Jose Manuel Delicado ec3779147f Updated translations
2019-06-06 22:01:36 +02:00

3538 lines
95 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TW Blue 0.80\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-17 13:34+Hora estndar romance\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-17 15:50+0100\n"
"Last-Translator: Steffen Schultz <steffenschultz@mailbox.org>\n"
"Language-Team: Steffen Schultz <schulle3o@yahoo.de>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: ../src\controller\attach.py:23
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#: ../src\controller\buffers\baseBuffers.py:95
msgid "This action is not supported for this buffer"
msgstr "Diese Aktion ist in dieser Ansicht nicht verfügbar."
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:69
#: ../src\controller\mainController.py:306 ../src\controller\settings.py:282
msgid "Home"
msgstr "Start"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:69
#: ../src\controller\mainController.py:310 ../src\controller\settings.py:283
msgid "Mentions"
msgstr "Erwähnungen"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:69
#: ../src\controller\mainController.py:314
msgid "Direct messages"
msgstr "Direktnachrichten"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:69
#: ../src\controller\mainController.py:318 ../src\controller\settings.py:285
msgid "Sent direct messages"
msgstr "Gesendete Direktnachrichten"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:69
#: ../src\controller\mainController.py:322 ../src\controller\settings.py:286
msgid "Sent tweets"
msgstr "Gesendete Tweets"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:69
#: ../src\controller\mainController.py:326
#: ../src\controller\mainController.py:1363 ../src\controller\settings.py:287
msgid "Likes"
msgstr "Likes"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:69
#: ../src\controller\mainController.py:330
#: ../src\controller\mainController.py:1368 ../src\controller\settings.py:288
msgid "Followers"
msgstr "Folger"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:69
#: ../src\controller\mainController.py:334
#: ../src\controller\mainController.py:1373 ../src\controller\settings.py:289
msgid "Friends"
msgstr "Freunde"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:69
#: ../src\controller\mainController.py:338
#: ../src\controller\mainController.py:1378 ../src\controller\settings.py:290
msgid "Blocked users"
msgstr "Blockierte Benutzer"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:69
#: ../src\controller\mainController.py:342
#: ../src\controller\mainController.py:1383 ../src\controller\settings.py:291
msgid "Muted users"
msgstr "Stummgeschaltete Benutzer"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:75
msgid "{username}'s timeline"
msgstr "{username}s Zeitleiste"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:77
msgid "{username}'s likes"
msgstr "{username}s Likes"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:79
msgid "{username}'s followers"
msgstr "{username}s Folger"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:81
msgid "{username}'s friends"
msgstr "{username}s Freunde"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:83
msgid "Unknown buffer"
msgstr "Unbekannte Ansicht"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:86
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:1242
#: ../src\controller\messages.py:205 ../src\wxUI\buffers\base.py:24
#: ../src\wxUI\buffers\events.py:14 ../src\wxUI\buffers\trends.py:17
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:304 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:34
msgid "Tweet"
msgstr "Tweet"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:87
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:1243
msgid "Write the tweet here"
msgstr "Gib deinen Tweet hier ein"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:194
msgid "New tweet in {0}"
msgstr "Neuer Tweet in {0}"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:197
msgid "{0} new tweets in {1}."
msgstr "{0} neue Tweets in {1}."
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:232
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:676
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:910
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:1061
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:1126
msgid "%s items retrieved"
msgstr "%s Einträge abgerufen"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:264
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:840
msgid "This buffer is not a timeline; it can't be deleted."
msgstr "Diese Ansicht ist keine Zeitleiste und kann nicht gelöscht werden."
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:402
msgid "Reply to {arg0}"
msgstr "Antwort an {arg0}"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:404
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:11 ../src\wxUI\buffers\base.py:26
msgid "Reply"
msgstr "Antwort"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:405
msgid "Reply to %s"
msgstr "Antwort an %s"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:451
msgid "Direct message to %s"
msgstr "Direktnachricht an %s"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:451
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:725
msgid "New direct message"
msgstr "Neue Direktnachricht"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:500
msgid "Add your comment to the tweet"
msgstr "Gib deinen Kommentar ein."
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:500
msgid "Quote"
msgstr "Zitat"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:572
msgid "Opening URL..."
msgstr "URL wird geöffnet..."
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:607
msgid "User details"
msgstr "Benutzerdetails"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:634
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:987
msgid "Opening item in web browser..."
msgstr "Eintrag wird im Browser geöffnet..."
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:688
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:855
msgid "Mention to %s"
msgstr "Erwähnung an %s"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:688
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:855
#: ../src\wxUI\buffers\people.py:16
msgid "Mention"
msgstr "Erwähnung"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:728
msgid "{0} new direct messages."
msgstr "{0} neue Direktnachrichten."
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:731
msgid "This action is not supported in the buffer yet."
msgstr "Diese Aktion ist in der Ansicht noch nicht verfügbar."
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:741
msgid ""
"Getting more items cannot be done in this buffer. Use the direct messages "
"buffer instead."
msgstr ""
"Das Abrufen weiterer Einträge ist in dieser Ansicht nicht möglich. Bitte "
"verwende stattdessen die Direktnachrichten-Ansicht."
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:983
msgid "{0} new followers."
msgstr "{0} neue Folger."
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:1266
msgid "This action is not supported in the buffer, yet."
msgstr "Diese Aktion ist in der Ansicht (noch) nicht verfügbar."
#: ../src\controller\mainController.py:273
msgid "Ready"
msgstr "Bereit"
#: ../src\controller\mainController.py:345
msgid "Timelines"
msgstr "Zeitleisten"
#: ../src\controller\mainController.py:349
#: ../src\controller\mainController.py:860
#: ../src\controller\mainController.py:1559
msgid "Timeline for {}"
msgstr "Zeitleiste für {}"
#: ../src\controller\mainController.py:352
msgid "Likes timelines"
msgstr "Likes-Zeitleisten"
#: ../src\controller\mainController.py:356
#: ../src\controller\mainController.py:879
#: ../src\controller\mainController.py:1561
msgid "Likes for {}"
msgstr "Likes für {}"
#: ../src\controller\mainController.py:359
msgid "Followers' Timelines"
msgstr "Folger-Zeitleisten"
#: ../src\controller\mainController.py:363
#: ../src\controller\mainController.py:898
#: ../src\controller\mainController.py:1563
msgid "Followers for {}"
msgstr "Folger von {}"
#: ../src\controller\mainController.py:366
msgid "Friends' Timelines"
msgstr "Freunde-Zeitleisten"
#: ../src\controller\mainController.py:370
#: ../src\controller\mainController.py:917
#: ../src\controller\mainController.py:1565
msgid "Friends for {}"
msgstr "Freunde von {}"
#: ../src\controller\mainController.py:373 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:12
msgid "Lists"
msgstr "Listen"
#: ../src\controller\mainController.py:378
#: ../src\controller\mainController.py:1399
msgid "List for {}"
msgstr "Liste für {}"
#: ../src\controller\mainController.py:381
msgid "Searches"
msgstr "Suchen"
#: ../src\controller\mainController.py:385
#: ../src\controller\mainController.py:444
msgid "Search for {}"
msgstr "Suche nach {}"
#: ../src\controller\mainController.py:391
#: ../src\controller\mainController.py:959
msgid "Trending topics for %s"
msgstr "Trends für %s"
#: ../src\controller\mainController.py:461
#: ../src\controller\mainController.py:477
#: ../src\controller\mainController.py:1059
#: ../src\controller\mainController.py:1078
#: ../src\controller\mainController.py:1097
#: ../src\controller\mainController.py:1116
msgid ""
"No session is currently in focus. Focus a session with the next or previous "
"session shortcut."
msgstr ""
"Derzeit ist keine Sitzung im Fokus. Bitte benutze die Tastenkombinationen "
"vorherige und nächste Sitzung, um eine Sitzung zu fokussieren."
#: ../src\controller\mainController.py:465
msgid "Empty buffer."
msgstr "Leere Ansicht."
#: ../src\controller\mainController.py:472
msgid "{0} not found."
msgstr "{0} nicht gefunden."
#: ../src\controller\mainController.py:482
msgid "Filters cannot be applied on this buffer"
msgstr "Filter können für diese Ansicht nicht angewendet werden"
#: ../src\controller\mainController.py:535
#: ../src\controller\mainController.py:552
#: ../src\controller\mainController.py:580
msgid "Select the user"
msgstr "Wähle den Benutzer"
#: ../src\controller\mainController.py:809 ../src\controller\messages.py:236
msgid "MMM D, YYYY. H:m"
msgstr "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s"
#: ../src\controller\mainController.py:934
msgid "Conversation with {0}"
msgstr "Unterhaltung mit {0}"
#: ../src\controller\mainController.py:975
#: ../src\controller\mainController.py:994
msgid "There are no coordinates in this tweet"
msgstr "Dieser Tweet hat keine Koordinaten."
#: ../src\controller\mainController.py:977
#: ../src\controller\mainController.py:996
msgid "There are no results for the coordinates in this tweet"
msgstr "Keine Ergebnisse für die Koordinaten in diesem Tweet."
#: ../src\controller\mainController.py:979
#: ../src\controller\mainController.py:998
msgid "Error decoding coordinates. Try again later."
msgstr ""
"Fehler beim Umwandeln der Koordinaten. Bitte versuche es später erneut."
#: ../src\controller\mainController.py:1107
#: ../src\controller\mainController.py:1126
msgid "%s, %s of %s"
msgstr "%s, %s von %s"
#: ../src\controller\mainController.py:1109
#: ../src\controller\mainController.py:1128
#: ../src\controller\mainController.py:1153
#: ../src\controller\mainController.py:1178
msgid "%s. Empty"
msgstr "%s. Leer"
#: ../src\controller\mainController.py:1141
#: ../src\controller\mainController.py:1145
#: ../src\controller\mainController.py:1166
msgid "{0}: This account is not logged into Twitter."
msgstr "{0}: Dieser Account ist nicht bei Twitter eingeloggt."
#: ../src\controller\mainController.py:1151
#: ../src\controller\mainController.py:1176
msgid "%s. %s, %s of %s"
msgstr "%s. %s, %s von %s"
#: ../src\controller\mainController.py:1170
msgid "{0}: This account is not logged into twitter."
msgstr "{0}: Dieser Account ist nicht bei Twitter eingeloggt."
#: ../src\controller\mainController.py:1388
msgid "Events"
msgstr "Ereignisse"
#: ../src\controller\mainController.py:1393
msgid "This list is already opened"
msgstr "Diese Liste ist bereits geöffnet."
#: ../src\controller\mainController.py:1423
#: ../src\controller\mainController.py:1439
msgid ""
"An error happened while trying to connect to the server. Please try later."
msgstr ""
"Bei der Verbindung zum Server ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es "
"später erneut."
#: ../src\controller\mainController.py:1475
msgid "The auto-reading of new tweets is enabled for this buffer"
msgstr "Das automatische Vorlesen von Tweets ist für diese Ansicht aktiv."
