mirror of
https://github.com/MCV-Software/TWBlue.git
synced 2024-12-02 07:23:13 -06:00
3287 lines
86 KiB
Plaintext
3287 lines
86 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-08-07 13:19+Hora de verano central (Mexico)\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-08-07 13:33-0500\n"
|
|
"Last-Translator: Manuel Cortez <manuel@manuelcortez.net>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: da\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ../src\controller\attach.py:23
|
|
msgid "Photo"
|
|
msgstr "Billede"
|
|
|
|
#: ../src\controller\buffersController.py:90
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1627
|
|
msgid "Unable to update this buffer."
|
|
msgstr "Ikke i stand til at opdatere denne buffer."
|
|
|
|
#: ../src\controller\buffersController.py:94
|
|
msgid "This action is not supported for this buffer"
|
|
msgstr "Denne handling understøttes ikke for denne buffer"
|
|
|
|
#: ../src\controller\buffersController.py:135
|
|
#: ../src\controller\buffersController.py:1307
|
|
#: ../src\controller\messages.py:202 ../src\wxUI\buffers\base.py:24
|
|
#: ../src\wxUI\buffers\events.py:14 ../src\wxUI\buffers\trends.py:17
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:304 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:34
|
|
msgid "Tweet"
|
|
msgstr "Tweet"
|
|
|
|
#: ../src\controller\buffersController.py:136
|
|
#: ../src\controller\buffersController.py:1308
|
|
msgid "Write the tweet here"
|
|
msgstr "Skriv et tweet her"
|
|
|
|
#: ../src\controller\buffersController.py:357
|
|
#: ../src\controller\buffersController.py:764
|
|
#: ../src\controller\buffersController.py:1002
|
|
#: ../src\controller\buffersController.py:1130
|
|
#: ../src\controller\buffersController.py:1190
|
|
msgid "%s items retrieved"
|
|
msgstr "%s elementer hentet"
|
|
|
|
#: ../src\controller\buffersController.py:389
|
|
#: ../src\controller\buffersController.py:941
|
|
msgid "This buffer is not a timeline; it can't be deleted."
|
|
msgstr "Denne buffer er ikke en tidslinje; Den kan ikke slettes."
|
|
|
|
#: ../src\controller\buffersController.py:525
|
|
msgid "Reply to {arg0}"
|
|
msgstr "Svare {arg0}"
|
|
|
|
#: ../src\controller\buffersController.py:527
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:11 ../src\wxUI\buffers\base.py:26
|
|
msgid "Reply"
|
|
msgstr "Svar"
|
|
|
|
#: ../src\controller\buffersController.py:528
|
|
msgid "Reply to %s"
|
|
msgstr "Svar %s"
|
|
|
|
#: ../src\controller\buffersController.py:571
|
|
msgid "Direct message to %s"
|
|
msgstr "Direkte besked til %s"
|
|
|
|
#: ../src\controller\buffersController.py:571
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1311
|
|
msgid "New direct message"
|
|
msgstr "Ny direkte besked"
|
|
|
|
#: ../src\controller\buffersController.py:617
|
|
msgid "Add your comment to the tweet"
|
|
msgstr "tilføj din kommentar til dette tweet"
|
|
|
|
#: ../src\controller\buffersController.py:617
|
|
msgid "Quote"
|
|
msgstr "Citat"
|
|
|
|
#: ../src\controller\buffersController.py:681
|
|
msgid "Opening URL..."
|
|
msgstr "Åbner URL…"
|
|
|
|
#: ../src\controller\buffersController.py:716
|
|
msgid "User details"
|
|
msgstr "Brugerdetaljer"
|
|
|
|
#: ../src\controller\buffersController.py:776
|
|
#: ../src\controller\buffersController.py:956
|
|
msgid "Mention to %s"
|
|
msgstr "Omtale til %s"
|
|
|
|
#: ../src\controller\buffersController.py:776
|
|
#: ../src\controller\buffersController.py:956 ../src\wxUI\buffers\people.py:15
|
|
msgid "Mention"
|
|
msgstr "Omtale"
|
|
|
|
#: ../src\controller\buffersController.py:855
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Tom"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:281
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Klar"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:314 ../src\controller\settings.py:286
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Hjem"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:318 ../src\controller\settings.py:287
|
|
msgid "Mentions"
|
|
msgstr "Omtale"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:322
|
|
msgid "Direct messages"
|
|
msgstr "Direkte beskeder"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:326 ../src\controller\settings.py:289
|
|
msgid "Sent tweets"
|
|
msgstr "Sendte tweets"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:331
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1463 ../src\controller\settings.py:290
|
|
msgid "Likes"
|
|
msgstr "Synes godt om"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:335
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1468 ../src\controller\settings.py:291
|
|
msgid "Followers"
|
|
msgstr "Følgere"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:339
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1473 ../src\controller\settings.py:292
|
|
msgid "Friends"
|
|
msgstr "Venner"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:343
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1478 ../src\controller\settings.py:293
|
|
msgid "Blocked users"
|
|
msgstr "Blokerede brugere"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:347
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1483 ../src\controller\settings.py:294
|
|
msgid "Muted users"
|
|
msgstr "Dæmpede brugere"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:351
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1488 ../src\controller\settings.py:296
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Begivenheder"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:354
|
|
msgid "Timelines"
|
|
msgstr "Tidslinjer"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:358
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:877
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1643
|
|
msgid "Timeline for {}"
|
|
msgstr "Tidslinje for {}"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:361
|
|
msgid "Likes timelines"
|
|
msgstr "Tidslinjer for synes godt om"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:365
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:897
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1645
|
|
msgid "Likes for {}"
|
|
msgstr "Synes godt om for {}"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:370
|
|
msgid "Followers' Timelines"
|
|
msgstr "Tidslinjer for følgere"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:374
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:918
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1647
|
|
msgid "Followers for {}"
|
|
msgstr "Følgere for {}"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:379
|
|
msgid "Friends' Timelines"
|
|
msgstr "Venners tidslinjer"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:383
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:939
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1649
|
|
msgid "Friends for {}"
|
|
msgstr "Venner for {}"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:388 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:12
|
|
msgid "Lists"
|
|
msgstr "Lister"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:393
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1499
|
|
msgid "List for {}"
|
|
msgstr "Liste for {}"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:396
|
|
msgid "Searches"
|
|
msgstr "Søgninger"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:400
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:463
|
|
msgid "Search for {}"
|
|
msgstr "Søg efter {}"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:410
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:986
|
|
msgid "Trending topics for %s"
|
|
msgstr "Trends for {}"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:482
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:498
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1088
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1107
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1126
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1145
|
|
msgid ""
|
|
"No session is currently in focus. Focus a session with the next or previous "
|
|
"session shortcut."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingen session er på nuværende tidspunkt i fokus. Skift fokus til en aktiv "
|
|
"session ved brug af tastaturgenvejen der skifter mellem forrige og næste "
|
|
"session"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:486
|
|
msgid "Empty buffer."
|
|
msgstr "Tøm buffer"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:493
|
|
msgid "{0} not found."
|
|
msgstr "{0} ikke fundet."
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:503
|
|
msgid "Filters cannot be applied on this buffer"
|
|
msgstr "Filtre understøttes ikke for denne buffer"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:556
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:573
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:602
|
|
msgid "Select the user"
|
|
msgstr "Vælg bruger"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:959
|
|
msgid "Conversation with {0}"
|
|
msgstr "Samtale med {0}"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1004
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1023
|
|
msgid "There are no coordinates in this tweet"
|
|
msgstr "Der er ingen koordinater i denne tweet"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1006
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1025
|
|
msgid "There are no results for the coordinates in this tweet"
|
|
msgstr "Der er ingen resultater for koordinaterne i denne tweet"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1008
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1027
|
|
msgid "Error decoding coordinates. Try again later."
|
|
msgstr "Fejl under afkodning af koordinater. Prøv igen senere."
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1136
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1155
|
|
msgid "%s, %s of %s"
|
|
msgstr "%s, %s af %s"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1138
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1157
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1182
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1207
|
|
msgid "%s. Empty"
|
|
msgstr "%s. Tom"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1170
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1174
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1195
|
|
msgid "{0}: This account is not logged into Twitter."
|
|
msgstr "{0}: Denne konto er ikke logget ind på Twitter."
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1180
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1205
|
|
msgid "%s. %s, %s of %s"
|
|
msgstr "%s. %s, %s af %s"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1199
|
|
msgid "{0}: This account is not logged into twitter."
|
|
msgstr "{0}: Denne konto er ikke logget ind på Twitter."
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1302
|
|
msgid "One mention from %s "
|
|
msgstr "En omtale fra %s"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1390
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1398
|
|
msgid "One tweet from %s"
|
|
msgstr "Et tweet fra %s"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1493
|
|
msgid "This list is already opened"
|
|
msgstr "Denne liste er allerede åbnet"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1553
|
|
msgid "The auto-reading of new tweets is enabled for this buffer"
|
|
msgstr "Auto-læsning af ny tweets er aktiveret for denne buffer"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1556
|
|
msgid "The auto-reading of new tweets is disabled for this buffer"
|
|
msgstr "Auto-læsning af ny tweets er deaktiveret for denne buffer"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1563
|
|
msgid "Session mute on"
|
|
msgstr "Session dæmpning slået til"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1566
|
|
msgid "Session mute off"
|
|
msgstr "Session dæmpning slået fra"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1574
|
|
msgid "Buffer mute on"
|
|
msgstr "Buffer dæmpning slået til"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1577
|
|
msgid "Buffer mute off"
|
|
msgstr "Buffer dæmpning slået fra"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1600
|
|
msgid "Copied"
|
|
msgstr "Kopieret"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1630
|
|
msgid "Updating buffer..."
|
|
msgstr "Opdaterer buffer…"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1633
|
|
msgid "{0} items retrieved"
|
|
msgstr "{0} emner hentet"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1656
|
|
msgid "Invalid buffer"
|
|
msgstr "Ugyldig buffer"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1660
|
|
msgid "This tweet doesn't contain images"
|
|
msgstr "Dette tweet indeholder ingen billeder."
