"

#: wxUI/dialogs/configuration.py:328
msgid "Indicate geotweets with sound"
msgstr "Indiquer les Tweet avec localisation géographique avec son"

#: wxUI/dialogs/configuration.py:330
msgid "Indicate tweets containing images with sound"
msgstr "Indiquer les tweets contenant des images avec du son"

#: wxUI/dialogs/configuration.py:353
msgid "Language for OCR"
msgstr "Langue pour l'OCR"

#: wxUI/dialogs/configuration.py:359
msgid "API Key for SndUp"
msgstr "Clé API pour SndUp"

#: wxUI/dialogs/configuration.py:374
msgid "{0} preferences"
msgstr "Préférences de {0}"

#: wxUI/dialogs/configuration.py:380 wxUI/dialogs/configuration.py:389
msgid "General"
msgstr "Général"

#: wxUI/dialogs/configuration.py:385
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

#: wxUI/dialogs/configuration.py:394
msgid "Feedback"
msgstr "Retour"

#: wxUI/dialogs/configuration.py:398
msgid "Buffers"
msgstr "Tampons"

#: wxUI/dialogs/configuration.py:406
msgid "Templates"
msgstr "Modèles"

#: wxUI/dialogs/configuration.py:410
msgid "Sound"
msgstr "Audio"

#: wxUI/dialogs/configuration.py:414
msgid "Extras"
msgstr "Supplémentaires"

#: wxUI/dialogs/configuration.py:419
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"

#: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:13
msgid "Create a filter  for this buffer"
msgstr "Créer un filtre pour ce tampon"

#: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:14
msgid "Filter title"
msgstr "Titre du filtre"

#: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:24 wxUI/dialogs/filterDialogs.py:130
msgid "Filter by word"
msgstr "Filtrer par mot"

#: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:25
msgid "Ignore tweets wich contain the following word"
msgstr "Ignorer les tweets contenant le mot suivant"

#: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:26
msgid "Ignore tweets without the following word"
msgstr "Ignorer les tweets ne contenant pas le mot suivant"

#: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:31
msgid "word"
msgstr "Mot"

#: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:36
msgid "Allow retweets"
msgstr "Permettre les retweets"

#: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:37
msgid "Allow quoted tweets"
msgstr "Permettre les tweets cités"

#: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:38
msgid "Allow replies"
msgstr "Permettre les réponses"

#: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:46
msgid "Use this term as a regular expression"
msgstr "Utiliser ce terme comme une expression régulière"

#: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:48 wxUI/dialogs/filterDialogs.py:130
msgid "Filter by language"
msgstr "Filtrer par langue"

#: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:49
msgid "Load tweets in the following languages"
msgstr "Charger tweets dans les suivantes langues"

#: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:50
msgid "Ignore tweets in the following languages"
msgstr "Ignorer tweets dans les suivantes langues"

#: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:51
msgid "Don't filter by language"
msgstr "Ne pas filtrer par langue"

#: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:62
msgid "Supported languages"
msgstr "Langues supportées"

#: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:67
msgid "Add selected language to filter"
msgstr "Ajouter la langue sélectionnée au filtre"

#: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:71
msgid "Selected languages"
msgstr "Langue sélectionnée"

#: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:73 wxUI/dialogs/filterDialogs.py:137
#: wxUI/dialogs/lists.py:21 wxUI/dialogs/lists.py:132
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:57
msgid "Remove"
msgstr "Effacer"

#: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:83 wxUI/dialogs/find.py:23
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:120
msgid "You must define a name for the filter before creating it."
msgstr "Vous devez définir un nom pour le filtre avant de le créer."

#: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:120
msgid "Missing filter name"
msgstr "Nom de filtre manquant"

#: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:127
msgid "Manage filters"
msgstr "Gérer les filtres"

#: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:129
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"

#: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:130
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"

#: wxUI/dialogs/find.py:13
msgid "Find in current buffer"
msgstr "Trouver dans le tampon actuel"

#: wxUI/dialogs/find.py:14
msgid "String"
msgstr "Chaîne"

#: wxUI/dialogs/lists.py:11
msgid "Lists manager"
msgstr "Gestionnaire de listes"

#: wxUI/dialogs/lists.py:14
msgid "List"
msgstr "Liste"

#: wxUI/dialogs/lists.py:14 wxUI/dialogs/lists.py:70
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:37
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:126
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:173
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:257
msgid "Description"
msgstr "Description"

#: wxUI/dialogs/lists.py:14
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"