#: ../src\controller\mainController.py:1478
msgid "The auto-reading of new tweets is disabled for this buffer"
msgstr ""
"Das automatische Vorlesen von Tweets ist für diese Ansicht deaktiviert."
#: ../src\controller\mainController.py:1485
msgid "Session mute on"
msgstr "Sitzung stummgeschaltet"
#: ../src\controller\mainController.py:1488
msgid "Session mute off"
msgstr "Sitzung nicht stummgeschaltet"
#: ../src\controller\mainController.py:1496
msgid "Buffer mute on"
msgstr "Stummschaltung ein"
#: ../src\controller\mainController.py:1499
msgid "Buffer mute off"
msgstr "Stummschaltung aus"
#: ../src\controller\mainController.py:1522
msgid "Copied"
msgstr "Kopiert"
#: ../src\controller\mainController.py:1549
msgid "Unable to update this buffer."
msgstr "Ansicht kann nicht aktualisiert werden."
#: ../src\controller\mainController.py:1552
msgid "Updating buffer..."
msgstr "Aktualisiere Ansicht..."
#: ../src\controller\mainController.py:1555
msgid "{0} items retrieved"
msgstr "{0} Einträge abgerufen"
#: ../src\controller\mainController.py:1572
msgid "Invalid buffer"
msgstr "Ungültige Ansicht"
#: ../src\controller\mainController.py:1576
msgid "This tweet doesn't contain images"
msgstr "Dieser Tweet enthält keine Bilder"
#: ../src\controller\mainController.py:1579
msgid "Picture {0}"
msgstr "Bild {0}"
#: ../src\controller\mainController.py:1580
msgid "Select the picture"
msgstr "Wähle das Bild"
#: ../src\controller\mainController.py:1596
msgid "Unable to extract text"
msgstr "Kann keinen Text extrahieren"
#: ../src\controller\messages.py:54
msgid "Translated"
msgstr "Übersetzt"
#: ../src\controller\messages.py:61
msgid "There's no URL to be shortened"
msgstr "Es gibt keine URL zum Kürzen."
#: ../src\controller\messages.py:65 ../src\controller\messages.py:73
msgid "URL shortened"
msgstr "URL gekürzt"
#: ../src\controller\messages.py:80
msgid "There's no URL to be expanded"
msgstr "Es gibt keine URL zum Expandieren."
#: ../src\controller\messages.py:84 ../src\controller\messages.py:92
msgid "URL expanded"
msgstr "URL expandiert"
#: ../src\controller\messages.py:104
msgid "%s - %s of %d characters"
msgstr "%s - %s von %d Zeichen"
#: ../src\controller\messages.py:108
msgid "%s - %s characters"
msgstr "%s - %s Zeichen"
#: ../src\controller\messages.py:262
msgid "View item"
msgstr "Eintrag ansehen"
#: ../src\controller\settings.py:75
msgid "Direct connection"
msgstr "Direkte Verbindung"
#: ../src\controller\settings.py:145 ../src\controller\settings.py:207
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:117
msgid "Ask"
msgstr "Fragen"
#: ../src\controller\settings.py:147 ../src\controller\settings.py:209
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:117
msgid "Retweet without comments"
msgstr "Retweet ohne Kommentar"
#: ../src\controller\settings.py:149 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:117
msgid "Retweet with comments"
msgstr "Retweet mit Kommentar"
#: ../src\controller\settings.py:184
msgid "Account settings for %s"
msgstr "Account-Einstellungen für %s"
#: ../src\controller\settings.py:284
msgid "Direct Messages"
msgstr "Direktnachrichten"
#: ../src\controller\user.py:28 ../src\controller\user.py:30
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:79 ../src\issueReporter\wx_ui.py:83
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:86 ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:38
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:50
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:57
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:60
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:63
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:66
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:76
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:79
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:82
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:88
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:91
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: ../src\controller\user.py:28 ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:38
msgid "That user does not exist"
msgstr "Dieser Benutzer existiert nicht."
#: ../src\controller\user.py:30
msgid "User has been suspended"
msgstr "Benutzer wurde gesperrt"
#: ../src\controller\user.py:36
msgid "Information for %s"
msgstr "Informationen über %s"
#: ../src\controller\user.py:66 ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:124
msgid "Discarded"
msgstr "Verworfen"
#: ../src\controller\user.py:95
msgid "Username: @%s\n"
msgstr "Benutzername: @%s\n"
#: ../src\controller\user.py:96
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Name: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:98
msgid "Location: %s\n"
msgstr "Ort: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:100
msgid "URL: %s\n"
msgstr "URL: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:102
msgid "Bio: %s\n"
msgstr "Bio: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:103 ../src\controller\user.py:118
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../src\controller\user.py:104 ../src\controller\user.py:119
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: ../src\controller\user.py:105
msgid "Protected: %s\n"
msgstr "Geschützt: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:110
msgid "You follow {0}. "
msgstr "Du folgst {0}. "
#: ../src\controller\user.py:113
msgid "{0} is following you."
msgstr "{0} folgt dir."
#: ../src\controller\user.py:117
msgid ""
"Followers: %s\n"
" Friends: %s\n"
msgstr ""
"Folger: %s\n"
" Freunde: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:120
msgid "Verified: %s\n"
msgstr "Bestätigt: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:121
msgid "Tweets: %s\n"
msgstr "Tweets: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:122
msgid "Likes: %s"
msgstr "Likes: %s"
#: ../src\controller\userActionsController.py:75
msgid "You can't ignore direct messages"
msgstr "Du kannst keine Direktnachrichten ignorieren."
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:54
msgid "Attaching..."
msgstr "Wird angehängt..."
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:71
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:73
msgid "&Resume"
msgstr "&Fortsetzen"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:74
msgid "Resume"
msgstr "Fortsetzen"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:76
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:103
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:36
msgid "&Pause"
msgstr "&Pause"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:91
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:137
msgid "&Stop"
msgstr "&Stop"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:92
msgid "Recording"
msgstr "Aufnahme"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:97
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:148
msgid "Stopped"
msgstr "Beendet"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:99
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:38
msgid "&Record"
msgstr "&Aufnehmen"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:133 ../src\sound.py:146
msgid "Playing..."
msgstr "Abspielen..."
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:141
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:151
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:34
msgid "&Play"
msgstr "Abs&pielen"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:156
msgid "Recoding audio..."
msgstr "Wandle Audio..."
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer.py:78
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer.py:84
msgid "Error in file upload: {0}"
msgstr "Fehler beim Datei-Upload: {0}"
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:27 ../src\update\utils.py:27
msgid "%d day, "
msgstr "%d Tag, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:29 ../src\update\utils.py:29
msgid "%d days, "
msgstr "%d Tage, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:31 ../src\update\utils.py:31
msgid "%d hour, "
msgstr "%d Stunde, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:33 ../src\update\utils.py:33
msgid "%d hours, "
msgstr "%d Stunden, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:35 ../src\update\utils.py:35
msgid "%d minute, "
msgstr "%d Minute, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:37 ../src\update\utils.py:37
msgid "%d minutes, "
msgstr "%d Minuten, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:39 ../src\update\utils.py:39
msgid "%s second"
msgstr "%s Sekunde"
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:41 ../src\update\utils.py:41
msgid "%s seconds"
msgstr "%s Sekunden"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:14
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:20
msgid "Transferred"
msgstr "Übertragen"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:25
msgid "Total file size"
msgstr "Gesamtgröße"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:30
msgid "Transfer rate"
msgstr "Geschwindigkeit"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:35
msgid "Time left"
msgstr "Verbleibende Zeit"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:28
msgid "Attach audio"
msgstr "Audio anhängen"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:40
msgid "&Add an existing file"
msgstr "Bestehende Datei an&hängen"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:41
msgid "&Discard"
msgstr "&Verwerfen"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:43
msgid "Upload to"
msgstr "Hochladen auf"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:48
msgid "Attach"
msgstr "Anhängen"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:50
msgid "&Cancel"
msgstr "Abbre&chen"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:75
msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
msgstr "Audiodateien (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:75
msgid "Select the audio file to be uploaded"
msgstr "Wähle die hochzuladende Datei aus"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:6
msgid "Audio tweet."
msgstr "Audio-Tweet"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:7
msgid "User timeline buffer created."
msgstr "Benutzerzeitleiste erstellt."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:8
msgid "Buffer destroied."
msgstr "Ansicht gelöscht."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:9
msgid "Direct message received."
msgstr "Direktnachricht empfangen."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:10
msgid "Direct message sent."
msgstr "Direktnachricht gesendet."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:11
msgid "Error."
msgstr "Fehler."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:12
msgid "Tweet liked."
msgstr "\"Gefällt mir\" hinzugefügt."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:13
msgid "Likes buffer updated."
msgstr "Likes-Ansicht aktualisiert."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:14
msgid "Geotweet."
msgstr "Geo-Tweet."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:15
msgid "Tweet contains one or more images"
msgstr "Tweet enthält ein oder mehr Bilder"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:16
msgid "Boundary reached."
msgstr "Listenende erreicht."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:17
msgid "List updated."
msgstr "Liste aktualisiert."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:18
msgid "Too many characters."
msgstr "Zu viele Zeichen."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:19
msgid "Mention received."
msgstr "Erwähnung empfangen."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:20
msgid "New event."
msgstr "Neues Ereignis."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:21
msgid "{0} is ready."
msgstr "{0} ist bereit."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:22
msgid "Mention sent."
msgstr "Erwähnung gesendet."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:23
msgid "Tweet retweeted."
msgstr "Tweet retweetet."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:24
msgid "Search buffer updated."
msgstr "Suchansicht aktualisiert."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:25
msgid "Tweet received."
msgstr "Tweet empfangen."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:26
msgid "Tweet sent."
msgstr "Tweet gesendet."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:27
msgid "Trending topics buffer updated."
msgstr "Trends aktualisiert."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:28
msgid "New tweet in user timeline buffer."
msgstr "Neuer Tweet in Benutzerzeitleiste."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:29
msgid "New follower."
msgstr "Neuer Follower."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:30
msgid "Volume changed."
msgstr "Lautstärke geändert."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\wx_ui.py:8
msgid "Sounds tutorial"
msgstr "Sounds erlernen"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\wx_ui.py:11
msgid "Press enter to listen to the sound for the selected event"
msgstr "Drücke Enter, um den Sound für das gewählte Element anzuhören."
#: ../src\extra\SpellChecker\spellchecker.py:57
msgid "Misspelled word: %s"
msgstr "Falsch geschriebenes Wort: %s"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:27
msgid "Misspelled word"
msgstr "Falsch geschriebenes Wort"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:32
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:37
msgid "Suggestions"
msgstr "Vorschläge"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:42
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorieren"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:43
msgid "I&gnore all"
msgstr "Alle i&gnorieren"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:44
msgid "&Replace"
msgstr "E&rsetzen"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:45
msgid "R&eplace all"
msgstr "Alle &ersetzen"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:46
msgid "&Add to personal dictionary"
msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch &hinzufügen"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:79
msgid ""
"An error has occurred. There are no dictionaries available for the selected "
"language in {0}"
msgstr ""
"Es ist ein Fehler aufgetreten. Für die gewählte Sprache existieren keine "
"Wörterbücher in {0}"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:82
msgid "Spell check complete."
msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen."
