# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2021 ORGANIZATION # FIRST AUTHOR , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TW Blue 0.85\n" "Report-Msgid-Bugs-To: manuel@manuelcortez.net\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-10 00:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-20 22:43+0000\n" "Last-Translator: Anonymous \n" "Language: ru\n" "Language-Team: Russian " "\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.12.1\n" #: languageHandler.py:61 #, fuzzy msgctxt "languageName" msgid "Amharic" msgstr "Амхарский" #: languageHandler.py:62 #, fuzzy msgctxt "languageName" msgid "Aragonese" msgstr "Японский" #: languageHandler.py:63 #, fuzzy msgctxt "languageName" msgid "Spanish" msgstr "Испанский" #: languageHandler.py:64 #, fuzzy msgctxt "languageName" msgid "Portuguese" msgstr "Португальский" #: languageHandler.py:65 #, fuzzy msgctxt "languageName" msgid "Russian" msgstr "Русский" #: languageHandler.py:66 #, fuzzy msgctxt "languageName" msgid "italian" msgstr "Итальянский" #: languageHandler.py:67 #, fuzzy msgctxt "languageName" msgid "Turkey" msgstr "Опция была недоступна" #: languageHandler.py:68 #, fuzzy msgctxt "languageName" msgid "Galician" msgstr "Галисийский" #: languageHandler.py:69 #, fuzzy msgctxt "languageName" msgid "Catala" msgstr "Каталонский" #: languageHandler.py:70 #, fuzzy msgctxt "languageName" msgid "Vasque" msgstr "Баскский" #: languageHandler.py:71 #, fuzzy msgctxt "languageName" msgid "polish" msgstr "Польский" #: languageHandler.py:72 #, fuzzy msgctxt "languageName" msgid "Arabic" msgstr "Арабский" #: languageHandler.py:73 #, fuzzy msgctxt "languageName" msgid "Nepali" msgstr "Непальский" #: languageHandler.py:74 msgctxt "languageName" msgid "Serbian (Latin)" msgstr "" #: languageHandler.py:75 #, fuzzy msgctxt "languageName" msgid "Japanese" msgstr "Японский" #: languageHandler.py:99 msgid "User default" msgstr "По умолчанию" #: main.py:107 msgid "https://twblue.es/donate" msgstr "https://twblue.es/donate" #: main.py:120 msgid "" "{0} is already running. Close the other instance before starting this " "one. If you're sure that {0} isn't running, try deleting the file at {1}." " If you're unsure of how to do this, contact the {0} developers." msgstr "" "{0} уже запущен. Закройте другой экземпляр, прежде чем запускать этот. " "Если вы уверены, что {0} не активен, попробуйте удалить файл по адресу " "{1}. Если вы не знаете, как это сделать, обратитесь к разработчикам {0}." #: sound.py:148 msgid "Playing..." msgstr "Воспроизводится" #: sound.py:161 msgid "Stopped." msgstr "Остановлено" #: controller/mainController.py:256 msgid "Ready" msgstr "Готово" #: controller/mainController.py:364 controller/mainController.py:645 #: controller/mainController.py:664 controller/mainController.py:683 #: controller/mainController.py:702 msgid "" "No session is currently in focus. Focus a session with the next or " "previous session shortcut." msgstr "Сессия не в фокусе. Перейдите, пожалуйста, к интересующей сессии." #: controller/mainController.py:368 msgid "Empty buffer." msgstr "Пустой буфер " #: controller/mainController.py:375 msgid "{0} not found." msgstr "{0} не найден." #: controller/mainController.py:693 controller/mainController.py:712 #, python-format msgid "%s, %s of %s" msgstr "%s, %s из %s" #: controller/mainController.py:695 controller/mainController.py:714 #: controller/mainController.py:742 controller/mainController.py:770 #, python-format msgid "%s. Empty" msgstr "%s. Пусто" #: controller/mainController.py:730 controller/mainController.py:734 #: controller/mainController.py:758 msgid "{0}: This account is not logged into Twitter." msgstr "{0}: Этот аккаунт не вошел в твиттер." #: controller/mainController.py:740 controller/mainController.py:768 #, python-format msgid "%s. %s, %s of %s" msgstr "%s. %s, %s из %s" #: controller/mainController.py:762 msgid "{0}: This account is not logged into twitter." msgstr "{0}: Этот аккаунт не вошел в твиттер" #: controller/mainController.py:894 controller/mainController.py:910 msgid "An error happened while trying to connect to the server. Please try later." msgstr "" "При попытке подключиться к серверу произошла ошибка. Пожалуйста, " "попробуйте позже." #: controller/mainController.py:941 msgid "The auto-reading of new tweets is enabled for this buffer" msgstr "Авточтение новых твитов в этом буфере включено" #: controller/mainController.py:944 msgid "The auto-reading of new tweets is disabled for this buffer" msgstr "Авточтение новых твитов в этом буфере выключено" #: controller/mainController.py:951 msgid "Session mute on" msgstr "Звуки для сессии отключены" #: controller/mainController.py:954 msgid "Session mute off" msgstr "Звуки для сессии включены" #: controller/mainController.py:963 msgid "Buffer mute on" msgstr "Звуки в буфере отключены" #: controller/mainController.py:966 msgid "Buffer mute off" msgstr "Звуки в буфере включены" #: controller/mainController.py:983 msgid "Copied" msgstr "Скопировано" #: controller/mainController.py:1003 msgid "Unable to update this buffer." msgstr "Невозможно обновить этот буфер" #: controller/mainController.py:1005 msgid "Updating buffer..." msgstr "Обновление буфера..." #: controller/mainController.py:1008 msgid "{0} items retrieved" msgstr "Показано {0} элементов " #: controller/buffers/mastodon/base.py:122 controller/mainController.py:1012 #: controller/mastodon/handler.py:94 controller/mastodon/handler.py:195 msgid "Timeline for {}" msgstr "Лента твитов {}" #: controller/buffers/mastodon/users.py:93 controller/mainController.py:1014 #: controller/mastodon/handler.py:96 controller/mastodon/handler.py:206 msgid "Followers for {}" msgstr "Читающие {}" #: controller/mainController.py:1016 msgid "Friends for {}" msgstr "Читаемые {}" # | msgid "Followers for {}" #: controller/buffers/mastodon/users.py:95 controller/mainController.py:1018 #: controller/mastodon/handler.py:98 controller/mastodon/handler.py:217 #, fuzzy msgid "Following for {}" msgstr "Читающие {}" #: controller/messages.py:20 msgid "Translated" msgstr "Переведено" #: controller/settings.py:66 #, fuzzy msgid "System default" msgstr "По умолчанию" #: controller/settings.py:66 msgid "HTTP" msgstr "" #: controller/settings.py:66 msgid "SOCKS v4" msgstr "" #: controller/settings.py:66 msgid "SOCKS v4 with DNS support" msgstr "" #: controller/settings.py:66 msgid "SOCKS v5" msgstr "" #: controller/settings.py:66 msgid "SOCKS v5 with DNS support" msgstr "" #: controller/userAlias.py:31 #, fuzzy msgid "Edit alias for {}" msgstr "Список {}" #: controller/buffers/base/base.py:91 #: controller/buffers/mastodon/conversations.py:231 #: controller/buffers/mastodon/search.py:80 msgid "This action is not supported for this buffer" msgstr "Это действие не поддерживается в данном буфере" #: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:66 #: controller/mastodon/settings.py:193 msgid "Home" msgstr "Ваша лента" #: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:68 #: controller/mastodon/settings.py:194 msgid "Local" msgstr "" #: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:70 #: controller/mastodon/settings.py:195 msgid "Federated" msgstr "" #: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:72 #: controller/mastodon/settings.py:196 msgid "Mentions" msgstr "Упоминания" #: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:80 #: controller/mastodon/settings.py:200 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:74 msgid "Direct messages" msgstr "Личные сообщения" #: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:76 #: controller/mastodon/settings.py:198 msgid "Sent" msgstr "" #: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:78 #: controller/mastodon/settings.py:199 msgid "Favorites" msgstr "" #: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:82 #: controller/mastodon/settings.py:201 msgid "Followers" msgstr "Читающие" #: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:84 #: controller/mastodon/settings.py:202 #, fuzzy msgid "Following" msgstr "П&ерестать читать" #: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:88 #: controller/mastodon/settings.py:203 msgid "Blocked users" msgstr "Заблокированные пользователи" #: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:86 #: controller/mastodon/settings.py:204 msgid "Muted users" msgstr "Отключенные пользователи" # | msgid "&Location" #: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:90 #: controller/mastodon/settings.py:205 #, fuzzy msgid "Notifications" msgstr "Местоположение" #: controller/buffers/mastodon/base.py:58 msgid "{username}'s timeline" msgstr "Лента твитов {username}" #: controller/buffers/mastodon/base.py:60 msgid "{username}'s followers" msgstr "Читающие {username}" # | msgid "{username}'s followers" #: controller/buffers/mastodon/base.py:62 #, fuzzy msgid "{username}'s following" msgstr "Читающие {username}" #: controller/buffers/mastodon/base.py:64 msgid "Unknown buffer" msgstr "Неизвестно" #: controller/buffers/mastodon/base.py:67 #: controller/buffers/mastodon/base.py:606 wxUI/buffers/mastodon/base.py:24 #: wxUI/buffers/mastodon/conversationList.py:24 #: wxUI/buffers/mastodon/notifications.py:22 wxUI/buffers/mastodon/user.py:18 #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:4 #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:174 wxUI/sysTrayIcon.py:35 msgid "Post" msgstr "" # | msgid "Write the tweet here" #: controller/buffers/mastodon/base.py:68 #: controller/buffers/mastodon/base.py:607 #, fuzzy msgid "Write your post here" msgstr "Напишите текст твита здесь" # | msgid "New tweet in {0}" #: controller/buffers/mastodon/base.py:138 #, fuzzy msgid "New post in {0}" msgstr "Новый твит в {0}" # | msgid "{0} new tweets in {1}." #: controller/buffers/mastodon/base.py:144 #, fuzzy msgid "{0} new posts in {1}." msgstr "@{0} процитировал ваш твит: {1}" #: controller/buffers/mastodon/base.py:180 #: controller/buffers/mastodon/conversations.py:99 #: controller/buffers/mastodon/mentions.py:79 #: controller/buffers/mastodon/users.py:139 #, python-format msgid "%s items retrieved" msgstr "Показано %s элементов " #: controller/buffers/mastodon/base.py:198 #: controller/buffers/mastodon/users.py:206 msgid "This buffer is not a timeline; it can't be deleted." msgstr "Этот буфер не является лентой и его невозможно удалить." # | msgid "Conversation with {0}" #: controller/buffers/mastodon/base.py:323 #: controller/buffers/mastodon/base.py:357 #, fuzzy msgid "Conversation with {}" msgstr "Беседа с {0}" # | msgid "Write the tweet here" #: controller/buffers/mastodon/base.py:324 #: controller/buffers/mastodon/base.py:358 #: controller/buffers/mastodon/conversations.py:175 #: controller/buffers/mastodon/users.py:52 #, fuzzy msgid "Write your message here" msgstr "Напишите текст твита здесь" # | msgid "Reply to {arg0}" #: controller/buffers/mastodon/base.py:326 #, fuzzy msgid "Reply to {}" msgstr "Ответ {arg0}" # | msgid "Write the tweet here" #: controller/buffers/mastodon/base.py:327 #, fuzzy msgid "Write your reply here" msgstr "Напишите текст твита здесь" #: controller/buffers/mastodon/base.py:383 #, fuzzy msgid "This action is not supported on conversations." msgstr "Это действие не поддерживается в данном буфере" #: controller/buffers/mastodon/base.py:448 msgid "Opening URL..." msgstr "Открытие ссылки" #: controller/buffers/mastodon/base.py:461 msgid "You can delete only your own posts." msgstr "" #: controller/buffers/mastodon/base.py:487 msgid "Opening item in web browser..." msgstr "Открыть в браузере" #: controller/buffers/mastodon/base.py:494 #: controller/buffers/mastodon/base.py:512 msgid "Adding to favorites..." msgstr "" # | msgid "Remove from list" #: controller/buffers/mastodon/base.py:500 #: controller/buffers/mastodon/base.py:514 #, fuzzy msgid "Removing from favorites..." msgstr "Удалить из списка" #: controller/buffers/mastodon/base.py:509 #: controller/buffers/mastodon/base.py:523 #: controller/buffers/mastodon/base.py:536 #: controller/buffers/mastodon/conversations.py:207 msgid "No status found with that ID" msgstr "Сообщение не найдено." #: controller/buffers/mastodon/base.py:526 msgid "Adding to bookmarks..." msgstr "" #: controller/buffers/mastodon/base.py:528 msgid "Removing from bookmarks..." msgstr "" #: controller/buffers/mastodon/base.py:550 msgid "Picture {0}" msgstr "Изображение {0}" #: controller/buffers/mastodon/base.py:551 msgid "Select the picture" msgstr "Выберите изображение" #: controller/buffers/mastodon/base.py:574 msgid "Unable to extract text" msgstr "Не удаётся распознать текст." #: controller/buffers/mastodon/base.py:576 msgid "OCR Result" msgstr "" #: controller/buffers/mastodon/base.py:588 msgid "this poll no longer exists." msgstr "" #: controller/buffers/mastodon/base.py:591 msgid "This poll has already expired." msgstr "" #: controller/buffers/mastodon/base.py:594 msgid "You have already voted on this poll." msgstr "" #: controller/buffers/mastodon/base.py:603 #, fuzzy msgid "Sending vote..." msgstr "Перекодирование аудио ..." # | msgid "Conversation with {0}" #: controller/buffers/mastodon/conversations.py:174 #, fuzzy msgid "Reply to conversation with {}" msgstr "Беседа с {0}" #: controller/buffers/mastodon/notifications.py:62 msgid "Notification dismissed." msgstr "" # | msgid "Conversation with {0}" #: controller/buffers/mastodon/users.py:51 #, fuzzy msgid "New conversation with {}" msgstr "Беседа с {0}" # | msgid "There are no coordinates in this tweet" #: controller/buffers/mastodon/users.py:110 #, fuzzy msgid "There are no more items in this buffer." msgstr "Координаты отсутствуют" #: controller/mastodon/handler.py:26 wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:34 #, fuzzy msgid "Update Profile" msgstr "&Обновить профиль" #: controller/mastodon/handler.py:27 wxUI/dialogs/mastodon/search.py:10 #: wxUI/view.py:19 msgid "&Search" msgstr "&Поиск" #: controller/mastodon/handler.py:29 wxUI/view.py:22 msgid "Manage user aliases" msgstr "" #: controller/mastodon/handler.py:31 controller/mastodon/handler.py:55 #: wxUI/view.py:30 msgid "&Post" msgstr "" #: controller/mastodon/handler.py:32 wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:9 #: wxUI/view.py:31 msgid "Re&ply" msgstr "Отве&тить" #: controller/mastodon/handler.py:33 wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:7 #: wxUI/view.py:32 msgid "&Boost" msgstr "" # | msgid "&Add to list" #: controller/mastodon/handler.py:34 wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:11 #: wxUI/view.py:33 #, fuzzy msgid "&Add to favorites" msgstr "&Добавить в список" # | msgid "Remove from list" #: controller/mastodon/handler.py:35 #, fuzzy msgid "Remove from favorites" msgstr "Удалить из списка" # | msgid "&Show user" #: controller/mastodon/handler.py:36 wxUI/view.py:35 #, fuzzy msgid "&Show post" msgstr "Показать пользователя" #: controller/mastodon/handler.py:37 wxUI/view.py:36 msgid "View conversa&tion" msgstr "Просмотр беседы" #: controller/mastodon/handler.py:38 wxUI/view.py:37 msgid "Read text in picture" msgstr "Читать текст, представленный на изображении" #: controller/mastodon/handler.py:39 wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:25 #: wxUI/view.py:39 msgid "&Delete" msgstr "&Удалить" #: controller/mastodon/handler.py:41 wxUI/view.py:43 msgid "&Actions..." msgstr "Действия" #: controller/mastodon/handler.py:42 wxUI/view.py:44 msgid "&View timeline..." msgstr "Показать ленту" #: controller/mastodon/handler.py:43 wxUI/view.py:45 msgid "Direct me&ssage" msgstr "&Личное сообщение" #: controller/mastodon/handler.py:44 wxUI/view.py:46 msgid "Add a&lias" msgstr "" #: controller/mastodon/handler.py:91 msgid "Timelines" msgstr "Ленты" #: controller/mastodon/handler.py:103 msgid "Searches" msgstr "Результаты поиска" #: controller/mastodon/handler.py:106 controller/mastodon/handler.py:156 #: controller/mastodon/handler.py:161 msgid "Search for {}" msgstr "Поиск {}" #: controller/mastodon/handler.py:127 msgid "Conversation with {0}" msgstr "Беседа с {0}" #: controller/mastodon/handler.py:247 msgid "Add an user alias" msgstr "" #: controller/mastodon/handler.py:259 msgid "Alias has been set correctly for {}." msgstr "" #: controller/mastodon/handler.py:290 #, fuzzy msgid "Update profile" msgstr "&Обновить профиль" #: controller/mastodon/messages.py:90 #, python-format msgid "%s - %s of %d characters" msgstr "%s - %s из %d символов" #: controller/mastodon/messages.py:214 msgid "Poll with {} options" msgstr "" # | msgid "List for {}" #: controller/mastodon/messages.py:238 #, fuzzy msgid "Post from {}" msgstr "Список {}" #: controller/mastodon/messages.py:242 sessions/mastodon/templates.py:78 #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:48 msgid "Public" msgstr "Публичный" # | msgid "Accounts list" #: controller/mastodon/messages.py:242 sessions/mastodon/templates.py:78 #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:48 #, fuzzy msgid "Not listed" msgstr "Список аккаунтов" # | msgid "Followers" #: controller/mastodon/messages.py:242 #, fuzzy msgid "followers only" msgstr "Читающие" # | msgid "Direct message" #: controller/mastodon/messages.py:242 sessions/mastodon/templates.py:78 #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:48 #, fuzzy msgid "Direct" msgstr "Личное сообщение" # | msgid "Remove client" #: controller/mastodon/messages.py:249 #, fuzzy msgid "Remote instance" msgstr "Удалить клиент" #: controller/mastodon/messages.py:272 #, fuzzy msgid "Link copied to clipboard." msgstr "Скопировать в буфер обмена" #: controller/mastodon/settings.py:81 #, python-format msgid "Account settings for %s" msgstr "Параметры аккаунта %s" #: controller/mastodon/settings.py:91 wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:55 msgid "Edit template for posts. Current template: {}" msgstr "" #: controller/mastodon/settings.py:100 #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:57 msgid "Edit template for conversations. Current template: {}" msgstr "" #: controller/mastodon/settings.py:109 #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:59 msgid "Edit template for persons. Current template: {}" msgstr "" #: controller/mastodon/settings.py:197 msgid "Direct Messages" msgstr "Личные сообщения" #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:4 msgid "Audio tweet." msgstr "Аудиотвит." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:5 msgid "User timeline buffer created." msgstr "Создан буфер для ленты пользователя." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:6 msgid "Buffer destroied." msgstr "Буфер удалён." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:7 msgid "Direct message received." msgstr "Личное сообщение получено." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:8 msgid "Direct message sent." msgstr "Личное сообщение отправлено." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:9 msgid "Error." msgstr "Ошибка." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:10 msgid "Tweet liked." msgstr "Твит отмечен как понравившийся." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:11 msgid "Likes buffer updated." msgstr "Буфер Понравившиеся обновлён." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:12 msgid "Geotweet." msgstr "Твит с геолокацией." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:13 msgid "Tweet contains one or more images" msgstr "Твит содержит один или более изображений" #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:14 msgid "Boundary reached." msgstr "Достигнута граница." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:15 msgid "List updated." msgstr "Список обновлён." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:16 msgid "Too many characters." msgstr "Слишком много символов." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:17 msgid "Mention received." msgstr "Упоминание получено." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:18 msgid "New event." msgstr "Новое событие." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:19 msgid "{0} is ready." msgstr "Добро пожаловать в {0} !" #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:20 msgid "Mention sent." msgstr "Упоминание отправлено." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:21 msgid "Tweet retweeted." msgstr "Твит ретвитнут." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:22 msgid "Search buffer updated." msgstr "Поиск обновлён." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:23 msgid "Tweet received." msgstr "Твит получен." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:24 msgid "Tweet sent." msgstr "Твит отправлен." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:25 msgid "Trending topics buffer updated." msgstr "Тренды обновлены." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:26 msgid "New tweet in user timeline buffer." msgstr "Новый твит в ленте пользователя." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:27 msgid "New follower." msgstr "Новый читатель." #: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:28 msgid "Volume changed." msgstr "Громкость изменена." #: extra/SoundsTutorial/wx_ui.py:8 msgid "Sounds tutorial" msgstr "Гид по звукам" #: extra/SoundsTutorial/wx_ui.py:11 msgid "Press enter to listen to the sound for the selected event" msgstr "Нажмите клавишу Enter, чтобы прослушать звук для выбранного события" #: extra/SpellChecker/spellchecker.py:56 #, python-format msgid "Misspelled word: %s" msgstr "Слово с ошибкой: %s" #: extra/SpellChecker/wx_ui.py:27 msgid "Misspelled word" msgstr "Слово с ошибкой" #: extra/SpellChecker/wx_ui.py:32 msgid "Context" msgstr "Контекст" #: extra/SpellChecker/wx_ui.py:37 msgid "Suggestions" msgstr "Предложения" #: extra/SpellChecker/wx_ui.py:42 msgid "&Ignore" msgstr "Игнорировать" #: extra/SpellChecker/wx_ui.py:43 msgid "I&gnore all" msgstr "&Игнорировать все" #: extra/SpellChecker/wx_ui.py:44 msgid "&Replace" msgstr "&Заменить" #: extra/SpellChecker/wx_ui.py:45 msgid "R&eplace all" msgstr "З&аменить все" #: extra/SpellChecker/wx_ui.py:46 msgid "&Add to personal dictionary" msgstr "&Добавить в личный словарь" #: extra/SpellChecker/wx_ui.py:79 msgid "" "An error has occurred. There are no dictionaries available for the " "selected language in {0}" msgstr "Ошибка. В программе {0} отсутствуют словари для выбранного языка." #: extra/SpellChecker/wx_ui.py:79 wxUI/commonMessageDialogs.py:23 #: wxUI/commonMessageDialogs.py:36 wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:38 #: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:43 wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:48 #: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:53 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: extra/SpellChecker/wx_ui.py:82 msgid "Spell check complete." msgstr "Проверка орфографии завершена" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 msgid "Detect automatically" msgstr "Автоматическое определение" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:41 msgid "Danish" msgstr "Датский" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:43 msgid "Dutch" msgstr "Голландский" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:44 msgid "English" msgstr "Английский" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:48 msgid "Finnish" msgstr "Финский" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:49 msgid "French" msgstr "Французский" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:52 msgid "German" msgstr "Немецкий" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:58 msgid "Hungarian" msgstr "Венгерский" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:68 msgid "Korean" msgstr "Корейский" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:63 msgid "Italian" msgstr "Итальянский" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:64 msgid "Japanese" msgstr "Японский" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:85 msgid "Polish" msgstr "Польский" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:86 msgid "Portuguese" msgstr "Португальский" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:89 msgid "Russian" msgstr "Русский" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:96 msgid "Spanish" msgstr "Испанский" #: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:105 msgid "Turkish" msgstr "Турецкий" #: extra/translator/translator.py:22 msgid "Afrikaans" msgstr "Африкаанс" #: extra/translator/translator.py:23 msgid "Albanian" msgstr "Албанский" #: extra/translator/translator.py:24 msgid "Amharic" msgstr "Амхарский" #: extra/translator/translator.py:25 msgid "Arabic" msgstr "Арабский" #: extra/translator/translator.py:26 msgid "Armenian" msgstr "Армянский" #: extra/translator/translator.py:27 msgid "Azerbaijani" msgstr "Азербайджанский" #: extra/translator/translator.py:28 msgid "Basque" msgstr "Баскский" #: extra/translator/translator.py:29 msgid "Belarusian" msgstr "Белорусский" #: extra/translator/translator.py:30 msgid "Bengali" msgstr "Бенгальский" #: extra/translator/translator.py:31 msgid "Bihari" msgstr "Бихари" #: extra/translator/translator.py:32 msgid "Bulgarian" msgstr "Болгарский" #: extra/translator/translator.py:33 msgid "Burmese" msgstr "Бирманский" #: extra/translator/translator.py:34 msgid "Catalan" msgstr "Каталонский" #: extra/translator/translator.py:35 msgid "Cherokee" msgstr "Чероки" #: extra/translator/translator.py:36 msgid "Chinese" msgstr "Китайский" #: extra/translator/translator.py:37 msgid "Chinese_simplified" msgstr "Китайский (Упрощённый)" #: extra/translator/translator.py:38 msgid "Chinese_traditional" msgstr "Китайский (традиционный)" #: extra/translator/translator.py:39 msgid "Croatian" msgstr "Хорватский" #: extra/translator/translator.py:40 msgid "Czech" msgstr "Чешский" #: extra/translator/translator.py:42 msgid "Dhivehi" msgstr "Дивехи" #: extra/translator/translator.py:45 msgid "Esperanto" msgstr "Эсперанто" #: extra/translator/translator.py:46 msgid "Estonian" msgstr "Эстонский" #: extra/translator/translator.py:47 msgid "Filipino" msgstr "Филиппинский" #: extra/translator/translator.py:50 msgid "Galician" msgstr "Галисийский" #: extra/translator/translator.py:51 msgid "Georgian" msgstr "Грузинский" #: extra/translator/translator.py:53 msgid "Greek" msgstr "Греческий" #: extra/translator/translator.py:54 msgid "Guarani" msgstr "Гуарани" #: extra/translator/translator.py:55 msgid "Gujarati" msgstr "Гуджарати" #: extra/translator/translator.py:56 msgid "Hebrew" msgstr "Иврит" #: extra/translator/translator.py:57 msgid "Hindi" msgstr "Хинди" #: extra/translator/translator.py:59 msgid "Icelandic" msgstr "Исландский" #: extra/translator/translator.py:60 msgid "Indonesian" msgstr "Индонезийский" #: extra/translator/translator.py:61 msgid "Inuktitut" msgstr "Инуктитут" #: extra/translator/translator.py:62 msgid "Irish" msgstr "Ирландский" #: extra/translator/translator.py:65 msgid "Kannada" msgstr "Каннада" #: extra/translator/translator.py:66 msgid "Kazakh" msgstr "Казахский" #: extra/translator/translator.py:67 msgid "Khmer" msgstr "Кхмерский" #: extra/translator/translator.py:69 msgid "Kurdish" msgstr "Курдский" #: extra/translator/translator.py:70 msgid "Kyrgyz" msgstr "Киргизский" #: extra/translator/translator.py:71 msgid "Laothian" msgstr "Лаосский" #: extra/translator/translator.py:72 msgid "Latvian" msgstr "Латышский" #: extra/translator/translator.py:73 msgid "Lithuanian" msgstr "Литовский" #: extra/translator/translator.py:74 msgid "Macedonian" msgstr "Македонский" #: extra/translator/translator.py:75 msgid "Malay" msgstr "Малайский" #: extra/translator/translator.py:76 msgid "Malayalam" msgstr "Малаялам" #: extra/translator/translator.py:77 msgid "Maltese" msgstr "Мальтийский" #: extra/translator/translator.py:78 msgid "Marathi" msgstr "Маратхи" #: extra/translator/translator.py:79 msgid "Mongolian" msgstr "Монгольский" #: extra/translator/translator.py:80 msgid "Nepali" msgstr "Непальский" #: extra/translator/translator.py:81 msgid "Norwegian" msgstr "Норвежский" #: extra/translator/translator.py:82 msgid "Oriya" msgstr "Ория" #: extra/translator/translator.py:83 msgid "Pashto" msgstr "Пушту" #: extra/translator/translator.py:84 msgid "Persian" msgstr "Фарси" #: extra/translator/translator.py:87 msgid "Punjabi" msgstr "Панджаби" #: extra/translator/translator.py:88 msgid "Romanian" msgstr "Румынский" #: extra/translator/translator.py:90 msgid "Sanskrit" msgstr "Санскрит" #: extra/translator/translator.py:91 msgid "Serbian" msgstr "Сербский" #: extra/translator/translator.py:92 msgid "Sindhi" msgstr "Синдхи" #: extra/translator/translator.py:93 msgid "Sinhalese" msgstr "Сингальский" #: extra/translator/translator.py:94 msgid "Slovak" msgstr "Словацкий" #: extra/translator/translator.py:95 msgid "Slovenian" msgstr "Словенский" #: extra/translator/translator.py:97 msgid "Swahili" msgstr "Суахили" #: extra/translator/translator.py:98 msgid "Swedish" msgstr "Шведский" #: extra/translator/translator.py:99 msgid "Tajik" msgstr "Таджикский" #: extra/translator/translator.py:100 msgid "Tamil" msgstr "Тамильский" #: extra/translator/translator.py:101 msgid "Tagalog" msgstr "Тагальский" #: extra/translator/translator.py:102 msgid "Telugu" msgstr "Телугу" #: extra/translator/translator.py:103 msgid "Thai" msgstr "Тайский" #: extra/translator/translator.py:104 msgid "Tibetan" msgstr "Тибетский" #: extra/translator/translator.py:106 msgid "Ukrainian" msgstr "Украинский" #: extra/translator/translator.py:107 msgid "Urdu" msgstr "Урду" #: extra/translator/translator.py:108 msgid "Uzbek" msgstr "Узбекский" #: extra/translator/translator.py:109 msgid "Uighur" msgstr "Уйгурский" #: extra/translator/translator.py:110 msgid "Vietnamese" msgstr "Вьетнамский" #: extra/translator/translator.py:111 msgid "Welsh" msgstr "Валлийский" #: extra/translator/translator.py:112 msgid "Yiddish" msgstr "Идиш" #: extra/translator/wx_ui.py:29 msgid "Translate message" msgstr "Перевести сообщение" #: extra/translator/wx_ui.py:32 msgid "Target language" msgstr "Язык перевода" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:8 msgid "Keystroke editor" msgstr "Редактор горячих клавиш" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:11 msgid "Select a keystroke to edit" msgstr "Выберите горячую клавишу для редактирования" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:12 wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:9 #: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:18 #: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:19 msgid "Action" msgstr "Действие" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:12 msgid "Keystroke" msgstr "Горячая клавиша" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:17 wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:53 msgid "Edit" msgstr "Редактировать" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:19 keystrokeEditor/wx_ui.py:49 #, fuzzy msgid "Undefine keystroke" msgstr "Редактирование" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:20 msgid "Execute action" msgstr "Действие" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:21 wxUI/dialogs/configuration.py:229 #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:174 #: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:25 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:41 msgid "Undefined" msgstr "" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:49 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to undefine this keystroke?" msgstr "Вы желаете удалить этот список?" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:53 msgid "Editing keystroke" msgstr "Редактирование" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:56 msgid "Control" msgstr "Контрол" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:57 msgid "Alt" msgstr "Альт" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:58 msgid "Shift" msgstr "Шифт" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:59 msgid "Windows" msgstr "Виндовс" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:65 msgid "Key" msgstr "Клавиша" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:70 wxUI/dialogs/find.py:21 #: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:23 msgid "OK" msgstr "OK" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:83 msgid "You need to use the Windows key" msgstr "Вы должны использовать клавишу \"виндовс\"" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:83 keystrokeEditor/wx_ui.py:86 msgid "Invalid keystroke" msgstr "Неправильная комбинация клавиш" #: keystrokeEditor/wx_ui.py:86 msgid "You must provide a character for the keystroke" msgstr "Вы должны указать букву при создании горячей клавиши" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:3 msgid "Go up in the current buffer" msgstr "Наверх в текущем буфере" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:4 msgid "Go down in the current buffer" msgstr "Вниз в текущем буфере" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:5 msgid "Go to the previous buffer" msgstr "Предыдущий буфер" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:6 msgid "Go to the next buffer" msgstr "Следующий буфер" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:7 msgid "Focus the next session" msgstr "Показать следующую сессию" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:8 msgid "Focus the previous session" msgstr "Показать предыдущую сессию" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:9 msgid "Show or hide the GUI" msgstr "Показать / скрыть интерфейс" # | msgid "Create a new list" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:10 #, fuzzy msgid "Make a new post" msgstr "Создать новый список" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:11 wxUI/buffers/mastodon/base.py:26 #: wxUI/buffers/mastodon/conversationList.py:25 msgid "Reply" msgstr "Ответ" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:12 wxUI/buffers/mastodon/base.py:25 #: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:7 msgid "Boost" msgstr "" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:13 msgid "Send direct message" msgstr "Отправить личное сообщение" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:14 msgid "Add post to favorites" msgstr "" # | msgid "Remove from list" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:15 #, fuzzy msgid "Remove post from favorites" msgstr "Удалить из списка" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:16 msgid "Add/remove post from favorites" msgstr "" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:17 msgid "Open the user actions dialogue" msgstr "Открыть меню действий" # | msgid "Show tweet" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:19 #, fuzzy msgid "Show post" msgstr "Показать твит" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:20 msgid "Quit" msgstr "Выход" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:21 msgid "Open user timeline" msgstr "Открыть ленту пользователя" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:22 msgid "Destroy buffer" msgstr "Удалить буфер" # | msgid "Interact with the currently focused tweet." #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:23 #, fuzzy msgid "Interact with the currently focused post." msgstr "Работать с твитом в фокусе" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:24 msgid "Open URL" msgstr "Открыть ссылку" # | msgid "View in Twitter" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:25 #, fuzzy msgid "View in browser" msgstr "Посмотреть в Твиттере" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:26 msgid "Increase volume by 5%" msgstr "Увеличить громкость на 5%" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:27 msgid "Decrease volume by 5%" msgstr "Уменьшить громкость на 5%" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:28 msgid "Jump to the first element of a buffer" msgstr "Перейти к первому элементу" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:29 msgid "Jump to the last element of the current buffer" msgstr "Перейти к последнему элементу" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:30 msgid "Jump 20 elements up in the current buffer" msgstr "Перейти на 20 элементов вверх" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:31 msgid "Jump 20 elements down in the current buffer" msgstr "Перейти на 20 элементов вниз" # | msgid "Delete" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:33 #, fuzzy msgid "Delete post" msgstr "Удалить" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:34 msgid "Empty the current buffer" msgstr "Очистить этот буфер" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:35 msgid "Repeat last item" msgstr "Повторить последний элемент" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:36 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Скопировать в буфер обмена" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:39 msgid "Mute/unmute the active buffer" msgstr "Отключение / включение звука в текущем буфере" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:40 msgid "Mute/unmute the current session" msgstr "Выключить/включить звуки сессии" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:41 msgid "toggle the automatic reading of incoming tweets in the active buffer" msgstr "Включить / отключить авточтение твитов в текущем буфере" # | msgid "Search on twitter" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:42 #, fuzzy msgid "Search on instance" msgstr "Искать в твиттере" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:43 msgid "Find a string in the currently focused buffer" msgstr "Найти строку в буфере" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:44 msgid "Show the keystroke editor" msgstr "Показать редактор горячих клавиш" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:46 msgid "load previous items" msgstr "Загрузить предыдущие элементы" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:48 msgid "View conversation" msgstr "Просмотр беседы" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:49 msgid "Check and download updates" msgstr "Проверить наличие обновлений" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:50 msgid "Opens the global settings dialogue" msgstr "Открыть основные настройки" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:52 msgid "Opens the account settings dialogue" msgstr "Открыть настройки аккаунта" # | msgid "Try to play an audio file" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:53 #, fuzzy msgid "Try to play a media file" msgstr "Попытка воспроизведения аудио" #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:54 msgid "Updates the buffer and retrieves possible lost items there." msgstr "Обновить буфер и загрузить возможно утерянные элементы." #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:55 msgid "Extracts the text from a picture and displays the result in a dialog." msgstr "" "Распознать текст, представленный на изображении, и отобразить результат в" " окне." #: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:56 #, fuzzy msgid "Adds an alias to an user" msgstr "В какой список вы хотите добавить пользователя?" #: sessionmanager/sessionManager.py:68 msgid "{account_name}@{instance} (Mastodon)" msgstr "" #: sessionmanager/wxUI.py:11 msgid "Session manager" msgstr "Управление сессиями" #: sessionmanager/wxUI.py:14 msgid "Accounts list" msgstr "Список аккаунтов" #: sessionmanager/wxUI.py:16 msgid "Account" msgstr "Аккаунт" #: sessionmanager/wxUI.py:20 msgid "New account" msgstr "Добавить аккаунт" #: sessionmanager/wxUI.py:22 sessionmanager/wxUI.py:79 msgid "Remove account" msgstr "Удалить аккаунт" #: sessionmanager/wxUI.py:24 msgid "Global Settings" msgstr "Основные настройки" #: sessionmanager/wxUI.py:48 msgid "You need to configure an account." msgstr "Вам нужно настроить учетную запись." #: sessionmanager/wxUI.py:48 msgid "Account Error" msgstr "Ошибка при создании аккаунта" #: sessionmanager/wxUI.py:54 msgid "Mastodon" msgstr "" #: sessionmanager/wxUI.py:59 msgid "" "You will be prompted for your Mastodon data (instance URL, email address " "and password) so we can authorise TWBlue in your instance. Would you like" " to authorise your account now?" msgstr "" #: sessionmanager/wxUI.py:59 msgid "Authorization" msgstr "Авторизация" #: sessionmanager/wxUI.py:67 #, python-format msgid "Authorized account %d" msgstr "Авторизованный аккаунт %d" #: sessionmanager/wxUI.py:73 msgid "" "Your access token is invalid or the authorization has failed. Please try " "again." msgstr "Не удалось получить разрешение на доступ. Попробуйте, пожалуйста, ещё раз." #: sessionmanager/wxUI.py:73 msgid "Invalid user token" msgstr "Неверный маркер" #: sessionmanager/wxUI.py:79 msgid "Do you really want to delete this account?" msgstr "Вы желаете удалить этот аккаунт?" #: sessions/base.py:125 msgid "" "An exception occurred while saving the {app} database. It will be deleted" " and rebuilt automatically. If this error persists, send the error log to" " the {app} developers." msgstr "" #: sessions/base.py:165 msgid "" "An exception occurred while loading the {app} database. It will be " "deleted and rebuilt automatically. If this error persists, send the error" " log to the {app} developers." msgstr "" # | msgid "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s" #: sessions/mastodon/compose.py:15 sessions/mastodon/compose.py:58 #, fuzzy msgid "dddd, MMMM D, YYYY H:m" msgstr "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s" # | msgid "{0}. Quoted tweet from @{1}: {2}" #: sessions/mastodon/compose.py:17 sessions/mastodon/templates.py:73 #: sessions/mastodon/templates.py:74 #, fuzzy msgid "Boosted from @{}: {}" msgstr "{0}. Процитированный твит от @{1}: {2}" #: sessions/mastodon/compose.py:33 sessions/mastodon/templates.py:28 msgid "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s" msgstr "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s" # | msgid "" # | "%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweeted %s. Joined " # | "Twitter %s" #: sessions/mastodon/compose.py:35 #, fuzzy, python-format msgid "%s (@%s). %s followers, %s following, %s posts. Joined %s" msgstr "" "%s (@%s). %s читателей, %s читаемых, %s твитов. Последний твит был %s. " "Регистрация в Twitterе %s" #: sessions/mastodon/compose.py:46 msgid "Last message from {}: {}" msgstr "" # | msgid "{username}'s followers" #: sessions/mastodon/compose.py:61 #, fuzzy msgid "{username} has posted: {status}" msgstr "Читающие {username}" # | msgid "{username}'s followers" #: sessions/mastodon/compose.py:63 #, fuzzy msgid "{username} has mentioned you: {status}" msgstr "Читающие {username}" #: sessions/mastodon/compose.py:65 msgid "{username} has boosted: {status}" msgstr "" #: sessions/mastodon/compose.py:67 msgid "{username} has added to favorites: {status}" msgstr "" # | msgid "{username}'s followers" #: sessions/mastodon/compose.py:69 #, fuzzy msgid "{username} has followed you." msgstr "Читающие {username}" # | msgid "{username}'s followers" #: sessions/mastodon/compose.py:71 #, fuzzy msgid "{username} has joined the instance." msgstr "Читающие {username}" #: sessions/mastodon/compose.py:73 sessions/mastodon/templates.py:161 msgid "A poll in which you have voted has expired: {status}" msgstr "" # | msgid "{username}'s followers" #: sessions/mastodon/compose.py:75 #, fuzzy msgid "{username} wants to follow you." msgstr "Читающие {username}" #: sessions/mastodon/session.py:62 msgid "Please enter your instance URL." msgstr "" #: sessions/mastodon/session.py:62 msgid "Mastodon instance" msgstr "" #: sessions/mastodon/session.py:73 msgid "" "We could not connect to your mastodon instance. Please verify that the " "domain exists and the instance is accessible via a web browser." msgstr "" # | msgid "&Report an error" #: sessions/mastodon/session.py:73 #, fuzzy msgid "Instance error" msgstr "&Сообщить об ошибке" #: sessions/mastodon/session.py:78 msgid "Enter the verification code" msgstr "" # | msgid "Authorization" #: sessions/mastodon/session.py:78 #, fuzzy msgid "PIN code authorization" msgstr "Авторизация" #: sessions/mastodon/session.py:87 msgid "" "We could not authorice your mastodon account to be used in TWBlue. This " "might be caused due to an incorrect verification code. Please try to add " "the session again." msgstr "" # | msgid "Authorization" #: sessions/mastodon/session.py:87 #, fuzzy msgid "Authorization error" msgstr "Авторизация" #: sessions/mastodon/session.py:182 #, python-format msgid "%s succeeded." msgstr "%s успешно." #: sessions/mastodon/templates.py:18 msgid "$display_name, $text $image_descriptions $date. $source" msgstr "" #: sessions/mastodon/templates.py:19 msgid "Dm to $recipient_display_name, $text $date" msgstr "" #: sessions/mastodon/templates.py:20 msgid "" "$display_name (@$screen_name). $followers followers, $following " "following, $posts posts. Joined $created_at." msgstr "" #: sessions/mastodon/templates.py:21 msgid "$display_name $text, $date" msgstr "" #: sessions/mastodon/templates.py:34 msgid "Content warning: {}" msgstr "" #: sessions/mastodon/templates.py:45 #, fuzzy msgid "Media description: {}" msgstr "Описание" # | msgid "Followers" #: sessions/mastodon/templates.py:78 wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:48 #, fuzzy msgid "Followers only" msgstr "Читающие" #: sessions/mastodon/templates.py:147 msgid "has posted: {status}" msgstr "" #: sessions/mastodon/templates.py:149 msgid "has mentioned you: {status}" msgstr "" #: sessions/mastodon/templates.py:151 msgid "has boosted: {status}" msgstr "" #: sessions/mastodon/templates.py:153 msgid "has added to favorites: {status}" msgstr "" #: sessions/mastodon/templates.py:155 msgid "has updated a status: {status}" msgstr "" # | msgid "{0} is following you." #: sessions/mastodon/templates.py:157 #, fuzzy msgid "has followed you." msgstr "{0} читает вас." # | msgid "Remove client" #: sessions/mastodon/templates.py:159 #, fuzzy msgid "has joined the instance." msgstr "Удалить клиент" # | msgid "{0} is following you." #: sessions/mastodon/templates.py:163 #, fuzzy msgid "wants to follow you." msgstr "{0} читает вас." #: update/utils.py:29 #, python-format msgid "%d day, " msgstr "%d день" #: update/utils.py:31 #, python-format msgid "%d days, " msgstr "%d дней" #: update/utils.py:33 #, python-format msgid "%d hour, " msgstr "%d час" #: update/utils.py:35 #, python-format msgid "%d hours, " msgstr "%d часов" #: update/utils.py:37 #, python-format msgid "%d minute, " msgstr "%d минута" #: update/utils.py:39 #, python-format msgid "%d minutes, " msgstr "%d минут" #: update/utils.py:41 #, python-format msgid "%s second" msgstr "%s секунда" #: update/utils.py:43 #, python-format msgid "%s seconds" msgstr "%s секунд" #: update/wxUpdater.py:11 #, python-format msgid "" "There's a new %s version available, released on %s. Would you like to " "download it now?\n" "\n" " %s version: %s\n" "\n" "Changes:\n" "%s" msgstr "" "Доступна новая версия клиента %s, дата выхода - %s. Хотите загрузить её?" "\n" "\n" "\n" " Версия %s: %s\n" "\n" "Изменения:\n" "%s" # | msgid "" # | "There's a new %s version available, released on %s. Would you like to " # | "download it now?\n" # | "\n" # | " %s version: %s\n" # | "Changes:\n" # | "%s" #: update/wxUpdater.py:14 #, fuzzy, python-format msgid "" "There's a new %s version available, released on %s. Updates are not " "automatic in Windows 7, so you would need to visit TWBlue's download " "website to get the latest version.\n" "\n" " %s version: %s\n" "\n" "Changes:\n" "%s" msgstr "" "Доступна новая версия клиента %s, дата выхода - %s. Хотите загрузить её?" "\n" "\n" "\n" " Версия %s: %s\n" "\n" "Изменения:\n" "%s" #: update/wxUpdater.py:16 #, python-format msgid "New version for %s" msgstr "Новая версия %s" #: update/wxUpdater.py:23 msgid "Download in Progress" msgstr "Загрузка" #: update/wxUpdater.py:23 msgid "Downloading the new version..." msgstr "Обновление загружается" #: update/wxUpdater.py:33 #, python-format msgid "Updating... %s of %s" msgstr "Обновлено... %s из %s" #: update/wxUpdater.py:36 msgid "" "The update has been downloaded and installed successfully. Press OK to " "continue." msgstr "Обновление загружено и установлено. Нажмите ok, чтобы продолжить." #: update/wxUpdater.py:36 msgid "Done!" msgstr "Готово" #: wxUI/commonMessageDialogs.py:6 msgid "Do you really want to close {0}?" msgstr "Вы действительно хотите закрыть {0}?" #: wxUI/commonMessageDialogs.py:6 msgid "Exit" msgstr "Выйти" #: wxUI/commonMessageDialogs.py:10 msgid " {0} must be restarted for these changes to take effect." msgstr " {0} должен быть перезапущен, чтобы изменения вступили в силу." #: wxUI/commonMessageDialogs.py:10 msgid "Restart {0} " msgstr "Перезагрузка {0} " #: wxUI/commonMessageDialogs.py:13 msgid "" "Are you sure you want to delete this user from the database? This user " "will not appear in autocomplete results anymore." msgstr "" "Вы уверены, что хотите удалить этого пользователя из базы данных? Он " "больше не появится в списке автозаполнения." #: wxUI/commonMessageDialogs.py:13 msgid "Confirm" msgstr "Подтвердить" #: wxUI/commonMessageDialogs.py:16 msgid "" "Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from" " the list but not from Twitter" msgstr "" "Вы действительно хотите очистить этот буфер? Твиты останутся на сервере, " "но будут удалены из списка." #: wxUI/commonMessageDialogs.py:16 wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:31 msgid "Empty buffer" msgstr "Пустой буфер" #: wxUI/commonMessageDialogs.py:20 msgid "Do you really want to destroy this buffer?" msgstr "Вы действительно хотите удалить этот буфер?" #: wxUI/commonMessageDialogs.py:20 msgid "Attention" msgstr "Внимание!" #: wxUI/commonMessageDialogs.py:23 msgid "That user does not exist" msgstr "Пользователь не существует" #: wxUI/commonMessageDialogs.py:26 msgid "A timeline for this user already exists. You can't open another" msgstr "Лента пользователя уже существует. Невозможно открыть еще одну." #: wxUI/commonMessageDialogs.py:26 msgid "Existing timeline" msgstr "Существующая лента" #: wxUI/commonMessageDialogs.py:29 msgid "" "If you like {0} we need your help to keep it going. Help us by donating " "to the project. This will help us pay for the server, the domain and some" " other things to ensure that {0} will be actively maintained. Your " "donation will give us the means to continue the development of {0}, and " "to keep {0} free. Would you like to donate now?" msgstr "" "Если вам нравится {0}, помогите нам в его развитии. Внесите пожертвование" " для проекта. Это поможет нам оплачивать сервер, домен и другие расходы " "по поддержанию {0}. Благодаря вашему пожертвованию, у нас будут средства " "на развитие {0}, и {0} сможет оставаться бесплатным. Хотите внести " "пожертвование сейчас?" #: wxUI/commonMessageDialogs.py:29 msgid "We need your help" msgstr "Нам нужна ваша помощь" #: wxUI/commonMessageDialogs.py:33 msgid "" "TWBlue has detected that you're running windows 10 and has changed the " "default keymap to the Windows 10 keymap. It means that some keyboard " "shorcuts could be different. Please check the keystroke editor by " "pressing Alt+Win+K to see all available keystrokes for this keymap." msgstr "" "TWBlue было определено , что вы используете windows 10 и список " "клавиатурных команд по умолчанию был заменен на горячие клавиши для " "Windows 10. Это значит, что некоторые сочетания клавиш могут отличаться. " "Чтобы посмотреть все доступные комбинации клавиш, откройте редактор " "горячих клавиш нажав Альт +Win+K." #: wxUI/commonMessageDialogs.py:33 msgid "Information" msgstr "Информация " #: wxUI/commonMessageDialogs.py:36 msgid "The configuration file is invalid." msgstr "" #: wxUI/commonMessageDialogs.py:39 msgid "" "{0} quit unexpectedly the last time it was run. If the problem persists, " "please report it to the {0} developers." msgstr "" "{0} неожиданно закончил свою работу при последнем запуске. Если проблема " "не устранена, пожалуйста, сообщите об этом разработчикам {0}." #: wxUI/commonMessageDialogs.py:39 msgid "Warning" msgstr "Внимание!" #: wxUI/sysTrayIcon.py:36 wxUI/view.py:25 msgid "&Global settings" msgstr "Основные настройки" #: wxUI/sysTrayIcon.py:37 wxUI/view.py:24 msgid "Account se&ttings" msgstr "Настройки учётной записи" #: wxUI/sysTrayIcon.py:39 msgid "&Show / hide" msgstr "Показать / скрыть" #: wxUI/sysTrayIcon.py:40 wxUI/view.py:73 msgid "&Documentation" msgstr "&Документация" #: wxUI/sysTrayIcon.py:41 msgid "Check for &updates" msgstr "Проверить обновления" #: wxUI/sysTrayIcon.py:42 msgid "&Exit" msgstr "Выход" #: wxUI/view.py:16 msgid "&Manage accounts" msgstr "Управление аккаунтами" #: wxUI/view.py:17 msgid "&Update profile" msgstr "&Обновить профиль" #: wxUI/view.py:18 msgid "&Hide window" msgstr "& Скрыть окно " #: wxUI/view.py:20 msgid "&Lists manager" msgstr "&Менеджер списков" #: wxUI/view.py:23 msgid "&Edit keystrokes" msgstr "&Редактировать горячие клавиши" #: wxUI/view.py:26 msgid "E&xit" msgstr "Вы&ход" # | msgid "Remove from list" #: wxUI/view.py:34 #, fuzzy msgid "&Remove from favorites" msgstr "Удалить из списка" #: wxUI/view.py:47 msgid "&Add to list" msgstr "&Добавить в список" #: wxUI/view.py:48 msgid "R&emove from list" msgstr "&Удалить из списка" #: wxUI/view.py:49 msgid "Show user &profile" msgstr "&Показать профиль пользователя" #: wxUI/view.py:50 msgid "V&iew likes" msgstr "Просмотреть Понравившиеся" #: wxUI/view.py:54 msgid "&Update buffer" msgstr "Обновить буфер" #: wxUI/view.py:55 msgid "New &trending topics buffer..." msgstr "Новый буфер для трендов" #: wxUI/view.py:56 msgid "Create a &filter" msgstr "Создать новый фильтр" #: wxUI/view.py:57 msgid "&Manage filters" msgstr "&Управление фильтрами" #: wxUI/view.py:58 msgid "Find a string in the currently focused buffer..." msgstr "Найти строку в этом буфере" #: wxUI/view.py:59 msgid "&Load previous items" msgstr "&Загрузить предыдущие элементы" #: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:21 wxUI/view.py:61 msgid "&Mute" msgstr "&Отключить" #: wxUI/view.py:62 msgid "&Autoread" msgstr "Авточтение" #: wxUI/view.py:63 msgid "&Clear buffer" msgstr "&Очистить буфер" #: wxUI/view.py:64 msgid "&Destroy" msgstr "Закрыть и удалить" #: wxUI/view.py:68 msgid "&Seek back 5 seconds" msgstr "&Перемотать назад на 5 секунд" #: wxUI/view.py:69 msgid "&Seek forward 5 seconds" msgstr "Пер&емотать вперёд на 5 секунд" #: wxUI/view.py:74 msgid "Sounds &tutorial" msgstr "&Гид по звукам" #: wxUI/view.py:75 msgid "&What's new in this version?" msgstr "&Что нового в этой версии?" #: wxUI/view.py:76 msgid "&Check for updates" msgstr "&Проверить обновления" #: wxUI/view.py:77 msgid "&Report an error" msgstr "&Сообщить об ошибке" #: wxUI/view.py:78 msgid "{0}'s &website" msgstr "Сайт {0}" #: wxUI/view.py:79 msgid "Get soundpacks for TWBlue" msgstr "Получить звуковые схемы для TWBlue" #: wxUI/view.py:80 msgid "About &{0}" msgstr "О &{0}" #: wxUI/view.py:83 msgid "&Application" msgstr "&Приложение" #: wxUI/view.py:84 msgid "&Tweet" msgstr "&Твит" #: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:10 wxUI/view.py:85 msgid "&User" msgstr "&Пользователь" #: wxUI/view.py:86 msgid "&Buffer" msgstr "&Буфер" #: wxUI/view.py:87 msgid "&Audio" msgstr "&Аудио" #: wxUI/view.py:88 msgid "&Help" msgstr "&Помощь" #: wxUI/view.py:174 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: wxUI/view.py:205 msgid "Your {0} version is up to date" msgstr "У вас установлена самая последняя версия {0} " #: wxUI/view.py:205 msgid "Update" msgstr "Обновление" #: wxUI/buffers/panels.py:12 wxUI/buffers/panels.py:20 msgid "Login" msgstr "Войти в выбранную учётную запись" #: wxUI/buffers/panels.py:14 msgid "Log in automatically" msgstr "Входить автоматически" #: wxUI/buffers/panels.py:22 msgid "Logout" msgstr "Выйти из учётной записи" #: wxUI/buffers/mastodon/base.py:11 #: wxUI/buffers/mastodon/conversationList.py:11 wxUI/buffers/mastodon/user.py:8 #: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:10 wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:14 msgid "User" msgstr "Пользователь" #: wxUI/buffers/mastodon/base.py:11 #: wxUI/buffers/mastodon/conversationList.py:11 #: wxUI/buffers/mastodon/notifications.py:11 #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:36 #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:262 msgid "Text" msgstr "Текст" #: wxUI/buffers/mastodon/base.py:11 #: wxUI/buffers/mastodon/conversationList.py:11 #: wxUI/buffers/mastodon/notifications.py:11 msgid "Date" msgstr "Дата" #: wxUI/buffers/mastodon/base.py:11 #: wxUI/buffers/mastodon/conversationList.py:11 msgid "Client" msgstr "Клиент" #: wxUI/buffers/mastodon/base.py:27 msgid "Favorite" msgstr "" #: wxUI/buffers/mastodon/base.py:28 msgid "Bookmark" msgstr "" #: wxUI/buffers/mastodon/base.py:29 msgid "Direct message" msgstr "Личное сообщение" #: wxUI/buffers/mastodon/notifications.py:23 #: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:23 msgid "Dismiss" msgstr "" #: wxUI/buffers/mastodon/user.py:19 wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:48 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Действие" # | msgid "Direct Messages" #: wxUI/buffers/mastodon/user.py:20 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "Личные сообщения" #: wxUI/dialogs/configuration.py:15 msgid "Language" msgstr "Язык" #: wxUI/dialogs/configuration.py:22 msgid "Run {0} at Windows startup" msgstr "Запускать {0} при старте Windows." #: wxUI/dialogs/configuration.py:23 msgid "ask before exiting {0}" msgstr "Показывать диалог перед выходом {0}" #: wxUI/dialogs/configuration.py:26 msgid "Disable Streaming functions" msgstr "Отключение Стриминга" #: wxUI/dialogs/configuration.py:29 msgid "Buffer update interval, in minutes" msgstr "Интервал обновления буфера, в минутах" #: wxUI/dialogs/configuration.py:35 msgid "Play a sound when {0} launches" msgstr "Воспроизводить звук при запуске {0}" #: wxUI/dialogs/configuration.py:37 msgid "Speak a message when {0} launches" msgstr "Произносить приветствие при запуске {0}" #: wxUI/dialogs/configuration.py:39 msgid "Use invisible interface's keyboard shortcuts while GUI is visible" msgstr "Использовать горячие клавиши невидимого интерфейса в окне программы" #: wxUI/dialogs/configuration.py:41 msgid "Activate Sapi5 when any other screen reader is not being run" msgstr "Активировать sapi5, когда не один скринридер не запущен" #: wxUI/dialogs/configuration.py:43 msgid "Hide GUI on launch" msgstr "Скрывать интерфейс при старте" #: wxUI/dialogs/configuration.py:45 msgid "Use Codeofdusk's longtweet handlers (may decrease client performance)" msgstr "Использование удлинителя твитов (может вызвать торможение клиента)" #: wxUI/dialogs/configuration.py:47 msgid "Remember state for mention all and long tweet" msgstr "Запоминать состояние для упоминаний всех пользователей и длинных твитов" #: wxUI/dialogs/configuration.py:50 msgid "Keymap" msgstr "Клавиатурные команды" #: wxUI/dialogs/configuration.py:55 msgid "Check for updates when {0} launches" msgstr "Проверять на наличие обновлений при запуске {0}" #: wxUI/dialogs/configuration.py:65 msgid "Proxy type: " msgstr "Тип Прокси: " #: wxUI/dialogs/configuration.py:72 msgid "Proxy server: " msgstr "Прокси-сервер: " #: wxUI/dialogs/configuration.py:78 msgid "Port: " msgstr "Порт: " #: wxUI/dialogs/configuration.py:84 msgid "User: " msgstr "Пользователь: " #: wxUI/dialogs/configuration.py:90 msgid "Password: " msgstr "Пароль: " #: wxUI/dialogs/configuration.py:102 msgid "Enable automatic speech feedback" msgstr "Включить автоматический речевой вывод" #: wxUI/dialogs/configuration.py:104 msgid "Enable automatic Braille feedback" msgstr "Включить автоматический брайлевский вывод" #: wxUI/dialogs/configuration.py:112 msgid "Buffer" msgstr "Буфер" #: wxUI/dialogs/configuration.py:112 msgid "Name" msgstr "Имя" #: wxUI/dialogs/configuration.py:112 msgid "Status" msgstr "Статус" #: wxUI/dialogs/configuration.py:115 msgid "Show/hide" msgstr "Показать/скрыть" #: wxUI/dialogs/configuration.py:116 msgid "Move up" msgstr "Вверх" #: wxUI/dialogs/configuration.py:117 msgid "Move down" msgstr "Вниз" #: wxUI/dialogs/configuration.py:127 wxUI/dialogs/configuration.py:192 #: wxUI/dialogs/configuration.py:195 wxUI/dialogs/configuration.py:200 msgid "Show" msgstr "Показывается" #: wxUI/dialogs/configuration.py:129 wxUI/dialogs/configuration.py:139 #: wxUI/dialogs/configuration.py:163 wxUI/dialogs/configuration.py:193 msgid "Hide" msgstr "Скрыт" #: wxUI/dialogs/configuration.py:137 wxUI/dialogs/configuration.py:161 msgid "Select a buffer first." msgstr "Сначала выберите буфер" #: wxUI/dialogs/configuration.py:140 wxUI/dialogs/configuration.py:164 msgid "The buffer is hidden, show it first." msgstr "Буфер скрыт, но его можно показать." #: wxUI/dialogs/configuration.py:143 msgid "The buffer is already at the top of the list." msgstr "Буфер находится наверху списка." #: wxUI/dialogs/configuration.py:167 msgid "The buffer is already at the bottom of the list." msgstr "Буфер находится на последней позиции в списке" #: wxUI/dialogs/configuration.py:211 msgid "{0} preferences" msgstr "Параметры {0}" #: wxUI/dialogs/configuration.py:217 wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:146 msgid "General" msgstr "Общие" #: wxUI/dialogs/configuration.py:222 msgid "Proxy" msgstr "Прокси" #: wxUI/dialogs/configuration.py:227 wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:172 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: wxUI/dialogs/find.py:13 msgid "Find in current buffer" msgstr "Поиск в буфере" #: wxUI/dialogs/find.py:14 msgid "String" msgstr "Строка" #: wxUI/dialogs/find.py:23 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: wxUI/dialogs/templateDialogs.py:8 msgid "Edit Template" msgstr "" #: wxUI/dialogs/templateDialogs.py:13 msgid "Edit template" msgstr "" #: wxUI/dialogs/templateDialogs.py:17 #, fuzzy msgid "Available variables" msgstr "Недоступно" #: wxUI/dialogs/templateDialogs.py:29 msgid "Restore template" msgstr "" #: wxUI/dialogs/templateDialogs.py:48 msgid "Restored template to {}." msgstr "" #: wxUI/dialogs/templateDialogs.py:52 msgid "" "the template you have specified include variables that do not exists for " "the object. Please fix the template and try again. For your reference, " "you can see a list of all available variables in the variables list while" " editing your template." msgstr "" #: wxUI/dialogs/templateDialogs.py:52 #, fuzzy msgid "Invalid template" msgstr "Неправильная комбинация клавиш" #: wxUI/dialogs/urlList.py:6 msgid "Select URL" msgstr "Выбрать ссылку" #: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:13 #: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:13 wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:13 msgid "&Autocomplete users" msgstr "&Автозаполнение" #: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:18 #, fuzzy msgid "Alias" msgstr "Ошибка возникает всегда" #: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:41 #, fuzzy msgid "Edit user aliases" msgstr "Редактирование базы данных {0} " #: wxUI/dialogs/mastodon/search.py:19 wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:43 msgid "Users" msgstr "Пользователи" #: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:50 #, fuzzy msgid "Add alias" msgstr "Добавить в список" #: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:51 msgid "Adds a new user alias" msgstr "" #: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:54 #, fuzzy msgid "Edit the currently focused user Alias." msgstr "Работать с твитом в фокусе" #: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:57 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:58 #, fuzzy msgid "Remove the currently focused user alias." msgstr "Найти строку в этом буфере" #: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:82 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this user alias?" msgstr "Вы желаете удалить этот список?" #: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:82 #, fuzzy msgid "Remove user alias" msgstr "Удалить пользователя" #: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:93 #, fuzzy msgid "User alias" msgstr "Профиль" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:14 #, fuzzy msgid "User autocompletion settings" msgstr "Настройки автозаполнения" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:15 msgid "" "Scan account and add followers and following users to the user " "autocompletion database" msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:17 #, fuzzy msgid "Manage autocompletion database" msgstr "Управление базой автозаполнения" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:23 #, fuzzy msgid "Disable Streaming API endpoints" msgstr "Отключение Стриминга" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:25 msgid "Relative timestamps" msgstr "Относительное время" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:27 msgid "" "Read preferences from instance (default visibility when publishing and " "displaying sensitive content)" msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:30 msgid "Items on each API call" msgstr "Элементов при каждом вызове API" # | msgid "" # | "Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning while # " # | "the oldest at the end" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:36 #, fuzzy msgid "" "Inverted buffers: The newest items will be shown at the beginning while " "the oldest at the end" msgstr "" "Отображение твитов: Самые новые твиты будут показаны в начале списка, а" " самые старые в конце" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:38 msgid "Ask confirmation before boosting a post" msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:40 msgid "Show screen names instead of full names" msgstr "Показывать имя пользователя twitter вместо полного имени." #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:42 msgid "hide emojis in usernames" msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:44 msgid "" "Number of items per buffer to cache in database (0 to disable caching, " "blank for unlimited)" msgstr "" "Количество элементов для каждого буфера в кэше. 0 - отключить " "кэширование, пустая строка - лемит не имеет значения." #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:48 msgid "" "Load cache for items in memory (much faster in big datasets but requires " "more RAM)" msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:67 msgid "Volume" msgstr "Громкость" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:78 msgid "Session mute" msgstr "Выключение звуков