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1663
|
|
msgid "Picture {0}"
|
|
msgstr "Billede {0}"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1664
|
|
msgid "Select the picture"
|
|
msgstr "Vælg billedet"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1680
|
|
msgid "Unable to extract text"
|
|
msgstr "Ikke i stand til at genkende tekst"
|
|
|
|
#: ../src\controller\messages.py:51
|
|
msgid "Translated"
|
|
msgstr "Oversat"
|
|
|
|
#: ../src\controller\messages.py:58
|
|
msgid "There's no URL to be shortened"
|
|
msgstr "Der er ingen URL der kan forkortes"
|
|
|
|
#: ../src\controller\messages.py:62 ../src\controller\messages.py:70
|
|
msgid "URL shortened"
|
|
msgstr "URL forkortet"
|
|
|
|
#: ../src\controller\messages.py:77
|
|
msgid "There's no URL to be expanded"
|
|
msgstr "Der er ingen URL der kan udvides"
|
|
|
|
#: ../src\controller\messages.py:81 ../src\controller\messages.py:89
|
|
msgid "URL expanded"
|
|
msgstr "URL udvidet"
|
|
|
|
#: ../src\controller\messages.py:101
|
|
msgid "%s - %s of %d characters"
|
|
msgstr "%s - %s af %d tegn"
|
|
|
|
#: ../src\controller\messages.py:105
|
|
msgid "%s - %s characters"
|
|
msgstr "%s - %s tegn"
|
|
|
|
#: ../src\controller\messages.py:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View item"
|
|
msgstr "&Vis lister"
|
|
|
|
#: ../src\controller\settings.py:75
|
|
msgid "Direct connection"
|
|
msgstr "Direkte forbindelse"
|
|
|
|
#: ../src\controller\settings.py:147 ../src\controller\settings.py:211
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:123
|
|
msgid "Ask"
|
|
msgstr "Spørg"
|
|
|
|
#: ../src\controller\settings.py:149 ../src\controller\settings.py:213
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:123
|
|
msgid "Retweet without comments"
|
|
msgstr "Retweet uden kommentar"
|
|
|
|
#: ../src\controller\settings.py:151 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:123
|
|
msgid "Retweet with comments"
|
|
msgstr "Retweet med en kommentar"
|
|
|
|
#: ../src\controller\settings.py:186
|
|
msgid "Account settings for %s"
|
|
msgstr "Kontoindstillinger for %s"
|
|
|
|
#: ../src\controller\settings.py:288
|
|
msgid "Direct Messages"
|
|
msgstr "Direkte Beskeder"
|
|
|
|
#: ../src\controller\user.py:28 ../src\controller\user.py:30
|
|
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:79 ../src\issueReporter\wx_ui.py:83
|
|
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:86 ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:38
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:50
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:57
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:60
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:63
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:66
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:76
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:79
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:82
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:88
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:91
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fejl"
|
|
|
|
#: ../src\controller\user.py:28 ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:38
|
|
msgid "That user does not exist"
|
|
msgstr "Denne bruger eksisterer ikke"
|
|
|
|
#: ../src\controller\user.py:30
|
|
msgid "User has been suspended"
|
|
msgstr "Brugeren er suspenderet"
|
|
|
|
#: ../src\controller\user.py:36
|
|
msgid "Information for %s"
|
|
msgstr "Information om %s"
|
|
|
|
#: ../src\controller\user.py:66 ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:123
|
|
msgid "Discarded"
|
|
msgstr "Kasseret"
|
|
|
|
#: ../src\controller\user.py:95
|
|
msgid "Username: @%s\n"
|
|
msgstr "Brugernavn: @%s\n"
|
|
|
|
#: ../src\controller\user.py:96
|
|
msgid "Name: %s\n"
|
|
msgstr "Navn: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src\controller\user.py:98
|
|
msgid "Location: %s\n"
|
|
msgstr "Lokalitet: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src\controller\user.py:100
|
|
msgid "URL: %s\n"
|
|
msgstr "URL: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src\controller\user.py:102
|
|
msgid "Bio: %s\n"
|
|
msgstr "Bio: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src\controller\user.py:103 ../src\controller\user.py:118
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: ../src\controller\user.py:104 ../src\controller\user.py:119
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nej"
|
|
|
|
#: ../src\controller\user.py:105
|
|
msgid "Protected: %s\n"
|
|
msgstr "Beskyttet: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src\controller\user.py:110
|
|
msgid "You follow {0}. "
|
|
msgstr "Du følger {0}. "
|
|
|
|
#: ../src\controller\user.py:113
|
|
msgid "{0} is following you."
|
|
msgstr "{0} følger dig."
|
|
|
|
#: ../src\controller\user.py:117
|
|
msgid ""
|
|
"Followers: %s\n"
|
|
" Friends: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Følgere: %s\n"
|
|
" Venner: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src\controller\user.py:120
|
|
msgid "Verified: %s\n"
|
|
msgstr "Verificeret:%s\n"
|
|
|
|
#: ../src\controller\user.py:121
|
|
msgid "Tweets: %s\n"
|
|
msgstr "Tweets: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src\controller\user.py:122
|
|
msgid "Likes: %s"
|
|
msgstr "Synes godt om: %s"
|
|
|
|
#: ../src\controller\userActionsController.py:75
|
|
msgid "You can't ignore direct messages"
|
|
msgstr "Du kan ikke ignorere direkte beskeder"
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:53
|
|
msgid "Attaching..."
|
|
msgstr "Vedhæfter…"
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:70
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:72
|
|
msgid "&Resume"
|
|
msgstr "&Genoptag"
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:73
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr "Genoptag"
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:75
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:102
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:36
|
|
msgid "&Pause"
|
|
msgstr "&Pause"
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:90
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:136
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "&Stop"
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:91
|
|
msgid "Recording"
|
|
msgstr "Optager"
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:96
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:147
|
|
msgid "Stopped"
|
|
msgstr "Stoppet"
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:98
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:38
|
|
msgid "&Record"
|
|
msgstr "&Optag"
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:132 ../src\sound.py:138
|
|
msgid "Playing..."
|
|
msgstr "Afspiller."
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:140
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:150
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:34
|
|
msgid "&Play"
|
|
msgstr "&Afspil"
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:155
|
|
msgid "Recoding audio..."
|
|
msgstr "Genkoder lyd..."
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer.py:77
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer.py:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error in file upload: {0}"
|
|
msgstr "Fejlkode {0}"
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:27 ../src\update\utils.py:27
|
|
msgid "%d day, "
|
|
msgstr "%d dag, "
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:29 ../src\update\utils.py:29
|
|
msgid "%d days, "
|
|
msgstr "%d dage, "
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:31 ../src\update\utils.py:31
|
|
msgid "%d hour, "
|
|
msgstr "%d time, "
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:33 ../src\update\utils.py:33
|
|
msgid "%d hours, "
|
|
msgstr "%d timer, "
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:35 ../src\update\utils.py:35
|
|
msgid "%d minute, "
|
|
msgstr "%d minut, "
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:37 ../src\update\utils.py:37
|
|
msgid "%d minutes, "
|
|
msgstr "%d minutter, "
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:39 ../src\update\utils.py:39
|
|
msgid "%s second"
|
|
msgstr "%s sekund"
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:41 ../src\update\utils.py:41
|
|
msgid "%s seconds"
|
|
msgstr "%s sekunder"
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:13
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fil"
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:19
|
|
msgid "Transferred"
|
|
msgstr "Overført"
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:24
|
|
msgid "Total file size"
|
|
msgstr "Total filstørrelse"
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:29
|
|
msgid "Transfer rate"
|
|
msgstr "Overførselshastighed"
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:34
|
|
msgid "Time left"
|
|
msgstr "Tid tilbage"
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:28
|
|
msgid "Attach audio"
|
|
msgstr "Vedhæft lyd"
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:40
|
|
msgid "&Add an existing file"
|
|
msgstr "&Tilføj en eksisterende fil"
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:41
|
|
msgid "&Discard"
|
|
msgstr "&Kassér"
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:43
|
|
msgid "Upload to"
|
|
msgstr "Overfør til"
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:48
|
|
msgid "Attach"
|
|
msgstr "Vedhæft"
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:50
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Annuller"
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:75
|
|
msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
|
|
msgstr "Lydfiler (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:75
|
|
msgid "Select the audio file to be uploaded"
|
|
msgstr "Vælg den lydfil, der skal uploades"
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:4
|
|
msgid "Audio tweet."
|
|
msgstr "Lyd tweet."
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:5
|
|
msgid "User timeline buffer created."
|
|
msgstr "Bruger tidslinjebuffer oprettet."
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:6
|
|
msgid "Buffer destroied."
|
|
msgstr "Buffer slettet."
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:7
|
|
msgid "Direct message received."
|
|
msgstr "Direkte besked modtaget."
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:8
|
|
msgid "Direct message sent."
|
|
msgstr "Direkte besked sendt."
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:9
|
|
msgid "Error."
|
|
msgstr "Fejl."
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:10
|
|
msgid "Tweet liked."
|
|
msgstr "Synes godt om tweet."
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:11
|
|
msgid "Likes buffer updated."
|
|
msgstr "Buffer synes godt om opdateret."
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:12
|
|
msgid "Geotweet."
|
|
msgstr "Geotweet."
