2023-09-10 00:54:48 +00:00

4292 lines
116 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2021 ORGANIZATION
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TW Blue 0.85\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: manuel@manuelcortez.net\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-10 00:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-20 22:43+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"Language: ru\n"
"Language-Team: Russian "
"<https://weblate.mcvsoftware.com/projects/twblue/twblue/ru/>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.12.1\n"
#: languageHandler.py:61
#, fuzzy
msgctxt "languageName"
msgid "Amharic"
msgstr "Амхарский"
#: languageHandler.py:62
#, fuzzy
msgctxt "languageName"
msgid "Aragonese"
msgstr "Японский"
#: languageHandler.py:63
#, fuzzy
msgctxt "languageName"
msgid "Spanish"
msgstr "Испанский"
#: languageHandler.py:64
#, fuzzy
msgctxt "languageName"
msgid "Portuguese"
msgstr "Португальский"
#: languageHandler.py:65
#, fuzzy
msgctxt "languageName"
msgid "Russian"
msgstr "Русский"
#: languageHandler.py:66
#, fuzzy
msgctxt "languageName"
msgid "italian"
msgstr "Итальянский"
#: languageHandler.py:67
#, fuzzy
msgctxt "languageName"
msgid "Turkey"
msgstr "Опция была недоступна"
#: languageHandler.py:68
#, fuzzy
msgctxt "languageName"
msgid "Galician"
msgstr "Галисийский"
#: languageHandler.py:69
#, fuzzy
msgctxt "languageName"
msgid "Catala"
msgstr "Каталонский"
#: languageHandler.py:70
#, fuzzy
msgctxt "languageName"
msgid "Vasque"
msgstr "Баскский"
#: languageHandler.py:71
#, fuzzy
msgctxt "languageName"
msgid "polish"
msgstr "Польский"
#: languageHandler.py:72
#, fuzzy
msgctxt "languageName"
msgid "Arabic"
msgstr "Арабский"
#: languageHandler.py:73
#, fuzzy
msgctxt "languageName"
msgid "Nepali"
msgstr "Непальский"
#: languageHandler.py:74
msgctxt "languageName"
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr ""
#: languageHandler.py:75
#, fuzzy
msgctxt "languageName"
msgid "Japanese"
msgstr "Японский"
#: languageHandler.py:99
msgid "User default"
msgstr "По умолчанию"
#: main.py:107
msgid "https://twblue.es/donate"
msgstr "https://twblue.es/donate"
#: main.py:120
msgid ""
"{0} is already running. Close the other instance before starting this "
"one. If you're sure that {0} isn't running, try deleting the file at {1}."
" If you're unsure of how to do this, contact the {0} developers."
msgstr ""
"{0} уже запущен. Закройте другой экземпляр, прежде чем запускать этот. "
"Если вы уверены, что {0} не активен, попробуйте удалить файл по адресу "
"{1}. Если вы не знаете, как это сделать, обратитесь к разработчикам {0}."
#: sound.py:148
msgid "Playing..."
msgstr "Воспроизводится"
#: sound.py:161
msgid "Stopped."
msgstr "Остановлено"
#: controller/mainController.py:256
msgid "Ready"
msgstr "Готово"
#: controller/mainController.py:364 controller/mainController.py:645
#: controller/mainController.py:664 controller/mainController.py:683
#: controller/mainController.py:702
msgid ""
"No session is currently in focus. Focus a session with the next or "
"previous session shortcut."
msgstr "Сессия не в фокусе. Перейдите, пожалуйста, к интересующей сессии."
#: controller/mainController.py:368
msgid "Empty buffer."
msgstr "Пустой буфер "
#: controller/mainController.py:375
msgid "{0} not found."
msgstr "{0} не найден."
#: controller/mainController.py:693 controller/mainController.py:712
#, python-format
msgid "%s, %s of %s"
msgstr "%s, %s из %s"
#: controller/mainController.py:695 controller/mainController.py:714
#: controller/mainController.py:742 controller/mainController.py:770
#, python-format
msgid "%s. Empty"
msgstr "%s. Пусто"
#: controller/mainController.py:730 controller/mainController.py:734
#: controller/mainController.py:758
msgid "{0}: This account is not logged into Twitter."
msgstr "{0}: Этот аккаунт не вошел в твиттер."
#: controller/mainController.py:740 controller/mainController.py:768
#, python-format
msgid "%s. %s, %s of %s"
msgstr "%s. %s, %s из %s"
#: controller/mainController.py:762
msgid "{0}: This account is not logged into twitter."
msgstr "{0}: Этот аккаунт не вошел в твиттер"
#: controller/mainController.py:894 controller/mainController.py:910
msgid "An error happened while trying to connect to the server. Please try later."
msgstr ""
"При попытке подключиться к серверу произошла ошибка. Пожалуйста, "
"попробуйте позже."
#: controller/mainController.py:941
msgid "The auto-reading of new tweets is enabled for this buffer"
msgstr "Авточтение новых твитов в этом буфере включено"
#: controller/mainController.py:944
msgid "The auto-reading of new tweets is disabled for this buffer"
msgstr "Авточтение новых твитов в этом буфере выключено"
#: controller/mainController.py:951
msgid "Session mute on"
msgstr "Звуки для сессии отключены"
#: controller/mainController.py:954
msgid "Session mute off"
msgstr "Звуки для сессии включены"
#: controller/mainController.py:963
msgid "Buffer mute on"
msgstr "Звуки в буфере отключены"
#: controller/mainController.py:966
msgid "Buffer mute off"
msgstr "Звуки в буфере включены"
#: controller/mainController.py:983
msgid "Copied"
msgstr "Скопировано"
#: controller/mainController.py:1003
msgid "Unable to update this buffer."
msgstr "Невозможно обновить этот буфер"
#: controller/mainController.py:1005
msgid "Updating buffer..."
msgstr "Обновление буфера..."
#: controller/mainController.py:1008
msgid "{0} items retrieved"
msgstr "Показано {0} элементов "
#: controller/buffers/mastodon/base.py:122 controller/mainController.py:1012
#: controller/mastodon/handler.py:94 controller/mastodon/handler.py:195
msgid "Timeline for {}"
msgstr "Лента твитов {}"
#: controller/buffers/mastodon/users.py:93 controller/mainController.py:1014
#: controller/mastodon/handler.py:96 controller/mastodon/handler.py:206
msgid "Followers for {}"
msgstr "Читающие {}"
#: controller/mainController.py:1016
msgid "Friends for {}"
msgstr "Читаемые {}"
# | msgid "Followers for {}"
#: controller/buffers/mastodon/users.py:95 controller/mainController.py:1018
#: controller/mastodon/handler.py:98 controller/mastodon/handler.py:217
#, fuzzy
msgid "Following for {}"
msgstr "Читающие {}"
#: controller/messages.py:20
msgid "Translated"
msgstr "Переведено"
#: controller/settings.py:66
#, fuzzy
msgid "System default"
msgstr "По умолчанию"
#: controller/settings.py:66
msgid "HTTP"
msgstr ""
#: controller/settings.py:66
msgid "SOCKS v4"
msgstr ""
#: controller/settings.py:66
msgid "SOCKS v4 with DNS support"
msgstr ""
#: controller/settings.py:66
msgid "SOCKS v5"
msgstr ""
#: controller/settings.py:66
msgid "SOCKS v5 with DNS support"
msgstr ""
#: controller/userAlias.py:31
#, fuzzy
msgid "Edit alias for {}"
msgstr "Список {}"
#: controller/buffers/base/base.py:91
#: controller/buffers/mastodon/conversations.py:231
#: controller/buffers/mastodon/search.py:80
msgid "This action is not supported for this buffer"
msgstr "Это действие не поддерживается в данном буфере"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:66
#: controller/mastodon/settings.py:193
msgid "Home"
msgstr "Ваша лента"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:68
#: controller/mastodon/settings.py:194
msgid "Local"
msgstr ""
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:70
#: controller/mastodon/settings.py:195
msgid "Federated"
msgstr ""
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:72
#: controller/mastodon/settings.py:196
msgid "Mentions"
msgstr "Упоминания"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:80
#: controller/mastodon/settings.py:200
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:74
msgid "Direct messages"
msgstr "Личные сообщения"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:76
#: controller/mastodon/settings.py:198
msgid "Sent"
msgstr ""
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:78
#: controller/mastodon/settings.py:199
msgid "Favorites"
msgstr ""
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:82
#: controller/mastodon/settings.py:201
msgid "Followers"
msgstr "Читающие"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:84
#: controller/mastodon/settings.py:202
#, fuzzy
msgid "Following"
msgstr "П&ерестать читать"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:88
#: controller/mastodon/settings.py:203
msgid "Blocked users"
msgstr "Заблокированные пользователи"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:86
#: controller/mastodon/settings.py:204
msgid "Muted users"
msgstr "Отключенные пользователи"
# | msgid "&Location"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:90
#: controller/mastodon/settings.py:205
#, fuzzy
msgid "Notifications"
msgstr "Местоположение"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:58
msgid "{username}'s timeline"
msgstr "Лента твитов {username}"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:60
msgid "{username}'s followers"
msgstr "Читающие {username}"
# | msgid "{username}'s followers"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:62
#, fuzzy
msgid "{username}'s following"
msgstr "Читающие {username}"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:64
msgid "Unknown buffer"
msgstr "Неизвестно"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:67
#: controller/buffers/mastodon/base.py:606 wxUI/buffers/mastodon/base.py:24
#: wxUI/buffers/mastodon/conversationList.py:24
#: wxUI/buffers/mastodon/notifications.py:22 wxUI/buffers/mastodon/user.py:18
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:4
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:174 wxUI/sysTrayIcon.py:35
msgid "Post"
msgstr ""
# | msgid "Write the tweet here"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:68
#: controller/buffers/mastodon/base.py:607
#, fuzzy
msgid "Write your post here"
msgstr "Напишите текст твита здесь"
# | msgid "New tweet in {0}"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:138
#, fuzzy
msgid "New post in {0}"
msgstr "Новый твит в {0}"
# | msgid "{0} new tweets in {1}."
#: controller/buffers/mastodon/base.py:144
#, fuzzy
msgid "{0} new posts in {1}."
msgstr "@{0} процитировал ваш твит: {1}"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:180
#: controller/buffers/mastodon/conversations.py:99
#: controller/buffers/mastodon/mentions.py:79
#: controller/buffers/mastodon/users.py:139
#, python-format
msgid "%s items retrieved"
msgstr "Показано %s элементов "
#: controller/buffers/mastodon/base.py:198
#: controller/buffers/mastodon/users.py:206
msgid "This buffer is not a timeline; it can't be deleted."
msgstr "Этот буфер не является лентой и его невозможно удалить."
# | msgid "Conversation with {0}"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:323
#: controller/buffers/mastodon/base.py:357
#, fuzzy
msgid "Conversation with {}"
msgstr "Беседа с {0}"
# | msgid "Write the tweet here"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:324
#: controller/buffers/mastodon/base.py:358
#: controller/buffers/mastodon/conversations.py:175
#: controller/buffers/mastodon/users.py:52
#, fuzzy
msgid "Write your message here"
msgstr "Напишите текст твита здесь"
# | msgid "Reply to {arg0}"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:326
#, fuzzy
msgid "Reply to {}"
msgstr "Ответ {arg0}"
# | msgid "Write the tweet here"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:327
#, fuzzy
msgid "Write your reply here"
msgstr "Напишите текст твита здесь"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:383
#, fuzzy
msgid "This action is not supported on conversations."
msgstr "Это действие не поддерживается в данном буфере"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:448
msgid "Opening URL..."
msgstr "Открытие ссылки"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:461
msgid "You can delete only your own posts."
msgstr ""
#: controller/buffers/mastodon/base.py:487
msgid "Opening item in web browser..."
msgstr "Открыть в браузере"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:494
#: controller/buffers/mastodon/base.py:512
msgid "Adding to favorites..."
msgstr ""
# | msgid "Remove from list"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:500
#: controller/buffers/mastodon/base.py:514
#, fuzzy
msgid "Removing from favorites..."
msgstr "Удалить из списка"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:509
#: controller/buffers/mastodon/base.py:523
#: controller/buffers/mastodon/base.py:536
#: controller/buffers/mastodon/conversations.py:207
msgid "No status found with that ID"
msgstr "Сообщение не найдено."
#: controller/buffers/mastodon/base.py:526
msgid "Adding to bookmarks..."
msgstr ""
#: controller/buffers/mastodon/base.py:528
msgid "Removing from bookmarks..."
msgstr ""
#: controller/buffers/mastodon/base.py:550
msgid "Picture {0}"
msgstr "Изображение {0}"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:551
msgid "Select the picture"
msgstr "Выберите изображение"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:574
msgid "Unable to extract text"
msgstr "Не удаётся распознать текст."
