msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TW Blue 0.80\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-17 13:34+Hora estndar romance\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-17 15:50+0100\n" "Last-Translator: Steffen Schultz <steffenschultz@mailbox.org>\n" "Language-Team: Steffen Schultz <schulle3o@yahoo.de>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: ../src\controller\attach.py:23 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: ../src\controller\buffers\baseBuffers.py:95 msgid "This action is not supported for this buffer" msgstr "Diese Aktion ist in dieser Ansicht nicht verfügbar." #: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:69 #: ../src\controller\mainController.py:306 ../src\controller\settings.py:282 msgid "Home" msgstr "Start" #: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:69 #: ../src\controller\mainController.py:310 ../src\controller\settings.py:283 msgid "Mentions" msgstr "Erwähnungen" #: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:69 #: ../src\controller\mainController.py:314 msgid "Direct messages" msgstr "Direktnachrichten" #: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:69 #: ../src\controller\mainController.py:318 ../src\controller\settings.py:285 msgid "Sent direct messages" msgstr "Gesendete Direktnachrichten" #: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:69 #: ../src\controller\mainController.py:322 ../src\controller\settings.py:286 msgid "Sent tweets" msgstr "Gesendete Tweets" #: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:69 #: ../src\controller\mainController.py:326 #: ../src\controller\mainController.py:1363 ../src\controller\settings.py:287 msgid "Likes" msgstr "Likes" #: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:69 #: ../src\controller\mainController.py:330 #: ../src\controller\mainController.py:1368 ../src\controller\settings.py:288 msgid "Followers" msgstr "Folger" #: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:69 #: ../src\controller\mainController.py:334 #: ../src\controller\mainController.py:1373 ../src\controller\settings.py:289 msgid "Friends" msgstr "Freunde" #: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:69 #: ../src\controller\mainController.py:338 #: ../src\controller\mainController.py:1378 ../src\controller\settings.py:290 msgid "Blocked users" msgstr "Blockierte Benutzer" #: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:69 #: ../src\controller\mainController.py:342 #: ../src\controller\mainController.py:1383 ../src\controller\settings.py:291 msgid "Muted users" msgstr "Stummgeschaltete Benutzer" #: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:75 msgid "{username}'s timeline" msgstr "{username}s Zeitleiste" #: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:77 msgid "{username}'s likes" msgstr "{username}s Likes" #: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:79 msgid "{username}'s followers" msgstr "{username}s Folger" #: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:81 msgid "{username}'s friends" msgstr "{username}s Freunde" #: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:83 msgid "Unknown buffer" msgstr "Unbekannte Ansicht" #: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:86 #: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:1242 #: ../src\controller\messages.py:205 ../src\wxUI\buffers\base.py:24 #: ../src\wxUI\buffers\events.py:14 ../src\wxUI\buffers\trends.py:17 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:304 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:34 msgid "Tweet" msgstr "Tweet" #: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:87 #: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:1243 msgid "Write the tweet here" msgstr "Gib deinen Tweet hier ein" #: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:194 msgid "New tweet in {0}" msgstr "Neuer Tweet in {0}" #: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:197 msgid "{0} new tweets in {1}." msgstr "{0} neue Tweets in {1}." #: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:232 #: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:676 #: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:910 #: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:1061 #: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:1126 msgid "%s items retrieved" msgstr "%s Einträge abgerufen" #: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:264 #: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:840 msgid "This buffer is not a timeline; it can't be deleted." msgstr "Diese Ansicht ist keine Zeitleiste und kann nicht gelöscht werden." #: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:402 msgid "Reply to {arg0}" msgstr "Antwort an {arg0}" #: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:404 #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:11 ../src\wxUI\buffers\base.py:26 msgid "Reply" msgstr "Antwort" #: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:405 msgid "Reply to %s" msgstr "Antwort an %s" #: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:451 msgid "Direct message to %s" msgstr "Direktnachricht an %s" #: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:451 #: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:725 msgid "New direct message" msgstr "Neue Direktnachricht" #: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:500 msgid "Add your comment to the tweet" msgstr "Gib deinen Kommentar ein." #: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:500 msgid "Quote" msgstr "Zitat" #: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:572 msgid "Opening URL..." msgstr "URL wird geöffnet..." #: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:607 msgid "User details" msgstr "Benutzerdetails" #: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:634 #: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:987 msgid "Opening item in web browser..." msgstr "Eintrag wird im Browser geöffnet..." #: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:688 #: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:855 msgid "Mention to %s" msgstr "Erwähnung an %s" #: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:688 #: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:855 #: ../src\wxUI\buffers\people.py:16 msgid "Mention" msgstr "Erwähnung" #: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:728 msgid "{0} new direct messages." msgstr "{0} neue Direktnachrichten." #: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:731 msgid "This action is not supported in the buffer yet." msgstr "Diese Aktion ist in der Ansicht noch nicht verfügbar." #: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:741 msgid "" "Getting more items cannot be done in this buffer. Use the direct messages " "buffer instead." msgstr "" "Das Abrufen weiterer Einträge ist in dieser Ansicht nicht möglich. Bitte " "verwende stattdessen die Direktnachrichten-Ansicht." #: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:983 msgid "{0} new followers." msgstr "{0} neue Folger." #: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:1266 msgid "This action is not supported in the buffer, yet." msgstr "Diese Aktion ist in der Ansicht (noch) nicht verfügbar." #: ../src\controller\mainController.py:273 msgid "Ready" msgstr "Bereit" #: ../src\controller\mainController.py:345 msgid "Timelines" msgstr "Zeitleisten" #: ../src\controller\mainController.py:349 #: ../src\controller\mainController.py:860 #: ../src\controller\mainController.py:1559 msgid "Timeline for {}" msgstr "Zeitleiste für {}" #: ../src\controller\mainController.py:352 msgid "Likes timelines" msgstr "Likes-Zeitleisten" #: ../src\controller\mainController.py:356 #: ../src\controller\mainController.py:879 #: ../src\controller\mainController.py:1561 msgid "Likes for {}" msgstr "Likes für {}" #: ../src\controller\mainController.py:359 msgid "Followers' Timelines" msgstr "Folger-Zeitleisten" #: ../src\controller\mainController.py:363 #: ../src\controller\mainController.py:898 #: ../src\controller\mainController.py:1563 msgid "Followers for {}" msgstr "Folger von {}" #: ../src\controller\mainController.py:366 msgid "Friends' Timelines" msgstr "Freunde-Zeitleisten" #: ../src\controller\mainController.py:370 #: ../src\controller\mainController.py:917 #: ../src\controller\mainController.py:1565 msgid "Friends for {}" msgstr "Freunde von {}" #: ../src\controller\mainController.py:373 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:12 msgid "Lists" msgstr "Listen" #: ../src\controller\mainController.py:378 #: ../src\controller\mainController.py:1399 msgid "List for {}" msgstr "Liste für {}" #: ../src\controller\mainController.py:381 msgid "Searches" msgstr "Suchen" #: ../src\controller\mainController.py:385 #: ../src\controller\mainController.py:444 msgid "Search for {}" msgstr "Suche nach {}" #: ../src\controller\mainController.py:391 #: ../src\controller\mainController.py:959 msgid "Trending topics for %s" msgstr "Trends für %s" #: ../src\controller\mainController.py:461 #: ../src\controller\mainController.py:477 #: ../src\controller\mainController.py:1059 #: ../src\controller\mainController.py:1078 #: ../src\controller\mainController.py:1097 #: ../src\controller\mainController.py:1116 msgid "" "No session is currently in focus. Focus a session with the next or previous " "session shortcut." msgstr "" "Derzeit ist keine Sitzung im Fokus. Bitte benutze die Tastenkombinationen " "vorherige und nächste Sitzung, um eine Sitzung zu fokussieren." #: ../src\controller\mainController.py:465 msgid "Empty buffer." msgstr "Leere Ansicht." #: ../src\controller\mainController.py:472 msgid "{0} not found." msgstr "{0} nicht gefunden." #: ../src\controller\mainController.py:482 msgid "Filters cannot be applied on this buffer" msgstr "Filter können für diese Ansicht nicht angewendet werden" #: ../src\controller\mainController.py:535 #: ../src\controller\mainController.py:552 #: ../src\controller\mainController.py:580 msgid "Select the user" msgstr "Wähle den Benutzer" #: ../src\controller\mainController.py:809 ../src\controller\messages.py:236 msgid "MMM D, YYYY. H:m" msgstr "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s" #: ../src\controller\mainController.py:934 msgid "Conversation with {0}" msgstr "Unterhaltung mit {0}" #: ../src\controller\mainController.py:975 #: ../src\controller\mainController.py:994 msgid "There are no coordinates in this tweet" msgstr "Dieser Tweet hat keine Koordinaten." #: ../src\controller\mainController.py:977 #: ../src\controller\mainController.py:996 msgid "There are no results for the coordinates in this tweet" msgstr "Keine Ergebnisse für die Koordinaten in diesem Tweet." #: ../src\controller\mainController.py:979 #: ../src\controller\mainController.py:998 msgid "Error decoding coordinates. Try again later." msgstr "" "Fehler beim Umwandeln der Koordinaten. Bitte versuche es später erneut." #: ../src\controller\mainController.py:1107 #: ../src\controller\mainController.py:1126 msgid "%s, %s of %s" msgstr "%s, %s von %s" #: ../src\controller\mainController.py:1109 #: ../src\controller\mainController.py:1128 #: ../src\controller\mainController.py:1153 #: ../src\controller\mainController.py:1178 msgid "%s. Empty" msgstr "%s. Leer" #: ../src\controller\mainController.py:1141 #: ../src\controller\mainController.py:1145 #: ../src\controller\mainController.py:1166 msgid "{0}: This account is not logged into Twitter." msgstr "{0}: Dieser Account ist nicht bei Twitter eingeloggt." #: ../src\controller\mainController.py:1151 #: ../src\controller\mainController.py:1176 msgid "%s. %s, %s of %s" msgstr "%s. %s, %s von %s" #: ../src\controller\mainController.py:1170 msgid "{0}: This account is not logged into twitter." msgstr "{0}: Dieser Account ist nicht bei Twitter eingeloggt." #: ../src\controller\mainController.py:1388 msgid "Events" msgstr "Ereignisse" #: ../src\controller\mainController.py:1393 msgid "This list is already opened" msgstr "Diese Liste ist bereits geöffnet." #: ../src\controller\mainController.py:1423 #: ../src\controller\mainController.py:1439 msgid "" "An error happened while trying to connect to the server. Please try later." msgstr "" "Bei der Verbindung zum Server ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es " "später erneut." #: ../src\controller\mainController.py:1475 msgid "The auto-reading of new tweets is enabled for this buffer" msgstr "Das automatische Vorlesen von Tweets ist für diese Ansicht aktiv." #: ../src\controller\mainController.py:1478 msgid "The auto-reading of new tweets is disabled for this buffer" msgstr "" "Das automatische Vorlesen von Tweets ist für diese Ansicht deaktiviert." #: ../src\controller\mainController.py:1485 msgid "Session mute on" msgstr "Sitzung stummgeschaltet" #: ../src\controller\mainController.py:1488 msgid "Session mute off" msgstr "Sitzung nicht stummgeschaltet" #: ../src\controller\mainController.py:1496 