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:21
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:39
msgid "You have to start writing"
msgstr "Du musst mit dem Schreiben beginnen."
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:31
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:48
msgid "There are no results in your users database"
msgstr "Keine Ergebnisse in deiner Benutzerdatenbank."
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:33
msgid "Autocompletion only works for users."
msgstr "Auto-Vervollständigung funktioniert nur für Benutzer."
#: ../src\extra\autocompletionUsers\settings.py:27
msgid ""
"Updating database... You can close this window now. A message will tell you "
"when the process finishes."
msgstr ""
"Datenbank wird aktualisiert. Du kannst dieses Fenster nun schließen und "
"erhältst eine Benachrichtigung, sobald der Vorgang abgeschlossen ist."
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:8
msgid "Manage Autocompletion database"
msgstr "Auto-Vervollständigungsdatenbank verwalten"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:11
msgid "Editing {0} users database"
msgstr "Bearbeiten der {0} Benutzerdatenbank"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:12
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:12
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:144
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:15
msgid "Add user"
msgstr "Benutzer hinzufügen"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:16
msgid "Remove user"
msgstr "Benutzer entfernen"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:37
msgid "Add user to database"
msgstr "Benutzer zur Datenbank hinzufügen"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:37
msgid "Twitter username"
msgstr "Twitter-Benutzername"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:43
msgid "The user does not exist"
msgstr "Der Benutzer existiert nicht."
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:43
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:44
msgid "Error!"
msgstr "Fehler!"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:8
msgid "Autocomplete users' settings"
msgstr "Auto-Vervollständigungs-Einstellungen"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:11
msgid "Add users from followers buffer"
msgstr "Benutzer aus Folger-Liste hinzufügen"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:12
msgid "Add users from friends buffer"
msgstr "Benutzer aus Freundesliste hinzufügen"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:15
msgid "Manage database..."
msgstr "Datenbank verwalten..."
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:27
msgid "Done"
msgstr "Fertig"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:27
msgid "{0}'s database of users has been updated."
msgstr "{0}-Benutzerdatenbank wurde aktualisiert."
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5
msgid "Detect automatically"
msgstr "Automatisch erkennen"
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:31
msgid "Danish"
msgstr "Dänisch"
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:33
msgid "Dutch"
msgstr "Niederländisch"
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:34
msgid "English"
msgstr "Englisch"
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:38
msgid "Finnish"
msgstr "Finnisch"
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:39
msgid "French"
msgstr "Französisch"
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:42
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:48
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarisch"
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:53
msgid "Italian"
msgstr "Italienisch"
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:54
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:58
msgid "Korean"
msgstr "Koreanisch"
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:75
msgid "Polish"
msgstr "Polnisch"
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:76
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugiesisch"
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:79
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:86
msgid "Spanish"
msgstr "Spanisch"
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:95
msgid "Turkish"
msgstr "Türkisch"
#: ../src\extra\translator\translator.py:12
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: ../src\extra\translator\translator.py:13
msgid "Albanian"
msgstr "Albanisch^"
#: ../src\extra\translator\translator.py:14
msgid "Amharic"
msgstr "Amharisch"
#: ../src\extra\translator\translator.py:15
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
#: ../src\extra\translator\translator.py:16
msgid "Armenian"
msgstr "Armenisch"
#: ../src\extra\translator\translator.py:17
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Aserbaidschanisch"
#: ../src\extra\translator\translator.py:18
msgid "Basque"
msgstr "Baskisch"
#: ../src\extra\translator\translator.py:19
msgid "Belarusian"
msgstr "Weißrussisch"
#: ../src\extra\translator\translator.py:20
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalisch"
#: ../src\extra\translator\translator.py:21
msgid "Bihari"
msgstr "Bihari"
#: ../src\extra\translator\translator.py:22
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarisch"
#: ../src\extra\translator\translator.py:23
msgid "Burmese"
msgstr "Burmesisch"
#: ../src\extra\translator\translator.py:24
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanisch"
#: ../src\extra\translator\translator.py:25
msgid "Cherokee"
msgstr "Cherokee"
#: ../src\extra\translator\translator.py:26
msgid "Chinese"
msgstr "Chinesisch"
#: ../src\extra\translator\translator.py:27
msgid "Chinese_simplified"
msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
#: ../src\extra\translator\translator.py:28
msgid "Chinese_traditional"
msgstr "Chinesisch (traditionell)"
#: ../src\extra\translator\translator.py:29
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisch"
#: ../src\extra\translator\translator.py:30
msgid "Czech"
msgstr "Tschechisch"
#: ../src\extra\translator\translator.py:32
msgid "Dhivehi"
msgstr "Dhivehi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:35
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: ../src\extra\translator\translator.py:36
msgid "Estonian"
msgstr "Estnisch"
#: ../src\extra\translator\translator.py:37
msgid "Filipino"
msgstr "Filipino"
#: ../src\extra\translator\translator.py:40
msgid "Galician"
msgstr "Galizisch"
#: ../src\extra\translator\translator.py:41
msgid "Georgian"
msgstr "Georgisch"
#: ../src\extra\translator\translator.py:43
msgid "Greek"
msgstr "Griechisch"
#: ../src\extra\translator\translator.py:44
msgid "Guarani"
msgstr "Guarani"
#: ../src\extra\translator\translator.py:45
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: ../src\extra\translator\translator.py:46
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebräisch"
#: ../src\extra\translator\translator.py:47
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:49
msgid "Icelandic"
msgstr "Isländisch"
#: ../src\extra\translator\translator.py:50
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesisch"
#: ../src\extra\translator\translator.py:51
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"
#: ../src\extra\translator\translator.py:52
msgid "Irish"
msgstr "Irisch"
#: ../src\extra\translator\translator.py:55
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: ../src\extra\translator\translator.py:56
msgid "Kazakh"
msgstr "Kasachisch"
#: ../src\extra\translator\translator.py:57
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
#: ../src\extra\translator\translator.py:59
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurdisch"
#: ../src\extra\translator\translator.py:60
msgid "Kyrgyz"
msgstr "Kirgisisch"
#: ../src\extra\translator\translator.py:61
msgid "Laothian"
msgstr "Laotisch"
#: ../src\extra\translator\translator.py:62
msgid "Latvian"
msgstr "Lettisch"
#: ../src\extra\translator\translator.py:63
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litauisch"
#: ../src\extra\translator\translator.py:64
msgid "Macedonian"
msgstr "Mazedonisch"
#: ../src\extra\translator\translator.py:65
msgid "Malay"
msgstr "Malaiisch"
#: ../src\extra\translator\translator.py:66
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: ../src\extra\translator\translator.py:67
msgid "Maltese"
msgstr "Maltesisch"
#: ../src\extra\translator\translator.py:68
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:69
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolisch"
#: ../src\extra\translator\translator.py:70
msgid "Nepali"
msgstr "Nepalesisch"
#: ../src\extra\translator\translator.py:71
msgid "Norwegian"
msgstr "Norwegisch"
#: ../src\extra\translator\translator.py:72
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: ../src\extra\translator\translator.py:73
msgid "Pashto"
msgstr "Pashto"
#: ../src\extra\translator\translator.py:74
msgid "Persian"
msgstr "Persisch"
#: ../src\extra\translator\translator.py:77
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:78
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänisch"
#: ../src\extra\translator\translator.py:80
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sanskrit"
#: ../src\extra\translator\translator.py:81
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisch"
#: ../src\extra\translator\translator.py:82
msgid "Sindhi"
msgstr "Sindhi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:83
msgid "Sinhalese"
msgstr "Sinhalese"
#: ../src\extra\translator\translator.py:84
msgid "Slovak"
msgstr "Slowakisch"
#: ../src\extra\translator\translator.py:85
msgid "Slovenian"
msgstr "Slowenisch"
#: ../src\extra\translator\translator.py:87
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"
#: ../src\extra\translator\translator.py:88
msgid "Swedish"
msgstr "Schwedisch"
#: ../src\extra\translator\translator.py:89
msgid "Tajik"
msgstr "Tajik"
#: ../src\extra\translator\translator.py:90
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: ../src\extra\translator\translator.py:91
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#: ../src\extra\translator\translator.py:92
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: ../src\extra\translator\translator.py:93
msgid "Thai"
msgstr "Thailändisch"
#: ../src\extra\translator\translator.py:94
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetanisch"
#: ../src\extra\translator\translator.py:96
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainisch"
#: ../src\extra\translator\translator.py:97
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
#: ../src\extra\translator\translator.py:98
msgid "Uzbek"
msgstr "Usbekisch"
#: ../src\extra\translator\translator.py:99
msgid "Uighur"
msgstr "Uighur"
#: ../src\extra\translator\translator.py:100
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisch"
#: ../src\extra\translator\translator.py:101
msgid "Welsh"
msgstr "Walisisch"
#: ../src\extra\translator\translator.py:102
msgid "Yiddish"
msgstr "Jiddisch"
#: ../src\extra\translator\wx_ui.py:44
msgid "Translate message"
msgstr "Nachricht übersetzen"
#: ../src\extra\translator\wx_ui.py:47
msgid "Target language"
msgstr "Zielsprache"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:30
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:359
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:368
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "always"
msgstr "immer"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "have not tried"
msgstr "habe ich nicht versucht"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "random"
msgstr "zufällig"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "sometimes"
msgstr "manchmal"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "unable to duplicate"
msgstr "kann nicht dupliziert werden"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "block"
msgstr "blockieren"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "crash"
msgstr "Absturz"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "feature"
msgstr "Funktion"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "major"
msgstr "bedeutend"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "minor"
msgstr "unbedeutend"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "text"
msgstr "Text"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "trivial"
msgstr "trivial"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "tweak"
msgstr "Tweak"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:25
msgid "Report an error"
msgstr "Einen Fehler melden"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:28
msgid "Select a category"
msgstr "Wähle eine Kategorie:"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:36
msgid ""
"Briefly describe what happened. You will be able to thoroughly explain it "
"later"
msgstr ""
"Beschreibe kurz das Problem. Später kannst du es noch ausführlicher erklären."
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:45
msgid "Here, you can describe the bug in detail"
msgstr "Hier kannst du den Fehler detailliert beschreiben."
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:55
msgid "how often does this bug happen?"
msgstr "Wie oft tritt dieser Fehler auf?"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:62
msgid "Select the importance that you think this bug has"
msgstr "Wähle die dir angemessen erscheinende Wichtigkeit des Fehlers:"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:69
msgid ""
"I know that the {0} bug system will get my Twitter username to contact me "
"and fix the bug quickly"
msgstr ""
"Ich bin damit einverstanden, dass das {0}-Fehlersystem meinen Twitter-"
"Benutzernamen zur Kontaktaufnahme und Fehlerbehebung nutzen wird"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:72
msgid "Send report"
msgstr "Bericht senden"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:74 ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:83
#: ../src\wxUI\dialogs\find.py:22
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:83
msgid "You must fill out both fields"
msgstr "Du musst beide Felder ausfüllen."