#: controller/buffers/mastodon/base.py:576
msgid "OCR Result"
msgstr ""
#: controller/buffers/mastodon/base.py:588
msgid "this poll no longer exists."
msgstr ""
#: controller/buffers/mastodon/base.py:591
msgid "This poll has already expired."
msgstr ""
#: controller/buffers/mastodon/base.py:594
msgid "You have already voted on this poll."
msgstr ""
#: controller/buffers/mastodon/base.py:603
#, fuzzy
msgid "Sending vote..."
msgstr "Перекодирование аудио ..."
# | msgid "Conversation with {0}"
#: controller/buffers/mastodon/conversations.py:174
#, fuzzy
msgid "Reply to conversation with {}"
msgstr "Беседа с {0}"
#: controller/buffers/mastodon/notifications.py:62
msgid "Notification dismissed."
msgstr ""
# | msgid "Conversation with {0}"
#: controller/buffers/mastodon/users.py:51
#, fuzzy
msgid "New conversation with {}"
msgstr "Беседа с {0}"
# | msgid "There are no coordinates in this tweet"
#: controller/buffers/mastodon/users.py:110
#, fuzzy
msgid "There are no more items in this buffer."
msgstr "Координаты отсутствуют"
#: controller/mastodon/handler.py:26 wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:34
#, fuzzy
msgid "Update Profile"
msgstr "&Обновить профиль"
#: controller/mastodon/handler.py:27 wxUI/dialogs/mastodon/search.py:10
#: wxUI/view.py:19
msgid "&Search"
msgstr "&Поиск"
#: controller/mastodon/handler.py:29 wxUI/view.py:22
msgid "Manage user aliases"
msgstr ""
#: controller/mastodon/handler.py:31 controller/mastodon/handler.py:55
#: wxUI/view.py:30
msgid "&Post"
msgstr ""
#: controller/mastodon/handler.py:32 wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:9
#: wxUI/view.py:31
msgid "Re&ply"
msgstr "Отве&тить"
#: controller/mastodon/handler.py:33 wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:7
#: wxUI/view.py:32
msgid "&Boost"
msgstr ""
# | msgid "&Add to list"
#: controller/mastodon/handler.py:34 wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:11
#: wxUI/view.py:33
#, fuzzy
msgid "&Add to favorites"
msgstr "&Добавить в список"
# | msgid "Remove from list"
#: controller/mastodon/handler.py:35
#, fuzzy
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Удалить из списка"
# | msgid "&Show user"
#: controller/mastodon/handler.py:36 wxUI/view.py:35
#, fuzzy
msgid "&Show post"
msgstr "Показать пользователя"
#: controller/mastodon/handler.py:37 wxUI/view.py:36
msgid "View conversa&tion"
msgstr "Просмотр беседы"
#: controller/mastodon/handler.py:38 wxUI/view.py:37
msgid "Read text in picture"
msgstr "Читать текст, представленный на изображении"
#: controller/mastodon/handler.py:39 wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:25
#: wxUI/view.py:39
msgid "&Delete"
msgstr "&Удалить"
#: controller/mastodon/handler.py:41 wxUI/view.py:43
msgid "&Actions..."
msgstr "Действия"
#: controller/mastodon/handler.py:42 wxUI/view.py:44
msgid "&View timeline..."
msgstr "Показать ленту"
#: controller/mastodon/handler.py:43 wxUI/view.py:45
msgid "Direct me&ssage"
msgstr "&Личное сообщение"
#: controller/mastodon/handler.py:44 wxUI/view.py:46
msgid "Add a&lias"
msgstr ""
#: controller/mastodon/handler.py:91
msgid "Timelines"
msgstr "Ленты"
#: controller/mastodon/handler.py:103
msgid "Searches"
msgstr "Результаты поиска"
#: controller/mastodon/handler.py:106 controller/mastodon/handler.py:156
#: controller/mastodon/handler.py:161
msgid "Search for {}"
msgstr "Поиск {}"
#: controller/mastodon/handler.py:127
msgid "Conversation with {0}"
msgstr "Беседа с {0}"
#: controller/mastodon/handler.py:247
msgid "Add an user alias"
msgstr ""
#: controller/mastodon/handler.py:259
msgid "Alias has been set correctly for {}."
msgstr ""
#: controller/mastodon/handler.py:290
#, fuzzy
msgid "Update profile"
msgstr "&Обновить профиль"
#: controller/mastodon/messages.py:90
#, python-format
msgid "%s - %s of %d characters"
msgstr "%s - %s из %d символов"
#: controller/mastodon/messages.py:214
msgid "Poll with {} options"
msgstr ""
# | msgid "List for {}"
#: controller/mastodon/messages.py:238
#, fuzzy
msgid "Post from {}"
msgstr "Список {}"
#: controller/mastodon/messages.py:242 sessions/mastodon/templates.py:78
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:48
msgid "Public"
msgstr "Публичный"
# | msgid "Accounts list"
#: controller/mastodon/messages.py:242 sessions/mastodon/templates.py:78
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:48
#, fuzzy
msgid "Not listed"
msgstr "Список аккаунтов"
# | msgid "Followers"
#: controller/mastodon/messages.py:242
#, fuzzy
msgid "followers only"
msgstr "Читающие"
# | msgid "Direct message"
#: controller/mastodon/messages.py:242 sessions/mastodon/templates.py:78
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:48
#, fuzzy
msgid "Direct"
msgstr "Личное сообщение"
# | msgid "Remove client"
#: controller/mastodon/messages.py:249
#, fuzzy
msgid "Remote instance"
msgstr "Удалить клиент"
#: controller/mastodon/messages.py:272
#, fuzzy
msgid "Link copied to clipboard."
msgstr "Скопировать в буфер обмена"
#: controller/mastodon/settings.py:81
#, python-format
msgid "Account settings for %s"
msgstr "Параметры аккаунта %s"
#: controller/mastodon/settings.py:91 wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:55
msgid "Edit template for posts. Current template: {}"
msgstr ""
#: controller/mastodon/settings.py:100
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:57
msgid "Edit template for conversations. Current template: {}"
msgstr ""
#: controller/mastodon/settings.py:109
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:59
msgid "Edit template for persons. Current template: {}"
msgstr ""
#: controller/mastodon/settings.py:197
msgid "Direct Messages"
msgstr "Личные сообщения"
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:4
msgid "Audio tweet."
msgstr "Аудиотвит."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:5
msgid "User timeline buffer created."
msgstr "Создан буфер для ленты пользователя."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:6
msgid "Buffer destroied."
msgstr "Буфер удалён."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:7
msgid "Direct message received."
msgstr "Личное сообщение получено."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:8
msgid "Direct message sent."
msgstr "Личное сообщение отправлено."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:9
msgid "Error."
msgstr "Ошибка."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:10
msgid "Tweet liked."
msgstr "Твит отмечен как понравившийся."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:11
msgid "Likes buffer updated."
msgstr "Буфер Понравившиеся обновлён."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:12
msgid "Geotweet."
msgstr "Твит с геолокацией."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:13
msgid "Tweet contains one or more images"
msgstr "Твит содержит один или более изображений"
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:14
msgid "Boundary reached."
msgstr "Достигнута граница."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:15
msgid "List updated."
msgstr "Список обновлён."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:16
msgid "Too many characters."
msgstr "Слишком много символов."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:17
msgid "Mention received."
msgstr "Упоминание получено."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:18
msgid "New event."
msgstr "Новое событие."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:19
msgid "{0} is ready."
msgstr "Добро пожаловать в {0} !"
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:20
msgid "Mention sent."
msgstr "Упоминание отправлено."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:21
msgid "Tweet retweeted."
msgstr "Твит ретвитнут."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:22
msgid "Search buffer updated."
msgstr "Поиск обновлён."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:23
msgid "Tweet received."
msgstr "Твит получен."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:24
msgid "Tweet sent."
msgstr "Твит отправлен."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:25
msgid "Trending topics buffer updated."
msgstr "Тренды обновлены."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:26
msgid "New tweet in user timeline buffer."
msgstr "Новый твит в ленте пользователя."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:27
msgid "New follower."
msgstr "Новый читатель."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:28
msgid "Volume changed."
msgstr "Громкость изменена."
#: extra/SoundsTutorial/wx_ui.py:8
msgid "Sounds tutorial"
msgstr "Гид по звукам"
#: extra/SoundsTutorial/wx_ui.py:11
msgid "Press enter to listen to the sound for the selected event"
msgstr "Нажмите клавишу Enter, чтобы прослушать звук для выбранного события"
#: extra/SpellChecker/spellchecker.py:56
#, python-format
msgid "Misspelled word: %s"
msgstr "Слово с ошибкой: %s"
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:27
msgid "Misspelled word"
msgstr "Слово с ошибкой"
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:32
msgid "Context"
msgstr "Контекст"
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:37
msgid "Suggestions"
msgstr "Предложения"
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:42
msgid "&Ignore"
msgstr "Игнорировать"
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:43
msgid "I&gnore all"
msgstr "&Игнорировать все"
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:44
msgid "&Replace"
msgstr "&Заменить"
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:45
msgid "R&eplace all"
msgstr "З&аменить все"
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:46
msgid "&Add to personal dictionary"
msgstr "&Добавить в личный словарь"
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:79
msgid ""
"An error has occurred. There are no dictionaries available for the "
"selected language in {0}"
msgstr "Ошибка. В программе {0} отсутствуют словари для выбранного языка."
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:79 wxUI/commonMessageDialogs.py:23
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:36 wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:38
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:43 wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:48
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:53
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:82
msgid "Spell check complete."