msgid "Buffer mute on" msgstr "Stummschaltung ein" #: ../src\controller\mainController.py:1499 msgid "Buffer mute off" msgstr "Stummschaltung aus" #: ../src\controller\mainController.py:1522 msgid "Copied" msgstr "Kopiert" #: ../src\controller\mainController.py:1549 msgid "Unable to update this buffer." msgstr "Ansicht kann nicht aktualisiert werden." #: ../src\controller\mainController.py:1552 msgid "Updating buffer..." msgstr "Aktualisiere Ansicht..." #: ../src\controller\mainController.py:1555 msgid "{0} items retrieved" msgstr "{0} Einträge abgerufen" #: ../src\controller\mainController.py:1572 msgid "Invalid buffer" msgstr "Ungültige Ansicht" #: ../src\controller\mainController.py:1576 msgid "This tweet doesn't contain images" msgstr "Dieser Tweet enthält keine Bilder" #: ../src\controller\mainController.py:1579 msgid "Picture {0}" msgstr "Bild {0}" #: ../src\controller\mainController.py:1580 msgid "Select the picture" msgstr "Wähle das Bild" #: ../src\controller\mainController.py:1596 msgid "Unable to extract text" msgstr "Kann keinen Text extrahieren" #: ../src\controller\messages.py:54 msgid "Translated" msgstr "Übersetzt" #: ../src\controller\messages.py:61 msgid "There's no URL to be shortened" msgstr "Es gibt keine URL zum Kürzen." #: ../src\controller\messages.py:65 ../src\controller\messages.py:73 msgid "URL shortened" msgstr "URL gekürzt" #: ../src\controller\messages.py:80 msgid "There's no URL to be expanded" msgstr "Es gibt keine URL zum Expandieren." #: ../src\controller\messages.py:84 ../src\controller\messages.py:92 msgid "URL expanded" msgstr "URL expandiert" #: ../src\controller\messages.py:104 msgid "%s - %s of %d characters" msgstr "%s - %s von %d Zeichen" #: ../src\controller\messages.py:108 msgid "%s - %s characters" msgstr "%s - %s Zeichen" #: ../src\controller\messages.py:262 msgid "View item" msgstr "Eintrag ansehen" #: ../src\controller\settings.py:75 msgid "Direct connection" msgstr "Direkte Verbindung" #: ../src\controller\settings.py:145 ../src\controller\settings.py:207 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:117 msgid "Ask" msgstr "Fragen" #: ../src\controller\settings.py:147 ../src\controller\settings.py:209 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:117 msgid "Retweet without comments" msgstr "Retweet ohne Kommentar" #: ../src\controller\settings.py:149 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:117 msgid "Retweet with comments" msgstr "Retweet mit Kommentar" #: ../src\controller\settings.py:184 msgid "Account settings for %s" msgstr "Account-Einstellungen für %s" #: ../src\controller\settings.py:284 msgid "Direct Messages" msgstr "Direktnachrichten" #: ../src\controller\user.py:28 ../src\controller\user.py:30 #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:79 ../src\issueReporter\wx_ui.py:83 #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:86 ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:38 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:50 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:57 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:60 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:63 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:66 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:76 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:79 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:82 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:88 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:91 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: ../src\controller\user.py:28 ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:38 msgid "That user does not exist" msgstr "Dieser Benutzer existiert nicht." #: ../src\controller\user.py:30 msgid "User has been suspended" msgstr "Benutzer wurde gesperrt" #: ../src\controller\user.py:36 msgid "Information for %s" msgstr "Informationen über %s" #: ../src\controller\user.py:66 ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:124 msgid "Discarded" msgstr "Verworfen" #: ../src\controller\user.py:95 msgid "Username: @%s\n" msgstr "Benutzername: @%s\n" #: ../src\controller\user.py:96 msgid "Name: %s\n" msgstr "Name: %s\n" #: ../src\controller\user.py:98 msgid "Location: %s\n" msgstr "Ort: %s\n" #: ../src\controller\user.py:100 msgid "URL: %s\n" msgstr "URL: %s\n" #: ../src\controller\user.py:102 msgid "Bio: %s\n" msgstr "Bio: %s\n" #: ../src\controller\user.py:103 ../src\controller\user.py:118 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../src\controller\user.py:104 ../src\controller\user.py:119 msgid "No" msgstr "Nein" #: ../src\controller\user.py:105 msgid "Protected: %s\n" msgstr "Geschützt: %s\n" #: ../src\controller\user.py:110 msgid "You follow {0}. " msgstr "Du folgst {0}. " #: ../src\controller\user.py:113 msgid "{0} is following you." msgstr "{0} folgt dir." #: ../src\controller\user.py:117 msgid "" "Followers: %s\n" " Friends: %s\n" msgstr "" "Folger: %s\n" " Freunde: %s\n" #: ../src\controller\user.py:120 msgid "Verified: %s\n" msgstr "Bestätigt: %s\n" #: ../src\controller\user.py:121 msgid "Tweets: %s\n" msgstr "Tweets: %s\n" #: ../src\controller\user.py:122 msgid "Likes: %s" msgstr "Likes: %s" #: ../src\controller\userActionsController.py:75 msgid "You can't ignore direct messages" msgstr "Du kannst keine Direktnachrichten ignorieren." #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:54 msgid "Attaching..." msgstr "Wird angehängt..." #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:71 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:73 msgid "&Resume" msgstr "&Fortsetzen" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:74 msgid "Resume" msgstr "Fortsetzen" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:76 #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:103 #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:36 msgid "&Pause" msgstr "&Pause" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:91 #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:137 msgid "&Stop" msgstr "&Stop" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:92 msgid "Recording" msgstr "Aufnahme" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:97 #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:148 msgid "Stopped" msgstr "Beendet" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:99 #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:38 msgid "&Record" msgstr "&Aufnehmen" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:133 ../src\sound.py:146 msgid "Playing..." msgstr "Abspielen..." #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:141 #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:151 #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:34 msgid "&Play" msgstr "Abs&pielen" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:156 msgid "Recoding audio..." msgstr "Wandle Audio..." #: ../src\extra\AudioUploader\transfer.py:78 #: ../src\extra\AudioUploader\transfer.py:84 msgid "Error in file upload: {0}" msgstr "Fehler beim Datei-Upload: {0}" #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:27 ../src\update\utils.py:27 msgid "%d day, " msgstr "%d Tag, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:29 ../src\update\utils.py:29 msgid "%d days, " msgstr "%d Tage, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:31 ../src\update\utils.py:31 msgid "%d hour, " msgstr "%d Stunde, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:33 ../src\update\utils.py:33 msgid "%d hours, " msgstr "%d Stunden, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:35 ../src\update\utils.py:35 msgid "%d minute, " msgstr "%d Minute, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:37 ../src\update\utils.py:37 msgid "%d minutes, " msgstr "%d Minuten, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:39 ../src\update\utils.py:39 msgid "%s second" msgstr "%s Sekunde" #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:41 ../src\update\utils.py:41 msgid "%s seconds" msgstr "%s Sekunden" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:14 msgid "File" msgstr "Datei" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:20 msgid "Transferred" msgstr "Übertragen" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:25 msgid "Total file size" msgstr "Gesamtgröße" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:30 msgid "Transfer rate" msgstr "Geschwindigkeit" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:35 msgid "Time left" msgstr "Verbleibende Zeit" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:28 msgid "Attach audio" msgstr "Audio anhängen" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:40 msgid "&Add an existing file" msgstr "Bestehende Datei an&hängen" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:41 msgid "&Discard" msgstr "&Verwerfen" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:43 msgid "Upload to" msgstr "Hochladen auf" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:48 msgid "Attach" msgstr "Anhängen" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:50 msgid "&Cancel" msgstr "Abbre&chen" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:75 msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav" msgstr "Audiodateien (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:75 msgid "Select the audio file to be uploaded" msgstr "Wähle die hochzuladende Datei aus" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:6 msgid "Audio tweet." msgstr "Audio-Tweet" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:7 msgid "User timeline buffer created." msgstr "Benutzerzeitleiste erstellt." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:8 msgid "Buffer destroied." msgstr "Ansicht gelöscht." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:9 msgid "Direct message received." msgstr "Direktnachricht empfangen." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:10 msgid "Direct message sent." msgstr "Direktnachricht gesendet." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:11 msgid "Error." msgstr "Fehler." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:12 msgid "Tweet liked." msgstr "\"Gefällt mir\" hinzugefügt." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:13 msgid "Likes buffer updated." msgstr "Likes-Ansicht aktualisiert." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:14 msgid "Geotweet." msgstr "Geo-Tweet." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:15 msgid "Tweet contains one or more images" msgstr "Tweet enthält ein oder mehr Bilder" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:16 msgid "Boundary reached." msgstr "Listenende erreicht." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:17 msgid "List updated." msgstr "Liste aktualisiert." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:18 msgid "Too many characters." msgstr "Zu viele Zeichen." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:19 msgid "Mention received." msgstr "Erwähnung empfangen." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:20 msgid "New event." msgstr "Neues Ereignis." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:21 msgid "{0} is ready." msgstr "{0} ist bereit." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:22 msgid "Mention sent." msgstr "Erwähnung gesendet." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:23 msgid "Tweet retweeted." msgstr "Tweet retweetet." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:24 msgid "Search buffer updated." msgstr "Suchansicht aktualisiert." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:25 msgid "Tweet received." msgstr "Tweet empfangen." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:26 msgid "Tweet sent." msgstr "Tweet gesendet." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:27 msgid "Trending topics buffer updated." msgstr "Trends aktualisiert." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:28 msgid "New tweet in user timeline buffer." msgstr "Neuer Tweet in Benutzerzeitleiste." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:29 msgid "New follower." msgstr "Neuer Follower." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:30 msgid "Volume changed." msgstr "Lautstärke geändert." #: ../src\extra\SoundsTutorial\wx_ui.py:8 msgid "Sounds tutorial" msgstr "Sounds erlernen" #: ../src\extra\SoundsTutorial\wx_ui.py:11 msgid "Press enter to listen to the sound for the selected event" msgstr "Drücke Enter, um den Sound für das gewählte Element anzuhören." #: ../src\extra\SpellChecker\spellchecker.py:57 msgid "Misspelled word: %s" msgstr "Falsch geschriebenes Wort: %s" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:27 msgid "Misspelled word" msgstr "Falsch geschriebenes Wort" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:32 msgid "Context" msgstr "Kontext" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:37 msgid "Suggestions" msgstr "Vorschläge" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:42 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorieren" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:43 msgid "I&gnore all" msgstr "Alle i&gnorieren" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:44 msgid "&Replace" msgstr "E&rsetzen" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:45 msgid "R&eplace all" msgstr "Alle &ersetzen" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:46 msgid "&Add to personal dictionary" msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch &hinzufügen" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:79 msgid "" "An error has occurred. There are no dictionaries available for the selected " "language in {0}" msgstr "" "Es ist ein Fehler aufgetreten. Für die gewählte Sprache existieren keine " "Wörterbücher in {0}" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:82 msgid "Spell check complete." msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen." #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:21 #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:39 msgid "You have to start writing" msgstr "Du musst mit dem Schreiben beginnen." #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:31 #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:48 msgid "There are no results in your users database" msgstr "Keine Ergebnisse in deiner Benutzerdatenbank." #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:33 msgid "Autocompletion only works for users." msgstr "Auto-Vervollständigung funktioniert nur für Benutzer." #: ../src\extra\autocompletionUsers\settings.py:27 msgid "" "Updating database... You can close this window now. A message will tell you " "when the process finishes." msgstr "" "Datenbank wird aktualisiert. Du kannst dieses Fenster nun schließen und " "erhältst eine Benachrichtigung, sobald der Vorgang abgeschlossen ist." #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:8 msgid "Manage Autocompletion database" msgstr "Auto-Vervollständigungsdatenbank verwalten" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:11 msgid "Editing {0} users database" msgstr "Bearbeiten der {0} Benutzerdatenbank" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:12 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:12 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:144 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:15 msgid "Add user" msgstr "Benutzer hinzufügen" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:16 msgid "Remove user" msgstr "Benutzer entfernen" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:37 msgid "Add user to database" msgstr "Benutzer zur Datenbank hinzufügen" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:37 msgid "Twitter username" msgstr "Twitter-Benutzername" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:43 msgid "The user does not exist" msgstr "Der Benutzer existiert nicht." #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:43 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:44 msgid "Error!" msgstr "Fehler!" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:8 msgid "Autocomplete users' settings" msgstr "Auto-Vervollständigungs-Einstellungen" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:11 msgid "Add users from followers buffer" msgstr "Benutzer aus Folger-Liste hinzufügen" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:12 msgid "Add users from friends buffer" msgstr "Benutzer aus Freundesliste hinzufügen" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:15 msgid "Manage database..." msgstr "Datenbank verwalten..." #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:27 msgid "Done" msgstr "Fertig" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:27 msgid "{0}'s database of users has been updated." msgstr "{0}-Benutzerdatenbank wurde aktualisiert." #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 msgid "Detect automatically" msgstr "Automatisch erkennen" #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:31 msgid "Danish" msgstr "Dänisch" #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:33 msgid "Dutch" msgstr "Niederländisch" #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:34 msgid "English" msgstr "Englisch" #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:38 msgid "Finnish" msgstr "Finnisch" #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:39 msgid "French" msgstr "Französisch" #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:42 msgid "German" msgstr "Deutsch" #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:48 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarisch" #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:53 msgid "Italian" msgstr "Italienisch" #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:54 msgid "Japanese" msgstr "Japanisch" #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:58 msgid "Korean" msgstr "Koreanisch" #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:75 msgid "Polish" msgstr "Polnisch" #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:76 msgid "Portuguese" msgstr "Portugiesisch" #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:79 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:86 msgid "Spanish" msgstr "Spanisch" #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:95 msgid "Turkish" msgstr "Türkisch" #: ../src\extra\translator\translator.py:12 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: ../src\extra\translator\translator.py:13 msgid "Albanian" msgstr "Albanisch^" #: ../src\extra\translator\translator.py:14 msgid "Amharic" msgstr "Amharisch" #: ../src\extra\translator\translator.py:15 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" #: ../src\extra\translator\translator.py:16 msgid "Armenian" msgstr "Armenisch" #: ../src\extra\translator\translator.py:17 msgid "Azerbaijani" msgstr "Aserbaidschanisch" #: ../src\extra\translator\translator.py:18 msgid "Basque" msgstr "Baskisch" #: ../src\extra\translator\translator.py:19 msgid "Belarusian" msgstr "Weißrussisch" #: ../src\extra\translator\translator.py:20 msgid "Bengali" msgstr "Bengalisch" #: ../src\extra\translator\translator.py:21 msgid "Bihari" msgstr "Bihari" #: ../src\extra\translator\translator.py:22 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarisch" #: ../src\extra\translator\translator.py:23 msgid "Burmese" msgstr "Burmesisch" #: ../src\extra\translator\translator.py:24 msgid "Catalan" msgstr "Katalanisch" #: ../src\extra\translator\translator.py:25 msgid "Cherokee" msgstr "Cherokee" #: ../src\extra\translator\translator.py:26 msgid "Chinese" msgstr "Chinesisch" #: ../src\extra\translator\translator.py:27 msgid "Chinese_simplified" msgstr "Chinesisch (vereinfacht)" #: ../src\extra\translator\translator.py:28 msgid "Chinese_traditional" msgstr "Chinesisch (traditionell)" #: ../src\extra\translator\translator.py:29 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisch" #: ../src\extra\translator\translator.py:30 msgid "Czech" msgstr "Tschechisch" #: ../src\extra\translator\translator.py:32 msgid "Dhivehi" msgstr "Dhivehi" #: ../src\extra\translator\translator.py:35 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: ../src\extra\translator\translator.py:36 msgid "Estonian" msgstr "Estnisch" #: ../src\extra\translator\translator.py:37 msgid "Filipino" msgstr "Filipino" #: ../src\extra\translator\translator.py:40 msgid "Galician" msgstr "Galizisch" #: ../src\extra\translator\translator.py:41 msgid "Georgian" msgstr "Georgisch" #: ../src\extra\translator\translator.py:43 msgid "Greek" msgstr "Griechisch" #: ../src\extra\translator\translator.py:44 msgid "Guarani" msgstr "Guarani" #: ../src\extra\translator\translator.py:45 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: ../src\extra\translator\translator.py:46 msgid "Hebrew" msgstr "Hebräisch" #: ../src\extra\translator\translator.py:47 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: ../src\extra\translator\translator.py:49 msgid "Icelandic" msgstr "Isländisch" #: ../src\extra\translator\translator.py:50 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesisch" #: ../src\extra\translator\translator.py:51 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: ../src\extra\translator\translator.py:52 msgid "Irish" msgstr "Irisch" #: ../src\extra\translator\translator.py:55 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: ../src\extra\translator\translator.py:56 msgid "Kazakh" msgstr "Kasachisch" #: ../src\extra\translator\translator.py:57 msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #: ../src\extra\translator\translator.py:59 msgid "Kurdish" msgstr "Kurdisch" #: ../src\extra\translator\translator.py:60 msgid "Kyrgyz" msgstr "Kirgisisch" #: ../src\extra\translator\translator.py:61 msgid "Laothian" msgstr "Laotisch" #: ../src\extra\translator\translator.py:62 msgid "Latvian" msgstr "Lettisch" #: ../src\extra\translator\translator.py:63 msgid "Lithuanian" msgstr "Litauisch" #: ../src\extra\translator\translator.py:64 msgid "Macedonian" msgstr "Mazedonisch" #: ../src\extra\translator\translator.py:65 msgid "Malay" msgstr "Malaiisch" #: ../src\extra\translator\translator.py:66 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: ../src\extra\translator\translator.py:67 msgid "Maltese" msgstr "Maltesisch" #: ../src\extra\translator\translator.py:68 msgid "Marathi" msgstr "Marathi" #: ../src\extra\translator\translator.py:69 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolisch" #: ../src\extra\translator\translator.py:70 msgid "Nepali" msgstr "Nepalesisch" #: ../src\extra\translator\translator.py:71 msgid "Norwegian" msgstr "Norwegisch" #: ../src\extra\translator\translator.py:72 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: ../src\extra\translator\translator.py:73 msgid "Pashto" msgstr "Pashto" #: ../src\extra\translator\translator.py:74 msgid "Persian" msgstr "Persisch" #: ../src\extra\translator\translator.py:77 msgid "Punjabi" msgstr "Punjabi" #: ../src\extra\translator\translator.py:78 msgid "Romanian" msgstr "Rumänisch" #: ../src\extra\translator\translator.py:80 msgid "Sanskrit" msgstr "Sanskrit" #: ../src\extra\translator\translator.py:81 msgid "Serbian" msgstr "Serbisch" #: ../src\extra\translator\translator.py:82 msgid "Sindhi" msgstr "Sindhi" #: ../src\extra\translator\translator.py:83 msgid "Sinhalese" msgstr "Sinhalese" #: ../src\extra\translator\translator.py:84 msgid "Slovak" msgstr "Slowakisch" #: ../src\extra\translator\translator.py:85 msgid "Slovenian" msgstr "Slowenisch" #: ../src\extra\translator\translator.py:87 msgid "Swahili" msgstr "Swahili" #: ../src\extra\translator\translator.py:88 msgid "Swedish" msgstr "Schwedisch" #: ../src\extra\translator\translator.py:89 msgid "Tajik" msgstr "Tajik" #: ../src\extra\translator\translator.py:90 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: ../src\extra\translator\translator.py:91 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" #: ../src\extra\translator\translator.py:92 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: ../src\extra\translator\translator.py:93 msgid "Thai" msgstr "Thailändisch" #: ../src\extra\translator\translator.py:94 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetanisch" #: ../src\extra\translator\translator.py:96 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainisch" #: ../src\extra\translator\translator.py:97 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: ../src\extra\translator\translator.py:98 msgid "Uzbek" msgstr "Usbekisch" #: ../src\extra\translator\translator.py:99 msgid "Uighur" msgstr "Uighur" #: ../src\extra\translator\translator.py:100 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisch" #: ../src\extra\translator\translator.py:101 msgid "Welsh" msgstr "Walisisch" #: ../src\extra\translator\translator.py:102 msgid "Yiddish" msgstr "Jiddisch" #: ../src\extra\translator\wx_ui.py:44 msgid "Translate message" msgstr "Nachricht übersetzen" #: ../src\extra\translator\wx_ui.py:47 msgid "Target language" msgstr "Zielsprache" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:30 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:359 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:368 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31 msgid "always" msgstr "immer" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31 msgid "have not tried" msgstr "habe ich nicht versucht" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31 msgid "random" msgstr "zufällig" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31 msgid "sometimes" msgstr "manchmal" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31 msgid "unable to duplicate" msgstr "kann nicht dupliziert werden" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "block" msgstr "blockieren" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "crash" msgstr "Absturz" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "feature" msgstr "Funktion" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "major" msgstr "bedeutend" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "minor" msgstr "unbedeutend" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "text" msgstr "Text" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "trivial" msgstr "trivial" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "tweak" msgstr "Tweak" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:25 msgid "Report an error" msgstr "Einen Fehler melden" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:28 msgid "Select a category" msgstr "Wähle eine Kategorie:" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:36 msgid "" "Briefly describe what happened. You will be able to thoroughly explain it " "later" msgstr "" "Beschreibe kurz das Problem. Später kannst du es noch ausführlicher erklären." #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:45 msgid "Here, you can describe the bug in detail" msgstr "Hier kannst du den Fehler detailliert beschreiben." #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:55 msgid "how often does this bug happen?" msgstr "Wie oft tritt dieser Fehler auf?" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:62 msgid "Select the importance that you think this bug has" msgstr "Wähle die dir angemessen erscheinende Wichtigkeit des Fehlers:" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:69 msgid "" "I know that the {0} bug system will get my Twitter username to contact me " "and fix the bug quickly" msgstr "" "Ich bin damit einverstanden, dass das {0}-Fehlersystem meinen Twitter-" "Benutzernamen zur Kontaktaufnahme und Fehlerbehebung nutzen wird" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:72 msgid "Send report" msgstr "Bericht senden" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:74 ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:83 #: ../src\wxUI\dialogs\find.py:22 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:83 msgid "You must fill out both fields" msgstr "Du musst beide Felder ausfüllen." #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:86 msgid "" "You need to mark the checkbox to provide us your twitter username to contact " "you if it is necessary." msgstr "" "Du musst das Kontrollfeld aktivieren, um uns deinen Twitter-Benutzernamen " "zur Kontaktaufnahme mitzuteilen." #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:89 msgid "" "Thanks for reporting this bug! In future versions, you may be able to find " "it in the changes list. You've reported the bug number %i" msgstr "" "Vielen Dank für diesen Fehlerbericht. Möglicherweise wirst du ihn in " "zukünftigen Versionen im Changelog wiederfinden. Dein Fehlerbericht hat die " "Nummer %i." #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:89 msgid "reported" msgstr "Gemeldet" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:93 msgid "Error while reporting" msgstr "Fehler beim Absenden" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:93 msgid "" "Something unexpected occurred while trying to report the bug. Please, try " "again later" msgstr "" "Beim Absenden des Bugreports ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten. Bitte " "versuche es später erneut." #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:3 msgid "Go up in the current buffer" msgstr "In der aktiven Ansicht aufwärts gehen" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:4 msgid "Go down in the current buffer" msgstr "In der aktiven Ansicht abwärts gehen" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:5 msgid "Go to the previous buffer" msgstr "Zur vorherigen Ansicht" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:6 msgid "Go to the next buffer" msgstr "Zur nächsten Ansicht" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:7 msgid "Focus the next session" msgstr "Nächste Sitzung fokussieren" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:8 msgid "Focus the previous session" msgstr "Vorherige Sitzung fokussieren" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:9 msgid "Show or hide the GUI" msgstr "GUI zeigen/verbergen" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:10 msgid "New tweet" msgstr "Neuer Tweet" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:12 ../src\wxUI\buffers\base.py:25 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:9 ../src\wxUI\dialogs\message.py:126 msgid "Retweet" msgstr "Retweet" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:13 msgid "Send direct message" msgstr "Direktnachricht senden" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:14 msgid "Like a tweet" msgstr "Für einen Tweet \"gefällt mir\" abgeben" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:15 msgid "Like/unlike a tweet" msgstr "\"Gefällt mir\" hinzufügen/entfernen" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:16 msgid "Unlike a tweet" msgstr "\"Gefällt mir\" entfernen" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:17 msgid "Open the user actions dialogue" msgstr "Aktionen-Dialog öffnen" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:18 msgid "See user details" msgstr "Benutzerdetails ansehen" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:19 msgid "Show tweet" msgstr "Tweet ansehen" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:20 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:21 msgid "Open user timeline" msgstr "Benutzerzeitleiste öffnen" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:22 msgid "Destroy buffer" msgstr "Ansicht löschen" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:23 msgid "Interact with the currently focused tweet." msgstr "Interagiert mit dem momentan fokussierten Tweet." #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:24 msgid "Open URL" msgstr "URL öffnen" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:25 msgid "View in Twitter" msgstr "Auf Twitter ansehen" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:26 msgid "Increase volume by 5%" msgstr "Lautstärke um 5% erhöhen" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:27 msgid "Decrease volume by 5%" msgstr "Lautstärke um 5% verringern" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:28 msgid "Jump to the first element of a buffer" msgstr "Zum ersten Eintrag einer Ansicht" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:29 msgid "Jump to the last element of the current buffer" msgstr "Zum letzten Eintrag der gewählten Ansicht" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:30 msgid "Jump 20 elements up in the current buffer" msgstr "20 Elemente in der gewählten Ansicht nach oben springen" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:31 msgid "Jump 20 elements down in the current buffer" msgstr "20 Elemente in der gewählten Ansicht nach unten springen" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:32 msgid "Edit profile" msgstr "Profil bearbeiten" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:33 msgid "Delete a tweet or direct message" msgstr "Tweet oder Direktnachricht löschen" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:34 msgid "Empty the current buffer" msgstr "Aktuelle Ansicht leeren" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:35 msgid "Repeat last item" msgstr "Letzten Eintrag wiederholen" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:36 msgid "Copy to clipboard" msgstr "In Zwischenablage kopieren" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:37 msgid "Add to list" msgstr "Zur Liste hinzufügen" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:38 msgid "Remove from list" msgstr "Aus Liste entfernen" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:39 msgid "Mute/unmute the active buffer" msgstr "Aktive Ansicht stummschalten" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:40 msgid "Mute/unmute the current session" msgstr "Aktiven Account global stummschalten" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:41 msgid "toggle the automatic reading of incoming tweets in the active buffer" msgstr "" "Schaltet das automatische Vorlesen neuer Tweets in der aktuellen Ansicht um" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:42 msgid "Search on twitter" msgstr "Auf Twitter suchen" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:43 msgid "Find a string in the currently focused buffer" msgstr "Eine Zeichenkette in der momentan fokussierten Ansicht suchen" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:44 msgid "Show the keystroke editor" msgstr "Öffnet den Tastenkombinations-Editor" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:45 msgid "Show lists for a specified user" msgstr "Zeigt Listen für einen bestimmten Benutzer" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:46 msgid "load previous items" msgstr "Vorhergehende Einträge laden" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:47 msgid "Get geolocation" msgstr "Ort abrufen" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:48 msgid "Display the tweet's geolocation in a dialog" msgstr "Den Standort eines Tweets als Dialog anzeigen" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:49 msgid "Create a trending topics buffer" msgstr "Eine Trends-Ansicht erstellen" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:50 msgid "View conversation" msgstr "Konversation anzeigen" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:51 msgid "Check and download updates" msgstr "Updates suchen und herunterladen" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:52 msgid "" "Opens the list manager, which allows you to create, edit, delete and open " "lists in buffers." msgstr "" "Öffnet die Listenverwaltung, in welcher Listen erstellt, bearbeitet sowie " "Zeitleisten für sie geöffnet werden können." #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:53 msgid "Opens the global settings dialogue" msgstr "Öffnet die globalen Einstellungen" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:54 msgid "Opens the list manager" msgstr "Öffnet die Listenverwaltung" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:55 msgid "Opens the account settings dialogue" msgstr "Öffnet die Account-Einstellungen" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:56 msgid "Try to play an audio file" msgstr "Versuche eine Audiodatei abzuspielen" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:57 msgid "Updates the buffer and retrieves possible lost items there." msgstr "" "Aktualisiert die Ansicht und stellt ggf. darin verlohrene Einträge wieder " "her." #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:58 msgid "Extracts the text from a picture and displays the result in a dialog." msgstr "Extrahiert Text aus einem Bild und zeigt ihn in einem Dialog an." #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:8 msgid "Keystroke editor" msgstr "Tastenkombinations-Editor" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:12 msgid "Select a keystroke to edit" msgstr "Wähle eine Tastenkombination zum Bearbeiten." #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:13 msgid "Keystroke" msgstr "Tastenkombination" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:13 ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:9 #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:18 ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:19 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:18 ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:130 #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:19 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:20 msgid "Execute action" msgstr "Aktion ausführen" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:21 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:396 #: ../src\wxUI\dialogs\utils.py:38 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:48 msgid "Editing keystroke" msgstr "Bearbeite Tastenkombination" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:51 msgid "Control" msgstr "STRG" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:52 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:53 msgid "Shift" msgstr "Umschalt" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:54 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:60 msgid "Key" msgstr "Taste" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:65 ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:81 #: ../src\wxUI\dialogs\find.py:20 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:35 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:78 msgid "You need to use the Windows key" msgstr "Du musst die Windows-Taste verwenden." #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:78 ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:81 msgid "Invalid keystroke" msgstr "Ungültige Tastenkombination" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:81 msgid "You must provide a character for the keystroke" msgstr "Du musst ein Zeichen für die Tastenkombination angeben." #: ../src\languageHandler.py:99 msgid "User default" msgstr "Benutzerstandard" #: ../src\main.py:105 msgid "https://twblue.es/donate" msgstr "https://twblue.es/donate" #: ../src\main.py:122 msgid "" "{0} is already running. Close the other instance before starting this one. " "If you're sure that {0} isn't running, try deleting the file at {1}. If " "you're unsure of how to do this, contact the {0} developers." msgstr "" "{0} läuft bereits. Beende die laufende Instanz, bevor du diese hier " "ausführst. Falls du dir sicher bist, dass {0} nicht ausgeführt wird, " "versuche, die Datei unter {1} zu löschen. Bei Problemen wende dich an die " "{0}-Entwickler." #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:8 msgid "Session manager" msgstr "Sitzungsverwaltung" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:11 msgid "Accounts list" msgstr "Account-Liste" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:13 msgid "Account" msgstr "Account" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:17 msgid "New account" msgstr "Neuer Account" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:18 ../src\sessionmanager\wxUI.py:64 msgid "Remove account" msgstr "Account entfernen" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:19 msgid "Global Settings" msgstr "Globale Einstellungen" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:42 msgid "Account Error" msgstr "Account-Fehler" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:42 msgid "You need to configure an account." msgstr "Du musst einen Account konfigurieren." #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:48 msgid "Authorization" msgstr "Autorisierung" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:48 msgid "" "The request to authorize your Twitter account will be opened in your " "browser. You only need to do this once. Would you like to continue?" msgstr "" "Die Anfrage zur benötigten Twitter-Autorisierung wird in deinem Browser " "geöffnet und muss nur einmal durchgeführt werden. Möchtest du fortfahren?" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:52 msgid "Authorized account %d" msgstr "Autorisierter Account %d" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:58 msgid "Invalid user token" msgstr "Ungültiger Benutzer-Token" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:58 msgid "" "Your access token is invalid or the authorization has failed. Please try " "again." msgstr "" "Dein Zugriffs-Token ist ungültig oder die Authorisierung fehlgeschlagen. " "Bitte versuche es erneut." #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:64 msgid "Do you really want to delete this account?" msgstr "Möchtest du diesen Account wirklich löschen?" #: ../src\sessions\twitter\compose.py:39 ../src\sessions\twitter\compose.py:89 #: ../src\sessions\twitter\compose.py:152 #: ../src\sessions\twitter\compose.py:161 msgid "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s" msgstr "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s" #: ../src\sessions\twitter\compose.py:97 ../src\sessions\twitter\compose.py:99 msgid "Dm to %s " msgstr "DM an %s" #: ../src\sessions\twitter\compose.py:141 msgid "{0}. Quoted tweet from @{1}: {2}" msgstr "{0}. Zitierter Tweet von @{1}: {2}" #: ../src\sessions\twitter\compose.py:163 #: ../src\sessions\twitter\compose.py:165 msgid "Unavailable" msgstr "Nicht verfügbar" #: ../src\sessions\twitter\compose.py:166 msgid "" "%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweeted %s. Joined " "Twitter %s" msgstr "" "%s (@%s). %s Folger, %s Freunde, %s Tweets. Letzter Tweet: %s. Trat Twitter " "%s bei." #: ../src\sessions\twitter\compose.py:170 msgid "No description available" msgstr "Keine Beschreibung verfügbar." #: ../src\sessions\twitter\compose.py:174 msgid "private" msgstr "Privat" #: ../src\sessions\twitter\compose.py:175 msgid "public" msgstr "Öffentlich" #: ../src\sessions\twitter\session.py:169 msgid "There are no more items to retrieve in this buffer." msgstr "Es gibt keine weiteren Einträge in dieser Ansicht." #: ../src\sessions\twitter\session.py:215 msgid "%s failed. Reason: %s" msgstr "%s fehlgeschlagen. Grund: %s" #: ../src\sessions\twitter\session.py:221 msgid "%s succeeded." msgstr "%s erfolgreich." #: ../src\sessions\twitter\utils.py:225 msgid "Sorry, you are not authorised to see this status." msgstr "Sorry, du bist nicht berechtigt diesen Status zu sehen." #: ../src\sessions\twitter\utils.py:227 msgid "No status found with that ID" msgstr "Kein Status mit dieser ID gefunden." #: ../src\sessions\twitter\utils.py:229 msgid "Error code {0}" msgstr "Fehlercode {0}" #: ../src\sessions\twitter\wxUI.py:6 msgid "Authorising account..." msgstr "Autorisiere Account..." #: ../src\sessions\twitter\wxUI.py:9 msgid "Enter your PIN code here" msgstr "Gib hier deinen Pin-Code ein" #: ../src\sound.py:159 msgid "Stopped." msgstr "Angehalten." #: ../src\update\wxUpdater.py:10 msgid "New version for %s" msgstr "Neue Version von %s" #: ../src\update\wxUpdater.py:10 msgid "" "There's a new %s version available, released on %s. Would you like to " "download it now?\n" "\n" " %s version: %s\n" "\n" "Changes:\n" "%s" msgstr "" "Es ist eine neue Version von %s verfügbar, freigegeben am %s. Möchtest du " "sie jetzt herunterladen?\n" "\n" " %s Version: %s\n" "\n" "Änderungen:\n" "%s" #: ../src\update\wxUpdater.py:18 msgid "Download in Progress" msgstr "Download läuft" #: ../src\update\wxUpdater.py:18 msgid "Downloading the new version..." msgstr "Die neue Version wird heruntergeladen..." #: ../src\update\wxUpdater.py:28 msgid "Updating... %s of %s" msgstr "Aktualisiere... %s of %s" #: ../src\update\wxUpdater.py:31 msgid "Done!" msgstr "Fertig!" #: ../src\update\wxUpdater.py:31 msgid "" "The update has been downloaded and installed successfully. Press OK to " "continue." msgstr "" "Das Update wurde heruntergeladen und installiert. Drücke OK zum Fortfahren." #: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 msgid "Client" msgstr "Client" #: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 ../src\wxUI\buffers\events.py:13 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 ../src\wxUI\buffers\people.py:11 #: ../src\wxUI\buffers\user_searches.py:10 #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:10 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:31 msgid "User" msgstr "Benutzer" #: ../src\wxUI\buffers\base.py:27 msgid "Direct message" msgstr "Direktnachricht" #: ../src\wxUI\buffers\events.py:13 msgid "Event" msgstr "Ereignis" #: ../src\wxUI\buffers\events.py:15 msgid "Remove event" msgstr "Ereignis entfernen" #: ../src\wxUI\buffers\panels.py:11 ../src\wxUI\buffers\panels.py:19 msgid "Login" msgstr "Einloggen" #: ../src\wxUI\buffers\panels.py:13 msgid "Log in automatically" msgstr "Automatisch einloggen" #: ../src\wxUI\buffers\panels.py:21 msgid "Logout" msgstr "Ausloggen" #: ../src\wxUI\buffers\trends.py:8 msgid "Trending topic" msgstr "Trends" #: ../src\wxUI\buffers\trends.py:18 msgid "Tweet about this trend" msgstr "Über diesen Trend twittern" #: ../src\wxUI\buffers\trends.py:19 ../src\wxUI\menus.py:96 msgid "Search topic" msgstr "Thema suchen" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:6 msgid "" "This retweet is over 140 characters. Would you like to post it as a mention " "to the poster with your comments and a link to the original tweet?" msgstr "" "Dieser Retweet ist länger als 140 Zeichen. Möchtest du ihn mit deinem " "Kommentar als Erwähnung an den Verfasser und mit einem Link zum Original-" "Tweet senden?" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:9 msgid "Would you like to add a comment to this tweet?" msgstr "Möchtest du einen Kommentar hinzufügen?" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:12 msgid "" "Do you really want to delete this tweet? It will be deleted from Twitter as " "well." msgstr "" "Möchtest du diesen Tweet wirklich löschen? Er wird auch auf Twitter gelöscht." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:12 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:148 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:15 msgid "Do you really want to close {0}?" msgstr "Möchtest du {0} wirklich schließen?" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:15 msgid "Exit" msgstr "Beenden" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:19 msgid " {0} must be restarted for these changes to take effect." msgstr "Zum Anwenden der Änderungen muss {0} neu gestartet werden." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:19 msgid "Restart {0} " msgstr "{0} neu starten" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:22 msgid "" "Are you sure you want to delete this user from the database? This user will " "not appear in autocomplete results anymore." msgstr "" "Soll der Benutzer wirklich aus der Datenbank entfernt werden? Er wird dann " "nicht mehr in der Auto-Vervollständigung erscheinen." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:22 msgid "Confirm" msgstr "Bestätigen" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:25 msgid "Enter the name of the client : " msgstr "Gib den Namen des Clients ein: " #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:25 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:246 msgid "Add client" msgstr "Client hinzufügen" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:31 msgid "" "Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from " "the list but not from Twitter" msgstr "" "Möchtest du diese Ansicht wirklich leeren? Die Einträge werden aus der Liste " "entfernt, jedoch nicht von Twitter." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:31 msgid "Empty buffer" msgstr "Ansicht leeren" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:35 msgid "Do you really want to destroy this buffer?" msgstr "Möchtest du diese Ansicht wirklich löschen?" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:35 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:85 msgid "Attention" msgstr "Achtung" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:41 msgid "A timeline for this user already exists. You can't open another" msgstr "" "Für diesen Benutzer ist bereits eine Zeitleiste geöffnet, es kann daher " "keine weitere erstellt werden." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:41 msgid "Existing timeline" msgstr "Existierende Zeitleiste" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:44 msgid "This user has no tweets, so you can't open a timeline for them." msgstr "" "Dieser Benutzer hat keine Tweets, du kannst daher keine Zeitleiste öffnen." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:47 msgid "" "This is a protected Twitter user, which means you can't open a timeline " "using the Streaming API. The user's tweets will not update due to a twitter " "policy. Do you want to continue?" msgstr "" "Dies ist ein geschützter Twitter-Nutzer, daher kannst du keine Zeitleiste " "über die Streaming-API öffnen. Die Tweets des Nutzers werden nicht " "automatisch aktualisiert. Möchtest du fortfahren?" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:47 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:94 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:50 msgid "" "This is a protected user account, you need to follow this user to view their " "tweets or likes." msgstr "" "Dies ist ein geschützter Nutzer-Account. Du musst diesem Nutzer erst folgen, " "um Tweets und Likes sehen zu können." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:53 msgid "" "If you like {0} we need your help to keep it going. Help us by donating to " "the project. This will help us pay for the server, the domain and some other " "things to ensure that {0} will be actively maintained. Your donation will " "give us the means to continue the development of {0}, and to keep {0} free. " "Would you like to donate now?" msgstr "" "Wenn dir {0} gefällt, benötigen wir deine Hilfe zum Fortführen des Projekts. " "Mit einer Spende kannst du uns dabei unterstützen, die Domain, unseren " "Server und einige andere Dinge am Laufen zu halten, damit {0} aktiv als " "kostenlose Software gepflegt und entwickelt werden kann. Möchtest du jetzt " "spenden?" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:53 msgid "We need your help" msgstr "Wir brauchen deine Hilfe" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:57 msgid "This user has no tweets. {0} can't create a timeline." msgstr "" "Dieser Benutzer hat keine Tweets, {0} kann daher keine Zeitleiste erstellen." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:60 msgid "This user has no favorited tweets. {0} can't create a timeline." msgstr "" "Dieser Benutzer hat keine Favoriten. {0} kann daher keine Zeitleiste " "erstellen." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:63 msgid "This user has no followers. {0} can't create a timeline." msgstr "" "Dieser Benutzer hat keine Tweets, {0} kann daher keine Zeitleiste erstellen." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:66 msgid "This user has no friends. {0} can't create a timeline." msgstr "" "Dieser Benutzer hat keine Freunde, {0} kann daher keine Zeitleiste erstellen." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:70 msgid "Geo data for this tweet" msgstr "Geo-Daten für diesen Tweet" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:70 msgid "Geolocation data: {0}" msgstr "Ortsangaben: {0}" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:73 msgid "Information" msgstr "Information" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:73 msgid "" "TWBlue has detected that you're running windows 10 and has changed the " "default keymap to the Windows 10 keymap. It means that some keyboard " "shorcuts could be different. Please check the keystroke editor by pressing " "Alt+Win+K to see all available keystrokes for this keymap." msgstr "" "TWBlue hat erkannt, dass auf diesem Computer Windows 10 ausgeführt wird. Die " "Standard-Tastenbelegung wurde daher auf eine mit Windows 10 kompatible " "Belegung geändert. Bitte öffne mit Alt+Win+K den Tasten-Editor, um alle " "verfügbaren Tastenkombinationen aufzulisten." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:76 msgid "You have been blocked from viewing this content" msgstr "Die Darstellung dieses Inhalts wurde für dich blockiert" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:79 msgid "" "You have been blocked from viewing someone's content. In order to avoid " "conflicts with the full session, TWBlue will remove the affected timeline." msgstr "" "Du wurdest für die Anzeige der Inhalte eines Benutzers blockiert. Um " "Konflikte mit der gerade laufenden Sitzung zu vermeiden, wird TWBlue die " "betreffende Zeitleiste entfernen." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:82 msgid "" "TWBlue cannot load this timeline because the user has been suspended from " "Twitter." msgstr "" "TWBlue kann diese Zeitleiste nicht laden, da der Benutzer von Twitter " "gesperrt wurde." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:85 msgid "Do you really want to delete this filter?" msgstr "Möchtest du diesen Filter wirklich löschen?" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:88 msgid "This filter already exists. Please use a different title" msgstr "" "Dieser Filter ist bereits vorhanden. Bitte verwende einen anderen Titel" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:94 msgid "" "{0} quit unexpectedly the last time it was run. If the problem persists, " "please report it to the {0} developers." msgstr "" "{0} wurde bei der letzten Ausführung unerwartet beendet. Falls dieses " "Problem weiterhin besteht, wende dich an die {0}-Entwickler." #: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:9 msgid "Add an attachment" msgstr "Einen Anhang hinzufügen" #: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:12 msgid "Attachments" msgstr "Anhänge" #: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:13 msgid "Title" msgstr "titel" #: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:13 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:18 msgid "Add attachments" msgstr "Anhänge hinzufügen" #: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:19 msgid "&Photo" msgstr "&Foto" #: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:20 msgid "Remove attachment" msgstr "Anhang entfernen" #: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:36 ../src\wxUI\dialogs\message.py:116 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:175 ../src\wxUI\dialogs\message.py:235 #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:81 msgid "Image files (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif" msgstr "Bilddateien (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif" #: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:36 ../src\wxUI\dialogs\message.py:116 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:175 ../src\wxUI\dialogs\message.py:235 #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:81 msgid "Select the picture to be uploaded" msgstr "Wähle das hochzuladende Bild aus." #: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:43 msgid "please provide a description" msgstr "Bitte gib eine Beschreibung ein" #: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:43 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13 #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:69 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:16 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:23 msgid "Run {0} at Windows startup" msgstr "{0} beim Starten von Windows ausführen" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:24 msgid "ask before exiting {0}" msgstr "Vor dem Beenden von {0} fragen" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:27 msgid "Disable Streaming functions" msgstr "Streaming-Funktionen ausschalten" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:30 msgid "Buffer update interval, in minutes" msgstr "Ansichts-Aktualisierung (in Minuten)" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:36 msgid "Play a sound when {0} launches" msgstr "Beim Starten von {0} einen Klang abspielen" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:38 msgid "Speak a message when {0} launches" msgstr "Beim Starten von {0} eine Bereitschaftsnachricht sprechen" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:40 msgid "Use invisible interface's keyboard shortcuts while GUI is visible" msgstr "Tastenkürzel des unsichtbaren Interfaces im GUI verwenden" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:42 msgid "Activate Sapi5 when any other screen reader is not being run" msgstr "Verwende Sapi5 wenn kein anderer Screen-Reader aktiv ist" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:44 msgid "Hide GUI on launch" msgstr "GUI beim Start verbergen" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:46 msgid "Use Codeofdusk's longtweet handlers (may decrease client performance)" msgstr "" "Benutze Codeofdusk's Verarbeitung für lange Tweets (kann die Performance des " "Clients beeinträchtigen)" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:48 msgid "Remember state for mention all and long tweet" msgstr "Status für alle erwähnen und langer Tweet merken" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:51 msgid "Keymap" msgstr "Tastenbelegung" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:56 msgid "Check for updates when {0} launches" msgstr "Beim Starten von {0} nach Updates suchen" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:66 msgid "Proxy type: " msgstr "Proxy-Typ: " #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:73 msgid "Proxy server: " msgstr "Proxy-Server: " #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:79 msgid "Port: " msgstr "Port: " #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:85 msgid "User: " msgstr "Benutzer: " #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:91 msgid "Password: " msgstr "Passwort: " #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:103 msgid "Autocompletion settings..." msgstr "Auto-Vervollständigungs-Einstellungen..." #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:105 msgid "Relative timestamps" msgstr "Relative Zeitangaben" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:108 msgid "Items on each API call" msgstr "Einträge pro API-Aufruf" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:114 msgid "" "Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning while the " "oldest at the end" msgstr "" "Umgekehrte Ansicht: Neueste Tweets werden am Anfang der Liste angezeigt, die " "ältesten am Ende" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:116 msgid "Retweet mode" msgstr "Retweet-Modus" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:122 msgid "Show screen names instead of full names" msgstr "Zeige Benutzernamen statt der vollständigen Namen" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:124 msgid "" "Number of items per buffer to cache in database (0 to disable caching, blank " "for unlimited)" msgstr "" "Anzahl zu speichernder Einträge pro Ansicht in Datenbank (0 zum Ausschalten, " "leer lassen für unbegrenzt)." #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:134 msgid "Enable automatic speech feedback" msgstr "Automatisches Sprachausgaben-Feedback einschalten" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:136 msgid "Enable automatic Braille feedback" msgstr "Automatisches Braille-Feedback einschalten" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:144 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:144 #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:125 msgid "Buffer" msgstr "Ansicht" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:147 msgid "Show/hide" msgstr "Zeigen / verbergen" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:148 msgid "Move up" msgstr "Nach oben" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:149 msgid "Move down" msgstr "Nach unten" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:159 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:224 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:227 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:232 msgid "Show" msgstr "Zeigen" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:161 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:171 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:195 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:225 msgid "Hide" msgstr "Verbergen" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:169 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:193 msgid "Select a buffer first." msgstr "Wähle zuerst eine Ansicht." #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:172 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:196 msgid "The buffer is hidden, show it first." msgstr "Die Ansicht ist versteckt, lasse sie zuerst anzeigen." #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:175 msgid "The buffer is already at the top of the list." msgstr "Die Ansicht ist bereits am Anfang der Liste." #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:199 msgid "The buffer is already at the bottom of the list." msgstr "Die Ansicht ist bereits am Ende der Liste." #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:240 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:381 msgid "Ignored clients" msgstr "Ignorierte Clients" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:247 msgid "Remove client" msgstr "Client entfernen" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:271 msgid "Volume" msgstr "Lautstärke" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:282 msgid "Session mute" msgstr "Sitzung stummschalten" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:284 msgid "Output device" msgstr "Wiedergabegerät" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:291 msgid "Input device" msgstr "Aufnahmegerät" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:299 msgid "Sound pack" msgstr "Soundpack" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:305 msgid "Indicate audio tweets with sound" msgstr "Klang bei Audio-Tweets abspielen" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:307 msgid "Indicate geotweets with sound" msgstr "Klang bei Geo-Tweets abspielen" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:309 msgid "Indicate tweets containing images with sound" msgstr "Klang bei Tweets mit Bildern abspielen" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:332 msgid "Language for OCR" msgstr "Sprache für Texterkennung" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:338 msgid "API Key for SndUp" msgstr "API-Schlüssel für SndUp" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:353 msgid "{0} preferences" msgstr "{0}-Einstellungen" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:364 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:373 msgid "Feedback" msgstr "Feedback" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:377 msgid "Buffers" msgstr "Ansichten" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:385 msgid "Sound" msgstr "Sound" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:389 msgid "Extras" msgstr "Extras" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:394 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:15 msgid "Create a filter for this buffer" msgstr "Einen Filter für diese Ansicht erstellen" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:16 msgid "Filter title" msgstr "Filter-Titel" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:25 #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:125 msgid "Filter by word" msgstr "Wortfilter" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:26 msgid "Ignore tweets wich contain the following word" msgstr "Tweets ignorieren, die das folgende Wort enthalten" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:27 msgid "Ignore tweets without the following word" msgstr "Tweets ignorieren, die das folgende Wort nicht