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:86
msgid ""
"You need to mark the checkbox to provide us your twitter username to contact "
"you if it is necessary."
msgstr ""
"Du musst das Kontrollfeld aktivieren, um uns deinen Twitter-Benutzernamen "
"zur Kontaktaufnahme mitzuteilen."
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:89
msgid ""
"Thanks for reporting this bug! In future versions, you may be able to find "
"it in the changes list. You've reported the bug number %i"
msgstr ""
"Vielen Dank für diesen Fehlerbericht. Möglicherweise wirst du ihn in "
"zukünftigen Versionen im Changelog wiederfinden. Dein Fehlerbericht hat die "
"Nummer %i."
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:89
msgid "reported"
msgstr "Gemeldet"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:93
msgid "Error while reporting"
msgstr "Fehler beim Absenden"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:93
msgid ""
"Something unexpected occurred while trying to report the bug. Please, try "
"again later"
msgstr ""
"Beim Absenden des Bugreports ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten. Bitte "
"versuche es später erneut."
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:3
msgid "Go up in the current buffer"
msgstr "In der aktiven Ansicht aufwärts gehen"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:4
msgid "Go down in the current buffer"
msgstr "In der aktiven Ansicht abwärts gehen"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:5
msgid "Go to the previous buffer"
msgstr "Zur vorherigen Ansicht"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:6
msgid "Go to the next buffer"
msgstr "Zur nächsten Ansicht"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:7
msgid "Focus the next session"
msgstr "Nächste Sitzung fokussieren"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:8
msgid "Focus the previous session"
msgstr "Vorherige Sitzung fokussieren"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:9
msgid "Show or hide the GUI"
msgstr "GUI zeigen/verbergen"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:10
msgid "New tweet"
msgstr "Neuer Tweet"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:12 ../src\wxUI\buffers\base.py:25
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:9 ../src\wxUI\dialogs\message.py:126
msgid "Retweet"
msgstr "Retweet"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:13
msgid "Send direct message"
msgstr "Direktnachricht senden"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:14
msgid "Like a tweet"
msgstr "Für einen Tweet \"gefällt mir\" abgeben"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:15
msgid "Like/unlike a tweet"
msgstr "\"Gefällt mir\" hinzufügen/entfernen"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:16
msgid "Unlike a tweet"
msgstr "\"Gefällt mir\" entfernen"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:17
msgid "Open the user actions dialogue"
msgstr "Aktionen-Dialog öffnen"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:18
msgid "See user details"
msgstr "Benutzerdetails ansehen"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:19
msgid "Show tweet"
msgstr "Tweet ansehen"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:20
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:21
msgid "Open user timeline"
msgstr "Benutzerzeitleiste öffnen"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:22
msgid "Destroy buffer"
msgstr "Ansicht löschen"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:23
msgid "Interact with the currently focused tweet."
msgstr "Interagiert mit dem momentan fokussierten Tweet."
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:24
msgid "Open URL"
msgstr "URL öffnen"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:25
msgid "View in Twitter"
msgstr "Auf Twitter ansehen"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:26
msgid "Increase volume by 5%"
msgstr "Lautstärke um 5% erhöhen"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:27
msgid "Decrease volume by 5%"
msgstr "Lautstärke um 5% verringern"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:28
msgid "Jump to the first element of a buffer"
msgstr "Zum ersten Eintrag einer Ansicht"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:29
msgid "Jump to the last element of the current buffer"
msgstr "Zum letzten Eintrag der gewählten Ansicht"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:30
msgid "Jump 20 elements up in the current buffer"
msgstr "20 Elemente in der gewählten Ansicht nach oben springen"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:31
msgid "Jump 20 elements down in the current buffer"
msgstr "20 Elemente in der gewählten Ansicht nach unten springen"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:32
msgid "Edit profile"
msgstr "Profil bearbeiten"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:33
msgid "Delete a tweet or direct message"
msgstr "Tweet oder Direktnachricht löschen"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:34
msgid "Empty the current buffer"
msgstr "Aktuelle Ansicht leeren"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:35
msgid "Repeat last item"
msgstr "Letzten Eintrag wiederholen"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:36
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "In Zwischenablage kopieren"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:37
msgid "Add to list"
msgstr "Zur Liste hinzufügen"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:38
msgid "Remove from list"
msgstr "Aus Liste entfernen"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:39
msgid "Mute/unmute the active buffer"
msgstr "Aktive Ansicht stummschalten"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:40
msgid "Mute/unmute the current session"
msgstr "Aktiven Account global stummschalten"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:41
msgid "toggle the automatic reading of incoming tweets in the active buffer"
msgstr ""
"Schaltet das automatische Vorlesen neuer Tweets in der aktuellen Ansicht um"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:42
msgid "Search on twitter"
msgstr "Auf Twitter suchen"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:43
msgid "Find a string in the currently focused buffer"
msgstr "Eine Zeichenkette in der momentan fokussierten Ansicht suchen"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:44
msgid "Show the keystroke editor"
msgstr "Öffnet den Tastenkombinations-Editor"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:45
msgid "Show lists for a specified user"
msgstr "Zeigt Listen für einen bestimmten Benutzer"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:46
msgid "load previous items"
msgstr "Vorhergehende Einträge laden"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:47
msgid "Get geolocation"
msgstr "Ort abrufen"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:48
msgid "Display the tweet's geolocation in a dialog"
msgstr "Den Standort eines Tweets als Dialog anzeigen"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:49
msgid "Create a trending topics buffer"
msgstr "Eine Trends-Ansicht erstellen"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:50
msgid "View conversation"
msgstr "Konversation anzeigen"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:51
msgid "Check and download updates"
msgstr "Updates suchen und herunterladen"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:52
msgid ""
"Opens the list manager, which allows you to create, edit, delete and open "
"lists in buffers."
msgstr ""
"Öffnet die Listenverwaltung, in welcher Listen erstellt, bearbeitet sowie "
"Zeitleisten für sie geöffnet werden können."
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:53
msgid "Opens the global settings dialogue"
msgstr "Öffnet die globalen Einstellungen"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:54
msgid "Opens the list manager"
msgstr "Öffnet die Listenverwaltung"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:55
msgid "Opens the account settings dialogue"
msgstr "Öffnet die Account-Einstellungen"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:56
msgid "Try to play an audio file"
msgstr "Versuche eine Audiodatei abzuspielen"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:57
msgid "Updates the buffer and retrieves possible lost items there."
msgstr ""
"Aktualisiert die Ansicht und stellt ggf. darin verlohrene Einträge wieder "
"her."
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:58
msgid "Extracts the text from a picture and displays the result in a dialog."
msgstr "Extrahiert Text aus einem Bild und zeigt ihn in einem Dialog an."
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:8
msgid "Keystroke editor"
msgstr "Tastenkombinations-Editor"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:12
msgid "Select a keystroke to edit"
msgstr "Wähle eine Tastenkombination zum Bearbeiten."
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:13
msgid "Keystroke"
msgstr "Tastenkombination"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:13 ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:9
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:18 ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:19
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:18 ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:130
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:19
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:20
msgid "Execute action"
msgstr "Aktion ausführen"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:21 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:396
#: ../src\wxUI\dialogs\utils.py:38
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:48
msgid "Editing keystroke"
msgstr "Bearbeite Tastenkombination"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:51
msgid "Control"
msgstr "STRG"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:52
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:53
msgid "Shift"
msgstr "Umschalt"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:54
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:60
msgid "Key"
msgstr "Taste"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:65 ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:81
#: ../src\wxUI\dialogs\find.py:20 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:35
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:78
msgid "You need to use the Windows key"
msgstr "Du musst die Windows-Taste verwenden."
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:78 ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:81
msgid "Invalid keystroke"
msgstr "Ungültige Tastenkombination"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:81
msgid "You must provide a character for the keystroke"
msgstr "Du musst ein Zeichen für die Tastenkombination angeben."
#: ../src\languageHandler.py:99
msgid "User default"
msgstr "Benutzerstandard"
#: ../src\main.py:105
msgid "https://twblue.es/donate"
msgstr "https://twblue.es/donate"
#: ../src\main.py:122
msgid ""
"{0} is already running. Close the other instance before starting this one. "
"If you're sure that {0} isn't running, try deleting the file at {1}. If "
"you're unsure of how to do this, contact the {0} developers."
msgstr ""
"{0} läuft bereits. Beende die laufende Instanz, bevor du diese hier "
"ausführst. Falls du dir sicher bist, dass {0} nicht ausgeführt wird, "
"versuche, die Datei unter {1} zu löschen. Bei Problemen wende dich an die "
"{0}-Entwickler."
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:8
msgid "Session manager"
msgstr "Sitzungsverwaltung"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:11
msgid "Accounts list"
msgstr "Account-Liste"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:13
msgid "Account"
msgstr "Account"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:17
msgid "New account"
msgstr "Neuer Account"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:18 ../src\sessionmanager\wxUI.py:64
msgid "Remove account"
msgstr "Account entfernen"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:19
msgid "Global Settings"
msgstr "Globale Einstellungen"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:42
msgid "Account Error"
msgstr "Account-Fehler"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:42
msgid "You need to configure an account."
msgstr "Du musst einen Account konfigurieren."
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:48
msgid "Authorization"
msgstr "Autorisierung"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:48
msgid ""
"The request to authorize your Twitter account will be opened in your "
"browser. You only need to do this once. Would you like to continue?"
msgstr ""
"Die Anfrage zur benötigten Twitter-Autorisierung wird in deinem Browser "
"geöffnet und muss nur einmal durchgeführt werden. Möchtest du fortfahren?"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:52
msgid "Authorized account %d"
msgstr "Autorisierter Account %d"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:58
msgid "Invalid user token"
msgstr "Ungültiger Benutzer-Token"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:58
msgid ""
"Your access token is invalid or the authorization has failed. Please try "
"again."
msgstr ""
"Dein Zugriffs-Token ist ungültig oder die Authorisierung fehlgeschlagen. "
"Bitte versuche es erneut."
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:64
msgid "Do you really want to delete this account?"
msgstr "Möchtest du diesen Account wirklich löschen?"
#: ../src\sessions\twitter\compose.py:39 ../src\sessions\twitter\compose.py:89
#: ../src\sessions\twitter\compose.py:152
#: ../src\sessions\twitter\compose.py:161
msgid "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s"
msgstr "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s"
#: ../src\sessions\twitter\compose.py:97 ../src\sessions\twitter\compose.py:99
msgid "Dm to %s "
msgstr "DM an %s"
#: ../src\sessions\twitter\compose.py:141
msgid "{0}. Quoted tweet from @{1}: {2}"
msgstr "{0}. Zitierter Tweet von @{1}: {2}"
#: ../src\sessions\twitter\compose.py:163
#: ../src\sessions\twitter\compose.py:165
msgid "Unavailable"
msgstr "Nicht verfügbar"
#: ../src\sessions\twitter\compose.py:166
msgid ""
"%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweeted %s. Joined "
"Twitter %s"
msgstr ""
"%s (@%s). %s Folger, %s Freunde, %s Tweets. Letzter Tweet: %s. Trat Twitter "
"%s bei."