msgstr "Проверка орфографии завершена"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7
msgid "Detect automatically"
msgstr "Автоматическое определение"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:41
msgid "Danish"
msgstr "Датский"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:43
msgid "Dutch"
msgstr "Голландский"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:44
msgid "English"
msgstr "Английский"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:48
msgid "Finnish"
msgstr "Финский"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:49
msgid "French"
msgstr "Французский"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:52
msgid "German"
msgstr "Немецкий"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:58
msgid "Hungarian"
msgstr "Венгерский"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:68
msgid "Korean"
msgstr "Корейский"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:63
msgid "Italian"
msgstr "Итальянский"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:64
msgid "Japanese"
msgstr "Японский"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:85
msgid "Polish"
msgstr "Польский"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:86
msgid "Portuguese"
msgstr "Португальский"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:89
msgid "Russian"
msgstr "Русский"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:96
msgid "Spanish"
msgstr "Испанский"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:105
msgid "Turkish"
msgstr "Турецкий"
#: extra/translator/translator.py:22
msgid "Afrikaans"
msgstr "Африкаанс"
#: extra/translator/translator.py:23
msgid "Albanian"
msgstr "Албанский"
#: extra/translator/translator.py:24
msgid "Amharic"
msgstr "Амхарский"
#: extra/translator/translator.py:25
msgid "Arabic"
msgstr "Арабский"
#: extra/translator/translator.py:26
msgid "Armenian"
msgstr "Армянский"
#: extra/translator/translator.py:27
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Азербайджанский"
#: extra/translator/translator.py:28
msgid "Basque"
msgstr "Баскский"
#: extra/translator/translator.py:29
msgid "Belarusian"
msgstr "Белорусский"
#: extra/translator/translator.py:30
msgid "Bengali"
msgstr "Бенгальский"
#: extra/translator/translator.py:31
msgid "Bihari"
msgstr "Бихари"
#: extra/translator/translator.py:32
msgid "Bulgarian"
msgstr "Болгарский"
#: extra/translator/translator.py:33
msgid "Burmese"
msgstr "Бирманский"
#: extra/translator/translator.py:34
msgid "Catalan"
msgstr "Каталонский"
#: extra/translator/translator.py:35
msgid "Cherokee"
msgstr "Чероки"
#: extra/translator/translator.py:36
msgid "Chinese"
msgstr "Китайский"
#: extra/translator/translator.py:37
msgid "Chinese_simplified"
msgstr "Китайский (Упрощённый)"
#: extra/translator/translator.py:38
msgid "Chinese_traditional"
msgstr "Китайский (традиционный)"
#: extra/translator/translator.py:39
msgid "Croatian"
msgstr "Хорватский"
#: extra/translator/translator.py:40
msgid "Czech"
msgstr "Чешский"
#: extra/translator/translator.py:42
msgid "Dhivehi"
msgstr "Дивехи"
#: extra/translator/translator.py:45
msgid "Esperanto"
msgstr "Эсперанто"
#: extra/translator/translator.py:46
msgid "Estonian"
msgstr "Эстонский"
#: extra/translator/translator.py:47
msgid "Filipino"
msgstr "Филиппинский"
#: extra/translator/translator.py:50
msgid "Galician"
msgstr "Галисийский"
#: extra/translator/translator.py:51
msgid "Georgian"
msgstr "Грузинский"
#: extra/translator/translator.py:53
msgid "Greek"
msgstr "Греческий"
#: extra/translator/translator.py:54
msgid "Guarani"
msgstr "Гуарани"
#: extra/translator/translator.py:55
msgid "Gujarati"
msgstr "Гуджарати"
#: extra/translator/translator.py:56
msgid "Hebrew"
msgstr "Иврит"
#: extra/translator/translator.py:57
msgid "Hindi"
msgstr "Хинди"
#: extra/translator/translator.py:59
msgid "Icelandic"
msgstr "Исландский"
#: extra/translator/translator.py:60
msgid "Indonesian"
msgstr "Индонезийский"
#: extra/translator/translator.py:61
msgid "Inuktitut"
msgstr "Инуктитут"
#: extra/translator/translator.py:62
msgid "Irish"
msgstr "Ирландский"
#: extra/translator/translator.py:65
msgid "Kannada"
msgstr "Каннада"
#: extra/translator/translator.py:66
msgid "Kazakh"
msgstr "Казахский"
#: extra/translator/translator.py:67
msgid "Khmer"
msgstr "Кхмерский"
#: extra/translator/translator.py:69
msgid "Kurdish"
msgstr "Курдский"
#: extra/translator/translator.py:70
msgid "Kyrgyz"
msgstr "Киргизский"
#: extra/translator/translator.py:71
msgid "Laothian"
msgstr "Лаосский"
#: extra/translator/translator.py:72
msgid "Latvian"
msgstr "Латышский"
#: extra/translator/translator.py:73
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литовский"
#: extra/translator/translator.py:74
msgid "Macedonian"
msgstr "Македонский"
#: extra/translator/translator.py:75
msgid "Malay"
msgstr "Малайский"
#: extra/translator/translator.py:76
msgid "Malayalam"
msgstr "Малаялам"
#: extra/translator/translator.py:77
msgid "Maltese"
msgstr "Мальтийский"
#: extra/translator/translator.py:78
msgid "Marathi"
msgstr "Маратхи"
#: extra/translator/translator.py:79
msgid "Mongolian"
msgstr "Монгольский"
#: extra/translator/translator.py:80
msgid "Nepali"
msgstr "Непальский"
#: extra/translator/translator.py:81
msgid "Norwegian"
msgstr "Норвежский"
#: extra/translator/translator.py:82
msgid "Oriya"
msgstr "Ория"
#: extra/translator/translator.py:83
msgid "Pashto"
msgstr "Пушту"
#: extra/translator/translator.py:84
msgid "Persian"
msgstr "Фарси"
#: extra/translator/translator.py:87
msgid "Punjabi"
msgstr "Панджаби"
#: extra/translator/translator.py:88
msgid "Romanian"
msgstr "Румынский"
#: extra/translator/translator.py:90
msgid "Sanskrit"
msgstr "Санскрит"
#: extra/translator/translator.py:91
msgid "Serbian"
msgstr "Сербский"
#: extra/translator/translator.py:92
msgid "Sindhi"
msgstr "Синдхи"
#: extra/translator/translator.py:93
msgid "Sinhalese"
msgstr "Сингальский"
#: extra/translator/translator.py:94
msgid "Slovak"
msgstr "Словацкий"
#: extra/translator/translator.py:95
msgid "Slovenian"
msgstr "Словенский"
#: extra/translator/translator.py:97
msgid "Swahili"
msgstr "Суахили"
#: extra/translator/translator.py:98
msgid "Swedish"
msgstr "Шведский"
#: extra/translator/translator.py:99
msgid "Tajik"
msgstr "Таджикский"
#: extra/translator/translator.py:100
msgid "Tamil"
msgstr "Тамильский"
#: extra/translator/translator.py:101
msgid "Tagalog"
msgstr "Тагальский"
#: extra/translator/translator.py:102
msgid "Telugu"
msgstr "Телугу"
#: extra/translator/translator.py:103
msgid "Thai"
msgstr "Тайский"
#: extra/translator/translator.py:104
msgid "Tibetan"
msgstr "Тибетский"
#: extra/translator/translator.py:106
msgid "Ukrainian"
msgstr "Украинский"
#: extra/translator/translator.py:107
msgid "Urdu"
msgstr "Урду"
#: extra/translator/translator.py:108
msgid "Uzbek"
msgstr "Узбекский"
#: extra/translator/translator.py:109
msgid "Uighur"
msgstr "Уйгурский"
#: extra/translator/translator.py:110
msgid "Vietnamese"
msgstr "Вьетнамский"
#: extra/translator/translator.py:111
msgid "Welsh"
msgstr "Валлийский"
#: extra/translator/translator.py:112
msgid "Yiddish"
msgstr "Идиш"
#: extra/translator/wx_ui.py:29
msgid "Translate message"
msgstr "Перевести сообщение"
#: extra/translator/wx_ui.py:32
msgid "Target language"
msgstr "Язык перевода"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:8
msgid "Keystroke editor"
msgstr "Редактор горячих клавиш"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:11
msgid "Select a keystroke to edit"
msgstr "Выберите горячую клавишу для редактирования"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:12 wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:9
#: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:18
#: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:19
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:12
msgid "Keystroke"
msgstr "Горячая клавиша"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:17 wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:53
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:19 keystrokeEditor/wx_ui.py:49
#, fuzzy
msgid "Undefine keystroke"
msgstr "Редактирование"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:20
msgid "Execute action"
msgstr "Действие"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:21 wxUI/dialogs/configuration.py:229
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:174
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:25
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:41
msgid "Undefined"
msgstr ""
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:49
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to undefine this keystroke?"
msgstr "Вы желаете удалить этот список?"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:53
msgid "Editing keystroke"
msgstr "Редактирование"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:56
msgid "Control"
msgstr "Контрол"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:57
msgid "Alt"
msgstr "Альт"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:58
msgid "Shift"
msgstr "Шифт"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:59
msgid "Windows"
msgstr "Виндовс"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:65
msgid "Key"
msgstr "Клавиша"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:70 wxUI/dialogs/find.py:21
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:23
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:83
msgid "You need to use the Windows key"
msgstr "Вы должны использовать клавишу \"виндовс\""
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:83 keystrokeEditor/wx_ui.py:86
msgid "Invalid keystroke"
msgstr "Неправильная комбинация клавиш"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:86
msgid "You must provide a character for the keystroke"
msgstr "Вы должны указать букву при создании горячей клавиши"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:3
msgid "Go up in the current buffer"
msgstr "Наверх в текущем буфере"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:4
msgid "Go down in the current buffer"
msgstr "Вниз в текущем буфере"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:5
msgid "Go to the previous buffer"
msgstr "Предыдущий буфер"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:6
msgid "Go to the next buffer"
msgstr "Следующий буфер"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:7
msgid "Focus the next session"
msgstr "Показать следующую сессию"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:8
msgid "Focus the previous session"
msgstr "Показать предыдущую сессию"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:9
msgid "Show or hide the GUI"
msgstr "Показать / скрыть интерфейс"
# | msgid "Create a new list"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:10
#, fuzzy
msgid "Make a new post"
msgstr "Создать новый список"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:11 wxUI/buffers/mastodon/base.py:26
#: wxUI/buffers/mastodon/conversationList.py:25
msgid "Reply"
msgstr "Ответ"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:12 wxUI/buffers/mastodon/base.py:25
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:7
msgid "Boost"
msgstr ""
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:13
msgid "Send direct message"
msgstr "Отправить личное сообщение"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:14
msgid "Add post to favorites"
msgstr ""
# | msgid "Remove from list"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:15
#, fuzzy
msgid "Remove post from favorites"
msgstr "Удалить из списка"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:16
msgid "Add/remove post from favorites"
msgstr ""
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:17
msgid "Open the user actions dialogue"
msgstr "Открыть меню действий"
# | msgid "Show tweet"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:19
#, fuzzy
msgid "Show post"
msgstr "Показать твит"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:20
msgid "Quit"
msgstr "Выход"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:21
msgid "Open user timeline"
msgstr "Открыть ленту пользователя"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:22
msgid "Destroy buffer"
msgstr "Удалить буфер"
# | msgid "Interact with the currently focused tweet."
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:23
#, fuzzy
msgid "Interact with the currently focused post."
msgstr "Работать с твитом в фокусе"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:24
msgid "Open URL"
msgstr "Открыть ссылку"
# | msgid "View in Twitter"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:25
#, fuzzy
msgid "View in browser"
msgstr "Посмотреть в Твиттере"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:26
msgid "Increase volume by 5%"
msgstr "Увеличить громкость на 5%"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:27
msgid "Decrease volume by 5%"
msgstr "Уменьшить громкость на 5%"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:28
msgid "Jump to the first element of a buffer"
msgstr "Перейти к первому элементу"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:29
msgid "Jump to the last element of the current buffer"
msgstr "Перейти к последнему элементу"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:30
msgid "Jump 20 elements up in the current buffer"
msgstr "Перейти на 20 элементов вверх"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:31
msgid "Jump 20 elements down in the current buffer"
msgstr "Перейти на 20 элементов вниз"
# | msgid "Delete"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:33
#, fuzzy
msgid "Delete post"
msgstr "Удалить"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:34
msgid "Empty the current buffer"
msgstr "Очистить этот буфер"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:35
msgid "Repeat last item"
msgstr "Повторить последний элемент"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:36
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Скопировать в буфер обмена"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:39
msgid "Mute/unmute the active buffer"
msgstr "Отключение / включение звука в текущем буфере"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:40
msgid "Mute/unmute the current session"
msgstr "Выключить/включить звуки сессии"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:41
msgid "toggle the automatic reading of incoming tweets in the active buffer"
msgstr "Включить / отключить авточтение твитов в текущем буфере"
# | msgid "Search on twitter"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:42
#, fuzzy
msgid "Search on instance"
msgstr "Искать в твиттере"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:43
msgid "Find a string in the currently focused buffer"
msgstr "Найти строку в буфере"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:44
msgid "Show the keystroke editor"
msgstr "Показать редактор горячих клавиш"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:46
msgid "load previous items"
msgstr "Загрузить предыдущие элементы"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:48
msgid "View conversation"
msgstr "Просмотр беседы"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:49
msgid "Check and download updates"
msgstr "Проверить наличие обновлений"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:50
msgid "Opens the global settings dialogue"
msgstr "Открыть основные настройки"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:52
msgid "Opens the account settings dialogue"
msgstr "Открыть настройки аккаунта"
# | msgid "Try to play an audio file"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:53
#, fuzzy
msgid "Try to play a media file"
msgstr "Попытка воспроизведения аудио"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:54
msgid "Updates the buffer and retrieves possible lost items there."
msgstr "Обновить буфер и загрузить возможно утерянные элементы."
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:55
msgid "Extracts the text from a picture and displays the result in a dialog."
msgstr ""
"Распознать текст, представленный на изображении, и отобразить результат в"
" окне."
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:56
#, fuzzy
msgid "Adds an alias to an user"
msgstr "В какой список вы хотите добавить пользователя?"
#: sessionmanager/sessionManager.py:68
msgid "{account_name}@{instance} (Mastodon)"
msgstr ""
#: sessionmanager/wxUI.py:11
msgid "Session manager"
msgstr "Управление сессиями"
#: sessionmanager/wxUI.py:14
msgid "Accounts list"
msgstr "Список аккаунтов"
#: sessionmanager/wxUI.py:16
msgid "Account"
msgstr "Аккаунт"
#: sessionmanager/wxUI.py:20
msgid "New account"
msgstr "Добавить аккаунт"
#: sessionmanager/wxUI.py:22 sessionmanager/wxUI.py:79
msgid "Remove account"
msgstr "Удалить аккаунт"
#: sessionmanager/wxUI.py:24
msgid "Global Settings"
msgstr "Основные настройки"
#: sessionmanager/wxUI.py:48
msgid "You need to configure an account."
msgstr "Вам нужно настроить учетную запись."
#: sessionmanager/wxUI.py:48
msgid "Account Error"
msgstr "Ошибка при создании аккаунта"
#: sessionmanager/wxUI.py:54
msgid "Mastodon"
msgstr ""
#: sessionmanager/wxUI.py:59
msgid ""
"You will be prompted for your Mastodon data (instance URL, email address "
"and password) so we can authorise TWBlue in your instance. Would you like"
" to authorise your account now?"
msgstr ""
#: sessionmanager/wxUI.py:59
msgid "Authorization"
msgstr "Авторизация"
#: sessionmanager/wxUI.py:67
#, python-format
msgid "Authorized account %d"
msgstr "Авторизованный аккаунт %d"
#: sessionmanager/wxUI.py:73
msgid ""
"Your access token is invalid or the authorization has failed. Please try "
"again."
msgstr "Не удалось получить разрешение на доступ. Попробуйте, пожалуйста, ещё раз."
#: sessionmanager/wxUI.py:73
msgid "Invalid user token"
msgstr "Неверный маркер"
#: sessionmanager/wxUI.py:79
msgid "Do you really want to delete this account?"
msgstr "Вы желаете удалить этот аккаунт?"