#: wxUI/dialogs/lists.py:14
msgid "Members"
msgstr "Membres"

#: wxUI/dialogs/lists.py:14
msgid "mode"
msgstr "mode"

#: wxUI/dialogs/lists.py:19 wxUI/dialogs/lists.py:62
msgid "Create a new list"
msgstr "Créer une nouvelle liste"

#: wxUI/dialogs/lists.py:22
msgid "Open in buffer"
msgstr "Ouvrir dans un tampon"

#: wxUI/dialogs/lists.py:52
#, python-format
msgid "Viewing lists for %s"
msgstr "Affichage des listes pour %s"

#: wxUI/dialogs/lists.py:53
msgid "Subscribe"
msgstr "S'abonner"

#: wxUI/dialogs/lists.py:54
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Se désabonner"

#: wxUI/dialogs/lists.py:65
msgid "Name (20 characters maximun)"
msgstr "Nom (maximum 20 caractères)"

#: wxUI/dialogs/lists.py:75
msgid "Mode"
msgstr "Mode"

#: wxUI/dialogs/lists.py:76
msgid "Public"
msgstr "Public"

#: wxUI/dialogs/lists.py:77
msgid "Private"
msgstr "Privé"

#: wxUI/dialogs/lists.py:97
#, python-format
msgid "Editing the list %s"
msgstr "Modification de la liste %s"

#: wxUI/dialogs/lists.py:108
msgid "Select a list to add the user"
msgstr "Sélectionnez une liste pour ajouter l'utilisateur"

#: wxUI/dialogs/lists.py:109
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"

#: wxUI/dialogs/lists.py:131
msgid "Select a list to remove the user"
msgstr "Sélectionnez une liste pour supprimer l'utilisateur"

#: wxUI/dialogs/lists.py:149
msgid "Do you really want to delete this list?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette liste ?"

#: wxUI/dialogs/search.py:12
msgid "Search on Twitter"
msgstr "Rechercher sur Twitter"

#: wxUI/dialogs/search.py:21
msgid "Tweets"
msgstr "Tweets"

#: wxUI/dialogs/search.py:22 wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:43
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"

#: wxUI/dialogs/search.py:29
msgid "&Language for results: "
msgstr "&Langue pour les résultats: "

#: wxUI/dialogs/search.py:31 wxUI/dialogs/search.py:55
msgid "any"
msgstr "n'importe quel"

#: wxUI/dialogs/search.py:37
msgid "Results &type: "
msgstr "&Type de résultats: "

#: wxUI/dialogs/search.py:38 wxUI/dialogs/search.py:63
msgid "Mixed"
msgstr "Mixte"

#: wxUI/dialogs/search.py:38 wxUI/dialogs/search.py:64
msgid "Recent"
msgstr "Récents"

#: wxUI/dialogs/search.py:38 wxUI/dialogs/search.py:65
msgid "Popular"
msgstr "Populaire"

#: wxUI/dialogs/search.py:43 wxUI/dialogs/trends.py:25
#: wxUI/dialogs/userActions.py:41 wxUI/dialogs/userSelection.py:33
msgid "&OK"
msgstr "&OK"

#: wxUI/dialogs/search.py:45 wxUI/dialogs/show_user.py:19
#: wxUI/dialogs/trends.py:27 wxUI/dialogs/update_profile.py:37
#: wxUI/dialogs/userActions.py:43 wxUI/dialogs/userSelection.py:35
msgid "&Close"
msgstr "&Fermer"

#: wxUI/dialogs/show_user.py:12
msgid "Details"
msgstr "Détails"

#: wxUI/dialogs/show_user.py:17
msgid "&Go to URL"
msgstr "&Aller à l'URL"

#: wxUI/dialogs/trends.py:10
msgid "View trending topics"
msgstr "Afficher les tendances"

#: wxUI/dialogs/trends.py:11
msgid "Trending topics by"
msgstr "Tendances par"

#: wxUI/dialogs/trends.py:12
msgid "Country"
msgstr "Pays"

#: wxUI/dialogs/trends.py:13
msgid "City"
msgstr "Ville"

#: wxUI/dialogs/trends.py:19 wxUI/dialogs/update_profile.py:18
msgid "&Location"
msgstr "&Localisation"

#: wxUI/dialogs/update_profile.py:10
msgid "Update your profile"
msgstr "Actualiser votre profil"

#: wxUI/dialogs/update_profile.py:12
msgid "&Name (50 characters maximum)"
msgstr "&Nom (50 caractères maximum)"