#: ../src\sessions\twitter\compose.py:170
msgid "No description available"
msgstr "Keine Beschreibung verfügbar."
#: ../src\sessions\twitter\compose.py:174
msgid "private"
msgstr "Privat"
#: ../src\sessions\twitter\compose.py:175
msgid "public"
msgstr "Öffentlich"
#: ../src\sessions\twitter\session.py:169
msgid "There are no more items to retrieve in this buffer."
msgstr "Es gibt keine weiteren Einträge in dieser Ansicht."
#: ../src\sessions\twitter\session.py:215
msgid "%s failed. Reason: %s"
msgstr "%s fehlgeschlagen. Grund: %s"
#: ../src\sessions\twitter\session.py:221
msgid "%s succeeded."
msgstr "%s erfolgreich."
#: ../src\sessions\twitter\utils.py:225
msgid "Sorry, you are not authorised to see this status."
msgstr "Sorry, du bist nicht berechtigt diesen Status zu sehen."
#: ../src\sessions\twitter\utils.py:227
msgid "No status found with that ID"
msgstr "Kein Status mit dieser ID gefunden."
#: ../src\sessions\twitter\utils.py:229
msgid "Error code {0}"
msgstr "Fehlercode {0}"
#: ../src\sessions\twitter\wxUI.py:6
msgid "Authorising account..."
msgstr "Autorisiere Account..."
#: ../src\sessions\twitter\wxUI.py:9
msgid "Enter your PIN code here"
msgstr "Gib hier deinen Pin-Code ein"
#: ../src\sound.py:159
msgid "Stopped."
msgstr "Angehalten."
#: ../src\update\wxUpdater.py:10
msgid "New version for %s"
msgstr "Neue Version von %s"
#: ../src\update\wxUpdater.py:10
msgid ""
"There's a new %s version available, released on %s. Would you like to "
"download it now?\n"
"\n"
" %s version: %s\n"
"\n"
"Changes:\n"
"%s"
msgstr ""
"Es ist eine neue Version von %s verfügbar, freigegeben am %s. Möchtest du "
"sie jetzt herunterladen?\n"
"\n"
" %s Version: %s\n"
"\n"
"Änderungen:\n"
"%s"
#: ../src\update\wxUpdater.py:18
msgid "Download in Progress"
msgstr "Download läuft"
#: ../src\update\wxUpdater.py:18
msgid "Downloading the new version..."
msgstr "Die neue Version wird heruntergeladen..."
#: ../src\update\wxUpdater.py:28
msgid "Updating... %s of %s"
msgstr "Aktualisiere... %s of %s"
#: ../src\update\wxUpdater.py:31
msgid "Done!"
msgstr "Fertig!"
#: ../src\update\wxUpdater.py:31
msgid ""
"The update has been downloaded and installed successfully. Press OK to "
"continue."
msgstr ""
"Das Update wurde heruntergeladen und installiert. Drücke OK zum Fortfahren."
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:11
msgid "Client"
msgstr "Client"
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:11
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 ../src\wxUI\buffers\events.py:13
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 ../src\wxUI\buffers\people.py:11
#: ../src\wxUI\buffers\user_searches.py:10
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:10 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:31
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:27
msgid "Direct message"
msgstr "Direktnachricht"
#: ../src\wxUI\buffers\events.py:13
msgid "Event"
msgstr "Ereignis"
#: ../src\wxUI\buffers\events.py:15
msgid "Remove event"
msgstr "Ereignis entfernen"
#: ../src\wxUI\buffers\panels.py:11 ../src\wxUI\buffers\panels.py:19
msgid "Login"
msgstr "Einloggen"
#: ../src\wxUI\buffers\panels.py:13
msgid "Log in automatically"
msgstr "Automatisch einloggen"
#: ../src\wxUI\buffers\panels.py:21
msgid "Logout"
msgstr "Ausloggen"
#: ../src\wxUI\buffers\trends.py:8
msgid "Trending topic"
msgstr "Trends"
#: ../src\wxUI\buffers\trends.py:18
msgid "Tweet about this trend"
msgstr "Über diesen Trend twittern"
#: ../src\wxUI\buffers\trends.py:19 ../src\wxUI\menus.py:96
msgid "Search topic"
msgstr "Thema suchen"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:6
msgid ""
"This retweet is over 140 characters. Would you like to post it as a mention "
"to the poster with your comments and a link to the original tweet?"
msgstr ""
"Dieser Retweet ist länger als 140 Zeichen. Möchtest du ihn mit deinem "
"Kommentar als Erwähnung an den Verfasser und mit einem Link zum Original-"
"Tweet senden?"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:9
msgid "Would you like to add a comment to this tweet?"
msgstr "Möchtest du einen Kommentar hinzufügen?"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:12
msgid ""
"Do you really want to delete this tweet? It will be deleted from Twitter as "
"well."
msgstr ""
"Möchtest du diesen Tweet wirklich löschen? Er wird auch auf Twitter gelöscht."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:12 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:148
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:15
msgid "Do you really want to close {0}?"
msgstr "Möchtest du {0} wirklich schließen?"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:15
msgid "Exit"
msgstr "Beenden"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:19
msgid " {0} must be restarted for these changes to take effect."
msgstr "Zum Anwenden der Änderungen muss {0} neu gestartet werden."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:19
msgid "Restart {0} "
msgstr "{0} neu starten"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:22
msgid ""
"Are you sure you want to delete this user from the database? This user will "
"not appear in autocomplete results anymore."
msgstr ""
"Soll der Benutzer wirklich aus der Datenbank entfernt werden? Er wird dann "
"nicht mehr in der Auto-Vervollständigung erscheinen."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:22
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:25
msgid "Enter the name of the client : "
msgstr "Gib den Namen des Clients ein: "
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:25
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:246
msgid "Add client"
msgstr "Client hinzufügen"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:31
msgid ""
"Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from "
"the list but not from Twitter"
msgstr ""
"Möchtest du diese Ansicht wirklich leeren? Die Einträge werden aus der Liste "
"entfernt, jedoch nicht von Twitter."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:31
msgid "Empty buffer"
msgstr "Ansicht leeren"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:35
msgid "Do you really want to destroy this buffer?"
msgstr "Möchtest du diese Ansicht wirklich löschen?"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:35
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:85
msgid "Attention"
msgstr "Achtung"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:41
msgid "A timeline for this user already exists. You can't open another"
msgstr ""
"Für diesen Benutzer ist bereits eine Zeitleiste geöffnet, es kann daher "
"keine weitere erstellt werden."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:41
msgid "Existing timeline"
msgstr "Existierende Zeitleiste"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:44
msgid "This user has no tweets, so you can't open a timeline for them."
msgstr ""
"Dieser Benutzer hat keine Tweets, du kannst daher keine Zeitleiste öffnen."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:47
msgid ""
"This is a protected Twitter user, which means you can't open a timeline "
"using the Streaming API. The user's tweets will not update due to a twitter "
"policy. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Dies ist ein geschützter Twitter-Nutzer, daher kannst du keine Zeitleiste "
"über die Streaming-API öffnen. Die Tweets des Nutzers werden nicht "
"automatisch aktualisiert. Möchtest du fortfahren?"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:47
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:94
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:50
msgid ""
"This is a protected user account, you need to follow this user to view their "
"tweets or likes."
msgstr ""
"Dies ist ein geschützter Nutzer-Account. Du musst diesem Nutzer erst folgen, "
"um Tweets und Likes sehen zu können."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:53
msgid ""
"If you like {0} we need your help to keep it going. Help us by donating to "
"the project. This will help us pay for the server, the domain and some other "
"things to ensure that {0} will be actively maintained. Your donation will "
"give us the means to continue the development of {0}, and to keep {0} free. "
"Would you like to donate now?"
msgstr ""
"Wenn dir {0} gefällt, benötigen wir deine Hilfe zum Fortführen des Projekts. "
"Mit einer Spende kannst du uns dabei unterstützen, die Domain, unseren "
"Server und einige andere Dinge am Laufen zu halten, damit {0} aktiv als "
"kostenlose Software gepflegt und entwickelt werden kann. Möchtest du jetzt "
"spenden?"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:53
msgid "We need your help"
msgstr "Wir brauchen deine Hilfe"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:57
msgid "This user has no tweets. {0} can't create a timeline."
msgstr ""
"Dieser Benutzer hat keine Tweets, {0} kann daher keine Zeitleiste erstellen."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:60
msgid "This user has no favorited tweets. {0} can't create a timeline."
msgstr ""
"Dieser Benutzer hat keine Favoriten. {0} kann daher keine Zeitleiste "
"erstellen."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:63
msgid "This user has no followers. {0} can't create a timeline."
msgstr ""
"Dieser Benutzer hat keine Tweets, {0} kann daher keine Zeitleiste erstellen."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:66
msgid "This user has no friends. {0} can't create a timeline."
msgstr ""
"Dieser Benutzer hat keine Freunde, {0} kann daher keine Zeitleiste erstellen."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:70
msgid "Geo data for this tweet"
msgstr "Geo-Daten für diesen Tweet"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:70
msgid "Geolocation data: {0}"
msgstr "Ortsangaben: {0}"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:73
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:73
msgid ""
"TWBlue has detected that you're running windows 10 and has changed the "
"default keymap to the Windows 10 keymap. It means that some keyboard "
"shorcuts could be different. Please check the keystroke editor by pressing "
"Alt+Win+K to see all available keystrokes for this keymap."
msgstr ""
"TWBlue hat erkannt, dass auf diesem Computer Windows 10 ausgeführt wird. Die "
"Standard-Tastenbelegung wurde daher auf eine mit Windows 10 kompatible "
"Belegung geändert. Bitte öffne mit Alt+Win+K den Tasten-Editor, um alle "
"verfügbaren Tastenkombinationen aufzulisten."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:76
msgid "You have been blocked from viewing this content"
msgstr "Die Darstellung dieses Inhalts wurde für dich blockiert"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:79
msgid ""
"You have been blocked from viewing someone's content. In order to avoid "
"conflicts with the full session, TWBlue will remove the affected timeline."
msgstr ""
"Du wurdest für die Anzeige der Inhalte eines Benutzers blockiert. Um "
"Konflikte mit der gerade laufenden Sitzung zu vermeiden, wird TWBlue die "
"betreffende Zeitleiste entfernen."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:82
msgid ""
"TWBlue cannot load this timeline because the user has been suspended from "
"Twitter."
msgstr ""
"TWBlue kann diese Zeitleiste nicht laden, da der Benutzer von Twitter "
"gesperrt wurde."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:85
msgid "Do you really want to delete this filter?"
msgstr "Möchtest du diesen Filter wirklich löschen?"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:88
msgid "This filter already exists. Please use a different title"
msgstr ""
"Dieser Filter ist bereits vorhanden. Bitte verwende einen anderen Titel"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:94
msgid ""
"{0} quit unexpectedly the last time it was run. If the problem persists, "
"please report it to the {0} developers."
msgstr ""
"{0} wurde bei der letzten Ausführung unerwartet beendet. Falls dieses "
"Problem weiterhin besteht, wende dich an die {0}-Entwickler."