#: sessions/base.py:125
msgid ""
"An exception occurred while saving the {app} database. It will be deleted"
" and rebuilt automatically. If this error persists, send the error log to"
" the {app} developers."
msgstr ""
#: sessions/base.py:165
msgid ""
"An exception occurred while loading the {app} database. It will be "
"deleted and rebuilt automatically. If this error persists, send the error"
" log to the {app} developers."
msgstr ""
# | msgid "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s"
#: sessions/mastodon/compose.py:15 sessions/mastodon/compose.py:58
#, fuzzy
msgid "dddd, MMMM D, YYYY H:m"
msgstr "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s"
# | msgid "{0}. Quoted tweet from @{1}: {2}"
#: sessions/mastodon/compose.py:17 sessions/mastodon/templates.py:73
#: sessions/mastodon/templates.py:74
#, fuzzy
msgid "Boosted from @{}: {}"
msgstr "{0}. Процитированный твит от @{1}: {2}"
#: sessions/mastodon/compose.py:33 sessions/mastodon/templates.py:28
msgid "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s"
msgstr "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s"
# | msgid ""
# | "%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweeted %s. Joined "
# | "Twitter %s"
#: sessions/mastodon/compose.py:35
#, fuzzy, python-format
msgid "%s (@%s). %s followers, %s following, %s posts. Joined %s"
msgstr ""
"%s (@%s). %s читателей, %s читаемых, %s твитов. Последний твит был %s. "
"Регистрация в Twitterе %s"
#: sessions/mastodon/compose.py:46
msgid "Last message from {}: {}"
msgstr ""
# | msgid "{username}'s followers"
#: sessions/mastodon/compose.py:61
#, fuzzy
msgid "{username} has posted: {status}"
msgstr "Читающие {username}"
# | msgid "{username}'s followers"
#: sessions/mastodon/compose.py:63
#, fuzzy
msgid "{username} has mentioned you: {status}"
msgstr "Читающие {username}"
#: sessions/mastodon/compose.py:65
msgid "{username} has boosted: {status}"
msgstr ""
#: sessions/mastodon/compose.py:67
msgid "{username} has added to favorites: {status}"
msgstr ""
# | msgid "{username}'s followers"
#: sessions/mastodon/compose.py:69
#, fuzzy
msgid "{username} has followed you."
msgstr "Читающие {username}"
# | msgid "{username}'s followers"
#: sessions/mastodon/compose.py:71
#, fuzzy
msgid "{username} has joined the instance."
msgstr "Читающие {username}"
#: sessions/mastodon/compose.py:73 sessions/mastodon/templates.py:161
msgid "A poll in which you have voted has expired: {status}"
msgstr ""
# | msgid "{username}'s followers"
#: sessions/mastodon/compose.py:75
#, fuzzy
msgid "{username} wants to follow you."
msgstr "Читающие {username}"
#: sessions/mastodon/session.py:62
msgid "Please enter your instance URL."
msgstr ""
#: sessions/mastodon/session.py:62
msgid "Mastodon instance"
msgstr ""
#: sessions/mastodon/session.py:73
msgid ""
"We could not connect to your mastodon instance. Please verify that the "
"domain exists and the instance is accessible via a web browser."
msgstr ""
# | msgid "&Report an error"
#: sessions/mastodon/session.py:73
#, fuzzy
msgid "Instance error"
msgstr "&Сообщить об ошибке"
#: sessions/mastodon/session.py:78
msgid "Enter the verification code"
msgstr ""
# | msgid "Authorization"
#: sessions/mastodon/session.py:78
#, fuzzy
msgid "PIN code authorization"
msgstr "Авторизация"
#: sessions/mastodon/session.py:87
msgid ""
"We could not authorice your mastodon account to be used in TWBlue. This "
"might be caused due to an incorrect verification code. Please try to add "
"the session again."
msgstr ""
# | msgid "Authorization"
#: sessions/mastodon/session.py:87
#, fuzzy
msgid "Authorization error"
msgstr "Авторизация"
#: sessions/mastodon/session.py:182
#, python-format
msgid "%s succeeded."
msgstr "%s успешно."
#: sessions/mastodon/templates.py:18
msgid "$display_name, $text $image_descriptions $date. $source"
msgstr ""
#: sessions/mastodon/templates.py:19
msgid "Dm to $recipient_display_name, $text $date"
msgstr ""
#: sessions/mastodon/templates.py:20
msgid ""
"$display_name (@$screen_name). $followers followers, $following "
"following, $posts posts. Joined $created_at."
msgstr ""
#: sessions/mastodon/templates.py:21
msgid "$display_name $text, $date"
msgstr ""
#: sessions/mastodon/templates.py:34
msgid "Content warning: {}"
msgstr ""
#: sessions/mastodon/templates.py:45
#, fuzzy
msgid "Media description: {}"
msgstr "Описание"
# | msgid "Followers"
#: sessions/mastodon/templates.py:78 wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:48
#, fuzzy
msgid "Followers only"
msgstr "Читающие"
#: sessions/mastodon/templates.py:147
msgid "has posted: {status}"
msgstr ""
#: sessions/mastodon/templates.py:149
msgid "has mentioned you: {status}"
msgstr ""
#: sessions/mastodon/templates.py:151
msgid "has boosted: {status}"
msgstr ""
#: sessions/mastodon/templates.py:153
msgid "has added to favorites: {status}"
msgstr ""
#: sessions/mastodon/templates.py:155
msgid "has updated a status: {status}"
msgstr ""
# | msgid "{0} is following you."
#: sessions/mastodon/templates.py:157
#, fuzzy
msgid "has followed you."
msgstr "{0} читает вас."
# | msgid "Remove client"
#: sessions/mastodon/templates.py:159
#, fuzzy
msgid "has joined the instance."
msgstr "Удалить клиент"
# | msgid "{0} is following you."
#: sessions/mastodon/templates.py:163
#, fuzzy
msgid "wants to follow you."
msgstr "{0} читает вас."
#: update/utils.py:29
#, python-format
msgid "%d day, "
msgstr "%d день"
#: update/utils.py:31
#, python-format
msgid "%d days, "
msgstr "%d дней"
#: update/utils.py:33
#, python-format
msgid "%d hour, "
msgstr "%d час"
#: update/utils.py:35
#, python-format
msgid "%d hours, "
msgstr "%d часов"
#: update/utils.py:37
#, python-format
msgid "%d minute, "
msgstr "%d минута"
#: update/utils.py:39
#, python-format
msgid "%d minutes, "
msgstr "%d минут"
#: update/utils.py:41
#, python-format
msgid "%s second"
msgstr "%s секунда"
#: update/utils.py:43
#, python-format
msgid "%s seconds"
msgstr "%s секунд"
#: update/wxUpdater.py:11
#, python-format
msgid ""
"There's a new %s version available, released on %s. Would you like to "
"download it now?\n"
"\n"
" %s version: %s\n"
"\n"
"Changes:\n"
"%s"
msgstr ""
"Доступна новая версия клиента %s, дата выхода - %s. Хотите загрузить её?"
"\n"
"\n"
"\n"
" Версия %s: %s\n"
"\n"
"Изменения:\n"
"%s"
# | msgid ""
# | "There's a new %s version available, released on %s. Would you like to "
# | "download it now?\n"
# | "\n"
# | " %s version: %s\n"
# | "Changes:\n"
# | "%s"
#: update/wxUpdater.py:14
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"There's a new %s version available, released on %s. Updates are not "
"automatic in Windows 7, so you would need to visit TWBlue's download "
"website to get the latest version.\n"
"\n"
" %s version: %s\n"
"\n"
"Changes:\n"
"%s"
msgstr ""
"Доступна новая версия клиента %s, дата выхода - %s. Хотите загрузить её?"
"\n"
"\n"
"\n"
" Версия %s: %s\n"
"\n"
"Изменения:\n"
"%s"
#: update/wxUpdater.py:16
#, python-format
msgid "New version for %s"
msgstr "Новая версия %s"
#: update/wxUpdater.py:23
msgid "Download in Progress"
msgstr "Загрузка"
#: update/wxUpdater.py:23
msgid "Downloading the new version..."
msgstr "Обновление загружается"
#: update/wxUpdater.py:33
#, python-format
msgid "Updating... %s of %s"
msgstr "Обновлено... %s из %s"
#: update/wxUpdater.py:36
msgid ""
"The update has been downloaded and installed successfully. Press OK to "
"continue."
msgstr "Обновление загружено и установлено. Нажмите ok, чтобы продолжить."
#: update/wxUpdater.py:36
msgid "Done!"
msgstr "Готово"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:6
msgid "Do you really want to close {0}?"
msgstr "Вы действительно хотите закрыть {0}?"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:6
msgid "Exit"
msgstr "Выйти"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:10
msgid " {0} must be restarted for these changes to take effect."
msgstr " {0} должен быть перезапущен, чтобы изменения вступили в силу."
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:10
msgid "Restart {0} "
msgstr "Перезагрузка {0} "
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:13
msgid ""
"Are you sure you want to delete this user from the database? This user "
"will not appear in autocomplete results anymore."
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите удалить этого пользователя из базы данных? Он "
"больше не появится в списке автозаполнения."
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:13
msgid "Confirm"
msgstr "Подтвердить"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:16
msgid ""
"Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from"
" the list but not from Twitter"
msgstr ""
"Вы действительно хотите очистить этот буфер? Твиты останутся на сервере, "
"но будут удалены из списка."
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:16 wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:31
msgid "Empty buffer"
msgstr "Пустой буфер"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:20
msgid "Do you really want to destroy this buffer?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить этот буфер?"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:20
msgid "Attention"
msgstr "Внимание!"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:23
msgid "That user does not exist"
msgstr "Пользователь не существует"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:26
msgid "A timeline for this user already exists. You can't open another"
msgstr "Лента пользователя уже существует. Невозможно открыть еще одну."
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:26
msgid "Existing timeline"
msgstr "Существующая лента"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:29
msgid ""
"If you like {0} we need your help to keep it going. Help us by donating "
"to the project. This will help us pay for the server, the domain and some"
" other things to ensure that {0} will be actively maintained. Your "
"donation will give us the means to continue the development of {0}, and "
"to keep {0} free. Would you like to donate now?"
msgstr ""
"Если вам нравится {0}, помогите нам в его развитии. Внесите пожертвование"
" для проекта. Это поможет нам оплачивать сервер, домен и другие расходы "
"по поддержанию {0}. Благодаря вашему пожертвованию, у нас будут средства "
"на развитие {0}, и {0} сможет оставаться бесплатным. Хотите внести "
"пожертвование сейчас?"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:29
msgid "We need your help"
msgstr "Нам нужна ваша помощь"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:33
msgid ""
"TWBlue has detected that you're running windows 10 and has changed the "
"default keymap to the Windows 10 keymap. It means that some keyboard "
"shorcuts could be different. Please check the keystroke editor by "
"pressing Alt+Win+K to see all available keystrokes for this keymap."
msgstr ""
"TWBlue было определено , что вы используете windows 10 и список "
"клавиатурных команд по умолчанию был заменен на горячие клавиши для "
"Windows 10. Это значит, что некоторые сочетания клавиш могут отличаться. "
"Чтобы посмотреть все доступные комбинации клавиш, откройте редактор "
"горячих клавиш нажав Альт +Win+K."
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:33
msgid "Information"
msgstr "Информация "
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:36
msgid "The configuration file is invalid."
msgstr ""
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:39
msgid ""
"{0} quit unexpectedly the last time it was run. If the problem persists, "
"please report it to the {0} developers."
msgstr ""
"{0} неожиданно закончил свою работу при последнем запуске. Если проблема "
"не устранена, пожалуйста, сообщите об этом разработчикам {0}."
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:39
msgid "Warning"
msgstr "Внимание!"