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:13
|
|
msgid "Tweet contains one or more images"
|
|
msgstr "Tweet indeholder et eller flere billeder"
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:14
|
|
msgid "Boundary reached."
|
|
msgstr "Grænse nået."
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:15
|
|
msgid "List updated."
|
|
msgstr "Liste opdateret."
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:16
|
|
msgid "Too many characters."
|
|
msgstr "For mange tegn."
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:17
|
|
msgid "Mention received."
|
|
msgstr "Omtale modtaget."
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:18
|
|
msgid "New event."
|
|
msgstr "Nyt begivenhed."
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:19
|
|
msgid "{0} is ready."
|
|
msgstr "{0} er klar."
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:20
|
|
msgid "Mention sent."
|
|
msgstr "Omtale sendt."
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:21
|
|
msgid "Tweet retweeted."
|
|
msgstr "Tweet retweetet."
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:22
|
|
msgid "Search buffer updated."
|
|
msgstr "Søgebuffer opdateret."
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:23
|
|
msgid "Tweet received."
|
|
msgstr "Tweet modtaget."
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:24
|
|
msgid "Tweet sent."
|
|
msgstr "Tweet sendt."
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:25
|
|
msgid "Trending topics buffer updated."
|
|
msgstr "Trending emner buffer opdateret."
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:26
|
|
msgid "New tweet in user timeline buffer."
|
|
msgstr "Ny tweet i bruger tidslinje buffer."
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:27
|
|
msgid "New follower."
|
|
msgstr "Ny følger."
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:28
|
|
msgid "Volume changed."
|
|
msgstr "Lydstyrke ændret."
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\wx_ui.py:8
|
|
msgid "Sounds tutorial"
|
|
msgstr "Hør lyde"
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\wx_ui.py:11
|
|
msgid "Press enter to listen to the sound for the selected event"
|
|
msgstr "Tryk på enter for at lytte til lyden for den valgte begivenhed"
|
|
|
|
#: ../src\extra\SpellChecker\spellchecker.py:56
|
|
msgid "Misspelled word: %s"
|
|
msgstr "Fejlstavede ord: %s"
|
|
|
|
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:27
|
|
msgid "Misspelled word"
|
|
msgstr "Fejlstavet ord"
|
|
|
|
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:32
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "Kontekst"
|
|
|
|
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:37
|
|
msgid "Suggestions"
|
|
msgstr "Forslag"
|
|
|
|
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
msgstr "Ignorér"
|
|
|
|
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I&gnore all"
|
|
msgstr "Ignorér alle"
|
|
|
|
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "Erstat"
|
|
|
|
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R&eplace all"
|
|
msgstr "Erstat alle"
|
|
|
|
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Add to personal dictionary"
|
|
msgstr "Tilføj til personlig ordbog"
|
|
|
|
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:79
|
|
msgid ""
|
|
"An error has occurred. There are no dictionaries available for the selected "
|
|
"language in {0}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der opstod en fejl. Der findes ingen ordbøger til det valgte sprog på {0}"
|
|
|
|
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:82
|
|
msgid "Spell check complete."
|
|
msgstr "Stavekontrol gennemført."
|
|
|
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:20
|
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:38
|
|
msgid "You have to start writing"
|
|
msgstr "Du skal begynde at skrive"
|
|
|
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:30
|
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:47
|
|
msgid "There are no results in your users database"
|
|
msgstr "Der er ingen resultater i din bruger database"
|
|
|
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:32
|
|
msgid "Autocompletion only works for users."
|
|
msgstr "Autofuldførelse fungerer kun for brugere."
|
|
|
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\settings.py:25
|
|
msgid ""
|
|
"Updating database... You can close this window now. A message will tell you "
|
|
"when the process finishes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opdaterer database... Du kan lukke dette vindue nu. En meddelelse vil "
|
|
"fortælle dig, hvornår processen er færdig."
|
|
|
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:8
|
|
msgid "Manage Autocompletion database"
|
|
msgstr "Administrer autofuldførelsesdatabase"
|
|
|
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:11
|
|
msgid "Editing {0} users database"
|
|
msgstr "Redigerer {0} brugers database"
|
|
|
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:12
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Brugernavn"
|
|
|
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:12
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:150
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Navn"
|
|
|
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:15
|
|
msgid "Add user"
|
|
msgstr "Tilføj bruger"
|
|
|
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:16
|
|
msgid "Remove user"
|
|
msgstr "Fjern bruger"
|
|
|
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:37
|
|
msgid "Add user to database"
|
|
msgstr "Tilføj bruger til database"
|
|
|
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:37
|
|
msgid "Twitter username"
|
|
msgstr "Twitter brugernavn"
|
|
|
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:43
|
|
msgid "The user does not exist"
|
|
msgstr "Denne bruger eksisterer ikke"
|
|
|
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:43
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:44
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Fejl!"
|
|
|
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:8
|
|
msgid "Autocomplete users' settings"
|
|
msgstr "Indstillinger for autofuldførelse af brugere"
|
|
|
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:11
|
|
msgid "Add users from followers buffer"
|
|
msgstr "Tilføj brugere fra bufferen følgere"
|
|
|
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:12
|
|
msgid "Add users from friends buffer"
|
|
msgstr "Tilføj brugere fra bufferen venner"
|
|
|
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:15
|
|
msgid "Manage database..."
|
|
msgstr "Administrer database…"
|
|
|
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:27
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Færdig"
|
|
|
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:27
|
|
msgid "{0}'s database of users has been updated."
|
|
msgstr "{0}s database over brugere er blevet opdateret."
|
|
|
|
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5
|
|
msgid "Detect automatically"
|
|
msgstr "Opdag automatisk"
|
|
|
|
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:31
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Dansk"
|
|
|
|
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:33
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Hollandsk"
|
|
|
|
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:34
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Engelsk"
|
|
|
|
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:38
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Finsk"
|
|
|
|
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:39
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Fransk"
|
|
|
|
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:42
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Tysk"
|
|
|
|
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:48
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Ungarsk"
|
|
|
|
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:53
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italiensk"
|
|
|
|
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:54
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japansk"
|
|
|
|
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:58
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Koreansk"
|
|
|
|
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:75
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polsk"
|
|
|
|
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:76
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugisisk"
|
|
|
|
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:79
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Russisk"
|
|
|
|
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:86
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spansk"
|
|
|
|
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:95
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Tyrkisk"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:12
|
|
msgid "Afrikaans"
|
|
msgstr "Afrikaans"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:13
|
|
msgid "Albanian"
|
|
msgstr "Albansk"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:14
|
|
msgid "Amharic"
|
|
msgstr "Amharisk"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:15
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arabisk"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:16
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr "Armensk"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:17
|
|
msgid "Azerbaijani"
|
|
msgstr "Azerbaijansk"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:18
|
|
msgid "Basque"
|
|
msgstr "Baskisk "
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:19
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
msgstr "Hviderussisk "
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:20
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "Bengali"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:21
|
|
msgid "Bihari"
|
|
msgstr "Bihari"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:22
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "Bulgarsk"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:23
|
|
msgid "Burmese"
|
|
msgstr "Burmesisk"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:24
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Catalansk"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:25
|
|
msgid "Cherokee"
|
|
msgstr "Cherokee"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:26
|
|
msgid "Chinese"
|
|
msgstr "Kinesisk"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:27
|
|
msgid "Chinese_simplified"
|
|
msgstr "Kinesisk (Forenklet)"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:28
|
|
msgid "Chinese_traditional"
|
|
msgstr "Kinesisk (Traditionelt)"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:29
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "Kroatisk"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:30
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Tjekkisk"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:32
|
|
msgid "Dhivehi"
|
|
msgstr "Dhivehi"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:35
|
|
msgid "Esperanto"
|
|
msgstr "Esperanto"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:36
|
|
msgid "Estonian"
|
|
msgstr "Estisk"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:37
|
|
msgid "Filipino"
|
|
msgstr "Filippinsk"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:40
|
|
msgid "Galician"
|
|
msgstr "Galicisk"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:41
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr "Georgisk"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:43
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Græsk"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:44
|
|
msgid "Guarani"
|
|
msgstr "Guaraní"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:45
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
msgstr "Gujarati"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:46
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebraisk"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:47
|
|
msgid "Hindi"
|
|
msgstr "Hindi"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:49
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "Islandsk"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:50
|
|
msgid "Indonesian"
|
|
msgstr "Indonesisk"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:51
|
|
msgid "Inuktitut"
|
|
msgstr "Inuktitut"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:52
|
|
msgid "Irish"
|
|
msgstr "Irsk"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:55
|
|
msgid "Kannada"
|
|
msgstr "Kannada"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:56
|
|
msgid "Kazakh"
|
|
msgstr "Kasakhisk"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:57
|
|
msgid "Khmer"
|
|
msgstr "Khmer"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:59
|
|
msgid "Kurdish"
|
|
msgstr "Kurdisk"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:60
|
|
msgid "Kyrgyz"
|
|
msgstr "Kirgisisk"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:61
|
|
msgid "Laothian"
|
|
msgstr "Laotisk"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:62
|
|
msgid "Latvian"
|
|
msgstr "Lettisk"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:63
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
msgstr "Litauisk"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:64
|
|
msgid "Macedonian"
|
|
msgstr "Makedonsk"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:65
|
|
msgid "Malay"
|
|
msgstr "Malaysisk"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:66
|
|
msgid "Malayalam"
|
|
msgstr "Malayalam"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:67
|
|
msgid "Maltese"
|
|
msgstr "Maltesisk"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:68
|
|
msgid "Marathi"
|
|
msgstr "Marathi"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:69
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
msgstr "Mongolsk"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:70
|
|
msgid "Nepali"
|
|
msgstr "Nepalesisk"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:71
|
|
msgid "Norwegian"
|
|
msgstr "Norsk"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:72
|
|