сессии" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:80 msgid "Output device" msgstr "Устройства воспроизведения" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:87 msgid "Input device" msgstr "Устройство записи" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:95 msgid "Sound pack" msgstr "Звуковая схема" # | msgid "Indicate audio tweets with sound" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:101 #, fuzzy msgid "Indicate audio or video in posts with sound" msgstr "Воспроизводить звук на твитах, содержащих аудио" # | msgid "Indicate tweets containing images with sound" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:103 #, fuzzy msgid "Indicate posts containing images with sound" msgstr "Воспроизводить звук на твитах, содержащих изображения" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:126 msgid "Language for OCR" msgstr "Язык результатов OCR" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:151 msgid "Feedback" msgstr "Вывод" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:155 msgid "Buffers" msgstr "Буферы" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:159 msgid "Templates" msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:163 msgid "Sound" msgstr "Звук" #: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:167 msgid "Extras" msgstr "Дополнительно" # | msgid "Would you like to add a comment to this tweet?" #: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:7 #, fuzzy msgid "Would you like to share this post?" msgstr "Желаете добавить комментарий к этому твиту?" # | msgid "" # | "Do you really want to delete this tweet? It will be deleted from Twitter # " # | "as well." #: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:15 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to delete this post? It will be deleted from the " "instance as well." msgstr "" "Вы действительно хотите удалить этот твит? Он также будет удален из " "Твиттера." #: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:15 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:23 msgid "" "Are you sure you want to dismiss this notification? If you dismiss a " "mention notification, it also disappears from your mentions buffer. The " "post is not going to be deleted from the instance, though." msgstr "" # | msgid "" # | "Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from # " # | "the list but not from Twitter" #: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:31 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from" " the list but not from the instance" msgstr "" "Вы действительно хотите очистить этот буфер? Твиты останутся на сервере, " "но будут удалены из списка." # | msgid "This user has no tweets. {0} can't create a timeline." #: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:38 #, fuzzy msgid "This user has no posts. {0} can't create a timeline." msgstr "У пользователя ещё нет твитов. Невозможно создать ленту." # | msgid "This user has no favorited tweets. {0} can't create a timeline." #: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:43 #, fuzzy msgid "This user has no favorited posts. {0} can't create a timeline." msgstr "" "Пользователь ещё ничего не оценил как понравившееся. Невозможно создать " "ленту." # | msgid "This user has no followers. {0} can't create a timeline." #: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:48 #, fuzzy msgid "This user has no followers yet. {0} can't create a timeline." msgstr "Этого пользователя ещё никто не читает. Невозможно создать ленту." # | msgid "This user has no followers. {0} can't create a timeline." #: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:53 #, fuzzy msgid "This user is not following anyone. {0} can't create a timeline." msgstr "Этого пользователя ещё никто не читает. Невозможно создать ленту." # | msgid "R&emove from list" #: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:13 #, fuzzy msgid "R&emove from favorites" msgstr "&Удалить из списка" #: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:15 msgid "&Open URL" msgstr "&Открыть ссылку" #: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:17 msgid "&Open in Twitter" msgstr "Открыть в &Твиттере" #: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:19 msgid "&Play audio" msgstr "Воспроизвести аудио" #: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:21 msgid "&Show tweet" msgstr "&Показать твит" #: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:23 msgid "&Copy to clipboard" msgstr "Скопировать в буфер обмена " #: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:27 msgid "&User actions..." msgstr "&Действия" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:19 #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:37 msgid "Attachments" msgstr "Вложения" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:23 msgid "File" msgstr "Файл" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:24 msgid "Type" msgstr "Тип" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:25 #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:134 msgid "Description" msgstr "Описание" # | msgid "Remove client" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:27 #, fuzzy msgid "Remove Attachment" msgstr "Удалить клиент" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:32 msgid "Post in the thread" msgstr "" # | msgid "Remove from list" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:39 #, fuzzy msgid "Remove post" msgstr "Удалить из списка" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:46 msgid "&Visibility" msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:51 msgid "A&dd" msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:52 msgid "S&ensitive content" msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:57 msgid "Content warning" msgstr "" # | msgid "Add to list" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:64 #, fuzzy msgid "Add p&ost" msgstr "Добавить в список" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:68 msgid "Auto&complete users" msgstr "&Автозаполнение пользователей" # | msgid "Check &spelling..." #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:70 #, fuzzy msgid "Check &spelling" msgstr "Проверка орфографии" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:72 #, fuzzy msgid "&Translate" msgstr "Переведено" # | msgid "Tweet - %i characters " #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:99 #, fuzzy msgid "Post - {} characters" msgstr "Твит - Написано %i символов" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:123 msgid "Image" msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:125 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Скрыт" # | msgid "&Audio" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:127 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "&Аудио" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:129 msgid "Poll" msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:134 msgid "please provide a description" msgstr "Опишите это изображение" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:141 msgid "Select the picture to be uploaded" msgstr "Выберите картинку, которую желаете загрузить" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:141 msgid "Image files (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif" msgstr "Файлы изображений (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:148 #, fuzzy msgid "Select the video to be uploaded" msgstr "Выберите картинку, которую желаете загрузить" # | msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:148 #, fuzzy msgid "Video files (*.mp4, *.mov, *.m4v, *.webm)| *.mp4; *.m4v; *.mov; *.webm" msgstr "Файлы (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:155 msgid "Select the audio file to be uploaded" msgstr "Выберите аудио файл, который хотите загрузить" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:155 msgid "" "Audio files (*.mp3, *.ogg, *.wav, *.flac, *.opus, *.aac, *.m4a, " "*.3gp)|*.mp3; *.ogg; *.wav; *.flac; *.opus; *.aac; *.m4a; *.3gp" msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:162 msgid "" "It is not possible to add more attachments. Please take into account that" " You can add only a maximum of 4 images, or one audio, video or poll per" " post. Please remove other attachments before continuing." msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:162 #, fuzzy msgid "Error adding attachment" msgstr "Прикрепить вложение" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:165 msgid "" "You can add a poll or media files. In order to add your poll, please " "remove other attachments first." msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:165 #, fuzzy msgid "Error adding poll" msgstr "Прикрепить вложение" # | msgid "Tweet - %i characters " #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:169 #, fuzzy, python-format msgid "Post - %i characters " msgstr "Твит - Написано %i символов" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:182 msgid "Image description" msgstr "Описание" # | msgid "Private" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:189 #, fuzzy msgid "Privacy" msgstr "Личный" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:194 msgid "Boosts: " msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:199 msgid "Favorites: " msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:204 msgid "Source: " msgstr "Клиент" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:209 msgid "Date: " msgstr "Дата: " #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:221 #, fuzzy msgid "Copy link to clipboard" msgstr "Скопировать в буфер обмена" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:223 #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:270 msgid "Check &spelling..." msgstr "Проверка орфографии" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:224 #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:271 msgid "&Translate..." msgstr "Перевести" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:225 #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:272 msgid "C&lose" msgstr "За&крыть" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:284 msgid "Add a poll" msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:288 msgid "Participation time" msgstr "" # | msgid "%d minutes, " #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290 #, fuzzy msgid "5 minutes" msgstr "%d минут" # | msgid "%d minutes, " #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290 #, fuzzy msgid "30 minutes" msgstr "%d минут" # | msgid "%d hour, " #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290 #, fuzzy msgid "1 hour" msgstr "%d час" # | msgid "%d hours, " #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290 #, fuzzy msgid "6 hours" msgstr "%d часов" # | msgid "%d day, " #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290 #, fuzzy msgid "1 day" msgstr "%d день" # | msgid "%d days, " #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290 #, fuzzy msgid "2 days" msgstr "%d дней" # | msgid "%d days, " #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290 #, fuzzy msgid "3 days" msgstr "%d дней" # | msgid "%d days, " #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290 #, fuzzy msgid "4 days" msgstr "%d дней" # | msgid "%d days, " #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290 #, fuzzy msgid "5 days" msgstr "%d дней" # | msgid "%d days, " #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290 #, fuzzy msgid "6 days" msgstr "%d дней" # | msgid "%d days, " #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290 #, fuzzy msgid "7 days" msgstr "%d дней" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:294 msgid "Choices" msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:298 msgid "Option 1" msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:305 msgid "Option 2" msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:312 msgid "Option 3" msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:319 msgid "Option 4" msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:324 msgid "Allow multiple choices per user" msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:327 msgid "Hide votes count until the poll expires" msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:353 msgid "Please make sure you have provided at least two options for the poll." msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:353 #, fuzzy msgid "Not enough information" msgstr "Информация " #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:358 msgid "Vote in this poll" msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:361 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Действие" # | msgid "&Search" #: wxUI/dialogs/mastodon/search.py:9 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "&Поиск" #: wxUI/dialogs/mastodon/search.py:18 msgid "Posts" msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/search.py:24 #: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:129 #: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:36 #: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:30 msgid "&OK" msgstr "ОК" #: wxUI/dialogs/mastodon/search.py:26 #: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:131 #: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:38 #: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:32 