#: wxUI/dialogs/update_profile.py:23
msgid "&Website"
msgstr "Site &Web"

#: wxUI/dialogs/update_profile.py:28
msgid "&Bio (160 characters maximum)"
msgstr "&Biographie (maximum 160 caractères)"

#: wxUI/dialogs/update_profile.py:34
msgid "Upload a &picture"
msgstr "Charger une &photo"

#: wxUI/dialogs/update_profile.py:77
msgid "Upload a picture"
msgstr "Charger une photo"

#: wxUI/dialogs/update_profile.py:79
msgid "Discard image"
msgstr "Ignorer la photo"

#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:133
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:289
#: wxUI/dialogs/update_profile.py:82
msgid "Select the picture to be uploaded"
msgstr "Sélectionnez la photo à charger"

#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:133
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:289
#: wxUI/dialogs/update_profile.py:82
msgid "Image files (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
msgstr "Fichiers image (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"

#: wxUI/dialogs/urlList.py:6
msgid "Select URL"
msgstr "Sélectionnez l'URL"

#: wxUI/dialogs/userActions.py:14 wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:13
#: wxUI/dialogs/userSelection.py:14 wxUI/dialogs/utils.py:31
msgid "&Autocomplete users"
msgstr "&Saisie automatique utilisateurs"

#: wxUI/dialogs/userActions.py:20
msgid "&Follow"
msgstr "&Suivre"

#: wxUI/dialogs/userActions.py:21
msgid "U&nfollow"
msgstr "Ne pas su&ivre"

#: wxUI/dialogs/userActions.py:23
msgid "Unmu&te"
msgstr "&Démasquer"

#: wxUI/dialogs/userActions.py:24
msgid "&Block"
msgstr "&Bloquer"

#: wxUI/dialogs/userActions.py:25
msgid "Unbl&ock"
msgstr "Débl&oquer"

#: wxUI/dialogs/userActions.py:26
msgid "&Report as spam"
msgstr "&Signaler comme spam"

#: wxUI/dialogs/userActions.py:27
msgid "&Ignore tweets from this client"
msgstr "&Ignorer les tweets de ce client"

#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:18
msgid "Alias"
msgstr "Alias"

#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:41
msgid "Edit user aliases"
msgstr "Éditer les alias utilisateur"

#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:48
msgid "Actions"
msgstr "Actions"

#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:50
msgid "Add alias"
msgstr "Ajouter un alias"

#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:51
msgid "Adds a new user alias"
msgstr "Ajoute un nouvel alias utilisateur"

#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:54
msgid "Edit the currently focused user Alias."
msgstr "Éditer l'alias utilisateur ayant actuellement le focus."

#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:58
msgid "Remove the currently focused user alias."
msgstr "Supprimer l'alias utilisateur ayant actuellement le focus."

#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:82
msgid "Are you sure you want to delete this user alias?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cet alias utilisateur ?"

#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:82
msgid "Remove user alias"
msgstr "Supprimer l'alias utilisateur"

#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:93
msgid "User alias"
msgstr "Alias utilisateur"

#: wxUI/dialogs/userSelection.py:10
#, python-format
msgid "Timeline for %s"
msgstr "Chronologie pour %s"

#: wxUI/dialogs/userSelection.py:19
msgid "Buffer type"
msgstr "Type de tampon"

#: wxUI/dialogs/userSelection.py:20
msgid "&Tweets"
msgstr "&Tweets"

#: wxUI/dialogs/userSelection.py:21
msgid "&Likes"
msgstr "&Favoris"

#: wxUI/dialogs/userSelection.py:22
msgid "&Followers"
msgstr "&Abonnés"

#: wxUI/dialogs/userSelection.py:23
msgid "F&riends"
msgstr "A&bonnements"

#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/templateDialogs.py:8
msgid "Edit Template"
msgstr "Éditer le Modèle"

#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/templateDialogs.py:13
msgid "Edit template"
msgstr "Éditer le modèle"

#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/templateDialogs.py:17
msgid "Available variables"
msgstr "Variables disponibles"

#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/templateDialogs.py:29
msgid "Restore template"
msgstr "Restaurer le modèle"

#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/templateDialogs.py:48
msgid "Restored template to {}."
msgstr "Modèle restauré à {}."