msgid "Oriya"
|
|
msgstr "Oriya"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:73
|
|
msgid "Pashto"
|
|
msgstr "Pashto"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:74
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr "Persisk"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:77
|
|
msgid "Punjabi"
|
|
msgstr "Panjabi"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:78
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Rumænsk"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:80
|
|
msgid "Sanskrit"
|
|
msgstr "Sanskrit"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:81
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Serbisk"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:82
|
|
msgid "Sindhi"
|
|
msgstr "Sindhi"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:83
|
|
msgid "Sinhalese"
|
|
msgstr "Sinhalesisk"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:84
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "Slovakisk"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:85
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "Slovensk"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:87
|
|
msgid "Swahili"
|
|
msgstr "Swahili"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:88
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Svensk"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:89
|
|
msgid "Tajik"
|
|
msgstr "Tadsjikisk"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:90
|
|
msgid "Tamil"
|
|
msgstr "Tamil"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:91
|
|
msgid "Tagalog"
|
|
msgstr "Tagalog"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:92
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr "Telugu"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:93
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "Thaisk"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:94
|
|
msgid "Tibetan"
|
|
msgstr "Tibetansk"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:96
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "Ukrainsk"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:97
|
|
msgid "Urdu"
|
|
msgstr "Urdu"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:98
|
|
msgid "Uzbek"
|
|
msgstr "Usbekisk"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:99
|
|
msgid "Uighur"
|
|
msgstr "Uighur"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:100
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "Vietnamesisk"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:101
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr "Walisisk"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:102
|
|
msgid "Yiddish"
|
|
msgstr "Jiddisch"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\wx_ui.py:25
|
|
msgid "Translate message"
|
|
msgstr "Oversæt besked"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\wx_ui.py:28
|
|
msgid "Target language"
|
|
msgstr "Målsprog"
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:30
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:350
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:359
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generelt"
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
|
|
msgid "always"
|
|
msgstr "altid"
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
|
|
msgid "have not tried"
|
|
msgstr "Har ikke prøvet"
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
|
|
msgid "random"
|
|
msgstr "tilfældigt"
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
|
|
msgid "sometimes"
|
|
msgstr "somme tider"
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
|
|
msgid "unable to duplicate"
|
|
msgstr "Kan ikke duplikere"
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
|
|
msgid "block"
|
|
msgstr "blokér"
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
|
|
msgid "crash"
|
|
msgstr "sammenbrud"
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
|
|
msgid "feature"
|
|
msgstr "funktion"
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
|
|
msgid "major"
|
|
msgstr "stor"
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
|
|
msgid "minor"
|
|
msgstr "mindre"
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
|
|
msgid "text"
|
|
msgstr "tekst"
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
|
|
msgid "trivial"
|
|
msgstr "trivielt"
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
|
|
msgid "tweak"
|
|
msgstr "tweak"
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:25
|
|
msgid "Report an error"
|
|
msgstr "Rapportér en fejl"
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:28
|
|
msgid "Select a category"
|
|
msgstr "Vælg en katogori"
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:36
|
|
msgid ""
|
|
"Briefly describe what happened. You will be able to thoroughly explain it "
|
|
"later"
|
|
msgstr ""
|
|
"Beskriv kort, hvad der skete. Du vil blive i stand til at forklare det "
|
|
"grundigt senere"
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:45
|
|
msgid "Here, you can describe the bug in detail"
|
|
msgstr "Her kan du beskrive fejlen i detaljer"
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:55
|
|
msgid "how often does this bug happen?"
|
|
msgstr "Hvor ofte sker denne fejl?"
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:62
|
|
msgid "Select the importance that you think this bug has"
|
|
msgstr "Vælg den betydning, du mener, at denne fejl har"
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:69
|
|
msgid ""
|
|
"I know that the {0} bug system will get my Twitter username to contact me "
|
|
"and fix the bug quickly"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeg ved at {0} fejlsystemet vil modtage mit Twitter brugernavn til at "
|
|
"kontakte mig og rette fejlen hurtigt"
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:72
|
|
msgid "Send report"
|
|
msgstr "Send rapport"
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:74 ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:81
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\find.py:20
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuller"
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:83
|
|
msgid "You must fill out both fields"
|
|
msgstr "Du skal udfylde begge felter"
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:86
|
|
msgid ""
|
|
"You need to mark the checkbox to provide us your twitter username to contact "
|
|
"you if it is necessary."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du skal markere checkboksen for at give os dit twitter brugernavn så vi kan "
|
|
"kontakte dig, hvis det er nødvendigt."
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:89
|
|
msgid ""
|
|
"Thanks for reporting this bug! In future versions, you may be able to find "
|
|
"it in the changes list. You've reported the bug number %i"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tak for at du rapporterede denne fejl! I fremtidige versioner kan du "
|
|
"muligvis finde denne fejlrettelse i listen over ændringer. Din rapport har "
|
|
"fejlnummeret %i"
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:89
|
|
msgid "reported"
|
|
msgstr "rapporteret"
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:93
|
|
msgid "Error while reporting"
|
|
msgstr "Fejl under rapportering"
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:93
|
|
msgid ""
|
|
"Something unexpected occurred while trying to report the bug. Please, try "
|
|
"again later"
|
|
msgstr ""
|
|
"Noget uventet opstod under forsøg på at rapportere fejlen. Prøv igen senere."
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:3
|
|
msgid "Go up in the current buffer"
|
|
msgstr "Gå op i den aktuelle buffer"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:4
|
|
msgid "Go down in the current buffer"
|
|
msgstr "Gå ned i den aktuelle buffer"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:5
|
|
msgid "Go to the previous buffer"
|
|
msgstr "Gå til den forrige buffer"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:6
|
|
msgid "Go to the next buffer"
|
|
msgstr "Gå til den næste buffer"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:7
|
|
msgid "Focus the next session"
|
|
msgstr "Bring fokus til næste session"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:8
|
|
msgid "Focus the previous session"
|
|
msgstr "Bring fokus til forrige session"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:9
|
|
msgid "Show or hide the GUI"
|
|
msgstr "Vis eller skjul brugergrænsefladen"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:10
|
|
msgid "New tweet"
|
|
msgstr "Nyt Tweet"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:12 ../src\wxUI\buffers\base.py:25
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:9 ../src\wxUI\dialogs\message.py:126
|
|
msgid "Retweet"
|
|
msgstr "Retweet"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:13
|
|
msgid "Send direct message"
|
|
msgstr "Send direkte besked"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:14
|
|
msgid "Like a tweet"
|
|
msgstr "Synes godt om en tweet"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Like/unlike a tweet"
|
|
msgstr "Synes ikke godt om en tweet"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:16
|
|
msgid "Unlike a tweet"
|
|
msgstr "Synes ikke godt om en tweet"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:17
|
|
msgid "Open the user actions dialogue"
|
|
msgstr "Åbn dialogboksen Brugerhandlinger"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:18
|
|
msgid "See user details"
|
|
msgstr "Se brugerdetaljer"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:19
|
|
msgid "Show tweet"
|
|
msgstr "Vis tweet"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:20
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Afslut"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:21
|
|
msgid "Open user timeline"
|
|
msgstr "Åbn brugerens tidslinje"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:22
|
|
msgid "Destroy buffer"
|
|
msgstr "Ødelæg buffer"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:23
|
|
msgid "Interact with the currently focused tweet."
|
|
msgstr "Interager med den aktuelt fokuserede tweet."
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:24
|
|
msgid "Open URL"
|
|
msgstr "Åbn URL"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:25
|
|
msgid "Increase volume by 5%"
|
|
msgstr "Forøg lydstyrke med 5%"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:26
|
|
msgid "Decrease volume by 5%"
|
|
msgstr "Formindsk lydstyrke med 5%"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:27
|
|
msgid "Jump to the first element of a buffer"
|
|
msgstr "Hop til det første element i en buffer"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:28
|
|
msgid "Jump to the last element of the current buffer"
|
|
msgstr "Hop til det sidste element i den aktuelle buffer"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:29
|
|
msgid "Jump 20 elements up in the current buffer"
|
|
msgstr "Spring 20 elementer op i den aktuelle buffer"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:30
|
|
msgid "Jump 20 elements down in the current buffer"
|
|
msgstr "Spring 20 elementer ned i den aktuelle buffer"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:31
|
|
msgid "Edit profile"
|
|
msgstr "Redigér profil"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:32
|
|
msgid "Delete a tweet or direct message"
|
|
msgstr "Slet et tweet eller en direkte besked"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:33
|
|
msgid "Empty the current buffer"
|
|
msgstr "Tøm den aktuelle buffer"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:34
|
|
msgid "Repeat last item"
|
|
msgstr "Gentag sidste emne"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:35
|
|
msgid "Copy to clipboard"
|
|
msgstr "Kopiér til udklipsholder"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:36
|
|
msgid "Add to list"
|
|
msgstr "Tilføj til liste"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:37
|
|
msgid "Remove from list"
|
|
msgstr "Fjern fra liste"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:38
|
|
msgid "Mute/unmute the active buffer"
|
|
msgstr "Slå dæmpning til eller fra på den aktuelle buffer"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:39
|
|
msgid "Mute/unmute the current session"
|
|
msgstr "Slå dæmpning til eller fra på den aktuelle session"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:40
|
|
msgid "toggle the automatic reading of incoming tweets in the active buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Slå automatisk læsning af indkommende tweets til og fra for den aktive buffer"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:41
|
|
msgid "Search on twitter"
|
|
msgstr "Søg på twitter"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:42
|
|
msgid "Find a string in the currently focused buffer"
|
|
msgstr "Find en streng i den aktuelt fokuserede buffer"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:43
|
|
msgid "Show the keystroke editor"
|
|
msgstr "Vis tastetrykredigering"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:44
|
|
msgid "Show lists for a specified user"
|
|
msgstr "Vis tilhørende lister for en bestemt bruger"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:45
|
|
msgid "load previous items"
|
|
msgstr "Indlæs tidligere elementer"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:46
|
|
msgid "Get geolocation"
|
|
msgstr "Få geolokalitet"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:47
|
|
msgid "Display the tweet's geolocation in a dialog"
|
|
msgstr "Vis tweetens geolokalitet i en dialog"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:48
|
|
msgid "Create a trending topics buffer"
|
|
msgstr "Opret en buffer med trending emner"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:49
|
|
msgid "View conversation"
|
|
msgstr "Se samtale"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:50
|
|
msgid "Check and download updates"
|
|
msgstr "Tjek og download opdateringer"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:51
|
|
msgid ""
|
|
"Opens the list manager, which allows you to create, edit, delete and open "
|
|
"lists in buffers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Åbner listemanageren, som giver dig mulighed for at oprette, redigere, "
|
|
"slette og åbne lister i buffere."