#: wxUI/sysTrayIcon.py:36 wxUI/view.py:25
msgid "&Global settings"
msgstr "Основные настройки"
#: wxUI/sysTrayIcon.py:37 wxUI/view.py:24
msgid "Account se&ttings"
msgstr "Настройки учётной записи"
#: wxUI/sysTrayIcon.py:39
msgid "&Show / hide"
msgstr "Показать / скрыть"
#: wxUI/sysTrayIcon.py:40 wxUI/view.py:73
msgid "&Documentation"
msgstr "&Документация"
#: wxUI/sysTrayIcon.py:41
msgid "Check for &updates"
msgstr "Проверить обновления"
#: wxUI/sysTrayIcon.py:42
msgid "&Exit"
msgstr "Выход"
#: wxUI/view.py:16
msgid "&Manage accounts"
msgstr "Управление аккаунтами"
#: wxUI/view.py:17
msgid "&Update profile"
msgstr "&Обновить профиль"
#: wxUI/view.py:18
msgid "&Hide window"
msgstr "& Скрыть окно "
#: wxUI/view.py:20
msgid "&Lists manager"
msgstr "&Менеджер списков"
#: wxUI/view.py:23
msgid "&Edit keystrokes"
msgstr "&Редактировать горячие клавиши"
#: wxUI/view.py:26
msgid "E&xit"
msgstr "Вы&ход"
# | msgid "Remove from list"
#: wxUI/view.py:34
#, fuzzy
msgid "&Remove from favorites"
msgstr "Удалить из списка"
#: wxUI/view.py:47
msgid "&Add to list"
msgstr "&Добавить в список"
#: wxUI/view.py:48
msgid "R&emove from list"
msgstr "&Удалить из списка"
#: wxUI/view.py:49
msgid "Show user &profile"
msgstr "&Показать профиль пользователя"
#: wxUI/view.py:50
msgid "V&iew likes"
msgstr "Просмотреть Понравившиеся"
#: wxUI/view.py:54
msgid "&Update buffer"
msgstr "Обновить буфер"
#: wxUI/view.py:55
msgid "New &trending topics buffer..."
msgstr "Новый буфер для трендов"
#: wxUI/view.py:56
msgid "Create a &filter"
msgstr "Создать новый фильтр"
#: wxUI/view.py:57
msgid "&Manage filters"
msgstr "&Управление фильтрами"
#: wxUI/view.py:58
msgid "Find a string in the currently focused buffer..."
msgstr "Найти строку в этом буфере"
#: wxUI/view.py:59
msgid "&Load previous items"
msgstr "&Загрузить предыдущие элементы"
#: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:21 wxUI/view.py:61
msgid "&Mute"
msgstr "&Отключить"
#: wxUI/view.py:62
msgid "&Autoread"
msgstr "Авточтение"
#: wxUI/view.py:63
msgid "&Clear buffer"
msgstr "&Очистить буфер"
#: wxUI/view.py:64
msgid "&Destroy"
msgstr "Закрыть и удалить"
#: wxUI/view.py:68
msgid "&Seek back 5 seconds"
msgstr "&Перемотать назад на 5 секунд"
#: wxUI/view.py:69
msgid "&Seek forward 5 seconds"
msgstr "Пер&емотать вперёд на 5 секунд"
#: wxUI/view.py:74
msgid "Sounds &tutorial"
msgstr "&Гид по звукам"
#: wxUI/view.py:75
msgid "&What's new in this version?"
msgstr "&Что нового в этой версии?"
#: wxUI/view.py:76
msgid "&Check for updates"
msgstr "&Проверить обновления"
#: wxUI/view.py:77
msgid "&Report an error"
msgstr "&Сообщить об ошибке"
#: wxUI/view.py:78
msgid "{0}'s &website"
msgstr "Сайт {0}"
#: wxUI/view.py:79
msgid "Get soundpacks for TWBlue"
msgstr "Получить звуковые схемы для TWBlue"
#: wxUI/view.py:80
msgid "About &{0}"
msgstr "О &{0}"
#: wxUI/view.py:83
msgid "&Application"
msgstr "&Приложение"
#: wxUI/view.py:84
msgid "&Tweet"
msgstr "&Твит"
#: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:10 wxUI/view.py:85
msgid "&User"
msgstr "&Пользователь"
#: wxUI/view.py:86
msgid "&Buffer"
msgstr "&Буфер"
#: wxUI/view.py:87
msgid "&Audio"
msgstr "&Аудио"
#: wxUI/view.py:88
msgid "&Help"
msgstr "&Помощь"
#: wxUI/view.py:174
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
#: wxUI/view.py:205
msgid "Your {0} version is up to date"
msgstr "У вас установлена самая последняя версия {0} "
#: wxUI/view.py:205
msgid "Update"
msgstr "Обновление"
#: wxUI/buffers/panels.py:12 wxUI/buffers/panels.py:20
msgid "Login"
msgstr "Войти в выбранную учётную запись"
#: wxUI/buffers/panels.py:14
msgid "Log in automatically"
msgstr "Входить автоматически"
#: wxUI/buffers/panels.py:22
msgid "Logout"
msgstr "Выйти из учётной записи"
#: wxUI/buffers/mastodon/base.py:11
#: wxUI/buffers/mastodon/conversationList.py:11 wxUI/buffers/mastodon/user.py:8
#: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:10 wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:14
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
#: wxUI/buffers/mastodon/base.py:11
#: wxUI/buffers/mastodon/conversationList.py:11
#: wxUI/buffers/mastodon/notifications.py:11
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:36
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:262
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: wxUI/buffers/mastodon/base.py:11
#: wxUI/buffers/mastodon/conversationList.py:11
#: wxUI/buffers/mastodon/notifications.py:11
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: wxUI/buffers/mastodon/base.py:11
#: wxUI/buffers/mastodon/conversationList.py:11
msgid "Client"
msgstr "Клиент"
#: wxUI/buffers/mastodon/base.py:27
msgid "Favorite"
msgstr ""
#: wxUI/buffers/mastodon/base.py:28
msgid "Bookmark"
msgstr ""
#: wxUI/buffers/mastodon/base.py:29
msgid "Direct message"
msgstr "Личное сообщение"
#: wxUI/buffers/mastodon/notifications.py:23
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:23
msgid "Dismiss"
msgstr ""
#: wxUI/buffers/mastodon/user.py:19 wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:48
#, fuzzy
msgid "Actions"
msgstr "Действие"
# | msgid "Direct Messages"
#: wxUI/buffers/mastodon/user.py:20
#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr "Личные сообщения"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:15
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:22
msgid "Run {0} at Windows startup"
msgstr "Запускать {0} при старте Windows."
#: wxUI/dialogs/configuration.py:23
msgid "ask before exiting {0}"
msgstr "Показывать диалог перед выходом {0}"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:26
msgid "Disable Streaming functions"
msgstr "Отключение Стриминга"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:29
msgid "Buffer update interval, in minutes"
msgstr "Интервал обновления буфера, в минутах"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:35
msgid "Play a sound when {0} launches"
msgstr "Воспроизводить звук при запуске {0}"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:37
msgid "Speak a message when {0} launches"
msgstr "Произносить приветствие при запуске {0}"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:39
msgid "Use invisible interface's keyboard shortcuts while GUI is visible"
msgstr "Использовать горячие клавиши невидимого интерфейса в окне программы"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:41
msgid "Activate Sapi5 when any other screen reader is not being run"
msgstr "Активировать sapi5, когда не один скринридер не запущен"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:43
msgid "Hide GUI on launch"
msgstr "Скрывать интерфейс при старте"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:45
msgid "Use Codeofdusk's longtweet handlers (may decrease client performance)"
msgstr "Использование удлинителя твитов (может вызвать торможение клиента)"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:47
msgid "Remember state for mention all and long tweet"
msgstr "Запоминать состояние для упоминаний всех пользователей и длинных твитов"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:50
msgid "Keymap"
msgstr "Клавиатурные команды"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:55
msgid "Check for updates when {0} launches"
msgstr "Проверять на наличие обновлений при запуске {0}"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:65
msgid "Proxy type: "
msgstr "Тип Прокси: "
#: wxUI/dialogs/configuration.py:72
msgid "Proxy server: "
msgstr "Прокси-сервер: "
#: wxUI/dialogs/configuration.py:78
msgid "Port: "
msgstr "Порт: "
#: wxUI/dialogs/configuration.py:84
msgid "User: "
msgstr "Пользователь: "
#: wxUI/dialogs/configuration.py:90
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
#: wxUI/dialogs/configuration.py:102
msgid "Enable automatic speech feedback"
msgstr "Включить автоматический речевой вывод"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:104
msgid "Enable automatic Braille feedback"
msgstr "Включить автоматический брайлевский вывод"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:112
msgid "Buffer"
msgstr "Буфер"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:112
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:112
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:115
msgid "Show/hide"
msgstr "Показать/скрыть"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:116
msgid "Move up"
msgstr "Вверх"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:117
msgid "Move down"
msgstr "Вниз"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:127 wxUI/dialogs/configuration.py:192
#: wxUI/dialogs/configuration.py:195 wxUI/dialogs/configuration.py:200
msgid "Show"
msgstr "Показывается"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:129 wxUI/dialogs/configuration.py:139
#: wxUI/dialogs/configuration.py:163 wxUI/dialogs/configuration.py:193
msgid "Hide"
msgstr "Скрыт"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:137 wxUI/dialogs/configuration.py:161
msgid "Select a buffer first."
msgstr "Сначала выберите буфер"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:140 wxUI/dialogs/configuration.py:164
msgid "The buffer is hidden, show it first."
msgstr "Буфер скрыт, но его можно показать."
#: wxUI/dialogs/configuration.py:143
msgid "The buffer is already at the top of the list."
msgstr "Буфер находится наверху списка."
#: wxUI/dialogs/configuration.py:167
msgid "The buffer is already at the bottom of the list."
msgstr "Буфер находится на последней позиции в списке"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:211
msgid "{0} preferences"
msgstr "Параметры {0}"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:217 wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:146
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:222
msgid "Proxy"
msgstr "Прокси"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:227 wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:172
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: wxUI/dialogs/find.py:13
msgid "Find in current buffer"
msgstr "Поиск в буфере"
#: wxUI/dialogs/find.py:14
msgid "String"
msgstr "Строка"
#: wxUI/dialogs/find.py:23
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: wxUI/dialogs/templateDialogs.py:8
msgid "Edit Template"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/templateDialogs.py:13
msgid "Edit template"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/templateDialogs.py:17
#, fuzzy
msgid "Available variables"
msgstr "Недоступно"
#: wxUI/dialogs/templateDialogs.py:29
msgid "Restore template"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/templateDialogs.py:48
msgid "Restored template to {}."
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/templateDialogs.py:52
msgid ""
"the template you have specified include variables that do not exists for "
"the object. Please fix the template and try again. For your reference, "
"you can see a list of all available variables in the variables list while"
" editing your template."
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/templateDialogs.py:52
#, fuzzy
msgid "Invalid template"
msgstr "Неправильная комбинация клавиш"
#: wxUI/dialogs/urlList.py:6
msgid "Select URL"
msgstr "Выбрать ссылку"
#: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:13
#: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:13 wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:13
msgid "&Autocomplete users"
msgstr "&Автозаполнение"
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:18
#, fuzzy
msgid "Alias"
msgstr "Ошибка возникает всегда"
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:41
#, fuzzy
msgid "Edit user aliases"
msgstr "Редактирование базы данных {0} "
#: wxUI/dialogs/mastodon/search.py:19 wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:43
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:50
#, fuzzy
msgid "Add alias"
msgstr "Добавить в список"
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:51
msgid "Adds a new user alias"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:54
#, fuzzy
msgid "Edit the currently focused user Alias."
msgstr "Работать с твитом в фокусе"
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:57
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:58
#, fuzzy
msgid "Remove the currently focused user alias."
msgstr "Найти строку в этом буфере"
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:82
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this user alias?"
msgstr "Вы желаете удалить этот список?"
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:82
#, fuzzy
msgid "Remove user alias"
msgstr "Удалить пользователя"
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:93
#, fuzzy
msgid "User alias"
msgstr "Профиль"
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:14
#, fuzzy
msgid "User autocompletion settings"
msgstr "Настройки автозаполнения"
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:15
msgid ""
"Scan account and add followers and following users to the user "
"autocompletion database"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:17
#, fuzzy
msgid "Manage autocompletion database"
msgstr "Управление базой автозаполнения"
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:23
#, fuzzy
msgid "Disable Streaming API endpoints"
msgstr "Отключение Стриминга"
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:25
msgid "Relative timestamps"
msgstr "Относительное время"
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:27
msgid ""
"Read preferences from instance (default visibility when publishing and "
"displaying sensitive content)"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:30
msgid "Items on each API call"
msgstr "Элементов при каждом вызове API"
# | msgid ""
# | "Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning while
# "
# | "the oldest at the end"
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:36
#, fuzzy
msgid ""
"Inverted buffers: The newest items will be shown at the beginning while "
"the oldest at the end"
msgstr ""
"Отображение твитов: Самые новые твиты будут показаны в начале списка, а"
" самые старые в конце"
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:38
msgid "Ask confirmation before boosting a post"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:40
msgid "Show screen names instead of full names"
msgstr "Показывать имя пользователя twitter вместо полного имени."
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:42
msgid "hide emojis in usernames"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:44
msgid ""
"Number of items per buffer to cache in database (0 to disable caching, "
"blank for unlimited)"
msgstr ""
"Количество элементов для каждого буфера в кэше. 0 - отключить "
"кэширование, пустая строка - лемит не имеет значения."
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:48
msgid ""
"Load cache for items in memory (much faster in big datasets but requires "
"more RAM)"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:67
msgid "Volume"
msgstr "Громкость"
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:78
msgid "Session mute"
msgstr "Выключение звуков сессии"
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:80
msgid "Output device"
msgstr "Устройства воспроизведения"
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:87
msgid "Input device"
msgstr "Устройство записи"
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:95
msgid "Sound pack"
msgstr "Звуковая схема"
# | msgid "Indicate audio tweets with sound"
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:101
#, fuzzy
msgid "Indicate audio or video in posts with sound"
msgstr "Воспроизводить звук на твитах, содержащих аудио"
# | msgid "Indicate tweets containing images with sound"
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:103
#, fuzzy
msgid "Indicate posts containing images with sound"
msgstr "Воспроизводить звук на твитах, содержащих изображения"
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:126
msgid "Language for OCR"
msgstr "Язык результатов OCR"
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:151
msgid "Feedback"
msgstr "Вывод"
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:155
msgid "Buffers"
msgstr "Буферы"
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:159
msgid "Templates"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:163
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:167
msgid "Extras"
msgstr "Дополнительно"
# | msgid "Would you like to add a comment to this tweet?"
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:7
#, fuzzy
msgid "Would you like to share this post?"
msgstr "Желаете добавить комментарий к этому твиту?"