msgid "&Close" msgstr "Закрыть" #: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:42 msgid "Display Name" msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:49 msgid "Bio" msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:57 #, fuzzy msgid "Header" msgstr "Скрыт" #: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:70 msgid "Change header" msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:78 msgid "Avatar" msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:91 msgid "Change avatar" msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:101 msgid "Field {}: Label" msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:109 #, fuzzy msgid "Content" msgstr "Контекст" #: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:119 #, fuzzy msgid "Private account" msgstr "Удалить аккаунт" #: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:121 #, fuzzy msgid "Bot account" msgstr "Аккаунт" #: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:123 #, fuzzy msgid "Discoverable account" msgstr "Удалить аккаунт" #: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:166 msgid "Select header image - max 2MB" msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:171 #: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:193 msgid "The selected file is larger than 2MB. Do you want to select another file?" msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:172 #: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:194 msgid "File more than 2MB" msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:188 msgid "Select avatar image - max 2MB" msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:19 msgid "&Follow" msgstr "&Начать читать" #: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:20 msgid "U&nfollow" msgstr "П&ерестать читать" #: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:22 msgid "Unmu&te" msgstr "Вк&лючить" #: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:23 msgid "&Block" msgstr "&Заблокировать" #: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:24 msgid "Unbl&ock" msgstr "Разбл&окировать" #: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:9 #, python-format msgid "Timeline for %s" msgstr "Лента твитов %s" #: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:18 msgid "Buffer type" msgstr "Тип буфера:" #: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:19 msgid "&Posts" msgstr "" #: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:20 msgid "&Followers" msgstr "Читающие" #: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:21 #, fuzzy msgid "Fo&llowing" msgstr "П&ерестать читать" #~ msgid "There are no results for the coordinates in this tweet" #~ msgstr "Отсутствуют координаты" #~ msgid "This list is already opened" #~ msgstr "Список уже открыт" # | msgid "Timeline for {}" #~ msgid "Timelines for {}" #~ msgstr "Лента твитов {}" #~ msgid "{account_name} (Mastodon)" #~ msgstr "" #~ msgid "URL of mastodon instance:" #~ msgstr "" # | msgid "View &address" #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "Просмотреть адрес" # | msgid "Password: " #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Пароль: " # | msgid "Item" #~ msgid "&Item" #~ msgstr "Элемент" #~ msgid "Visibility" #~ msgstr "" #~ msgid "Sensitive content" #~ msgstr "" #~ msgid "Allow multiple votes per user" #~ msgstr "" #~ msgid "{username} has mentionned you: {status}" #~ msgstr "" #~ msgid "has mentionned you: {status}" #~ msgstr "" #~ msgid "Likes for {}" #~ msgstr "Понравившиеся {}" #~ msgid "Trending topics for %s" #~ msgstr "Тренды по %s" #~ msgid "Select user" #~ msgstr "Выберите пользователя" #~ msgid "Sent direct messages" #~ msgstr "Отправленные личные сообщения" #~ msgid "Sent tweets" #~ msgstr "Отправленные твиты" #~ msgid "Likes" #~ msgstr "Понравившиеся" #~ msgid "Friends" #~ msgstr "Читаемые" #~ msgid "{username}'s likes" #~ msgstr "Понравившееся {username}" #~ msgid "{username}'s friends" #~ msgstr "Список читаемых {username}" #~ msgid "Tweet" #~ msgstr "Твит" #~ msgid "Write the tweet here" #~ msgstr "Напишите текст твита здесь" #~ msgid "New tweet in {0}" #~ msgstr "Новый твит в {0}" #~ msgid "{0} new tweets in {1}." #~ msgstr "@{0} процитировал ваш твит: {1}" #~ msgid "Reply to {arg0}" #~ msgstr "Ответ {arg0}" #~ msgid "Reply to %s" #~ msgstr "Ответ %s" #~ msgid "Direct message to %s" #~ msgstr "Личное сообщение для %s" #~ msgid "New direct message" #~ msgstr "Новое личное сообщение" #~ msgid "This action is not supported on protected accounts." #~ msgstr "Это действие не поддерживается в данном буфере" #~ msgid "Quote" #~ msgstr "Комментарий к твиту" #~ msgid "Add your comment to the tweet" #~ msgstr "Напишите ваш комментарий к этому твиту" #~ msgid "User details" #~ msgstr "Профиль" #~ msgid "MMM D, YYYY. H:m" #~ msgstr "MMM D, YYYY. H:m" #~ msgid "There are no coordinates in this tweet" #~ msgstr "Координаты отсутствуют" #~ msgid "Error decoding coordinates. Try again later." #~ msgstr "Ошибка. Координаты не найдены. Попробуйте, пожалуйста, немного позднее." #~ msgid "Invalid buffer" #~ msgstr "Недопустимый буфер" #~ msgid "{0} new direct messages." #~ msgstr "Новое личное сообщение" #~ msgid "This action is not supported in the buffer yet." #~ msgstr "Это действие не поддерживается в данном буфере" #~ msgid "" #~ "Getting more items cannot be done " #~ "in this buffer. Use the direct " #~ "messages buffer instead." #~ msgstr "" #~ "Невозможно получить больше элементов в " #~ "данном буфере, используйте буфер личных " #~ "сообщений вместо этого." #~ msgid "Mention" #~ msgstr "Упомянуть" #~ msgid "Mention to %s" #~ msgstr "Упоминание %s" #~ msgid "{0} new followers." #~ msgstr "{0} новых читателей." #~ msgid "This action is not supported in the buffer, yet." #~ msgstr "Это действие пока не поддерживается в буфере." #~ msgid "&Retweet" #~ msgstr "&Ретвитнуть" #~ msgid "&Like" #~ msgstr "&Нравится" #~ msgid "&Unlike" #~ msgstr "н&е нравится" #~ msgid "View &address" #~ msgstr "Просмотреть адрес" #~ msgid "&View lists" #~ msgstr "&Просмотр списков" # | msgid "V&iew likes" #~ msgid "View likes" #~ msgstr "Просмотреть Понравившиеся" #~ msgid "Likes timelines" #~ msgstr "Понравившиеся ленты" #~ msgid "Followers timelines" #~ msgstr "Ленты читающих" #~ msgid "Following timelines" #~ msgstr "Ленты читающих" #~ msgid "Lists" #~ msgstr "Списки" #~ msgid "List for {}" #~ msgstr "Список {}" #~ msgid "Filters cannot be applied on this buffer" #~ msgstr "Фильтрация в данном буфере невозможна" #~ msgid "View item" #~ msgstr "&просмотреть обьект" #~ msgid "Ask" #~ msgstr "Вопрос" #~ msgid "Retweet without comments" #~ msgstr "Ретвитнуть без комментария" #~ msgid "Retweet with comments" #~ msgstr "Ретвитнуть с комментарием" #~ msgid "Edit template for tweets. Current template: {}" #~ msgstr "" #~ msgid "Edit template for direct messages. Current template: {}" #~ msgstr "" #~ msgid "Edit template for sent direct messages. Current template: {}" #~ msgstr "" #~ msgid "User has been suspended" #~ msgstr "Аккаунт этого пользователя был заморожен" #~ msgid "Information for %s" #~ msgstr "Информация о %s" #~ msgid "Discarded" #~ msgstr "Отменено" #~ msgid "Username: @%s\n" #~ msgstr "Имя пользователя: @%s\n" #~ msgid "Name: %s\n" #~ msgstr "Имя: %s\n" #~ msgid "Location: %s\n" #~ msgstr "Откуда: %s\n" #~ msgid "URL: %s\n" #~ msgstr "Сайт: %s\n" #~ msgid "Bio: %s\n" #~ msgstr "Кратко о себе: %s\n" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Да" #~ msgid "No" #~ msgstr "Нет" #~ msgid "Protected: %s\n" #~ msgstr "Защищённый аккаунт: %s\n" #~ msgid "Relationship: " #~ msgstr "" #~ msgid "You follow {0}. " #~ msgstr "Вы читаете {0}. " #~ msgid "{0} is following you." #~ msgstr "{0} читает вас." #~ msgid "" #~ "Followers: %s\n" #~ " Friends: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Читающих: %s\n" #~ " Читаемых: %s\n" #~ msgid "Verified: %s\n" #~ msgstr "Проверен: %s\n" #~ msgid "Tweets: %s\n" #~ msgstr "Твитов: %s\n" #~ msgid "Likes: %s" #~ msgstr "Понравившихся: %s" #~ msgid "You can't ignore direct messages" #~ msgstr "Вы не можете игнорировать личные сообщения" #~ msgid "Attaching..." #~ msgstr "Добавление" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Пауза" #~ msgid "&Resume" #~ msgstr "&Продолжить" #~ msgid "Resume" #~ msgstr "&Продолжить" #~ msgid "&Pause" #~ msgstr "Пауза" #~ msgid "&Stop" #~ msgstr "Остановить" #~ msgid "Recording" #~ msgstr "Запись" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Остановлено" #~ msgid "&Record" #~ msgstr "Записать" #~ msgid "&Play" #~ msgstr "Воспроизвести" #~ msgid "Recoding audio..." #~ msgstr "Перекодирование аудио ..." #~ msgid "Error in file upload: {0}" #~ msgstr "Ошибка при загрузке файла: {0}" #~ msgid "Transferred" #~ msgstr "Передано" #~ msgid "Total file size" #~ msgstr "Общий размер файла" #~ msgid "Transfer rate" #~ msgstr "Скорость передачи" #~ msgid "Time left" #~ msgstr "Оставшееся время" #~ msgid "Attach audio" #~ msgstr "Добавить аудио" #~ msgid "&Add an existing file" #~ msgstr "Добавить существующий файл" #~ msgid "&Discard" #~ msgstr "Очистить" #~ msgid "Upload to" #~ msgstr "Загрузить в" #~ msgid "Attach" #~ msgstr "Добавить" #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "Отменить" #~ msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav" #~ msgstr "Файлы (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav" #~ msgid "You have to start writing" #~ msgstr "Вы должны начать писать" #~ msgid "There are no results in your users database" #~ msgstr "Пользователя нет в базе данных" #~ msgid "Autocompletion only works for users." #~ msgstr "Автозаполнение работает только для пользователей." #~ msgid "" #~ "Updating database... You can close this" #~ " window now. A message will tell " #~ "you when the process finishes." #~ msgstr "" #~ "Обновление базы данных ... Вы можете " #~ "закрыть это окно сейчас. Вам будет " #~ "сообщено, когда процесс завершится." #~ msgid "Manage Autocompletion database" #~ msgstr "Управление базой автозаполнения" #~ msgid "Editing {0} users database" #~ msgstr "Редактирование базы данных {0} " #~ msgid "Username" #~ msgstr "Имя пользователя" #~ msgid "Add user" #~ msgstr "Добавить пользователя" #~ msgid "Remove user" #~ msgstr "Удалить пользователя" #~ msgid "Twitter username" #~ msgstr "Имя в твиттере" #~ msgid "Add user to database" #~ msgstr "Добавить пользователя в базу данных" #~ msgid "The user does not exist" #~ msgstr "Пользователь не существует" #~ msgid "Error!" #~ msgstr "Ошибка" #~ msgid "Autocomplete users' settings" #~ msgstr "Настройки автозаполнения " #~ msgid "Add followers to database" #~ msgstr "Добавить пользователя в базу данных" #~ msgid "Add friends to database" #~ msgstr "Добавить пользователя в базу данных" #~ msgid "Updating autocompletion database" #~ msgstr "Управление базой автозаполнения" #~ msgid "" #~ "This process will retrieve the users " #~ "you selected from Twitter, and add " #~ "them to the user autocomplete database." #~ " Please note that if there are " #~ "many users or you have tried to" #~ " perform this action less than 15 " #~ "minutes ago, TWBlue may reach a " #~ "limit in Twitter API calls when " #~ "trying to load the users into the" #~ " database. If this happens, we will" #~ " show you an error, in which " #~ "case you will have to try this " #~ "process again in a few minutes. If" #~ " this process ends with no error, " #~ "you will be redirected back to the" #~ " account settings dialog. Do you want" #~ " to continue?" #~ msgstr "" #~ msgid "TWBlue has imported {} users successfully." #~ msgstr "" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Готово" #~ msgid "Error adding users from Twitter. Please try again in about 15 minutes." #~ msgstr "" #~ msgid "New tweet" #~ msgstr "Новый твит" #~ msgid "Retweet" #~ msgstr "Ретвит" #~ msgid "Like a tweet" #~ msgstr "Нравится" #~ msgid "Like/unlike a tweet" #~ msgstr "Оценить твит" #~ msgid "Unlike a tweet" #~ msgstr "Не нравится" #~ msgid "See user details" #~ msgstr "Просмотреть профиль" #~ msgid "Show tweet" #~ msgstr "Показать твит" #~ msgid "Interact with the currently focused tweet." #~ msgstr "Работать с твитом в фокусе" #~ msgid "View in Twitter" #~ msgstr "Посмотреть в Твиттере" #~ msgid "Edit profile" #~ msgstr "Редактировать профиль" #~ msgid "Delete a tweet or direct message" #~ msgstr "Удалить твит или личное сообщение" #~ msgid "Add to list" #~ msgstr "Добавить в список" #~ msgid "Remove from list" #~ msgstr "Удалить из списка" #~ msgid "Search on twitter" #~ msgstr "Искать в твиттере" #~ msgid "Show lists for a specified user" #~ msgstr "Показать списки конкретного пользователя" #~ msgid "Get geolocation" #~ msgstr "узнать местоположение" #~ msgid "Display the tweet's geolocation in a dialog" #~ msgstr "Показывать геолокацию в диалоговом окне" #~ msgid "Create a trending topics buffer" #~ msgstr "Просмотр популярных тем" #~ msgid "" #~ "Opens the list manager, which allows " #~ "you to create, edit, delete and " #~ "open lists in buffers." #~ msgstr "" #~ "Открыть меню, позволяющее создавать, " #~ "редактировать, удалять и открывать списки " #~ "в буферах." #~ msgid "Opens the list manager" #~ msgstr "Открывает менеджер списков" #~ msgid "{account_name} (Twitter)" #~ msgstr "" # | msgid "View in