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:52
|
|
msgid "Opens the global settings dialogue"
|
|
msgstr "Åbner dialogen med globale indstillinger"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:53
|
|
msgid "Opens the account settings dialogue"
|
|
msgstr "Åbner dialogen med kontoindstillinger"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:54
|
|
msgid "Try to play an audio file"
|
|
msgstr "Forsøg at afspille en lydfil"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:55
|
|
msgid "Updates the buffer and retrieves possible lost items there."
|
|
msgstr "Opdaterer bufferen og henter mulige tabte emner der."
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:56
|
|
msgid "Extracts the text from a picture and displays the result in a dialog."
|
|
msgstr "Uddrager teksten fra et billede og viser resultatet i en dialog."
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:8
|
|
msgid "Keystroke editor"
|
|
msgstr "Tastetrykredigering"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:12
|
|
msgid "Select a keystroke to edit"
|
|
msgstr "Vælg et tastetryk for at redigere"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:13
|
|
msgid "Keystroke"
|
|
msgstr "tastetryk"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:13 ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:9
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:18 ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:19
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Handling"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:18 ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:128
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:19
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Rediger"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:20
|
|
msgid "Execute action"
|
|
msgstr "Kør handling"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:21 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:387
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\utils.py:37
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Luk"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:48
|
|
msgid "Editing keystroke"
|
|
msgstr "Redigerer tastetryk"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:51
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Kontrol"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:52
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:53
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Skift"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:54
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Windows"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:60
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Tast"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:65 ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:79
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\find.py:18 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:34
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:78
|
|
msgid "You need to use the Windows key"
|
|
msgstr "Du skal bruge Windows-tasten"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:78 ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:81
|
|
msgid "Invalid keystroke"
|
|
msgstr "Ugyldigt tastetryk"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:81
|
|
msgid "You must provide a character for the keystroke"
|
|
msgstr "Du skal angive et tegn til tastetrykket"
|
|
|
|
#: ../src\languageHandler.py:99
|
|
msgid "User default"
|
|
msgstr "Brugerstandard"
|
|
|
|
#: ../src\main.py:96
|
|
msgid "https://twblue.es/donate"
|
|
msgstr "https://twblue.es/donate"
|
|
|
|
#: ../src\sessionmanager\session.py:231
|
|
msgid "%s failed. Reason: %s"
|
|
msgstr "%s mislykkedes. Grund: %s"
|
|
|
|
#: ../src\sessionmanager\session.py:237
|
|
msgid "%s succeeded."
|
|
msgstr "%s lykkedes."
|
|
|
|
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:7
|
|
msgid "Session manager"
|
|
msgstr "Sessionmanager"
|
|
|
|
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:10
|
|
msgid "Accounts list"
|
|
msgstr "Konti liste"
|
|
|
|
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:12
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Konto"
|
|
|
|
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:16
|
|
msgid "New account"
|
|
msgstr "Ny konto"
|
|
|
|
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:17 ../src\sessionmanager\wxUI.py:63
|
|
msgid "Remove account"
|
|
msgstr "Fjern konto"
|
|
|
|
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:18
|
|
msgid "Global Settings"
|
|
msgstr "Globale Indstillinger"
|
|
|
|
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:41
|
|
msgid "Account Error"
|
|
msgstr "Kontofejl"
|
|
|
|
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:41
|
|
msgid "You need to configure an account."
|
|
msgstr "Du skal konfigurere en konto."
|
|
|
|
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:47
|
|
msgid "Authorization"
|
|
msgstr "Godkendelse"
|
|
|
|
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:47
|
|
msgid ""
|
|
"The request to authorize your Twitter account will be opened in your "
|
|
"browser. You only need to do this once. Would you like to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anmodningen om at godkende din Twitter-konto åbnes i din browser. Du behøver "
|
|
"kun at gøre dette en gang. Vil du fortsætte?"
|
|
|
|
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:51
|
|
msgid "Authorized account %d"
|
|
msgstr "Autoriseret konto %d"
|
|
|
|
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:57
|
|
msgid "Invalid user token"
|
|
msgstr "Ugyldigt brugertoken"
|
|
|
|
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:57
|
|
msgid ""
|
|
"Your access token is invalid or the authorization has failed. Please try "
|
|
"again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit adgangstoken er ugyldigt, eller godkendelsen er mislykket. Prøv igen."
|
|
|
|
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:63
|
|
msgid "Do you really want to delete this account?"
|
|
msgstr "Vil du slette denne konto?"
|
|
|
|
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:80
|
|
msgid "Authorising account..."
|
|
msgstr "Godkender konto..."
|
|
|
|
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:83
|
|
msgid "Enter your PIN code here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src\sound.py:151
|
|
msgid "Stopped."
|
|
msgstr "Stoppet."
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:38 ../src\twitter\compose.py:85
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:117 ../src\twitter\compose.py:180
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:189
|
|
msgid "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s"
|
|
msgstr "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s"
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:92 ../src\twitter\compose.py:94
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:125 ../src\twitter\compose.py:127
|
|
msgid "Dm to %s "
|
|
msgstr "DB til %s "
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:169
|
|
msgid "{0}. Quoted tweet from @{1}: {2}"
|
|
msgstr "{0}. Citeret tweet fra @{1}: {2}"
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:191 ../src\twitter\compose.py:193
|
|
msgid "Unavailable"
|
|
msgstr "Utilgængelig"
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:194
|
|
msgid ""
|
|
"%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweeted %s. Joined "
|
|
"Twitter %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s (@%s). %s følgere, %s venner, %s tweets. Sidst tweetedt %s. Tilmeldt "
|
|
"Twitter %s"
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:202
|
|
msgid "You've blocked %s"
|
|
msgstr "Du har blokeret %s"
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:204
|
|
msgid "You've unblocked %s"
|
|
msgstr "Du har fjernet blokeringen af %s"
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:207
|
|
msgid "%s(@%s) has followed you"
|
|
msgstr "%s (@%s) har fulgt dig"
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:209
|
|
msgid "You've followed %s(@%s)"
|
|
msgstr "Du har fulgt %s (@%s)"
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:211
|
|
msgid "You've unfollowed %s (@%s)"
|
|
msgstr "Du følger ikke længere %s (@%s)"
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:214
|
|
msgid "You've liked: %s, %s"
|
|
msgstr "Du synes godt om: %s, %s"
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:216
|
|
msgid "%s(@%s) has liked: %s"
|
|
msgstr "%s(@%s) synes godt om: %s"
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:218
|
|
msgid "You've unliked: %s, %s"
|
|
msgstr "Du synes ikke længere om: %s, %s"
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:219
|
|
msgid "%s(@%s) has unliked: %s"
|
|
msgstr "%s(@%s) synes ikke længere om: %s"
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:221
|
|
msgid "You've created the list %s"
|
|
msgstr "Du har oprettet listen %s"
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:223
|
|
msgid "You've deleted the list %s"
|
|
msgstr "Du har slettet listen %s"
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:225
|
|
msgid "You've updated the list %s"
|
|
msgstr "Du har opdateret listen %s"
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:227
|
|
msgid "You've added %s(@%s) to the list %s"
|
|
msgstr "Du har tilføjet %s(@%s) til listen %s"
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:228
|
|
msgid "%s(@%s) has added you to the list %s"
|
|
msgstr "%s(@%s) har tilføjet dig til listen %s"
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:230
|
|
msgid "You'be removed %s(@%s) from the list %s"
|
|
msgstr "Du er fjernet %s(@%s) fra listen %s"
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:231
|
|
msgid "%s(@%s) has removed you from the list %s"
|
|
msgstr "%s(@%s) har fjernet dig fra listen %s"
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:233
|
|
msgid "You've subscribed to the list %s, which is owned by %s(@%s)"
|
|
msgstr "Du har abonneret på listen %s, som ejes af %s(@%s)"
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:234
|
|
msgid "%s(@%s) has subscribed you to the list %s"
|
|
msgstr "%s(@%s) har tilmeldt dig til listen %s"
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:236
|
|
msgid "You've unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)"
|
|
msgstr "Du har afmeldt dig fra listen %s, som ejes af %s(@%s)"
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:237
|
|
msgid "You've been unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)"
|
|
msgstr "Du er blevet afmeldt fra listen %s, som ejes af %s(@%s)"
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:239
|
|
msgid "You have retweeted a retweet from %s(@%s): %s"
|
|
msgstr "Du har retweetet et retweet fra %s(@%s): %s"
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:240
|
|
msgid "%s(@%s) has retweeted your retweet: %s"
|
|
msgstr "%s(@%s) har retweetet dit retweet: %s"
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:242
|
|
msgid "@{0} quoted your tweet: {1}"
|
|
msgstr "@{0} citerede dit tweet: {1}"
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:244
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Ukendt"
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:250
|
|
msgid "No description available"
|
|
msgstr "Ingen beskrivelse tilgængelig"
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:254
|
|
msgid "private"
|
|
msgstr "privat"
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:255
|
|
msgid "public"
|
|
msgstr "offentlig"
|
|
|
|
#: ../src\twitter\utils.py:224
|
|
msgid "Sorry, you are not authorised to see this status."