# | msgid ""
# | "Do you really want to delete this tweet? It will be deleted from Twitter
# "
# | "as well."
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:15
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to delete this post? It will be deleted from the "
"instance as well."
msgstr ""
"Вы действительно хотите удалить этот твит? Он также будет удален из "
"Твиттера."
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:15
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:23
msgid ""
"Are you sure you want to dismiss this notification? If you dismiss a "
"mention notification, it also disappears from your mentions buffer. The "
"post is not going to be deleted from the instance, though."
msgstr ""
# | msgid ""
# | "Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from
# "
# | "the list but not from Twitter"
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:31
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from"
" the list but not from the instance"
msgstr ""
"Вы действительно хотите очистить этот буфер? Твиты останутся на сервере, "
"но будут удалены из списка."
# | msgid "This user has no tweets. {0} can't create a timeline."
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:38
#, fuzzy
msgid "This user has no posts. {0} can't create a timeline."
msgstr "У пользователя ещё нет твитов. Невозможно создать ленту."
# | msgid "This user has no favorited tweets. {0} can't create a timeline."
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:43
#, fuzzy
msgid "This user has no favorited posts. {0} can't create a timeline."
msgstr ""
"Пользователь ещё ничего не оценил как понравившееся. Невозможно создать "
"ленту."
# | msgid "This user has no followers. {0} can't create a timeline."
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:48
#, fuzzy
msgid "This user has no followers yet. {0} can't create a timeline."
msgstr "Этого пользователя ещё никто не читает. Невозможно создать ленту."
# | msgid "This user has no followers. {0} can't create a timeline."
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:53
#, fuzzy
msgid "This user is not following anyone. {0} can't create a timeline."
msgstr "Этого пользователя ещё никто не читает. Невозможно создать ленту."
# | msgid "R&emove from list"
#: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:13
#, fuzzy
msgid "R&emove from favorites"
msgstr "&Удалить из списка"
#: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:15
msgid "&Open URL"
msgstr "&Открыть ссылку"
#: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:17
msgid "&Open in Twitter"
msgstr "Открыть в &Твиттере"
#: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:19
msgid "&Play audio"
msgstr "Воспроизвести аудио"
#: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:21
msgid "&Show tweet"
msgstr "&Показать твит"
#: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:23
msgid "&Copy to clipboard"
msgstr "Скопировать в буфер обмена "
#: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:27
msgid "&User actions..."
msgstr "&Действия"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:19
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:37
msgid "Attachments"
msgstr "Вложения"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:23
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:24
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:25
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:134
msgid "Description"
msgstr "Описание"
# | msgid "Remove client"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:27
#, fuzzy
msgid "Remove Attachment"
msgstr "Удалить клиент"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:32
msgid "Post in the thread"
msgstr ""
# | msgid "Remove from list"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:39
#, fuzzy
msgid "Remove post"
msgstr "Удалить из списка"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:46
msgid "&Visibility"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:51
msgid "A&dd"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:52
msgid "S&ensitive content"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:57
msgid "Content warning"
msgstr ""
# | msgid "Add to list"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:64
#, fuzzy
msgid "Add p&ost"
msgstr "Добавить в список"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:68
msgid "Auto&complete users"
msgstr "&Автозаполнение пользователей"
# | msgid "Check &spelling..."
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:70
#, fuzzy
msgid "Check &spelling"
msgstr "Проверка орфографии"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:72
#, fuzzy
msgid "&Translate"
msgstr "Переведено"
# | msgid "Tweet - %i characters "
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:99
#, fuzzy
msgid "Post - {} characters"
msgstr "Твит - Написано %i символов"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:123
msgid "Image"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:125
#, fuzzy
msgid "Video"
msgstr "Скрыт"
# | msgid "&Audio"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:127
#, fuzzy
msgid "Audio"
msgstr "&Аудио"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:129
msgid "Poll"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:134
msgid "please provide a description"
msgstr "Опишите это изображение"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:141
msgid "Select the picture to be uploaded"
msgstr "Выберите картинку, которую желаете загрузить"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:141
msgid "Image files (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
msgstr "Файлы изображений (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:148
#, fuzzy
msgid "Select the video to be uploaded"
msgstr "Выберите картинку, которую желаете загрузить"
# | msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:148
#, fuzzy
msgid "Video files (*.mp4, *.mov, *.m4v, *.webm)| *.mp4; *.m4v; *.mov; *.webm"
msgstr "Файлы (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:155
msgid "Select the audio file to be uploaded"
msgstr "Выберите аудио файл, который хотите загрузить"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:155
msgid ""
"Audio files (*.mp3, *.ogg, *.wav, *.flac, *.opus, *.aac, *.m4a, "
"*.3gp)|*.mp3; *.ogg; *.wav; *.flac; *.opus; *.aac; *.m4a; *.3gp"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:162
msgid ""
"It is not possible to add more attachments. Please take into account that"
" You can add only a maximum of 4 images, or one audio, video or poll per"
" post. Please remove other attachments before continuing."
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:162
#, fuzzy
msgid "Error adding attachment"
msgstr "Прикрепить вложение"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:165
msgid ""
"You can add a poll or media files. In order to add your poll, please "
"remove other attachments first."
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:165
#, fuzzy
msgid "Error adding poll"
msgstr "Прикрепить вложение"
# | msgid "Tweet - %i characters "
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:169
#, fuzzy, python-format
msgid "Post - %i characters "
msgstr "Твит - Написано %i символов"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:182
msgid "Image description"
msgstr "Описание"
# | msgid "Private"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:189
#, fuzzy
msgid "Privacy"
msgstr "Личный"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:194
msgid "Boosts: "
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:199
msgid "Favorites: "
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:204
msgid "Source: "
msgstr "Клиент"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:209
msgid "Date: "
msgstr "Дата: "
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:221
#, fuzzy
msgid "Copy link to clipboard"
msgstr "Скопировать в буфер обмена"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:223
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:270
msgid "Check &spelling..."
msgstr "Проверка орфографии"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:224
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:271
msgid "&Translate..."
msgstr "Перевести"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:225
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:272
msgid "C&lose"
msgstr "За&крыть"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:284
msgid "Add a poll"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:288
msgid "Participation time"
msgstr ""
# | msgid "%d minutes, "
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290
#, fuzzy
msgid "5 minutes"
msgstr "%d минут"
# | msgid "%d minutes, "
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290
#, fuzzy
msgid "30 minutes"
msgstr "%d минут"
# | msgid "%d hour, "
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290
#, fuzzy
msgid "1 hour"
msgstr "%d час"
# | msgid "%d hours, "
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290
#, fuzzy
msgid "6 hours"
msgstr "%d часов"
# | msgid "%d day, "
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290
#, fuzzy
msgid "1 day"
msgstr "%d день"
# | msgid "%d days, "
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290
#, fuzzy
msgid "2 days"
msgstr "%d дней"
# | msgid "%d days, "
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290
#, fuzzy
msgid "3 days"
msgstr "%d дней"
# | msgid "%d days, "
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290
#, fuzzy
msgid "4 days"
msgstr "%d дней"
# | msgid "%d days, "
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290
#, fuzzy
msgid "5 days"
msgstr "%d дней"
# | msgid "%d days, "
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290
#, fuzzy
msgid "6 days"
msgstr "%d дней"
# | msgid "%d days, "
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290
#, fuzzy
msgid "7 days"
msgstr "%d дней"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:294
msgid "Choices"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:298
msgid "Option 1"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:305
msgid "Option 2"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:312
msgid "Option 3"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:319
msgid "Option 4"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:324
msgid "Allow multiple choices per user"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:327
msgid "Hide votes count until the poll expires"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:353
msgid "Please make sure you have provided at least two options for the poll."
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:353
#, fuzzy
msgid "Not enough information"
msgstr "Информация "
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:358
msgid "Vote in this poll"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:361
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Действие"
# | msgid "&Search"
#: wxUI/dialogs/mastodon/search.py:9
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "&Поиск"
#: wxUI/dialogs/mastodon/search.py:18
msgid "Posts"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/search.py:24
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:129
#: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:36
#: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:30
msgid "&OK"
msgstr "ОК"
#: wxUI/dialogs/mastodon/search.py:26
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:131
#: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:38
#: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:32
msgid "&Close"
msgstr "Закрыть"
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:42
msgid "Display Name"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:49
msgid "Bio"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:57
#, fuzzy
msgid "Header"
msgstr "Скрыт"
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:70
msgid "Change header"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:78
msgid "Avatar"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:91
msgid "Change avatar"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:101
msgid "Field {}: Label"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:109
#, fuzzy
msgid "Content"
msgstr "Контекст"
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:119
#, fuzzy
msgid "Private account"
msgstr "Удалить аккаунт"
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:121
#, fuzzy
msgid "Bot account"
msgstr "Аккаунт"
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:123
#, fuzzy
msgid "Discoverable account"
msgstr "Удалить аккаунт"
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:166
msgid "Select header image - max 2MB"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:171
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:193
msgid "The selected file is larger than 2MB. Do you want to select another file?"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:172
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:194
msgid "File more than 2MB"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:188
msgid "Select avatar image - max 2MB"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:19
msgid "&Follow"
msgstr "&Начать читать"
#: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:20
msgid "U&nfollow"
msgstr "П&ерестать читать"
#: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:22
msgid "Unmu&te"
msgstr "Вк&лючить"
#: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:23
msgid "&Block"
msgstr "&Заблокировать"
#: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:24
msgid "Unbl&ock"
msgstr "Разбл&окировать"
#: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:9
#, python-format
msgid "Timeline for %s"
msgstr "Лента твитов %s"
#: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:18
msgid "Buffer type"
msgstr "Тип буфера:"
#: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:19
msgid "&Posts"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:20
msgid "&Followers"
msgstr "Читающие"
#: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:21
#, fuzzy
msgid "Fo&llowing"
msgstr "П&ерестать читать"
#~ msgid "There are no results for the coordinates in this tweet"
#~ msgstr "Отсутствуют координаты"
#~ msgid "This list is already opened"
#~ msgstr "Список уже открыт"
# | msgid "Timeline for {}"
#~ msgid "Timelines for {}"
#~ msgstr "Лента твитов {}"
#~ msgid "{account_name} (Mastodon)"
#~ msgstr ""
#~ msgid "URL of mastodon instance:"
#~ msgstr ""
# | msgid "View &address"
#~ msgid "Email address:"
#~ msgstr "Просмотреть адрес"
# | msgid "Password: "
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Пароль: "
# | msgid "Item"
#~ msgid "&Item"
#~ msgstr "Элемент"
#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Sensitive content"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Allow multiple votes per user"
#~ msgstr ""
#~ msgid "{username} has mentionned you: {status}"
#~ msgstr ""
#~ msgid "has mentionned you: {status}"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Likes for {}"
#~ msgstr "Понравившиеся {}"
#~ msgid "Trending topics for %s"
#~ msgstr "Тренды по %s"
#~ msgid "Select user"
#~ msgstr "Выберите пользователя"
#~ msgid "Sent direct messages"
#~ msgstr "Отправленные личные сообщения"
#~ msgid "Sent tweets"
#~ msgstr "Отправленные твиты"
#~ msgid "Likes"
#~ msgstr "Понравившиеся"
#~ msgid "Friends"
#~ msgstr "Читаемые"
#~ msgid "{username}'s likes"
#~ msgstr "Понравившееся {username}"
#~ msgid "{username}'s friends"
#~ msgstr "Список читаемых {username}"
#~ msgid "Tweet"
#~ msgstr "Твит"
#~ msgid "Write the tweet here"
#~ msgstr "Напишите текст твита здесь"
#~ msgid "New tweet in {0}"
#~ msgstr "Новый твит в {0}"
#~ msgid "{0} new tweets in {1}."
#~ msgstr "@{0} процитировал ваш твит: {1}"
#~ msgid "Reply to {arg0}"
#~ msgstr "Ответ {arg0}"
#~ msgid "Reply to %s"
#~ msgstr "Ответ %s"
#~ msgid "Direct message to %s"
#~ msgstr "Личное сообщение для %s"
#~ msgid "New direct message"
#~ msgstr "Новое личное сообщение"
#~ msgid "This action is not supported on protected accounts."
#~ msgstr "Это действие не поддерживается в данном буфере"
#~ msgid "Quote"
#~ msgstr "Комментарий к твиту"
#~ msgid "Add your comment to the tweet"
#~ msgstr "Напишите ваш комментарий к этому твиту"
#~ msgid "User details"
#~ msgstr "Профиль"
#~ msgid "MMM D, YYYY. H:m"
#~ msgstr "MMM D, YYYY. H:m"
#~ msgid "There are no coordinates in this tweet"
#~ msgstr "Координаты отсутствуют"
#~ msgid "Error decoding coordinates. Try again later."