Twitter" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Посмотреть в Твиттере" #~ msgid "" #~ "The request to authorize your Twitter" #~ " account will be opened in your " #~ "browser. You only need to do this" #~ " once. Would you like to continue?" #~ msgstr "" #~ "Сейчас будет открыта страница, где вы" #~ " сможете разрешить доступ к своей " #~ "учётной записи в twitter. Это нужно " #~ "сделать единожды. Желаете продолжить?" #~ msgid "" #~ "TWBlue is unable to authenticate the " #~ "account for {} in Twitter. It " #~ "might be due to an invalid or " #~ "expired token, revoqued access to the" #~ " application, or after an account " #~ "reactivation. Please remove the account " #~ "manually from your Twitter sessions in" #~ " order to stop seeing this message." #~ msgstr "" #~ msgid "Authentication error for session {}" #~ msgstr "" #~ msgid "Dm to %s " #~ msgstr "Личное сообщение для %s " #~ msgid "{0}. Quoted tweet from @{1}: {2}" #~ msgstr "{0}. Процитированный твит от @{1}: {2}" #~ msgid "Unavailable" #~ msgstr "Недоступно" #~ msgid "" #~ "%s (@%s). %s followers, %s friends, " #~ "%s tweets. Last tweeted %s. Joined " #~ "Twitter %s" #~ msgstr "" #~ "%s (@%s). %s читателей, %s читаемых, " #~ "%s твитов. Последний твит был %s. " #~ "Регистрация в Twitterе %s" #~ msgid "No description available" #~ msgstr "Описание отсутствует" #~ msgid "private" #~ msgstr "Личный" #~ msgid "public" #~ msgstr "Публичный" #~ msgid "Enter your PIN code here" #~ msgstr "Введите PIN код здесь." #~ msgid "Authorising account..." #~ msgstr "Авторизация аккаунта..." #~ msgid "" #~ "We could not authorice your Twitter " #~ "account to be used in TWBlue. This" #~ " might be caused due to an " #~ "incorrect verification code. Please try " #~ "to add the session again." #~ msgstr "" #~ msgid "%s failed. Reason: %s" #~ msgstr "%s неудалось. Причина: %s" #~ msgid "Deleted account" #~ msgstr "Добавить аккаунт" #~ msgid "$sender_display_name, $text $date" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "$display_name (@$screen_name). $followers followers," #~ " $following following, $tweets tweets. " #~ "Joined Twitter $created_at." #~ msgstr "" #~ msgid "Image description: {}." #~ msgstr "Описание" #~ msgid "RT @{}: {} Quote from @{}: {}" #~ msgstr "{0}. Процитированный твит от @{1}: {2}" # | msgid "{0}. Quoted tweet from @{1}: {2}" #~ msgid "RT @{}: {}" #~ msgstr "{0}. Процитированный твит от @{1}: {2}" # | msgid "{0}. Quoted tweet from @{1}: {2}" #~ msgid "{} Quote from @{}: {}" #~ msgstr "{0}. Процитированный твит от @{1}: {2}" #~ msgid "Sorry, you are not authorised to see this status." #~ msgstr "Извините, но вы не авторизованы и не можете увидеть это сообщение." #~ msgid "Error {0}" #~ msgstr "Код ошибки {0}" #~ msgid "{user_1}, {user_2} and {all_users} more: {text}" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "This retweet is over 140 characters. " #~ "Would you like to post it as " #~ "a mention to the poster with your" #~ " comments and a link to the " #~ "original tweet?" #~ msgstr "" #~ "Этот ретвит больше ста сорока символов." #~ " Вы можете опубликовать свой твит и" #~ " в вашем твите появится ссылка на " #~ "ретвит. Хотите продолжить?" #~ msgid "Would you like to add a comment to this tweet?" #~ msgstr "Желаете добавить комментарий к этому твиту?" #~ msgid "" #~ "Do you really want to delete this" #~ " tweet? It will be deleted from " #~ "Twitter as well." #~ msgstr "" #~ "Вы действительно хотите удалить этот " #~ "твит? Он также будет удален из " #~ "Твиттера." #~ msgid "Enter the name of the client : " #~ msgstr "Введите имя клиента : " #~ msgid "Add client" #~ msgstr "Добавить клиент" #~ msgid "This user has no tweets, so you can't open a timeline for them." #~ msgstr "У пользователя ещё нет твитов. Невозможно открыть его ленту." #~ msgid "" #~ "This is a protected Twitter user, " #~ "which means you can't open a " #~ "timeline using the Streaming API. The" #~ " user's tweets will not update due" #~ " to a twitter policy. Do you " #~ "want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Лента этого пользователя защищена, Это " #~ "значит, что ее нельзя открыть в " #~ "данном приложении. Твиты этого пользователя" #~ " не будут обновляться, согласно политике" #~ " Твиттера." #~ msgid "" #~ "This is a protected user account, " #~ "you need to follow this user to" #~ " view their tweets or likes." #~ msgstr "" #~ "Учётная запись защищена. Вы должны " #~ "начать читать этого пользователя, чтобы " #~ "просматривать его твиты или понравившиеся " #~ "ему записи." #~ msgid "This user has no tweets. {0} can't create a timeline." #~ msgstr "У пользователя ещё нет твитов. Невозможно создать ленту." #~ msgid "This user has no favorited tweets. {0} can't create a timeline." #~ msgstr "" #~ "Пользователь ещё ничего не оценил как" #~ " понравившееся. Невозможно создать ленту." #~ msgid "This user has no followers. {0} can't create a timeline." #~ msgstr "Этого пользователя ещё никто не читает. Невозможно создать ленту." #~ msgid "This user has no friends. {0} can't create a timeline." #~ msgstr "Пользователь ещё никого не читает. Невозможно создать ленту." #~ msgid "Geolocation data: {0}" #~ msgstr "Узнать местоположение" #~ msgid "Geo data for this tweet" #~ msgstr "Местоположение для этого твита" #~ msgid "You have been blocked from viewing this content" #~ msgstr "Вы были заблокированы от просмотра этого содержимого" #~ msgid "" #~ "You have been blocked from viewing " #~ "someone's content. In order to avoid " #~ "conflicts with the full session, TWBlue" #~ " will remove the affected timeline." #~ msgstr "" #~ "Один из пользователей, чья лента была" #~ " открыта в клиенте, заблокировал вас " #~ "и вы больше не можете просматривать " #~ "содержимое его твитов. Воизбежание ошибок " #~ "сессии, клиент удалит данную ленту." #~ msgid "" #~ "TWBlue cannot load this timeline because" #~ " the user has been suspended from " #~ "Twitter." #~ msgstr "" #~ "TWBlue не может показать ленту данного" #~ " пользователя, так как его аккаунт " #~ "был заблокирован Твиттером." #~ msgid "Do you really want to delete this filter?" #~ msgstr "Вы действительно желаете удалить этот фильтр?" #~ msgid "This filter already exists. Please use a different title" #~ msgstr "Такой фильтр уже существует. Пожалуйста, используйте другое название" #~ msgid "&Show direct message" #~ msgstr "Показать личное сообщение" #~ msgid "&Show event" #~ msgstr "Показать событие" #~ msgid "Direct &message" #~ msgstr "Личное &сообщение" #~ msgid "&Show user" #~ msgstr "Показать пользователя" #~ msgid "Search topic" #~ msgstr "Поиск в теме" #~ msgid "&Tweet about this trend" #~ msgstr "Твитнуть об этом тренде" #~ msgid "&Show item" #~ msgstr "Показать элемент" #~ msgid "Update &profile" #~ msgstr "Обновить профиль" #~ msgid "Event" #~ msgstr "Событие" #~ msgid "Remove event" #~ msgstr "Удалить событие" #~ msgid "Trending topic" #~ msgstr "Тренды" #~ msgid "Tweet about this trend" #~ msgstr "Твитнуть о тренде" #~ msgid "" #~ "Scan account and add friends and " #~ "followers to the user autocompletion " #~ "database" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Inverted buffers: The newest tweets will" #~ " be shown at the beginning while " #~ "the oldest at the end" #~ msgstr "" #~ "Отображение твитов: Самые новые твиты " #~ "будут показаны в начале списка, а " #~ "самые старые в конце" #~ msgid "Retweet mode" #~ msgstr "Режим ретвита" #~ msgid "" #~ "Load cache for tweets in memory " #~ "(much faster in big datasets but " #~ "requires more RAM)" #~ msgstr "" #~ msgid "Ignored clients" #~ msgstr "Игнорируемые клиенты" #~ msgid "Remove client" #~ msgstr "Удалить клиент" #~ msgid "Indicate audio tweets with sound" #~ msgstr "Воспроизводить звук на твитах, содержащих аудио" #~ msgid "Indicate geotweets with sound" #~ msgstr "Воспроизводить звук на твитах, содержащих геолокацию" #~ msgid "Indicate tweets containing images with sound" #~ msgstr "Воспроизводить звук на твитах, содержащих изображения" #~ msgid "API Key for SndUp" #~ msgstr "API ключ SndUp" #~ msgid "Create a filter for this buffer" #~ msgstr "Создать фильтр для этого буфера" #~ msgid "Filter title" #~ msgstr "Название фильтра" #~ msgid "Filter by word" #~ msgstr "Фильтровать по слову" #~ msgid "Ignore tweets wich contain the following word" #~ msgstr "Игнорировать твиты, содержащие следующее слово" #~ msgid "Ignore tweets without the following word" #~ msgstr "Игнорировать твиты, несодержащие следующего слова" #~ msgid "word" #~ msgstr "Слово" #~ msgid "Allow retweets" #~ msgstr "Показывать ретвиты" #~ msgid "Allow quoted tweets" #~ msgstr "Показывать процетированные твиты" #~ msgid "Allow replies" #~ msgstr "Показывать ответы" #~ msgid "Use this term as a regular expression" #~ msgstr "Использовать этот термин как регулярное выражение" #~ msgid "Filter by language" #~ msgstr "Фильтровать по языку" #~ msgid "Load tweets in the following languages" #~ msgstr "Загружать твиты на следующих языках" #~ msgid "Ignore tweets in the following languages" #~ msgstr "Игнорировать твиты на следующих языках" #~ msgid "Don't filter by language" #~ msgstr "Не фильтровать по языку" #~ msgid "Supported languages" #~ msgstr "Поддерживаемые языки" #~ msgid "Add selected language to filter" #~ msgstr "Добавить выбранный язык к фильтру" #~ msgid "Selected languages" #~ msgstr "Выбранные языки" #~ msgid "You must define a name for the filter before creating it." #~ msgstr "" #~ msgid "Missing filter name" #~ msgstr "" #~ msgid "Manage filters" #~ msgstr "Управление фильтрами" #~ msgid "Filters" #~ msgstr "Фильтры" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Фильтр" #~ msgid "Lists manager" #~ msgstr "Менеджер Списков" #~ msgid "List" #~ msgstr "Список" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "Создатель" #~ msgid "Members" #~ msgstr "Участников" #~ msgid "mode" #~ msgstr "Режим" #~ msgid "Create a new list" #~ msgstr "Создать новый список" #~ msgid "Open in buffer" #~ msgstr "Открыть в буфере" #~ msgid "Viewing lists for %s" #~ msgstr "Просмотр списков пользователя %s" #~ msgid "Subscribe" #~ msgstr "Подписаться" #~ msgid "Unsubscribe" #~ msgstr "Отписаться" #~ msgid "Name (20 characters maximun)" #~ msgstr "Название (максимум 20 символов)" #~ msgid "Mode" #~ msgstr "Режим" #~ msgid "Private" #~ msgstr "Личный" #~ msgid "Editing the list %s" #~ msgstr "Редактирование списка %s" #~ msgid "Select a list to add the user" #~ msgstr "В какой список вы хотите добавить пользователя?" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Добавить" #~ msgid "Select a list to remove the user" #~ msgstr "Из какого списка вы хотите удалить пользователя?" #~ msgid "Do you really want to delete this list?" #~ msgstr "Вы желаете удалить этот список?" #~ msgid "Search on Twitter" #~ msgstr "Поиск в твиттере" #~ msgid "Tweets" #~ msgstr "Твиты" #~ msgid "&Language for results: " #~ msgstr "Язык результатов" #~ msgid "any" #~ msgstr "Любой" #~ msgid "Results &type: " #~ msgstr "&Тип результатов:" #~ msgid "Mixed" #~ msgstr "Смешанные" #~ msgid "Recent" #~ msgstr "Недавние" #~ msgid "Popular" #~ msgstr "Популярные" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Детали" #~ msgid "&Go to URL" #~ msgstr "&Перейти по ссылке" #~ msgid "View trending topics" #~ msgstr "Просмотр трендов" #~ msgid "Trending topics by" #~ msgstr "Сортировать по" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Стране" #~ msgid "City" #~ msgstr "Городу" #~ msgid "&Location" #~ msgstr "Местоположение" #~ msgid "Update your profile" #~ msgstr "Обновить свой профиль" #~ msgid "&Name (50 characters maximum)" #~ msgstr "Имя (максимум 50 символов)" #~ msgid "&Website" #~ msgstr "Сайт" #~ msgid "&Bio (160 characters maximum)" #~ msgstr "Кратко о себе (максимум 160 символов)" #~ msgid "Upload a &picture" #~ msgstr "Загрузить фото" #~ msgid "Upload a picture" #~ msgstr "Загрузить фото" #~ msgid "Discard image" #~ msgstr "Удалить фото" #~ msgid "&Report as spam" #~ msgstr "&Сообщить о спаме" #~ msgid "&Ignore tweets from this client" #~ msgstr "Игнорировать твиты, которые отправляются из этого клиента" #~ msgid "&Tweets" #~ msgstr "Твиты" #~ msgid "&Likes" #~ msgstr "Понравившееся" #~ msgid "F&riends" #~ msgstr "Чи&таемые" #~ msgid "Delete attachment" #~ msgstr "Удалить вложение" #~ msgid "Added Tweets" #~ msgstr "Отправленные твиты" #~ msgid "Delete tweet" #~ msgstr "Отправленные твиты" #~ msgid "A&dd..." #~ msgstr "" #~ msgid "Add t&weet" #~ msgstr "Нравится" #~ msgid "&Attach audio..." #~ msgstr "Добавить аудио" #~ msgid "Sen&d" #~ msgstr "Отправи&ть" #~ msgid "Video files (*.mp4)|*.mp4" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "It is not possible to add more " #~ "attachments. Please make sure your tweet" #~ " complies with Twitter'S attachment rules." #~ " You can add only one video or" #~ " GIF in every tweet, and a " #~ "maximum of 4 photos." #~ msgstr "" #~ msgid "&Mention to all" #~ msgstr "Упомянуть всех" #~ msgid "&Recipient" #~ msgstr "П&олучатель" #~ msgid "Tweet - %i characters " #~ msgstr "Твит - Написано %i символов" #~ msgid "Retweets: " #~ msgstr "Ретвиты:" #~ msgid "Likes: " #~ msgstr "Понравившиеся" #~ msgid "View" #~ msgstr "Вид" #~ msgid "Item" #~ msgstr "Элемент" #~ msgid "&Expand URL" #~ msgstr "Ра&звернуть ссылку" #~ msgid "Participation time (in days)" #~ msgstr ""