|
|
msgstr "Beklager, du har ikke tilladelse til at se denne status."
|
|
|
|
#: ../src\twitter\utils.py:226
|
|
msgid "No status found with that ID"
|
|
msgstr "Ingen status fundet med det ID"
|
|
|
|
#: ../src\twitter\utils.py:228
|
|
msgid "Error code {0}"
|
|
msgstr "Fejlkode {0}"
|
|
|
|
#: ../src\update\wxUpdater.py:9
|
|
msgid "New version for %s"
|
|
msgstr "Ny version for %s"
|
|
|
|
#: ../src\update\wxUpdater.py:9
|
|
msgid ""
|
|
"There's a new %s version available, released on %s. Would you like to "
|
|
"download it now?\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s version: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Changes:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der er en ny %s version tilgængelig, udgivet den %s. Vil du hente den nu?\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s version: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ændringer:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src\update\wxUpdater.py:17
|
|
msgid "Download in Progress"
|
|
msgstr "Download i gang"
|
|
|
|
#: ../src\update\wxUpdater.py:17
|
|
msgid "Downloading the new version..."
|
|
msgstr "Henter den nye version..."
|
|
|
|
#: ../src\update\wxUpdater.py:27
|
|
msgid "Updating... %s of %s"
|
|
msgstr "Opdaterer... %s af %s"
|
|
|
|
#: ../src\update\wxUpdater.py:30
|
|
msgid "Done!"
|
|
msgstr "Færdig!"
|
|
|
|
#: ../src\update\wxUpdater.py:30
|
|
msgid ""
|
|
"The update has been downloaded and installed successfully. Press OK to "
|
|
"continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opdateringen er blevet downloadet og installeret med succes. Tryk på OK for "
|
|
"at fortsætte."
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:11
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Klient"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:11
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 ../src\wxUI\buffers\events.py:13
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dato"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 ../src\wxUI\buffers\people.py:10
|
|
#: ../src\wxUI\buffers\user_searches.py:9
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:10 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:30
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Bruger"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:27
|
|
msgid "Direct message"
|
|
msgstr "Direkte besked"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\buffers\events.py:13
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Begivenhed"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\buffers\events.py:15
|
|
msgid "Remove event"
|
|
msgstr "Fjern Begivenhed"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\buffers\panels.py:11 ../src\wxUI\buffers\panels.py:19
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Log ind"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\buffers\panels.py:13
|
|
msgid "Log in automatically"
|
|
msgstr "Log ind automatisk"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\buffers\panels.py:21
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Log ud"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\buffers\trends.py:8
|
|
msgid "Trending topic"
|
|
msgstr "Trending emne"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\buffers\trends.py:18
|
|
msgid "Tweet about this trend"
|
|
msgstr "Tweet om denne trend"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\buffers\trends.py:19 ../src\wxUI\menus.py:90
|
|
msgid "Search topic"
|
|
msgstr "Søg emne"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:6
|
|
msgid ""
|
|
"This retweet is over 140 characters. Would you like to post it as a mention "
|
|
"to the poster with your comments and a link to the original tweet?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette retweet er over 140 tegn. Vil du sende det som en omtale til den "
|
|
"oprindelige sender med dine kommentarer og et link til det oprindelige tweet?"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:9
|
|
msgid "Would you like to add a comment to this tweet?"
|
|
msgstr "Vil du gerne tilføje en kommentar til dette tweet?"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:12
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to delete this tweet? It will be deleted from Twitter as "
|
|
"well."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vil du virkelig slette dette tweet? Den bliver også slettet fra Twitter."
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:12 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:134
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Slet"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:15
|
|
msgid "Do you really want to close {0}?"
|
|
msgstr "Vil du virkelig lukke {0}?"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:15
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Afslut"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:19
|
|
msgid " {0} must be restarted for these changes to take effect."
|
|
msgstr "{0} skal genstartes for at disse ændringer træder i kraft."
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:19
|
|
msgid "Restart {0} "
|
|
msgstr "Genstart {0}"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:22
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete this user from the database? This user will "
|
|
"not appear in autocomplete results anymore."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er du sikker på, at du vil slette denne bruger fra databasen? Denne bruger "
|
|
"vil ikke længere blive vist i autofuldførende resultater."
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:22
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Bekræft"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:25
|
|
msgid "Enter the name of the client : "
|
|
msgstr "Indtast klientens navn:"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:25
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:252
|
|
msgid "Add client"
|
|
msgstr "Tilføj klient"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:31
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from "
|
|
"the list but not from Twitter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vil du virkelig tømme denne buffer? Bufferens emner vil blive fjernet fra "
|
|
"listen, men ikke fra Twitter"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:31
|
|
msgid "Empty buffer"
|
|
msgstr "Tøm buffer"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:35
|
|
msgid "Do you really want to destroy this buffer?"
|
|
msgstr "Vil du virkelig ødelægge denne buffer?"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:35
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:85
|
|
msgid "Attention"
|
|
msgstr "Bemærk"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:41
|
|
msgid "A timeline for this user already exists. You can't open another"
|
|
msgstr ""
|
|
"En tidslinje for denne bruger eksisterer allerede. Du kan ikke åbne en anden."
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:41
|
|
msgid "Existing timeline"
|
|
msgstr "Eksisterende tidslinje"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:44
|
|
msgid "This user has no tweets, so you can't open a timeline for them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne bruger har ingen tweets, så du kan ikke åbne en tidslinje for dem."
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:47
|
|
msgid ""
|
|
"This is a protected Twitter user, which means you can't open a timeline "
|
|
"using the Streaming API. The user's tweets will not update due to a twitter "
|
|
"policy. Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette er en beskyttet Twitter-bruger, hvilket betyder, at du ikke kan åbne "
|
|
"en tidslinje ved hjælp af Streaming API. Brugerens tweets opdateres ikke på "
|
|
"grund af en Twitter-politik. Vil du fortsætte?"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:47
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Advarsel"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:50
|
|
msgid ""
|
|
"This is a protected user account, you need to follow this user to view their "
|
|
"tweets or likes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette er en beskyttet brugerkonto, du skal følge denne bruger for at se "
|
|
"deres tweets eller synes godt om."
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:53
|
|
msgid ""
|
|
"If you like {0} we need your help to keep it going. Help us by donating to "
|
|
"the project. This will help us pay for the server, the domain and some other "
|
|
"things to ensure that {0} will be actively maintained. Your donation will "
|
|
"give us the means to continue the development of {0}, and to keep {0} free. "
|
|
"Would you like to donate now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis du kan lide {0}, har vi brug for din hjælp til at holde projektet i "
|
|
"gang. Hjælp os ved at donere til projektet. Dette vil hjælpe os med at "
|
|
"betale for serveren, domænet og nogle andre ting for at sikre, at {0} bliver "
|
|
"aktivt vedligeholdt. Din donation vil give os midler til at fortsætte "
|
|
"udviklingen af {0} og sikre, at {0} forbliver gratis. Vil du gerne donere nu?"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:53
|
|
msgid "We need your help"
|
|
msgstr "Vi har brug for din hjælp"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:57
|
|
msgid "This user has no tweets. {0} can't create a timeline."
|
|
msgstr "Denne bruger har ingen tweets. {0} kan ikke oprette en tidslinje."
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:60
|
|
msgid "This user has no favorited tweets. {0} can't create a timeline."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne bruger har ingen foretrukne tweets. {0} kan ikke oprette en tidslinje."
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:63
|
|
msgid "This user has no followers. {0} can't create a timeline."
|
|
msgstr "Denne bruger har ingen følgere. {0} kan ikke oprette en tidslinje."
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:66
|
|
msgid "This user has no friends. {0} can't create a timeline."
|
|
msgstr "Denne bruger har ingen venner. {0} kan ikke oprette en tidslinje."
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:70
|
|
msgid "Geo data for this tweet"
|
|
msgstr "Geo data for denne tweet"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:70
|
|
msgid "Geolocation data: {0}"
|
|
msgstr "Data for geolokalitet: {0}"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:73
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Information"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:73
|
|
msgid ""
|
|
"TWBlue has detected that you're running windows 10 and has changed the "
|
|
"default keymap to the Windows 10 keymap. It means that some keyboard "
|
|
"shorcuts could be different. Please check the keystroke editor by pressing "
|
|
"Alt+Win+K to see all available keystrokes for this keymap."
|
|
msgstr ""
|
|
"TWBlue har opdaget, at du kører Windows 10 og har skiftet "
|
|
"standardtastaturkommandoerne til Windows 10 keymap. Det betyder, at nogle "
|
|
"tastaturgenveje kan være forskellige. Tjek venligst de tilgængelige "
|
|
"tastetryk ved at trykke på ALT+WIN+K for at se alle tilgængelige tastetryk "
|
|
"for dette sæt af tastaturgenveje."
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:76
|
|
msgid "You have been blocked from viewing this content"
|
|
msgstr "Du er blevet blokeret for at se dette indhold"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:79
|
|
msgid ""
|
|
"You have been blocked from viewing someone's content. In order to avoid "
|
|
"conflicts with the full session, TWBlue will remove the affected timeline."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du er blevet blokeret fra at se en persons indhold. For at undgå konflikter "
|
|
"med den fulde session fjerner TWBlue den berørte tidslinje."