enthalten" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:32 msgid "word" msgstr "Wort" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:37 msgid "Allow retweets" msgstr "Retweets erlauben" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:38 msgid "Allow quoted tweets" msgstr "Erlaube zitierte Tweets" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:39 msgid "Allow replies" msgstr "Antworten erlauben" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:47 msgid "Use this term as a regular expression" msgstr "Diesen Begriff als regulären Ausdruck verwenden" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:49 #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:125 msgid "Filter by language" msgstr "Nach Sprache Filtern" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:50 msgid "Load tweets in the following languages" msgstr "Tweets in folgenden Sprachen laden" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:51 msgid "Ignore tweets in the following languages" msgstr "Tweets in folgenden Sprachen ignorieren" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:52 msgid "Don't filter by language" msgstr "Nicht nach Sprache filtern" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:63 msgid "Supported languages" msgstr "Unterstützte Sprachen" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:68 msgid "Add selected language to filter" msgstr "Gewählte Sprache dem Filter hinzufügen" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:72 msgid "Selected languages" msgstr "Gewählte Sprachen" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:74 #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:132 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:20 #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:131 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:122 msgid "Manage filters" msgstr "Filter verwalten" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:124 msgid "Filters" msgstr "Filter" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:125 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../src\wxUI\dialogs\find.py:12 msgid "Find in current buffer" msgstr "In aktiver Ansicht suchen" #: ../src\wxUI\dialogs\find.py:13 msgid "String" msgstr "Zeichenkette" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:10 msgid "Lists manager" msgstr "Listenverwaltung" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13 msgid "List" msgstr "Liste" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13 msgid "Members" msgstr "Mitglieder" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13 msgid "Owner" msgstr "Eigentümer" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13 msgid "mode" msgstr "Modus" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:18 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:61 msgid "Create a new list" msgstr "Neue Liste erstellen" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:21 msgid "Open in buffer" msgstr "In Ansicht öffnen" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:51 msgid "Viewing lists for %s" msgstr "Zeige Liste für %s" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:52 msgid "Subscribe" msgstr "Abonnieren" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:53 msgid "Unsubscribe" msgstr "Kündigen" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:64 msgid "Name (20 characters maximun)" msgstr "Name (maximal 20 Zeichen)" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:74 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:75 msgid "Public" msgstr "Öffentlich" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:76 msgid "Private" msgstr "Privat" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:96 msgid "Editing the list %s" msgstr "Bearbeite Liste %s" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:107 msgid "Select a list to add the user" msgstr "Wähle eine Liste zum Hinzufügen des Benutzers." #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:108 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:130 msgid "Select a list to remove the user" msgstr "Wähle eine Liste zum Entfernen des Benutzers." #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:148 msgid "Do you really want to delete this list?" msgstr "Möchtest du diese Liste wirklich löschen?" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:73 ../src\wxUI\dialogs\message.py:254 msgid "&Long tweet" msgstr "&Langer Tweet" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:74 ../src\wxUI\dialogs\message.py:133 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:255 msgid "&Upload image..." msgstr "&Bild hochladen..." #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:75 ../src\wxUI\dialogs\message.py:134 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:194 ../src\wxUI\dialogs\message.py:256 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:357 ../src\wxUI\dialogs\message.py:430 msgid "Check &spelling..." msgstr "Rechtschreib&prüfung..." #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:76 ../src\wxUI\dialogs\message.py:135 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:195 ../src\wxUI\dialogs\message.py:257 msgid "&Attach audio..." msgstr "&Audio anhängen..." #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:77 ../src\wxUI\dialogs\message.py:136 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:196 ../src\wxUI\dialogs\message.py:258 msgid "Sh&orten URL" msgstr "&URL kürzen" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:78 ../src\wxUI\dialogs\message.py:137 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:197 ../src\wxUI\dialogs\message.py:259 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:358 ../src\wxUI\dialogs\message.py:431 msgid "&Expand URL" msgstr "URL &expandieren" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:81 ../src\wxUI\dialogs\message.py:140 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:200 ../src\wxUI\dialogs\message.py:262 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:360 ../src\wxUI\dialogs\message.py:433 msgid "&Translate..." msgstr "Überse&tzen..." #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:82 ../src\wxUI\dialogs\message.py:141 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:186 ../src\wxUI\dialogs\message.py:263 msgid "Auto&complete users" msgstr "Auto-&Vervollständigung der Benutzer" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:83 ../src\wxUI\dialogs\message.py:142 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:201 ../src\wxUI\dialogs\message.py:264 msgid "Sen&d" msgstr "Sen&den" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:85 ../src\wxUI\dialogs\message.py:144 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:203 ../src\wxUI\dialogs\message.py:266 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:361 ../src\wxUI\dialogs\message.py:434 msgid "C&lose" msgstr "Sch&ließen" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:184 msgid "&Recipient" msgstr "Empfänge&r" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:245 msgid "&Mention to all" msgstr "Alle er&wähnen" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:299 msgid "Tweet - %i characters " msgstr "Tweet - %i Zeichen " #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:316 msgid "Image description" msgstr "Bildbeschreibung" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:327 msgid "Retweets: " msgstr "Retweets: " #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:332 msgid "Likes: " msgstr "Likes: " #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:337 msgid "Source: " msgstr "Quelle: " #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:342 ../src\wxUI\dialogs\message.py:420 msgid "Date: " msgstr "Datum" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:405 msgid "View" msgstr "Ansehen" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:407 msgid "Item" msgstr "Eintrag" #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:13 msgid "Search on Twitter" msgstr "Auf Twitter suchen" #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:14 ../src\wxUI\view.py:19 msgid "&Search" msgstr "&Suche" #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:21 msgid "Tweets" msgstr "Tweets" #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:22 msgid "Users" msgstr "Benutzer" #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:29 msgid "&Language for results: " msgstr "&Sprache für Ergebnisse: " #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:31 ../src\wxUI\dialogs\search.py:55 msgid "any" msgstr "jede" #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:37 msgid "Results &type: " msgstr "Ergebnis&typ: " #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:38 ../src\wxUI\dialogs\search.py:63 msgid "Mixed" msgstr "Gemischt" #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:38 ../src\wxUI\dialogs\search.py:64 msgid "Recent" msgstr "Aktuell" #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:38 ../src\wxUI\dialogs\search.py:65 msgid "Popular" msgstr "Beliebt" #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:43 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:28 #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:40 #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:32 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:45 ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:18 #: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:30 ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:36 #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:42 #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:34 msgid "&Close" msgstr "S&chließen" #: ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:11 msgid "Details" msgstr "Details" #: ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:16 msgid "&Go to URL" msgstr "&Gehe zu URL" #: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:12 msgid "View trending topics" msgstr "Trends ansehen" #: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:13 msgid "Trending topics by" msgstr "Trends nach" #: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:15 msgid "Country" msgstr "Land" #: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:16 msgid "City" msgstr "Stadt" #: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:22 ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:17 msgid "&Location" msgstr "&Ort" #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:9 msgid "Update your profile" msgstr "Aktualisiere dein Profil" #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:11 msgid "&Name (50 characters maximum)" msgstr "&Name (maximal 50 Zeichen)" #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:22 msgid "&Website" msgstr "&Webseite" #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:27 msgid "&Bio (160 characters maximum)" msgstr "&Bio (maximal 160 Zeichen)" #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:33 msgid "Upload a &picture" msgstr "Ein Bild &hochladen" #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:34 ../src\wxUI\view.py:17 msgid "&Update profile" msgstr "Profil akt&ualisieren" #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:76 msgid "Upload a picture" msgstr "Ein Bild hochladen" #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:78 msgid "Discard image" msgstr "Bild verwerfen" #: ../src\wxUI\dialogs\urlList.py:5 msgid "Select URL" msgstr "Wähle eine URL" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:10 ../src\wxUI\view.py:83 msgid "&User" msgstr "Ben&utzer" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:13 #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:13 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:30 msgid "&Autocomplete users" msgstr "Auto-&Vervollständigung der Benutzer" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:19 msgid "&Follow" msgstr "&Folgen" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:20 msgid "U&nfollow" msgstr "E&ntfolgen" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:21 ../src\wxUI\view.py:59 msgid "&Mute" msgstr "Stu&mmschalten" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:22 msgid "Unmu&te" msgstr "S&tummschaltung aufheben" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:23 msgid "&Block" msgstr "&Blockieren" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:24 msgid "Unbl&ock" msgstr "Bl&ockierung aufheben" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:25 msgid "&Report as spam" msgstr "Als &Spam melden" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:26 msgid "&Ignore tweets from this client" msgstr "Tweets dieses Clients &ignorieren" #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:9 msgid "Timeline for %s" msgstr "Zeitleiste von %s" #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:18 msgid "Buffer type" msgstr "Ansichts-Typ" #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:19 msgid "&Tweets" msgstr "&Tweets" #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:20 msgid "&Likes" msgstr "&Likes" #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:21 msgid "&Followers" msgstr "&Folger" #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:22 msgid "F&riends" msgstr "F&reunde" #: ../src\wxUI\menus.py:7 ../src\wxUI\view.py:30 msgid "&Retweet" msgstr "&Retweet" #: ../src\wxUI\menus.py:9 ../src\wxUI\menus.py:33 ../src\wxUI\view.py:29 msgid "Re&ply" msgstr "Ant&worten" #: ../src\wxUI\menus.py:11 ../src\wxUI\view.py:31 msgid "&Like" msgstr "Gefä&llt mir" #: ../src\wxUI\menus.py:13 ../src\wxUI\view.py:32 msgid "&Unlike" msgstr "\"Gefällt mir\" &entfernen" #: ../src\wxUI\menus.py:15 ../src\wxUI\menus.py:35 ../src\wxUI\menus.py:51 msgid "&Open URL" msgstr "URL &öffnen" #: ../src\wxUI\menus.py:17 ../src\wxUI\menus.py:53 ../src\wxUI\menus.py:86 msgid "&Open in Twitter" msgstr "Auf Twitter &Öffnen" #: ../src\wxUI\menus.py:19 ../src\wxUI\menus.py:37 ../src\wxUI\menus.py:55 msgid "&Play audio" msgstr "Audio abs&pielen" #: ../src\wxUI\menus.py:21 ../src\wxUI\menus.py:57 ../src\wxUI\view.py:33 msgid "&Show tweet" msgstr "Tweet an&sehen" #: ../src\wxUI\menus.py:23 ../src\wxUI\menus.py:41 ../src\wxUI\menus.py:59 #: ../src\wxUI\menus.py:69 ../src\wxUI\menus.py:88 ../src\wxUI\menus.py:102 msgid "&Copy to clipboard" msgstr "in Zwischenablage &kopieren" #: ../src\wxUI\menus.py:25 ../src\wxUI\menus.py:43 ../src\wxUI\menus.py:61 #: ../src\wxUI\menus.py:71 ../src\wxUI\view.py:37 msgid "&Delete" msgstr "Löschen" #: ../src\wxUI\menus.py:27 ../src\wxUI\menus.py:45 ../src\wxUI\menus.py:90 msgid "&User actions..." msgstr "Ben&utzeraktionen" #: ../src\wxUI\menus.py:39 msgid "&Show direct message" msgstr "Direktnachricht an&sehen" #: ../src\wxUI\menus.py:67 msgid "&Show event" msgstr "Ereignis an&sehen" #: ../src\wxUI\menus.py:77 msgid "Direct &message" msgstr "Direkt&nachricht" #: ../src\wxUI\menus.py:79 ../src\wxUI\view.py:46 msgid "&View lists" msgstr "Listen &ansehen" #: ../src\wxUI\menus.py:82 ../src\wxUI\view.py:47 msgid "Show user &profile" msgstr "Benutzer&profil ansehen" #: ../src\wxUI\menus.py:84 msgid "&Show user" msgstr "Benutzer an&sehen" #: ../src\wxUI\menus.py:98 msgid "&Tweet about this trend" msgstr "Über diesen &Trend twittern" #: ../src\wxUI\menus.py:100 msgid "&Show item" msgstr "Eintrag an&sehen" #: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:35 ../src\wxUI\view.py:23 msgid "&Global settings" msgstr "&Globale Einstellungen" #: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:36 ../src\wxUI\view.py:22 msgid "Account se&ttings" msgstr "Account-Eins&tellungen" #: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:37 msgid "Update &profile" msgstr "&Profil aktualisieren" #: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:38 msgid "&Show / hide" msgstr "&Zeigen / verbergen" #: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:39 ../src\wxUI\view.py:71 msgid "&Documentation" msgstr "Dokumentation^" #: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:40 msgid "Check for &updates" msgstr "Nach &Updates suchen" #: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:41 msgid "&Exit" msgstr "Be&enden" #: ../src\wxUI\view.py:16 msgid "&Manage accounts" msgstr "Accounts &verwalten" #: ../src\wxUI\view.py:18 msgid "&Hide window" msgstr "Fenster &verbergen" #: ../src\wxUI\view.py:20 msgid "&Lists manager" msgstr "&Listen verwalten" #: ../src\wxUI\view.py:21 msgid "&Edit keystrokes" msgstr "Tasten&kombinationen bearbeiten" #: ../src\wxUI\view.py:24 msgid "E&xit" msgstr "&Beenden" #: ../src\wxUI\view.py:28 ../src\wxUI\view.py:82 msgid "&Tweet" msgstr "&Tweet" #: ../src\wxUI\view.py:34 msgid "View &address" msgstr "&Adresse abrufen" #: ../src\wxUI\view.py:35 msgid "View conversa&tion" msgstr "Konversa&tion anzeigen" #: ../src\wxUI\view.py:36 msgid "Read text in picture" msgstr "Text in Bild lesen" #: ../src\wxUI\view.py:41 msgid "&Actions..." msgstr "&Aktionen..." #: ../src\wxUI\view.py:42 msgid "&View timeline..." msgstr "&Zeitleiste ansehen" #: ../src\wxUI\view.py:43 msgid "Direct me&ssage" msgstr "&Direktnachricht" #: ../src\wxUI\view.py:44 msgid "&Add to list" msgstr "Zur L&iste hinzufügen" #: ../src\wxUI\view.py:45 msgid "R&emove from list" msgstr "Aus Liste &entfernen" #: ../src\wxUI\view.py:48 msgid "V&iew likes" msgstr "L&ikes ansehen" #: ../src\wxUI\view.py:52 msgid "&Update buffer" msgstr "Ansicht akt&ualisieren" #: ../src\wxUI\view.py:53 msgid "New &trending topics buffer..." msgstr "Neue &Trends-Ansicht" #: ../src\wxUI\view.py:54 msgid "Create a &filter" msgstr "Erstelle einen &Filter" #: ../src\wxUI\view.py:55 msgid "&Manage filters" msgstr "Filter &verwalten" #: ../src\wxUI\view.py:56 msgid "Find a string in the currently focused buffer..." msgstr "Eine Zeichenkette im der momentan fokussierten Ansicht suchen..." #: ../src\wxUI\view.py:57 msgid "&Load previous items" msgstr "Vorhergehende Einträge &laden" #: ../src\wxUI\view.py:60 msgid "&Autoread" msgstr "&Automatisch vorlesen" #: ../src\wxUI\view.py:61 msgid "&Clear buffer" msgstr "Ansicht l&eeren" #: ../src\wxUI\view.py:62 msgid "&Destroy" msgstr "&Löschen" #: ../src\wxUI\view.py:66 msgid "&Seek back 5 seconds" msgstr "&Springe 5 Sekunden zurück" #: ../src\wxUI\view.py:67 msgid "&Seek forward 5 seconds" msgstr "&Springe 5 Sekunden vorwärts" #: ../src\wxUI\view.py:72 msgid "Sounds &tutorial" msgstr "Sounds &erlernen" #: ../src\wxUI\view.py:73 msgid "&What's new in this version?" msgstr "&Was ist neu in dieser Version?" #: ../src\wxUI\view.py:74 msgid "&Check for updates" msgstr "Nach &Updates suchen" #: ../src\wxUI\view.py:75 msgid "&Report an error" msgstr "Fehle&r melden" #: ../src\wxUI\view.py:76 msgid "{0}'s &website" msgstr "{0}-&Webseite" #: ../src\wxUI\view.py:77 msgid "Get soundpacks for TWBlue" msgstr "Hole dir Soundpacks für TWBlue" #: ../src\wxUI\view.py:78 msgid "About &{0}" msgstr "Über &{0}" #: ../src\wxUI\view.py:81 msgid "&Application" msgstr "&Anwendung" #: ../src\wxUI\view.py:84 msgid "&Buffer" msgstr "A&nsicht" #: ../src\wxUI\view.py:85 msgid "&Audio" msgstr "&Audio" #: ../src\wxUI\view.py:86 msgid "&Help" msgstr "&Hilfe" #: ../src\wxUI\view.py:172 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: ../src\wxUI\view.py:203 msgid "Update" msgstr "Update" #: ../src\wxUI\view.py:203 msgid "Your {0} version is up to date" msgstr "Deine {0}-Version ist aktuell" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Leer" #~ msgid "One mention from %s " #~ msgstr "Eine Erwähnung von %s" #~ msgid "One tweet from %s" #~ msgstr "Ein Tweet von %s" #~ msgid "You've blocked %s" #~ msgstr "Du hast %s blockiert" #~ msgid "You've unblocked %s" #~ msgstr "Du blockierst %s nicht mehr" #~ msgid "%s(@%s) has followed you" #~ msgstr "%s(@%s) hat dich verfolgt" #~ msgid "You've followed %s(@%s)" #~ msgstr "Du hast %s(@%s) verfolgt" #~ msgid "You've unfollowed %s (@%s)" #~ msgstr "Du hast %s (@%s) entfolgt" #~ msgid "You've liked: %s, %s" #~ msgstr "Dir gefällt: %s, %s" #~ msgid "%s(@%s) has liked: %s" #~ msgstr "%s(@%s) gefällt: %s" #~ msgid "You've unliked: %s, %s" #~ msgstr "Dir gefällt nicht mehr: %s, %s" #~ msgid "%s(@%s) has unliked: %s" #~ msgstr "%s(@%s) gefällt nicht mehr: %s" #~ msgid "You've created the list %s" #~ msgstr "Du hast die Liste %s erstellt" #~ msgid "You've deleted the list %s" #~ msgstr "Du hast die Liste %s gelöscht" #~ msgid "You've updated the list %s" #~ msgstr "Du hast die Liste %s aktualisiert" #~ msgid "You've added %s(@%s) to the list %s" #~ msgstr "Du hast %s(@%s) zur liste %s hinzugefügt" #~ msgid "%s(@%s) has added you to the list %s" #~ msgstr "%s(@%s) hat dich zur Liste %s hinzugefügt" #~ msgid "You'be removed %s(@%s) from the list %s" #~ msgstr "Du hast %s(@%s) aus der Liste %s entfernt" #~ msgid "%s(@%s) has removed you from the list %s" #~ msgstr "%s(@%s) hat dich aus der Liste %s entfernt" #~ msgid "You've subscribed to the list %s, which is owned by %s(@%s)" #~ msgstr "Du hast die Liste %s von %s(@%s) abonniert" #~ msgid "%s(@%s) has subscribed you to the list %s" #~ msgstr "%s(@%s) hat dich zur Liste %s hinzugefügt" #~ msgid "You've unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)" #~ msgstr "Du hast die Liste %s von %s(@%s) abbestellt" #~ msgid "You've been unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)" #~ msgstr "Die Liste %s von %s(@%s) wurde für dich abbestellt" #~ msgid "You have retweeted a retweet from %s(@%s): %s" #~ msgstr "Du hast einen Retweet von %s retweetet (@%s): %s" #~ msgid "%s(@%s) has retweeted your retweet: %s" #~ msgstr "%s(@%s) hat deinen Retweet retweetet: %s" #~ msgid "" #~ "API calls (One API call = 200 tweets, two API calls = 400 tweets, etc):" #~ msgstr "API-Aufrufe (1 API-Aufruf = 200 Tweets, 2 = 400 usw.):" #~ msgid "Unable to upload the audio" #~ msgstr "Audio kann nicht hochgeladen werden." #~ msgid "Waiting for account authorisation..." #~ msgstr "Warte auf Account-Autorisierung..." #~ msgid "autodetect" #~ msgstr "Automatisch" #~ msgid "Source language" #~ msgstr "Quellsprache" #~ msgid "%s(@%s) has suscribed you to the list %s" #~ msgstr "%s(@%s) hat für dich die Liste %s abonniert" #~ msgid "&Name (20 characters maximum)" #~ msgstr "&Name (maximal 20 Zeichen)" #~ msgid "" #~ "There's a new %s version available. Would you like to download it now?\n" #~ "\n" #~ " %s version: %s\n" #~ "\n" #~ "Changes:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Es ist eine neue Version von %s verfügbar. Möchtest du sie jetzt " #~ "herunterladen?\n" #~ "\n" #~ " %s Version: %s\n" #~ "\n" #~ "Änderungen:\n" #~ "%s" #~ msgid "Start {0} after logging in windows" #~ msgstr "{0} nach der Windows-Anmeldung starten" #~ msgid "" #~ "If you have a SndUp account, enter your API Key here. If your API Key is " #~ "invalid, {0} will fail to upload. If there is no API Key here, {0} will " #~ "upload annonymously." #~ msgstr "" #~ "Sofern du einen SndUp-Account besitzt, trage hier deinen API-Schlüssel " #~ "ein. Ist der API-Schlüssel ungültig, kann {0} keine Audiodateien " #~ "hochladen. Ist kein API-Schlüssel vorhanden, wird {0} die Audiodateien " #~ "anonym hochlaaden." #~ msgid "Disconnect your Pocket account" #~ msgstr "Pocket-Account trennen" #~ msgid "Connect your Pocket account" #~ msgstr "Pocket-Account verbinden" #~ msgid "Pocket Authorization" #~ msgstr "Pocket-Autorisierung" #~ msgid "" #~ "The authorization request will be opened in your browser. You only need " #~ "to do this once. Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Die Anfrage zur Autorisierung wird in deinem Browser geöffnet und muss " #~ "nur einmal durchgeführt werden. Möchtest du fortfahren?" #~ msgid "Error during authorization. Try again later." #~ msgstr "Fehler bei der Autorisierung. Bitte versuche es später erneut." #~ msgid "Services" #~ msgstr "Dienste" #~ msgid "Contains" #~ msgstr "Enthält" #~ msgid "Doesn't contain" #~ msgstr "Enthält nicht" #~ msgid "" #~ "You have successfully logged into Twitter with {0}. You can close this " #~ "window now." #~ msgstr "" #~ "Du hast dich erfolgreich mit {0} bei Twitter angemeldet. Dieses Fenster " #~ "kann nun geschlossen werden." #~ msgid "&Send" #~ msgstr "&Senden" #~ msgid "Spelling correction" #~ msgstr "Rechtschreibprüfung" #~ msgid "Shorten URL" #~ msgstr "URL kürzen" #~ msgid "Expand URL" #~ msgstr "URL expandieren" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Senden" #~ msgid "unavailable" #~ msgstr "nicht verfügbar" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Suchen" #~ msgid "Update profile" #~ msgstr "Profil aktualisieren" #~ msgid "Mute" #~ msgstr "Stummschalten" #~ msgid "Favourites" #~ msgstr "Favoriten" #~ msgid "Favourites timeline for {}" #~ msgstr "Favoritenzeitleiste für {}" #~ msgid "Tweet favourited." #~ msgstr "Tweet favorisiert." #~ msgid "Mark as favourite" #~ msgstr "Als Favorit kennzeichnen" #~ msgid "Remove from favourites" #~ msgstr "Aus Favoriten entfernen" #~ msgid "You've added to favourites: %s, %s" #~ msgstr "Du hast favorisiert: %s, %s" #~ msgid "%s(@%s) has marked as favourite: %s" #~ msgstr "%s(@%s) hat favorisiert: %s" #~ msgid "You've removed from favourites: %s, %s" #~ msgstr "Du hast aus Favoriten entfernt: %s, %s" #~ msgid "%s(@%s) has removed from favourites: %s" #~ msgstr "%s(@%s) hat aus Favoriten entfernt: %s" #~ msgid "Favourites: " #~ msgstr "Favoriten: " #~ msgid "Add to &favourites" #~ msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen" #~ msgid "Remove from favo&urites" #~ msgstr "Aus Fav&oriten entfernen" #~ msgid "V&iew favourites" #~ msgstr "Favor&iten ansehen" #~ msgid "Opening media..." #~ msgstr "Öffne Medium..." #~ msgid "Add a new ignored client" #~ msgstr "Füge einen neuen Client hinzu" #~ msgid "Do you really want to delete this timeline?" #~ msgstr "Möchtest du diese Zeitleiste wirklich löschen?" #~ msgid "JPG images" #~ msgstr "JPG-Bilder" #~ msgid "GIF images" #~ msgstr "Gif-Bilder" #~ msgid "PNG Images" #~ msgstr "PNG-Bilder" #~ msgid "Select an URL" #~ msgstr "Wähle eine URL." #~ msgid "Manage accounts" #~ msgstr "Accounts verwalten"