#~ msgstr "Ошибка. Координаты не найдены. Попробуйте, пожалуйста, немного позднее."
#~ msgid "Invalid buffer"
#~ msgstr "Недопустимый буфер"
#~ msgid "{0} new direct messages."
#~ msgstr "Новое личное сообщение"
#~ msgid "This action is not supported in the buffer yet."
#~ msgstr "Это действие не поддерживается в данном буфере"
#~ msgid ""
#~ "Getting more items cannot be done "
#~ "in this buffer. Use the direct "
#~ "messages buffer instead."
#~ msgstr ""
#~ "Невозможно получить больше элементов в "
#~ "данном буфере, используйте буфер личных "
#~ "сообщений вместо этого."
#~ msgid "Mention"
#~ msgstr "Упомянуть"
#~ msgid "Mention to %s"
#~ msgstr "Упоминание %s"
#~ msgid "{0} new followers."
#~ msgstr "{0} новых читателей."
#~ msgid "This action is not supported in the buffer, yet."
#~ msgstr "Это действие пока не поддерживается в буфере."
#~ msgid "&Retweet"
#~ msgstr "&Ретвитнуть"
#~ msgid "&Like"
#~ msgstr "&Нравится"
#~ msgid "&Unlike"
#~ msgstr "н&е нравится"
#~ msgid "View &address"
#~ msgstr "Просмотреть адрес"
#~ msgid "&View lists"
#~ msgstr "&Просмотр списков"
# | msgid "V&iew likes"
#~ msgid "View likes"
#~ msgstr "Просмотреть Понравившиеся"
#~ msgid "Likes timelines"
#~ msgstr "Понравившиеся ленты"
#~ msgid "Followers timelines"
#~ msgstr "Ленты читающих"
#~ msgid "Following timelines"
#~ msgstr "Ленты читающих"
#~ msgid "Lists"
#~ msgstr "Списки"
#~ msgid "List for {}"
#~ msgstr "Список {}"
#~ msgid "Filters cannot be applied on this buffer"
#~ msgstr "Фильтрация в данном буфере невозможна"
#~ msgid "View item"
#~ msgstr "&просмотреть обьект"
#~ msgid "Ask"
#~ msgstr "Вопрос"
#~ msgid "Retweet without comments"
#~ msgstr "Ретвитнуть без комментария"
#~ msgid "Retweet with comments"
#~ msgstr "Ретвитнуть с комментарием"
#~ msgid "Edit template for tweets. Current template: {}"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Edit template for direct messages. Current template: {}"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Edit template for sent direct messages. Current template: {}"
#~ msgstr ""
#~ msgid "User has been suspended"
#~ msgstr "Аккаунт этого пользователя был заморожен"
#~ msgid "Information for %s"
#~ msgstr "Информация о %s"
#~ msgid "Discarded"
#~ msgstr "Отменено"
#~ msgid "Username: @%s\n"
#~ msgstr "Имя пользователя: @%s\n"
#~ msgid "Name: %s\n"
#~ msgstr "Имя: %s\n"
#~ msgid "Location: %s\n"
#~ msgstr "Откуда: %s\n"
#~ msgid "URL: %s\n"
#~ msgstr "Сайт: %s\n"
#~ msgid "Bio: %s\n"
#~ msgstr "Кратко о себе: %s\n"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Да"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Нет"
#~ msgid "Protected: %s\n"
#~ msgstr "Защищённый аккаунт: %s\n"
#~ msgid "Relationship: "
#~ msgstr ""
#~ msgid "You follow {0}. "
#~ msgstr "Вы читаете {0}. "
#~ msgid "{0} is following you."
#~ msgstr "{0} читает вас."
#~ msgid ""
#~ "Followers: %s\n"
#~ " Friends: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Читающих: %s\n"
#~ " Читаемых: %s\n"
#~ msgid "Verified: %s\n"
#~ msgstr "Проверен: %s\n"
#~ msgid "Tweets: %s\n"
#~ msgstr "Твитов: %s\n"
#~ msgid "Likes: %s"
#~ msgstr "Понравившихся: %s"
#~ msgid "You can't ignore direct messages"
#~ msgstr "Вы не можете игнорировать личные сообщения"
#~ msgid "Attaching..."
#~ msgstr "Добавление"
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Пауза"
#~ msgid "&Resume"
#~ msgstr "&Продолжить"
#~ msgid "Resume"
#~ msgstr "&Продолжить"
#~ msgid "&Pause"
#~ msgstr "Пауза"
#~ msgid "&Stop"
#~ msgstr "Остановить"
#~ msgid "Recording"
#~ msgstr "Запись"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Остановлено"
#~ msgid "&Record"
#~ msgstr "Записать"
#~ msgid "&Play"
#~ msgstr "Воспроизвести"
#~ msgid "Recoding audio..."
#~ msgstr "Перекодирование аудио ..."
#~ msgid "Error in file upload: {0}"
#~ msgstr "Ошибка при загрузке файла: {0}"
#~ msgid "Transferred"
#~ msgstr "Передано"
#~ msgid "Total file size"
#~ msgstr "Общий размер файла"
#~ msgid "Transfer rate"
#~ msgstr "Скорость передачи"
#~ msgid "Time left"
#~ msgstr "Оставшееся время"
#~ msgid "Attach audio"
#~ msgstr "Добавить аудио"
#~ msgid "&Add an existing file"
#~ msgstr "Добавить существующий файл"
#~ msgid "&Discard"
#~ msgstr "Очистить"
#~ msgid "Upload to"
#~ msgstr "Загрузить в"
#~ msgid "Attach"
#~ msgstr "Добавить"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "Отменить"
#~ msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
#~ msgstr "Файлы (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
#~ msgid "You have to start writing"
#~ msgstr "Вы должны начать писать"
#~ msgid "There are no results in your users database"
#~ msgstr "Пользователя нет в базе данных"
#~ msgid "Autocompletion only works for users."
#~ msgstr "Автозаполнение работает только для пользователей."
#~ msgid ""
#~ "Updating database... You can close this"
#~ " window now. A message will tell "
#~ "you when the process finishes."
#~ msgstr ""
#~ "Обновление базы данных ... Вы можете "
#~ "закрыть это окно сейчас. Вам будет "
#~ "сообщено, когда процесс завершится."
#~ msgid "Manage Autocompletion database"
#~ msgstr "Управление базой автозаполнения"
#~ msgid "Editing {0} users database"
#~ msgstr "Редактирование базы данных {0} "
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Имя пользователя"
#~ msgid "Add user"
#~ msgstr "Добавить пользователя"
#~ msgid "Remove user"
#~ msgstr "Удалить пользователя"
#~ msgid "Twitter username"
#~ msgstr "Имя в твиттере"
#~ msgid "Add user to database"
#~ msgstr "Добавить пользователя в базу данных"
#~ msgid "The user does not exist"
#~ msgstr "Пользователь не существует"
#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "Ошибка"
#~ msgid "Autocomplete users' settings"
#~ msgstr "Настройки автозаполнения "
#~ msgid "Add followers to database"
#~ msgstr "Добавить пользователя в базу данных"
#~ msgid "Add friends to database"
#~ msgstr "Добавить пользователя в базу данных"
#~ msgid "Updating autocompletion database"
#~ msgstr "Управление базой автозаполнения"
#~ msgid ""
#~ "This process will retrieve the users "
#~ "you selected from Twitter, and add "
#~ "them to the user autocomplete database."
#~ " Please note that if there are "
#~ "many users or you have tried to"
#~ " perform this action less than 15 "
#~ "minutes ago, TWBlue may reach a "
#~ "limit in Twitter API calls when "
#~ "trying to load the users into the"
#~ " database. If this happens, we will"
#~ " show you an error, in which "
#~ "case you will have to try this "
#~ "process again in a few minutes. If"
#~ " this process ends with no error, "
#~ "you will be redirected back to the"
#~ " account settings dialog. Do you want"
#~ " to continue?"
#~ msgstr ""
#~ msgid "TWBlue has imported {} users successfully."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Готово"
#~ msgid "Error adding users from Twitter. Please try again in about 15 minutes."
#~ msgstr ""
#~ msgid "New tweet"
#~ msgstr "Новый твит"
#~ msgid "Retweet"
#~ msgstr "Ретвит"
#~ msgid "Like a tweet"
#~ msgstr "Нравится"
#~ msgid "Like/unlike a tweet"
#~ msgstr "Оценить твит"
#~ msgid "Unlike a tweet"
#~ msgstr "Не нравится"
#~ msgid "See user details"
#~ msgstr "Просмотреть профиль"
#~ msgid "Show tweet"
#~ msgstr "Показать твит"
#~ msgid "Interact with the currently focused tweet."
#~ msgstr "Работать с твитом в фокусе"
#~ msgid "View in Twitter"
#~ msgstr "Посмотреть в Твиттере"
#~ msgid "Edit profile"
#~ msgstr "Редактировать профиль"
#~ msgid "Delete a tweet or direct message"
#~ msgstr "Удалить твит или личное сообщение"
#~ msgid "Add to list"
#~ msgstr "Добавить в список"
#~ msgid "Remove from list"
#~ msgstr "Удалить из списка"
#~ msgid "Search on twitter"
#~ msgstr "Искать в твиттере"
#~ msgid "Show lists for a specified user"
#~ msgstr "Показать списки конкретного пользователя"
#~ msgid "Get geolocation"
#~ msgstr "узнать местоположение"
#~ msgid "Display the tweet's geolocation in a dialog"
#~ msgstr "Показывать геолокацию в диалоговом окне"
#~ msgid "Create a trending topics buffer"
#~ msgstr "Просмотр популярных тем"
#~ msgid ""
#~ "Opens the list manager, which allows "
#~ "you to create, edit, delete and "
#~ "open lists in buffers."
#~ msgstr ""
#~ "Открыть меню, позволяющее создавать, "
#~ "редактировать, удалять и открывать списки "
#~ "в буферах."
#~ msgid "Opens the list manager"
#~ msgstr "Открывает менеджер списков"
#~ msgid "{account_name} (Twitter)"
#~ msgstr ""
# | msgid "View in Twitter"
#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Посмотреть в Твиттере"
#~ msgid ""
#~ "The request to authorize your Twitter"
#~ " account will be opened in your "
#~ "browser. You only need to do this"
#~ " once. Would you like to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Сейчас будет открыта страница, где вы"
#~ " сможете разрешить доступ к своей "
#~ "учётной записи в twitter. Это нужно "
#~ "сделать единожды. Желаете продолжить?"
#~ msgid ""
#~ "TWBlue is unable to authenticate the "
#~ "account for {} in Twitter. It "
#~ "might be due to an invalid or "
#~ "expired token, revoqued access to the"
#~ " application, or after an account "
#~ "reactivation. Please remove the account "
#~ "manually from your Twitter sessions in"
#~ " order to stop seeing this message."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Authentication error for session {}"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Dm to %s "
#~ msgstr "Личное сообщение для %s "
#~ msgid "{0}. Quoted tweet from @{1}: {2}"
#~ msgstr "{0}. Процитированный твит от @{1}: {2}"
#~ msgid "Unavailable"
#~ msgstr "Недоступно"
#~ msgid ""
#~ "%s (@%s). %s followers, %s friends, "
#~ "%s tweets. Last tweeted %s. Joined "
#~ "Twitter %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s (@%s). %s читателей, %s читаемых, "
#~ "%s твитов. Последний твит был %s. "
#~ "Регистрация в Twitterе %s"
#~ msgid "No description available"
#~ msgstr "Описание отсутствует"
#~ msgid "private"
#~ msgstr "Личный"
#~ msgid "public"
#~ msgstr "Публичный"
#~ msgid "Enter your PIN code here"
#~ msgstr "Введите PIN код здесь."
#~ msgid "Authorising account..."
#~ msgstr "Авторизация аккаунта..."
#~ msgid ""
#~ "We could not authorice your Twitter "
#~ "account to be used in TWBlue. This"
#~ " might be caused due to an "
#~ "incorrect verification code. Please try "
#~ "to add the session again."
#~ msgstr ""
#~ msgid "%s failed. Reason: %s"
#~ msgstr "%s неудалось. Причина: %s"
#~ msgid "Deleted account"
#~ msgstr "Добавить аккаунт"
#~ msgid "$sender_display_name, $text $date"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "$display_name (@$screen_name). $followers followers,"
#~ " $following following, $tweets tweets. "
#~ "Joined Twitter $created_at."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Image description: {}."
#~ msgstr "Описание"
#~ msgid "RT @{}: {} Quote from @{}: {}"
#~ msgstr "{0}. Процитированный твит от @{1}: {2}"
# | msgid "{0}. Quoted tweet from @{1}: {2}"
#~ msgid "RT @{}: {}"
#~ msgstr "{0}. Процитированный твит от @{1}: {2}"
# | msgid "{0}. Quoted tweet from @{1}: {2}"
#~ msgid "{} Quote from @{}: {}"
#~ msgstr "{0}. Процитированный твит от @{1}: {2}"
#~ msgid "Sorry, you are not authorised to see this status."