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:82
|
|
msgid ""
|
|
"TWBlue cannot load this timeline because the user has been suspended from "
|
|
"Twitter."
|
|
msgstr ""
|
|
"TWBlue kan ikke indlæse denne tidslinje, fordi brugeren er blevet "
|
|
"suspenderet fra Twitter."
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:85
|
|
msgid "Do you really want to delete this filter?"
|
|
msgstr "Er du sikker på, at du vil slette dette filter?"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:88
|
|
msgid "This filter already exists. Please use a different title"
|
|
msgstr "Dette filter findes allerede. Benyt venligst en anden titel."
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:9
|
|
msgid "Add an attachment"
|
|
msgstr "Tilføj et bilag"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:12
|
|
msgid "Attachments"
|
|
msgstr "Bilag"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:13
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:13
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:18
|
|
msgid "Add attachments"
|
|
msgstr "Tilføj bilag"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:19
|
|
msgid "&Photo"
|
|
msgstr "&Billede"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:20
|
|
msgid "Remove attachment"
|
|
msgstr "Fjern bilag"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:36 ../src\wxUI\dialogs\message.py:116
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:175 ../src\wxUI\dialogs\message.py:235
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:80
|
|
msgid "Image files (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
|
|
msgstr "Billedfiler (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:36 ../src\wxUI\dialogs\message.py:116
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:175 ../src\wxUI\dialogs\message.py:235
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:80
|
|
msgid "Select the picture to be uploaded"
|
|
msgstr "Vælg det billede, der skal uploades"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:43
|
|
msgid "please provide a description"
|
|
msgstr "Giv en kort beskrivelse"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:43 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:69
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "beskrivelse"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:14
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Sprog"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:21
|
|
msgid "Run {0} at Windows startup"
|
|
msgstr "Kør {0} når Windows starter"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:22
|
|
msgid "ask before exiting {0}"
|
|
msgstr "Spørg før du afslutter {0}"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:25
|
|
msgid "Disable Streaming functions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:28
|
|
msgid "Buffer update interval, in minutes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:34
|
|
msgid "Play a sound when {0} launches"
|
|
msgstr "Afspil en lyd, når {0} starter"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:36
|
|
msgid "Speak a message when {0} launches"
|
|
msgstr "Sig en besked, når {0} starter"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:38
|
|
msgid "Use invisible interface's keyboard shortcuts while GUI is visible"
|
|
msgstr ""
|
|
"Brug tastaturgenveje for den usynlige grænseflade, mens brugergrænsefladen "
|
|
"er synlig"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:40
|
|
msgid "Activate Sapi5 when any other screen reader is not being run"
|
|
msgstr "Aktivér Sapi5, når en anden skærmlæser ikke køres"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:42
|
|
msgid "Hide GUI on launch"
|
|
msgstr "Skjul brugergrænsefladen ved opstart"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:44
|
|
msgid "Use Codeofdusk's longtweet handlers (may decrease client performance)"
|
|
msgstr "Brug Codeofdusks longtweet handlers (kan reducere klientens ydeevne)"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:46
|
|
msgid "Remember state for mention all and long tweet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:49
|
|
msgid "Keymap"
|
|
msgstr "Sæt af tastaturkommandoer"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:54
|
|
msgid "Check for updates when {0} launches"
|
|
msgstr "Søg efter opdateringer, når {0} starter"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:64
|
|
msgid "Proxy type: "
|
|
msgstr "Proxy- type:"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:71
|
|
msgid "Proxy server: "
|
|
msgstr "Proxyserver:"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:77
|
|
msgid "Port: "
|
|
msgstr "Port:"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:83
|
|
msgid "User: "
|
|
msgstr "Bruger:"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:89
|
|
msgid "Password: "
|
|
msgstr "Adgangskode:"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:101
|
|
msgid "Autocompletion settings..."
|
|
msgstr "Autofuldførelsesindstillinger..."
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:103
|
|
msgid "Relative timestamps"
|
|
msgstr "Relative tidsstempler"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:107
|
|
msgid "API calls (One API call = 200 tweets, two API calls = 400 tweets, etc):"
|
|
msgstr ""
|
|
"API-opkald (Et API-opkald = 200 tweets, to API-opkald = 400 tweets osv.):"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:114
|
|
msgid "Items on each API call"
|
|
msgstr "Emner ved hvert API-opkald"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:120
|
|
msgid ""
|
|
"Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning while the "
|
|
"oldest at the end"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inverterede buffere: De nyeste tweets vil blive vist i toppen, mens de "
|
|
"ældste vises i bunden"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:122
|
|
msgid "Retweet mode"
|
|
msgstr "Retweet-tilstand"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:128
|
|
msgid "Show screen names instead of full names"
|
|
msgstr "Vis skærmnavne i stedet for fulde navne"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:130
|
|
msgid ""
|
|
"Number of items per buffer to cache in database (0 to disable caching, blank "
|
|
"for unlimited)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Antal emner pr. Buffer til cache i databasen (0 for at deaktivere caching, "
|
|
"blank for ubegrænset)"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:140
|
|
msgid "Enable automatic speech feedback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:142
|
|
msgid "Enable automatic Braille feedback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:150
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:150
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:123
|
|
msgid "Buffer"
|
|
msgstr "Buffer"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:153
|
|
msgid "Show/hide"
|
|
msgstr "Vis/skjul"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:154
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Flyt op"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:155
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Flyt ned"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:165
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:230
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:233
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:238
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:167
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:177
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:201
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:231
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Skjul"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:175
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:199
|
|
msgid "Select a buffer first."
|
|
msgstr "Vælg først en buffer."
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:178
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:202
|
|
msgid "The buffer is hidden, show it first."
|
|
msgstr "Bufferen er skjult, vis den først."
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:181
|
|
msgid "The buffer is already at the top of the list."
|
|
msgstr "Bufferen er allerede øverst på listen."
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:205
|
|
msgid "The buffer is already at the bottom of the list."
|
|
msgstr "Bufferen er allerede nederst på listen."
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:246
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:372
|
|
msgid "Ignored clients"
|
|
msgstr "Ignorerede klienter"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:253
|
|
msgid "Remove client"
|
|
msgstr "Fjern klient"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:277
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Lydstyrke"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:285
|
|
msgid "Session mute"
|
|
msgstr "Sessiondæmpning"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:287
|
|
msgid "Output device"
|
|
msgstr "Output- enhed"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:294
|
|
msgid "Input device"
|
|
msgstr "Input- enhed"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:302
|
|
msgid "Sound pack"
|
|
msgstr "Lydpakke"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:308
|
|
msgid "Indicate audio tweets with sound"
|
|
msgstr "Angiv lydtweets med en lyd"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:310
|
|
msgid "Indicate geotweets with sound"
|
|
msgstr "Angiv geotweets med en lyd"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:312
|
|
msgid "Indicate tweets containing images with sound"
|
|
msgstr "Angiv tweets der indeholder billeder med en lyd"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:323
|
|
msgid "Language for OCR"
|
|
msgstr "Sprog til tekstgenkendelse"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:329
|
|
msgid "API Key for SndUp"
|
|
msgstr "API-nøgle til SndUp"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:344
|
|
msgid "{0} preferences"
|
|
msgstr "{0} indstillinger"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:355
|
|
msgid "Proxy"
|
|
msgstr "Proxy"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:364
|
|
msgid "Feedback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:368
|
|
msgid "Buffers"
|
|
msgstr "Buffere"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:376
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr "Lyd"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:380
|
|
msgid "Extras"
|
|
msgstr "Ekstra"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:385
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Gem"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:13
|
|
msgid "Create a filter for this buffer"
|
|
msgstr "Opret et filter for denne buffer"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:14
|
|
msgid "Filter title"
|
|
msgstr "Filtrér titel"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:23
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:123
|
|
msgid "Filter by word"
|
|
msgstr "Filtrér efter ord"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:24
|
|
msgid "Ignore tweets wich contain the following word"
|
|
msgstr "Ignorer tweets der indeholder følgende ord"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:25
|
|
msgid "Ignore tweets without the following word"
|
|
msgstr "Ignorer tweets uden følgende ord"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:30
|
|
msgid "word"
|
|
msgstr "ord"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow retweets"
|
|
msgstr "Vis tweet"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:36
|
|
msgid "Allow quoted tweets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow replies"
|
|
msgstr "Tidslinjer for følgere"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:45
|
|
msgid "Use this term as a regular expression"
|
|
msgstr "Brug dette udtryk som et regulært udtryk"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:47
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:123
|
|
msgid "Filter by language"
|
|
msgstr "Filtrer efter sprog"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:48
|
|
msgid "Load tweets in the following languages"
|
|
msgstr "Indlæs tweets i de følgende sprog"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:49
|
|
msgid "Ignore tweets in the following languages"
|
|
msgstr "Ignorer tweets i de følgende sprog"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:50
|
|
msgid "Don't filter by language"
|
|
msgstr "Filtrér ikke efter sprog"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:61
|
|
msgid "Supported languages"
|
|
msgstr "Understøttede sprog"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:66
|
|
msgid "Add selected language to filter"
|
|
msgstr "Tilføj valge sprog til filter"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:70
|
|
msgid "Selected languages"
|
|
msgstr "Valgte sprog"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:72
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:130 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:20
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:124
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Fjern"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:120
|
|
msgid "Manage filters"
|
|
msgstr "Administrer filtre"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:122
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filtre"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:123
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\find.py:10
|
|
msgid "Find in current buffer"
|
|
msgstr "Find i den aktuelle buffer"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\find.py:11
|
|
msgid "String"
|
|
msgstr "Streng"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:10
|
|
msgid "Lists manager"
|
|
msgstr "Listemanager"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Liste"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Medlemmer"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Ejer"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
|
|
msgid "mode"
|
|
msgstr "tilstand"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:18 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:61
|
|
msgid "Create a new list"
|
|
msgstr "Opret en ny liste"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:21
|
|
msgid "Open in buffer"
|
|
msgstr "Åbn i buffer"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:51
|
|
msgid "Viewing lists for %s"
|
|
msgstr "Viser lister for %s"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:52
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr "Tilmeld"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:53
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr "Afmeld"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:64
|
|
msgid "Name (20 characters maximun)"
|
|
msgstr "Navn (maks. 20 tegn)"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:74
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Tilstand"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:75
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Offentlig"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:76
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Privat"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:96
|
|
msgid "Editing the list %s"
|
|
msgstr "Redigerer listen %s"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:107
|
|
msgid "Select a list to add the user"
|
|
msgstr "Vælg en liste for at tilføje brugeren"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:108
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Tilføj"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:123
|
|
msgid "Select a list to remove the user"
|
|
msgstr "Vælg en liste for at fjerne brugeren"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:134
|
|
msgid "Do you really want to delete this list?"