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:9
msgid "Add an attachment"
msgstr "Einen Anhang hinzufügen"
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:12
msgid "Attachments"
msgstr "Anhänge"
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:13
msgid "Title"
msgstr "titel"
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:13
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:18
msgid "Add attachments"
msgstr "Anhänge hinzufügen"
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:19
msgid "&Photo"
msgstr "&Foto"
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:20
msgid "Remove attachment"
msgstr "Anhang entfernen"
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:36 ../src\wxUI\dialogs\message.py:116
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:175 ../src\wxUI\dialogs\message.py:235
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:81
msgid "Image files (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
msgstr "Bilddateien (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:36 ../src\wxUI\dialogs\message.py:116
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:175 ../src\wxUI\dialogs\message.py:235
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:81
msgid "Select the picture to be uploaded"
msgstr "Wähle das hochzuladende Bild aus."
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:43
msgid "please provide a description"
msgstr "Bitte gib eine Beschreibung ein"
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:43 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:69
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:16
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:23
msgid "Run {0} at Windows startup"
msgstr "{0} beim Starten von Windows ausführen"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:24
msgid "ask before exiting {0}"
msgstr "Vor dem Beenden von {0} fragen"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:27
msgid "Disable Streaming functions"
msgstr "Streaming-Funktionen ausschalten"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:30
msgid "Buffer update interval, in minutes"
msgstr "Ansichts-Aktualisierung (in Minuten)"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:36
msgid "Play a sound when {0} launches"
msgstr "Beim Starten von {0} einen Klang abspielen"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:38
msgid "Speak a message when {0} launches"
msgstr "Beim Starten von {0} eine Bereitschaftsnachricht sprechen"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:40
msgid "Use invisible interface's keyboard shortcuts while GUI is visible"
msgstr "Tastenkürzel des unsichtbaren Interfaces im GUI verwenden"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:42
msgid "Activate Sapi5 when any other screen reader is not being run"
msgstr "Verwende Sapi5 wenn kein anderer Screen-Reader aktiv ist"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:44
msgid "Hide GUI on launch"
msgstr "GUI beim Start verbergen"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:46
msgid "Use Codeofdusk's longtweet handlers (may decrease client performance)"
msgstr ""
"Benutze Codeofdusk's Verarbeitung für lange Tweets (kann die Performance des "
"Clients beeinträchtigen)"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:48
msgid "Remember state for mention all and long tweet"
msgstr "Status für alle erwähnen und langer Tweet merken"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:51
msgid "Keymap"
msgstr "Tastenbelegung"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:56
msgid "Check for updates when {0} launches"
msgstr "Beim Starten von {0} nach Updates suchen"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:66
msgid "Proxy type: "
msgstr "Proxy-Typ: "
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:73
msgid "Proxy server: "
msgstr "Proxy-Server: "
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:79
msgid "Port: "
msgstr "Port: "
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:85
msgid "User: "
msgstr "Benutzer: "
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:91
msgid "Password: "
msgstr "Passwort: "
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:103
msgid "Autocompletion settings..."
msgstr "Auto-Vervollständigungs-Einstellungen..."
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:105
msgid "Relative timestamps"
msgstr "Relative Zeitangaben"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:108
msgid "Items on each API call"
msgstr "Einträge pro API-Aufruf"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:114
msgid ""
"Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning while the "
"oldest at the end"
msgstr ""
"Umgekehrte Ansicht: Neueste Tweets werden am Anfang der Liste angezeigt, die "
"ältesten am Ende"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:116
msgid "Retweet mode"
msgstr "Retweet-Modus"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:122
msgid "Show screen names instead of full names"
msgstr "Zeige Benutzernamen statt der vollständigen Namen"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:124
msgid ""
"Number of items per buffer to cache in database (0 to disable caching, blank "
"for unlimited)"
msgstr ""
"Anzahl zu speichernder Einträge pro Ansicht in Datenbank (0 zum Ausschalten, "
"leer lassen für unbegrenzt)."
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:134
msgid "Enable automatic speech feedback"
msgstr "Automatisches Sprachausgaben-Feedback einschalten"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:136
msgid "Enable automatic Braille feedback"
msgstr "Automatisches Braille-Feedback einschalten"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:144
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:144
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:125
msgid "Buffer"
msgstr "Ansicht"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:147
msgid "Show/hide"
msgstr "Zeigen / verbergen"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:148
msgid "Move up"
msgstr "Nach oben"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:149
msgid "Move down"
msgstr "Nach unten"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:159
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:224
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:227
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:232
msgid "Show"
msgstr "Zeigen"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:161
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:171
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:195
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:225
msgid "Hide"
msgstr "Verbergen"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:169
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:193
msgid "Select a buffer first."
msgstr "Wähle zuerst eine Ansicht."
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:172
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:196
msgid "The buffer is hidden, show it first."
msgstr "Die Ansicht ist versteckt, lasse sie zuerst anzeigen."
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:175
msgid "The buffer is already at the top of the list."
msgstr "Die Ansicht ist bereits am Anfang der Liste."
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:199
msgid "The buffer is already at the bottom of the list."
msgstr "Die Ansicht ist bereits am Ende der Liste."
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:240
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:381
msgid "Ignored clients"
msgstr "Ignorierte Clients"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:247
msgid "Remove client"
msgstr "Client entfernen"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:271
msgid "Volume"
msgstr "Lautstärke"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:282
msgid "Session mute"
msgstr "Sitzung stummschalten"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:284
msgid "Output device"
msgstr "Wiedergabegerät"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:291
msgid "Input device"
msgstr "Aufnahmegerät"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:299
msgid "Sound pack"
msgstr "Soundpack"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:305
msgid "Indicate audio tweets with sound"
msgstr "Klang bei Audio-Tweets abspielen"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:307
msgid "Indicate geotweets with sound"
msgstr "Klang bei Geo-Tweets abspielen"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:309
msgid "Indicate tweets containing images with sound"
msgstr "Klang bei Tweets mit Bildern abspielen"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:332
msgid "Language for OCR"
msgstr "Sprache für Texterkennung"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:338
msgid "API Key for SndUp"
msgstr "API-Schlüssel für SndUp"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:353
msgid "{0} preferences"
msgstr "{0}-Einstellungen"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:364
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:373
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:377
msgid "Buffers"
msgstr "Ansichten"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:385
msgid "Sound"
msgstr "Sound"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:389
msgid "Extras"
msgstr "Extras"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:394
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:15
msgid "Create a filter for this buffer"
msgstr "Einen Filter für diese Ansicht erstellen"
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:16
msgid "Filter title"
msgstr "Filter-Titel"
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:25
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:125
msgid "Filter by word"
msgstr "Wortfilter"
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:26
msgid "Ignore tweets wich contain the following word"
msgstr "Tweets ignorieren, die das folgende Wort enthalten"
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:27
msgid "Ignore tweets without the following word"
msgstr "Tweets ignorieren, die das folgende Wort nicht enthalten"
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:32
msgid "word"
msgstr "Wort"
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:37
msgid "Allow retweets"
msgstr "Retweets erlauben"
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:38
msgid "Allow quoted tweets"
msgstr "Erlaube zitierte Tweets"
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:39
msgid "Allow replies"
msgstr "Antworten erlauben"
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:47
msgid "Use this term as a regular expression"
msgstr "Diesen Begriff als regulären Ausdruck verwenden"
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:49
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:125
msgid "Filter by language"
msgstr "Nach Sprache Filtern"
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:50
msgid "Load tweets in the following languages"
msgstr "Tweets in folgenden Sprachen laden"
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:51
msgid "Ignore tweets in the following languages"
msgstr "Tweets in folgenden Sprachen ignorieren"
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:52
msgid "Don't filter by language"
msgstr "Nicht nach Sprache filtern"
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:63
msgid "Supported languages"
msgstr "Unterstützte Sprachen"
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:68
msgid "Add selected language to filter"
msgstr "Gewählte Sprache dem Filter hinzufügen"
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:72
msgid "Selected languages"
msgstr "Gewählte Sprachen"
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:74
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:132 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:20
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:131
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:122
msgid "Manage filters"
msgstr "Filter verwalten"
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:124
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:125
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: ../src\wxUI\dialogs\find.py:12
msgid "Find in current buffer"
msgstr "In aktiver Ansicht suchen"
#: ../src\wxUI\dialogs\find.py:13
msgid "String"
msgstr "Zeichenkette"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:10
msgid "Lists manager"
msgstr "Listenverwaltung"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
msgid "Members"
msgstr "Mitglieder"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
msgid "Owner"
msgstr "Eigentümer"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
msgid "mode"
msgstr "Modus"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:18 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:61
msgid "Create a new list"
msgstr "Neue Liste erstellen"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:21
msgid "Open in buffer"
msgstr "In Ansicht öffnen"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:51
msgid "Viewing lists for %s"
msgstr "Zeige Liste für %s"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:52
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonnieren"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:53
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Kündigen"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:64
msgid "Name (20 characters maximun)"
msgstr "Name (maximal 20 Zeichen)"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:74
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:75
msgid "Public"
msgstr "Öffentlich"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:76
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:96
msgid "Editing the list %s"
msgstr "Bearbeite Liste %s"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:107
msgid "Select a list to add the user"
msgstr "Wähle eine Liste zum Hinzufügen des Benutzers."
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:108
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:130
msgid "Select a list to remove the user"
msgstr "Wähle eine Liste zum Entfernen des Benutzers."
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:148
msgid "Do you really want to delete this list?"
msgstr "Möchtest du diese Liste wirklich löschen?"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:73 ../src\wxUI\dialogs\message.py:254
msgid "&Long tweet"
msgstr "&Langer Tweet"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:74 ../src\wxUI\dialogs\message.py:133
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:255
msgid "&Upload image..."
msgstr "&Bild hochladen..."
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:75 ../src\wxUI\dialogs\message.py:134
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:194 ../src\wxUI\dialogs\message.py:256
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:357 ../src\wxUI\dialogs\message.py:430
msgid "Check &spelling..."
msgstr "Rechtschreib&prüfung..."
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:76 ../src\wxUI\dialogs\message.py:135
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:195 ../src\wxUI\dialogs\message.py:257
msgid "&Attach audio..."
msgstr "&Audio anhängen..."
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:77 ../src\wxUI\dialogs\message.py:136
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:196 ../src\wxUI\dialogs\message.py:258
msgid "Sh&orten URL"
msgstr "&URL kürzen"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:78 ../src\wxUI\dialogs\message.py:137
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:197 ../src\wxUI\dialogs\message.py:259
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:358 ../src\wxUI\dialogs\message.py:431
msgid "&Expand URL"
msgstr "URL &expandieren"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:81 ../src\wxUI\dialogs\message.py:140
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:200 ../src\wxUI\dialogs\message.py:262
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:360 ../src\wxUI\dialogs\message.py:433
msgid "&Translate..."
msgstr "Überse&tzen..."