#~ msgstr "Извините, но вы не авторизованы и не можете увидеть это сообщение."
#~ msgid "Error {0}"
#~ msgstr "Код ошибки {0}"
#~ msgid "{user_1}, {user_2} and {all_users} more: {text}"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "This retweet is over 140 characters. "
#~ "Would you like to post it as "
#~ "a mention to the poster with your"
#~ " comments and a link to the "
#~ "original tweet?"
#~ msgstr ""
#~ "Этот ретвит больше ста сорока символов."
#~ " Вы можете опубликовать свой твит и"
#~ " в вашем твите появится ссылка на "
#~ "ретвит. Хотите продолжить?"
#~ msgid "Would you like to add a comment to this tweet?"
#~ msgstr "Желаете добавить комментарий к этому твиту?"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to delete this"
#~ " tweet? It will be deleted from "
#~ "Twitter as well."
#~ msgstr ""
#~ "Вы действительно хотите удалить этот "
#~ "твит? Он также будет удален из "
#~ "Твиттера."
#~ msgid "Enter the name of the client : "
#~ msgstr "Введите имя клиента : "
#~ msgid "Add client"
#~ msgstr "Добавить клиент"
#~ msgid "This user has no tweets, so you can't open a timeline for them."
#~ msgstr "У пользователя ещё нет твитов. Невозможно открыть его ленту."
#~ msgid ""
#~ "This is a protected Twitter user, "
#~ "which means you can't open a "
#~ "timeline using the Streaming API. The"
#~ " user's tweets will not update due"
#~ " to a twitter policy. Do you "
#~ "want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Лента этого пользователя защищена, Это "
#~ "значит, что ее нельзя открыть в "
#~ "данном приложении. Твиты этого пользователя"
#~ " не будут обновляться, согласно политике"
#~ " Твиттера."
#~ msgid ""
#~ "This is a protected user account, "
#~ "you need to follow this user to"
#~ " view their tweets or likes."
#~ msgstr ""
#~ "Учётная запись защищена. Вы должны "
#~ "начать читать этого пользователя, чтобы "
#~ "просматривать его твиты или понравившиеся "
#~ "ему записи."
#~ msgid "This user has no tweets. {0} can't create a timeline."
#~ msgstr "У пользователя ещё нет твитов. Невозможно создать ленту."
#~ msgid "This user has no favorited tweets. {0} can't create a timeline."
#~ msgstr ""
#~ "Пользователь ещё ничего не оценил как"
#~ " понравившееся. Невозможно создать ленту."
#~ msgid "This user has no followers. {0} can't create a timeline."
#~ msgstr "Этого пользователя ещё никто не читает. Невозможно создать ленту."
#~ msgid "This user has no friends. {0} can't create a timeline."
#~ msgstr "Пользователь ещё никого не читает. Невозможно создать ленту."
#~ msgid "Geolocation data: {0}"
#~ msgstr "Узнать местоположение"
#~ msgid "Geo data for this tweet"
#~ msgstr "Местоположение для этого твита"
#~ msgid "You have been blocked from viewing this content"
#~ msgstr "Вы были заблокированы от просмотра этого содержимого"
#~ msgid ""
#~ "You have been blocked from viewing "
#~ "someone's content. In order to avoid "
#~ "conflicts with the full session, TWBlue"
#~ " will remove the affected timeline."
#~ msgstr ""
#~ "Один из пользователей, чья лента была"
#~ " открыта в клиенте, заблокировал вас "
#~ "и вы больше не можете просматривать "
#~ "содержимое его твитов. Воизбежание ошибок "
#~ "сессии, клиент удалит данную ленту."
#~ msgid ""
#~ "TWBlue cannot load this timeline because"
#~ " the user has been suspended from "
#~ "Twitter."
#~ msgstr ""
#~ "TWBlue не может показать ленту данного"
#~ " пользователя, так как его аккаунт "
#~ "был заблокирован Твиттером."
#~ msgid "Do you really want to delete this filter?"
#~ msgstr "Вы действительно желаете удалить этот фильтр?"
#~ msgid "This filter already exists. Please use a different title"
#~ msgstr "Такой фильтр уже существует. Пожалуйста, используйте другое название"
#~ msgid "&Show direct message"
#~ msgstr "Показать личное сообщение"
#~ msgid "&Show event"
#~ msgstr "Показать событие"
#~ msgid "Direct &message"
#~ msgstr "Личное &сообщение"
#~ msgid "&Show user"
#~ msgstr "Показать пользователя"
#~ msgid "Search topic"
#~ msgstr "Поиск в теме"
#~ msgid "&Tweet about this trend"
#~ msgstr "Твитнуть об этом тренде"
#~ msgid "&Show item"
#~ msgstr "Показать элемент"
#~ msgid "Update &profile"
#~ msgstr "Обновить профиль"
#~ msgid "Event"
#~ msgstr "Событие"
#~ msgid "Remove event"
#~ msgstr "Удалить событие"
#~ msgid "Trending topic"
#~ msgstr "Тренды"
#~ msgid "Tweet about this trend"
#~ msgstr "Твитнуть о тренде"
#~ msgid ""
#~ "Scan account and add friends and "
#~ "followers to the user autocompletion "
#~ "database"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Inverted buffers: The newest tweets will"
#~ " be shown at the beginning while "
#~ "the oldest at the end"
#~ msgstr ""
#~ "Отображение твитов: Самые новые твиты "
#~ "будут показаны в начале списка, а "
#~ "самые старые в конце"
#~ msgid "Retweet mode"
#~ msgstr "Режим ретвита"
#~ msgid ""
#~ "Load cache for tweets in memory "
#~ "(much faster in big datasets but "
#~ "requires more RAM)"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Ignored clients"
#~ msgstr "Игнорируемые клиенты"
#~ msgid "Remove client"
#~ msgstr "Удалить клиент"
#~ msgid "Indicate audio tweets with sound"
#~ msgstr "Воспроизводить звук на твитах, содержащих аудио"
#~ msgid "Indicate geotweets with sound"
#~ msgstr "Воспроизводить звук на твитах, содержащих геолокацию"
#~ msgid "Indicate tweets containing images with sound"
#~ msgstr "Воспроизводить звук на твитах, содержащих изображения"
#~ msgid "API Key for SndUp"
#~ msgstr "API ключ SndUp"
#~ msgid "Create a filter for this buffer"
#~ msgstr "Создать фильтр для этого буфера"
#~ msgid "Filter title"
#~ msgstr "Название фильтра"
#~ msgid "Filter by word"
#~ msgstr "Фильтровать по слову"
#~ msgid "Ignore tweets wich contain the following word"
#~ msgstr "Игнорировать твиты, содержащие следующее слово"
#~ msgid "Ignore tweets without the following word"
#~ msgstr "Игнорировать твиты, несодержащие следующего слова"
#~ msgid "word"
#~ msgstr "Слово"
#~ msgid "Allow retweets"
#~ msgstr "Показывать ретвиты"
#~ msgid "Allow quoted tweets"
#~ msgstr "Показывать процетированные твиты"
#~ msgid "Allow replies"
#~ msgstr "Показывать ответы"
#~ msgid "Use this term as a regular expression"
#~ msgstr "Использовать этот термин как регулярное выражение"
#~ msgid "Filter by language"
#~ msgstr "Фильтровать по языку"
#~ msgid "Load tweets in the following languages"
#~ msgstr "Загружать твиты на следующих языках"
#~ msgid "Ignore tweets in the following languages"
#~ msgstr "Игнорировать твиты на следующих языках"
#~ msgid "Don't filter by language"
#~ msgstr "Не фильтровать по языку"
#~ msgid "Supported languages"
#~ msgstr "Поддерживаемые языки"
#~ msgid "Add selected language to filter"
#~ msgstr "Добавить выбранный язык к фильтру"
#~ msgid "Selected languages"
#~ msgstr "Выбранные языки"
#~ msgid "You must define a name for the filter before creating it."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Missing filter name"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Manage filters"
#~ msgstr "Управление фильтрами"
#~ msgid "Filters"
#~ msgstr "Фильтры"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Фильтр"
#~ msgid "Lists manager"
#~ msgstr "Менеджер Списков"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Список"
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "Создатель"
#~ msgid "Members"
#~ msgstr "Участников"
#~ msgid "mode"
#~ msgstr "Режим"
#~ msgid "Create a new list"
#~ msgstr "Создать новый список"
#~ msgid "Open in buffer"
#~ msgstr "Открыть в буфере"
#~ msgid "Viewing lists for %s"
#~ msgstr "Просмотр списков пользователя %s"
#~ msgid "Subscribe"
#~ msgstr "Подписаться"
#~ msgid "Unsubscribe"
#~ msgstr "Отписаться"
#~ msgid "Name (20 characters maximun)"
#~ msgstr "Название (максимум 20 символов)"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Режим"
#~ msgid "Private"
#~ msgstr "Личный"
#~ msgid "Editing the list %s"
#~ msgstr "Редактирование списка %s"
#~ msgid "Select a list to add the user"
#~ msgstr "В какой список вы хотите добавить пользователя?"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Добавить"
#~ msgid "Select a list to remove the user"
#~ msgstr "Из какого списка вы хотите удалить пользователя?"
#~ msgid "Do you really want to delete this list?"
#~ msgstr "Вы желаете удалить этот список?"
#~ msgid "Search on Twitter"
#~ msgstr "Поиск в твиттере"
#~ msgid "Tweets"
#~ msgstr "Твиты"
#~ msgid "&Language for results: "
#~ msgstr "Язык результатов"
#~ msgid "any"
#~ msgstr "Любой"
#~ msgid "Results &type: "
#~ msgstr "&Тип результатов:"
#~ msgid "Mixed"
#~ msgstr "Смешанные"
#~ msgid "Recent"
#~ msgstr "Недавние"
#~ msgid "Popular"
#~ msgstr "Популярные"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Детали"
#~ msgid "&Go to URL"
#~ msgstr "&Перейти по ссылке"
#~ msgid "View trending topics"
#~ msgstr "Просмотр трендов"
#~ msgid "Trending topics by"
#~ msgstr "Сортировать по"
#~ msgid "Country"
#~ msgstr "Стране"
#~ msgid "City"
#~ msgstr "Городу"
#~ msgid "&Location"
#~ msgstr "Местоположение"
#~ msgid "Update your profile"
#~ msgstr "Обновить свой профиль"
#~ msgid "&Name (50 characters maximum)"
#~ msgstr "Имя (максимум 50 символов)"
#~ msgid "&Website"
#~ msgstr "Сайт"
#~ msgid "&Bio (160 characters maximum)"
#~ msgstr "Кратко о себе (максимум 160 символов)"
#~ msgid "Upload a &picture"
#~ msgstr "Загрузить фото"
#~ msgid "Upload a picture"
#~ msgstr "Загрузить фото"
#~ msgid "Discard image"
#~ msgstr "Удалить фото"
#~ msgid "&Report as spam"
#~ msgstr "&Сообщить о спаме"
#~ msgid "&Ignore tweets from this client"
#~ msgstr "Игнорировать твиты, которые отправляются из этого клиента"
#~ msgid "&Tweets"
#~ msgstr "Твиты"
#~ msgid "&Likes"
#~ msgstr "Понравившееся"
#~ msgid "F&riends"
#~ msgstr "Чи&таемые"
#~ msgid "Delete attachment"
#~ msgstr "Удалить вложение"
#~ msgid "Added Tweets"
#~ msgstr "Отправленные твиты"
#~ msgid "Delete tweet"
#~ msgstr "Отправленные твиты"
#~ msgid "A&dd..."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Add t&weet"
#~ msgstr "Нравится"
#~ msgid "&Attach audio..."
#~ msgstr "Добавить аудио"
#~ msgid "Sen&d"
#~ msgstr "Отправи&ть"
#~ msgid "Video files (*.mp4)|*.mp4"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "It is not possible to add more "
#~ "attachments. Please make sure your tweet"
#~ " complies with Twitter'S attachment rules."
#~ " You can add only one video or"
#~ " GIF in every tweet, and a "
#~ "maximum of 4 photos."
#~ msgstr ""
#~ msgid "&Mention to all"
#~ msgstr "Упомянуть всех"
#~ msgid "&Recipient"
#~ msgstr "П&олучатель"
#~ msgid "Tweet - %i characters "
#~ msgstr "Твит - Написано %i символов"
#~ msgid "Retweets: "
#~ msgstr "Ретвиты:"
#~ msgid "Likes: "
#~ msgstr "Понравившиеся"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Вид"
#~ msgid "Item"
#~ msgstr "Элемент"
#~ msgid "&Expand URL"
#~ msgstr "Ра&звернуть ссылку"
#~ msgid "Participation time (in days)"
#~ msgstr ""