#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/templateDialogs.py:52
msgid ""
"the template you have specified include variables that do not exists for the "
"object. Please fix the template and try again. For your reference, you can "
"see a list of all available variables in the variables list while editing "
"your template."
msgstr ""
"Le modèle que vous avez spécifié contient des variables qui ne sont pas "
"disponibles pour cet objet. Veuillez corriger le modèle et réessayer. Pour "
"votre information, vous pouvez consulter une liste des variables disponibles "
"dans la liste de variables lorsque vous éditez le modèle."

#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/templateDialogs.py:52
msgid "Invalid template"
msgstr "Modèle invalide"

#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:32
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:48
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:168
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:252
msgid "Attachments"
msgstr "Fichiers joints"

#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:36
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:172
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:256
msgid "Type"
msgstr "Type"

# | msgid "Delete attachment"
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:39
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:175
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:259
msgid "Delete attachment"
msgstr "Supprimer la pièce jointe"

#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:44
msgid "Added Tweets"
msgstr "Tweets ajoutés"

#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:51
msgid "Delete tweet"
msgstr "Supprimer le tweet"

#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:56
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:190
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:264
msgid "A&dd..."
msgstr "&Ajouter"

#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:58
msgid "Add t&weet"
msgstr "A&jouter un tweet"

#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:61
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:192
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:266
msgid "&Attach audio..."
msgstr "&Joindre un audio..."

#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:65
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:196
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:235
msgid "Auto&complete users"
msgstr "Sai&sie automatique utilisateurs"

#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:67
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:198
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:270
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:364
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:437
msgid "Check &spelling..."
msgstr "Correction &orthographique..."

#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:69
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:200
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:272
msgid "&Translate"
msgstr "&Traduire"

#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:73
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:204
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:276
msgid "Sen&d"
msgstr "Envoye&r"

#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:117
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:218
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:296
msgid "Image"
msgstr "Image"

#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:119
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:220
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:298
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"

#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:121
msgid "Poll"
msgstr "Sondage"

#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:126
msgid "please provide a description"
msgstr "Veuillez fournir une description"

#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:140
msgid "Select the video to be uploaded"
msgstr "Sélectionnez la vidéo à téléverser"

#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:140
msgid "Video files (*.mp4)|*.mp4"
msgstr "Fichiers vidéo (*.mp4)|*.mp4"

#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:146
msgid ""
"It is not possible to add more attachments. Please make sure your tweet "
"complies with Twitter'S attachment rules. You can add only one video or GIF "
"in every tweet, and a maximum of 4 photos."
msgstr ""
"Il est impossible de joindre plus de contenu. Assurez-vous que votre tweet "
"respecte les règles d'attachement de Twitter. Vous pouvez seulement inclure "
"une vidéo ou un GIF par tweet, et 4 photos au maximum."

#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:146
msgid "Error adding attachment"
msgstr "Erreur à l'ajout de la pièce jointe"

#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:180
msgid "&Mention to all"
msgstr "&Répondre à tout le monde"

#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:233
msgid "&Recipient"
msgstr "&Destinataire"

#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:304
#, python-format
msgid "Tweet - %i characters "
msgstr "Tweet - %i caractères "

#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:321
msgid "Image description"
msgstr "Description de l'image"

#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:332
msgid "Retweets: "
msgstr "Retweets: "

#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:337
msgid "Likes: "
msgstr "Favoris: "

#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:342
msgid "Source: "
msgstr "Source: "

#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:347
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:425
msgid "Date: "
msgstr "Date: "

#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:362
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:435
msgid "Copy link to clipboard"
msgstr "Copier le lien dans le Presse-papiers"

#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:365
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:440
msgid "&Translate..."
msgstr "&Traduire..."

#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:366
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:441
msgid "C&lose"
msgstr "F&ermer"

#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:410
msgid "View"
msgstr "Voir"

#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:412
msgid "Item"
msgstr "Élément"

#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:438
msgid "&Expand URL"
msgstr "&Élargir URL"

#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:477
msgid "Add a poll"
msgstr "Ajouter un sondage"

#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:481
msgid "Participation time (in days)"
msgstr "Temps de participation (en jours)"

#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:488
msgid "Choices"
msgstr "Choix"

#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:492
msgid "Option 1"
msgstr "Option 1"

#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:499
msgid "Option 2"
msgstr "Option 2"

#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:506
msgid "Option 3"
msgstr "Option 3"

#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:513
msgid "Option 4"
msgstr "Option 4"

#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:541
msgid "Please make sure you have provided at least two options for the poll."
msgstr "Assurez-vous d'avoir spécifier au moins 2 options pour le sondage."

#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:541
msgid "Not enough information"
msgstr "Pas assez d'informations"