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:82 ../src\wxUI\dialogs\message.py:141
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:186 ../src\wxUI\dialogs\message.py:263
msgid "Auto&complete users"
msgstr "Auto-&Vervollständigung der Benutzer"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:83 ../src\wxUI\dialogs\message.py:142
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:201 ../src\wxUI\dialogs\message.py:264
msgid "Sen&d"
msgstr "Sen&den"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:85 ../src\wxUI\dialogs\message.py:144
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:203 ../src\wxUI\dialogs\message.py:266
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:361 ../src\wxUI\dialogs\message.py:434
msgid "C&lose"
msgstr "Sch&ließen"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:184
msgid "&Recipient"
msgstr "Empfänge&r"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:245
msgid "&Mention to all"
msgstr "Alle er&wähnen"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:299
msgid "Tweet - %i characters "
msgstr "Tweet - %i Zeichen "
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:316
msgid "Image description"
msgstr "Bildbeschreibung"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:327
msgid "Retweets: "
msgstr "Retweets: "
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:332
msgid "Likes: "
msgstr "Likes: "
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:337
msgid "Source: "
msgstr "Quelle: "
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:342 ../src\wxUI\dialogs\message.py:420
msgid "Date: "
msgstr "Datum"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:405
msgid "View"
msgstr "Ansehen"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:407
msgid "Item"
msgstr "Eintrag"
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:13
msgid "Search on Twitter"
msgstr "Auf Twitter suchen"
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:14 ../src\wxUI\view.py:19
msgid "&Search"
msgstr "&Suche"
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:21
msgid "Tweets"
msgstr "Tweets"
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:22
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:29
msgid "&Language for results: "
msgstr "&Sprache für Ergebnisse: "
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:31 ../src\wxUI\dialogs\search.py:55
msgid "any"
msgstr "jede"
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:37
msgid "Results &type: "
msgstr "Ergebnis&typ: "
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:38 ../src\wxUI\dialogs\search.py:63
msgid "Mixed"
msgstr "Gemischt"
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:38 ../src\wxUI\dialogs\search.py:64
msgid "Recent"
msgstr "Aktuell"
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:38 ../src\wxUI\dialogs\search.py:65
msgid "Popular"
msgstr "Beliebt"
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:43 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:28
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:40
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:32
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:45 ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:18
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:30 ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:36
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:42
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:34
msgid "&Close"
msgstr "S&chließen"
#: ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:11
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:16
msgid "&Go to URL"
msgstr "&Gehe zu URL"
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:12
msgid "View trending topics"
msgstr "Trends ansehen"
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:13
msgid "Trending topics by"
msgstr "Trends nach"
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:15
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:16
msgid "City"
msgstr "Stadt"
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:22 ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:17
msgid "&Location"
msgstr "&Ort"
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:9
msgid "Update your profile"
msgstr "Aktualisiere dein Profil"
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:11
msgid "&Name (50 characters maximum)"
msgstr "&Name (maximal 50 Zeichen)"
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:22
msgid "&Website"
msgstr "&Webseite"
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:27
msgid "&Bio (160 characters maximum)"
msgstr "&Bio (maximal 160 Zeichen)"
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:33
msgid "Upload a &picture"
msgstr "Ein Bild &hochladen"
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:34 ../src\wxUI\view.py:17
msgid "&Update profile"
msgstr "Profil akt&ualisieren"
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:76
msgid "Upload a picture"
msgstr "Ein Bild hochladen"
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:78
msgid "Discard image"
msgstr "Bild verwerfen"
#: ../src\wxUI\dialogs\urlList.py:5
msgid "Select URL"
msgstr "Wähle eine URL"
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:10 ../src\wxUI\view.py:83
msgid "&User"
msgstr "Ben&utzer"
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:13
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:13 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:30
msgid "&Autocomplete users"
msgstr "Auto-&Vervollständigung der Benutzer"
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:19
msgid "&Follow"
msgstr "&Folgen"
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:20
msgid "U&nfollow"
msgstr "E&ntfolgen"
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:21 ../src\wxUI\view.py:59
msgid "&Mute"
msgstr "Stu&mmschalten"
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:22
msgid "Unmu&te"
msgstr "S&tummschaltung aufheben"
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:23
msgid "&Block"
msgstr "&Blockieren"
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:24
msgid "Unbl&ock"
msgstr "Bl&ockierung aufheben"
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:25
msgid "&Report as spam"
msgstr "Als &Spam melden"
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:26
msgid "&Ignore tweets from this client"
msgstr "Tweets dieses Clients &ignorieren"
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:9
msgid "Timeline for %s"
msgstr "Zeitleiste von %s"
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:18
msgid "Buffer type"
msgstr "Ansichts-Typ"
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:19
msgid "&Tweets"
msgstr "&Tweets"
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:20
msgid "&Likes"
msgstr "&Likes"
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:21
msgid "&Followers"
msgstr "&Folger"
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:22
msgid "F&riends"
msgstr "F&reunde"
#: ../src\wxUI\menus.py:7 ../src\wxUI\view.py:30
msgid "&Retweet"
msgstr "&Retweet"
#: ../src\wxUI\menus.py:9 ../src\wxUI\menus.py:33 ../src\wxUI\view.py:29
msgid "Re&ply"
msgstr "Ant&worten"
#: ../src\wxUI\menus.py:11 ../src\wxUI\view.py:31
msgid "&Like"
msgstr "Gefä&llt mir"
#: ../src\wxUI\menus.py:13 ../src\wxUI\view.py:32
msgid "&Unlike"
msgstr "\"Gefällt mir\" &entfernen"
#: ../src\wxUI\menus.py:15 ../src\wxUI\menus.py:35 ../src\wxUI\menus.py:51
msgid "&Open URL"
msgstr "URL &öffnen"
#: ../src\wxUI\menus.py:17 ../src\wxUI\menus.py:53 ../src\wxUI\menus.py:86
msgid "&Open in Twitter"
msgstr "Auf Twitter &Öffnen"
#: ../src\wxUI\menus.py:19 ../src\wxUI\menus.py:37 ../src\wxUI\menus.py:55
msgid "&Play audio"
msgstr "Audio abs&pielen"
#: ../src\wxUI\menus.py:21 ../src\wxUI\menus.py:57 ../src\wxUI\view.py:33
msgid "&Show tweet"
msgstr "Tweet an&sehen"
#: ../src\wxUI\menus.py:23 ../src\wxUI\menus.py:41 ../src\wxUI\menus.py:59
#: ../src\wxUI\menus.py:69 ../src\wxUI\menus.py:88 ../src\wxUI\menus.py:102
msgid "&Copy to clipboard"
msgstr "in Zwischenablage &kopieren"
#: ../src\wxUI\menus.py:25 ../src\wxUI\menus.py:43 ../src\wxUI\menus.py:61
#: ../src\wxUI\menus.py:71 ../src\wxUI\view.py:37
msgid "&Delete"
msgstr "Löschen"
#: ../src\wxUI\menus.py:27 ../src\wxUI\menus.py:45 ../src\wxUI\menus.py:90
msgid "&User actions..."
msgstr "Ben&utzeraktionen"
#: ../src\wxUI\menus.py:39
msgid "&Show direct message"
msgstr "Direktnachricht an&sehen"
#: ../src\wxUI\menus.py:67
msgid "&Show event"
msgstr "Ereignis an&sehen"
#: ../src\wxUI\menus.py:77
msgid "Direct &message"
msgstr "Direkt&nachricht"
#: ../src\wxUI\menus.py:79 ../src\wxUI\view.py:46
msgid "&View lists"
msgstr "Listen &ansehen"
#: ../src\wxUI\menus.py:82 ../src\wxUI\view.py:47
msgid "Show user &profile"
msgstr "Benutzer&profil ansehen"
#: ../src\wxUI\menus.py:84
msgid "&Show user"
msgstr "Benutzer an&sehen"
#: ../src\wxUI\menus.py:98
msgid "&Tweet about this trend"
msgstr "Über diesen &Trend twittern"
#: ../src\wxUI\menus.py:100
msgid "&Show item"
msgstr "Eintrag an&sehen"
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:35 ../src\wxUI\view.py:23
msgid "&Global settings"
msgstr "&Globale Einstellungen"
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:36 ../src\wxUI\view.py:22
msgid "Account se&ttings"
msgstr "Account-Eins&tellungen"
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:37
msgid "Update &profile"
msgstr "&Profil aktualisieren"
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:38
msgid "&Show / hide"
msgstr "&Zeigen / verbergen"
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:39 ../src\wxUI\view.py:71
msgid "&Documentation"
msgstr "Dokumentation^"
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:40
msgid "Check for &updates"
msgstr "Nach &Updates suchen"
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:41
msgid "&Exit"
msgstr "Be&enden"
#: ../src\wxUI\view.py:16
msgid "&Manage accounts"
msgstr "Accounts &verwalten"
#: ../src\wxUI\view.py:18
msgid "&Hide window"
msgstr "Fenster &verbergen"
#: ../src\wxUI\view.py:20
msgid "&Lists manager"
msgstr "&Listen verwalten"
#: ../src\wxUI\view.py:21
msgid "&Edit keystrokes"
msgstr "Tasten&kombinationen bearbeiten"
#: ../src\wxUI\view.py:24
msgid "E&xit"
msgstr "&Beenden"
#: ../src\wxUI\view.py:28 ../src\wxUI\view.py:82
msgid "&Tweet"
msgstr "&Tweet"
#: ../src\wxUI\view.py:34
msgid "View &address"
msgstr "&Adresse abrufen"
#: ../src\wxUI\view.py:35
msgid "View conversa&tion"
msgstr "Konversa&tion anzeigen"
#: ../src\wxUI\view.py:36
msgid "Read text in picture"
msgstr "Text in Bild lesen"
#: ../src\wxUI\view.py:41
msgid "&Actions..."
msgstr "&Aktionen..."
#: ../src\wxUI\view.py:42
msgid "&View timeline..."
msgstr "&Zeitleiste ansehen"
#: ../src\wxUI\view.py:43
msgid "Direct me&ssage"
msgstr "&Direktnachricht"
#: ../src\wxUI\view.py:44
msgid "&Add to list"
msgstr "Zur L&iste hinzufügen"
#: ../src\wxUI\view.py:45
msgid "R&emove from list"
msgstr "Aus Liste &entfernen"
#: ../src\wxUI\view.py:48
msgid "V&iew likes"
msgstr "L&ikes ansehen"
#: ../src\wxUI\view.py:52
msgid "&Update buffer"
msgstr "Ansicht akt&ualisieren"
#: ../src\wxUI\view.py:53
msgid "New &trending topics buffer..."
msgstr "Neue &Trends-Ansicht"
#: ../src\wxUI\view.py:54
msgid "Create a &filter"
msgstr "Erstelle einen &Filter"
#: ../src\wxUI\view.py:55
msgid "&Manage filters"
msgstr "Filter &verwalten"
#: ../src\wxUI\view.py:56
msgid "Find a string in the currently focused buffer..."
msgstr "Eine Zeichenkette im der momentan fokussierten Ansicht suchen..."
#: ../src\wxUI\view.py:57
msgid "&Load previous items"
msgstr "Vorhergehende Einträge &laden"
#: ../src\wxUI\view.py:60
msgid "&Autoread"
msgstr "&Automatisch vorlesen"
#: ../src\wxUI\view.py:61
msgid "&Clear buffer"
msgstr "Ansicht l&eeren"
#: ../src\wxUI\view.py:62
msgid "&Destroy"
msgstr "&Löschen"
#: ../src\wxUI\view.py:66
msgid "&Seek back 5 seconds"
msgstr "&Springe 5 Sekunden zurück"
#: ../src\wxUI\view.py:67
msgid "&Seek forward 5 seconds"
msgstr "&Springe 5 Sekunden vorwärts"
#: ../src\wxUI\view.py:72
msgid "Sounds &tutorial"
msgstr "Sounds &erlernen"
#: ../src\wxUI\view.py:73
msgid "&What's new in this version?"
msgstr "&Was ist neu in dieser Version?"
#: ../src\wxUI\view.py:74
msgid "&Check for updates"
msgstr "Nach &Updates suchen"
#: ../src\wxUI\view.py:75
msgid "&Report an error"
msgstr "Fehle&r melden"
#: ../src\wxUI\view.py:76
msgid "{0}'s &website"
msgstr "{0}-&Webseite"
#: ../src\wxUI\view.py:77
msgid "Get soundpacks for TWBlue"
msgstr "Hole dir Soundpacks für TWBlue"
#: ../src\wxUI\view.py:78
msgid "About &{0}"
msgstr "Über &{0}"
#: ../src\wxUI\view.py:81
msgid "&Application"
msgstr "&Anwendung"
#: ../src\wxUI\view.py:84
msgid "&Buffer"
msgstr "A&nsicht"
#: ../src\wxUI\view.py:85
msgid "&Audio"
msgstr "&Audio"
#: ../src\wxUI\view.py:86
msgid "&Help"
msgstr "&Hilfe"
#: ../src\wxUI\view.py:172
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: ../src\wxUI\view.py:203
msgid "Update"
msgstr "Update"
#: ../src\wxUI\view.py:203
msgid "Your {0} version is up to date"
msgstr "Deine {0}-Version ist aktuell"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Leer"
#~ msgid "One mention from %s "
#~ msgstr "Eine Erwähnung von %s"
#~ msgid "One tweet from %s"
#~ msgstr "Ein Tweet von %s"
#~ msgid "You've blocked %s"
#~ msgstr "Du hast %s blockiert"
#~ msgid "You've unblocked %s"
#~ msgstr "Du blockierst %s nicht mehr"
#~ msgid "%s(@%s) has followed you"
#~ msgstr "%s(@%s) hat dich verfolgt"
#~ msgid "You've followed %s(@%s)"
#~ msgstr "Du hast %s(@%s) verfolgt"
#~ msgid "You've unfollowed %s (@%s)"
#~ msgstr "Du hast %s (@%s) entfolgt"
#~ msgid "You've liked: %s, %s"
#~ msgstr "Dir gefällt: %s, %s"
#~ msgid "%s(@%s) has liked: %s"
#~ msgstr "%s(@%s) gefällt: %s"
#~ msgid "You've unliked: %s, %s"
#~ msgstr "Dir gefällt nicht mehr: %s, %s"
#~ msgid "%s(@%s) has unliked: %s"
#~ msgstr "%s(@%s) gefällt nicht mehr: %s"
#~ msgid "You've created the list %s"
#~ msgstr "Du hast die Liste %s erstellt"
#~ msgid "You've deleted the list %s"
#~ msgstr "Du hast die Liste %s gelöscht"
#~ msgid "You've updated the list %s"
#~ msgstr "Du hast die Liste %s aktualisiert"
#~ msgid "You've added %s(@%s) to the list %s"
#~ msgstr "Du hast %s(@%s) zur liste %s hinzugefügt"
#~ msgid "%s(@%s) has added you to the list %s"
#~ msgstr "%s(@%s) hat dich zur Liste %s hinzugefügt"
#~ msgid "You'be removed %s(@%s) from the list %s"
#~ msgstr "Du hast %s(@%s) aus der Liste %s entfernt"
#~ msgid "%s(@%s) has removed you from the list %s"
#~ msgstr "%s(@%s) hat dich aus der Liste %s entfernt"
#~ msgid "You've subscribed to the list %s, which is owned by %s(@%s)"
#~ msgstr "Du hast die Liste %s von %s(@%s) abonniert"
#~ msgid "%s(@%s) has subscribed you to the list %s"
#~ msgstr "%s(@%s) hat dich zur Liste %s hinzugefügt"
#~ msgid "You've unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)"
#~ msgstr "Du hast die Liste %s von %s(@%s) abbestellt"
#~ msgid "You've been unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)"
#~ msgstr "Die Liste %s von %s(@%s) wurde für dich abbestellt"
#~ msgid "You have retweeted a retweet from %s(@%s): %s"
#~ msgstr "Du hast einen Retweet von %s retweetet (@%s): %s"
#~ msgid "%s(@%s) has retweeted your retweet: %s"
#~ msgstr "%s(@%s) hat deinen Retweet retweetet: %s"
#~ msgid ""
#~ "API calls (One API call = 200 tweets, two API calls = 400 tweets, etc):"
#~ msgstr "API-Aufrufe (1 API-Aufruf = 200 Tweets, 2 = 400 usw.):"
#~ msgid "Unable to upload the audio"
#~ msgstr "Audio kann nicht hochgeladen werden."
#~ msgid "Waiting for account authorisation..."
#~ msgstr "Warte auf Account-Autorisierung..."
#~ msgid "autodetect"
#~ msgstr "Automatisch"
#~ msgid "Source language"
#~ msgstr "Quellsprache"
#~ msgid "%s(@%s) has suscribed you to the list %s"
#~ msgstr "%s(@%s) hat für dich die Liste %s abonniert"
#~ msgid "&Name (20 characters maximum)"
#~ msgstr "&Name (maximal 20 Zeichen)"
#~ msgid ""
#~ "There's a new %s version available. Would you like to download it now?\n"
#~ "\n"
#~ " %s version: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Changes:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Es ist eine neue Version von %s verfügbar. Möchtest du sie jetzt "
#~ "herunterladen?\n"
#~ "\n"
#~ " %s Version: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Änderungen:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Start {0} after logging in windows"
#~ msgstr "{0} nach der Windows-Anmeldung starten"
#~ msgid ""
#~ "If you have a SndUp account, enter your API Key here. If your API Key is "
#~ "invalid, {0} will fail to upload. If there is no API Key here, {0} will "
#~ "upload annonymously."
#~ msgstr ""
#~ "Sofern du einen SndUp-Account besitzt, trage hier deinen API-Schlüssel "
#~ "ein. Ist der API-Schlüssel ungültig, kann {0} keine Audiodateien "
#~ "hochladen. Ist kein API-Schlüssel vorhanden, wird {0} die Audiodateien "
#~ "anonym hochlaaden."
#~ msgid "Disconnect your Pocket account"
#~ msgstr "Pocket-Account trennen"
#~ msgid "Connect your Pocket account"
#~ msgstr "Pocket-Account verbinden"
#~ msgid "Pocket Authorization"
#~ msgstr "Pocket-Autorisierung"
#~ msgid ""
#~ "The authorization request will be opened in your browser. You only need "
#~ "to do this once. Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Die Anfrage zur Autorisierung wird in deinem Browser geöffnet und muss "
#~ "nur einmal durchgeführt werden. Möchtest du fortfahren?"
#~ msgid "Error during authorization. Try again later."
#~ msgstr "Fehler bei der Autorisierung. Bitte versuche es später erneut."
#~ msgid "Services"
#~ msgstr "Dienste"
#~ msgid "Contains"
#~ msgstr "Enthält"
#~ msgid "Doesn't contain"
#~ msgstr "Enthält nicht"
#~ msgid ""
#~ "You have successfully logged into Twitter with {0}. You can close this "
#~ "window now."
#~ msgstr ""
#~ "Du hast dich erfolgreich mit {0} bei Twitter angemeldet. Dieses Fenster "
#~ "kann nun geschlossen werden."
#~ msgid "&Send"
#~ msgstr "&Senden"
#~ msgid "Spelling correction"
#~ msgstr "Rechtschreibprüfung"
#~ msgid "Shorten URL"
#~ msgstr "URL kürzen"
#~ msgid "Expand URL"
#~ msgstr "URL expandieren"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Senden"
#~ msgid "unavailable"
#~ msgstr "nicht verfügbar"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Suchen"
#~ msgid "Update profile"
#~ msgstr "Profil aktualisieren"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Stummschalten"
#~ msgid "Favourites"
#~ msgstr "Favoriten"
#~ msgid "Favourites timeline for {}"
#~ msgstr "Favoritenzeitleiste für {}"
#~ msgid "Tweet favourited."
#~ msgstr "Tweet favorisiert."
#~ msgid "Mark as favourite"
#~ msgstr "Als Favorit kennzeichnen"
#~ msgid "Remove from favourites"
#~ msgstr "Aus Favoriten entfernen"
#~ msgid "You've added to favourites: %s, %s"
#~ msgstr "Du hast favorisiert: %s, %s"
#~ msgid "%s(@%s) has marked as favourite: %s"
#~ msgstr "%s(@%s) hat favorisiert: %s"
#~ msgid "You've removed from favourites: %s, %s"
#~ msgstr "Du hast aus Favoriten entfernt: %s, %s"
#~ msgid "%s(@%s) has removed from favourites: %s"
#~ msgstr "%s(@%s) hat aus Favoriten entfernt: %s"
#~ msgid "Favourites: "
#~ msgstr "Favoriten: "
#~ msgid "Add to &favourites"
#~ msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen"
#~ msgid "Remove from favo&urites"
#~ msgstr "Aus Fav&oriten entfernen"
#~ msgid "V&iew favourites"
#~ msgstr "Favor&iten ansehen"
#~ msgid "Opening media..."
#~ msgstr "Öffne Medium..."
#~ msgid "Add a new ignored client"
#~ msgstr "Füge einen neuen Client hinzu"
#~ msgid "Do you really want to delete this timeline?"
#~ msgstr "Möchtest du diese Zeitleiste wirklich löschen?"
#~ msgid "JPG images"
#~ msgstr "JPG-Bilder"
#~ msgid "GIF images"
#~ msgstr "Gif-Bilder"
#~ msgid "PNG Images"
#~ msgstr "PNG-Bilder"
#~ msgid "Select an URL"
#~ msgstr "Wähle eine URL."
#~ msgid "Manage accounts"
#~ msgstr "Accounts verwalten"