|
|
msgstr "Er du sikker på, at du vil slette denne liste ?"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:73 ../src\wxUI\dialogs\message.py:254
|
|
msgid "&Long tweet"
|
|
msgstr "&Lang tweet"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:74 ../src\wxUI\dialogs\message.py:133
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:255
|
|
msgid "&Upload image..."
|
|
msgstr "&Upload billede"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:75 ../src\wxUI\dialogs\message.py:134
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:194 ../src\wxUI\dialogs\message.py:256
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:347 ../src\wxUI\dialogs\message.py:409
|
|
msgid "Check &spelling..."
|
|
msgstr "Kontroller &stavning…"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:76 ../src\wxUI\dialogs\message.py:135
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:195 ../src\wxUI\dialogs\message.py:257
|
|
msgid "&Attach audio..."
|
|
msgstr "&Vedhæft lyd..."
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:77 ../src\wxUI\dialogs\message.py:136
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:196 ../src\wxUI\dialogs\message.py:258
|
|
msgid "Sh&orten URL"
|
|
msgstr "Fork&ort URL"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:78 ../src\wxUI\dialogs\message.py:137
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:197 ../src\wxUI\dialogs\message.py:259
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:348 ../src\wxUI\dialogs\message.py:410
|
|
msgid "&Expand URL"
|
|
msgstr "&Udvid URL"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:81 ../src\wxUI\dialogs\message.py:140
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:200 ../src\wxUI\dialogs\message.py:262
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:350 ../src\wxUI\dialogs\message.py:412
|
|
msgid "&Translate..."
|
|
msgstr "&Oversæt…"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:82 ../src\wxUI\dialogs\message.py:141
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:186 ../src\wxUI\dialogs\message.py:263
|
|
msgid "Auto&complete users"
|
|
msgstr "Auto&fuldfør brugere"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:83 ../src\wxUI\dialogs\message.py:142
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:201 ../src\wxUI\dialogs\message.py:264
|
|
msgid "Sen&d"
|
|
msgstr "Sen&d"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:85 ../src\wxUI\dialogs\message.py:144
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:203 ../src\wxUI\dialogs\message.py:266
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:351 ../src\wxUI\dialogs\message.py:413
|
|
msgid "C&lose"
|
|
msgstr "&Luk"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:184
|
|
msgid "&Recipient"
|
|
msgstr "&Modtager"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:245
|
|
msgid "&Mention to all"
|
|
msgstr "&Omtal alle"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:299
|
|
msgid "Tweet - %i characters "
|
|
msgstr "Tweet - %i tegn"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:316
|
|
msgid "Image description"
|
|
msgstr "Billedbeskrivelse"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:327
|
|
msgid "Retweets: "
|
|
msgstr "retweets:"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:332
|
|
msgid "Likes: "
|
|
msgstr "Synes godt om:"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:337
|
|
msgid "Source: "
|
|
msgstr "Kilde:"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:395
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:397
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Emne"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:12
|
|
msgid "Search on Twitter"
|
|
msgstr "Søg på Twitter"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:13 ../src\wxUI\view.py:19
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "&Søg"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:20
|
|
msgid "Tweets"
|
|
msgstr "Tweets"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:21
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Brugere"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:28
|
|
msgid "&Language for results: "
|
|
msgstr "&Sprog for resultater:"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:30 ../src\wxUI\dialogs\search.py:54
|
|
msgid "any"
|
|
msgstr "alle"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:36
|
|
msgid "Results &type: "
|
|
msgstr "Resultat&typer: "
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:37 ../src\wxUI\dialogs\search.py:62
|
|
msgid "Mixed"
|
|
msgstr "Blandet"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:37 ../src\wxUI\dialogs\search.py:63
|
|
msgid "Recent"
|
|
msgstr "Seneste"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:37 ../src\wxUI\dialogs\search.py:64
|
|
msgid "Popular"
|
|
msgstr "Populær"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:42 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:26
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:40
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:32
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:44 ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:17
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:28 ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:35
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:42
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:34
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Luk"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:10
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detaljer"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:15
|
|
msgid "&Go to URL"
|
|
msgstr "&Gå til URL"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:10
|
|
msgid "View trending topics"
|
|
msgstr "Se trending emner"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:11
|
|
msgid "Trending topics by"
|
|
msgstr "Trends for"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:13
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Land"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:14
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "By"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:20 ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:16
|
|
msgid "&Location"
|
|
msgstr "&Lokalitet"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:8
|
|
msgid "Update your profile"
|
|
msgstr "Opdater din profil"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:10
|
|
msgid "&Name (50 characters maximum)"
|
|
msgstr "&Navn (50 tegn max)"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:21
|
|
msgid "&Website"
|
|
msgstr "&Webside"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:26
|
|
msgid "&Bio (160 characters maximum)"
|
|
msgstr "&Bio (maks. 160 tegn)"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:32
|
|
msgid "Upload a &picture"
|
|
msgstr "Upload et &billede"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:33 ../src\wxUI\view.py:17
|
|
msgid "&Update profile"
|
|
msgstr "&Opdater profil"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:75
|
|
msgid "Upload a picture"
|
|
msgstr "Upload et billede"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:77
|
|
msgid "Discard image"
|
|
msgstr "Kassér billede"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\urlList.py:5
|
|
msgid "Select URL"
|
|
msgstr "Vælg URL"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:10 ../src\wxUI\view.py:82
|
|
msgid "&User"
|
|
msgstr "&Bruger"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:13
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:13 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:29
|
|
msgid "&Autocomplete users"
|
|
msgstr "&Autofuldfør brugere"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:19
|
|
msgid "&Follow"
|
|
msgstr "&Følg"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:20
|
|
msgid "U&nfollow"
|
|
msgstr "&Stop med at følge"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:21 ../src\wxUI\view.py:59
|
|
msgid "&Mute"
|
|
msgstr "&Dæmp"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:22
|
|
msgid "Unmu&te"
|
|
msgstr "&Dæmp ikke"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:23
|
|
msgid "&Block"
|
|
msgstr "&Blokér"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:24
|
|
msgid "Unbl&ock"
|
|
msgstr "&Fjern blokering"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:25
|
|
msgid "&Report as spam"
|
|
msgstr "&Rapporter som spam"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:26
|
|
msgid "&Ignore tweets from this client"
|
|
msgstr "&Ignorer tweets fra denne klient"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:9
|
|
msgid "Timeline for %s"
|
|
msgstr "Tidslinje for %s"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:18
|
|
msgid "Buffer type"
|
|
msgstr "Buffertype"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:19
|
|
msgid "&Tweets"
|
|
msgstr "&Tweets"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:20
|
|
msgid "&Likes"
|
|
msgstr "&Synes godt om"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:21
|
|
msgid "&Followers"
|
|
msgstr "&Følgere"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:22
|
|
msgid "F&riends"
|
|
msgstr "&Venner"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\menus.py:7 ../src\wxUI\view.py:30
|
|
msgid "&Retweet"
|
|
msgstr "&Retweet"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\menus.py:9 ../src\wxUI\menus.py:31 ../src\wxUI\view.py:29
|
|
msgid "Re&ply"
|
|
msgstr "&Svar"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\menus.py:11 ../src\wxUI\view.py:31
|
|
msgid "&Like"
|
|
msgstr "S&ynes godt om"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\menus.py:13 ../src\wxUI\view.py:32
|
|
msgid "&Unlike"
|
|
msgstr "Fjern Synes &godt om"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\menus.py:15 ../src\wxUI\menus.py:33 ../src\wxUI\menus.py:49
|
|
msgid "&Open URL"
|
|
msgstr "Åbn &URL"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\menus.py:17 ../src\wxUI\menus.py:35 ../src\wxUI\menus.py:51
|
|
msgid "&Play audio"
|
|
msgstr "&Afspil lyd"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\menus.py:19 ../src\wxUI\menus.py:53 ../src\wxUI\view.py:33
|
|
msgid "&Show tweet"
|
|
msgstr "&Vis tweet"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\menus.py:21 ../src\wxUI\menus.py:39 ../src\wxUI\menus.py:55
|
|
#: ../src\wxUI\menus.py:65 ../src\wxUI\menus.py:82 ../src\wxUI\menus.py:96
|
|
msgid "&Copy to clipboard"
|
|
msgstr "&Kopiér til udklipsholder"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\menus.py:23 ../src\wxUI\menus.py:41 ../src\wxUI\menus.py:57
|
|
#: ../src\wxUI\menus.py:67 ../src\wxUI\view.py:37
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Slet"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\menus.py:25 ../src\wxUI\menus.py:43 ../src\wxUI\menus.py:84
|
|
msgid "&User actions..."
|
|
msgstr "&Brugerhandlinger…"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\menus.py:37
|
|
msgid "&Show direct message"
|
|
msgstr "&Vis direkte besked"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\menus.py:63
|
|
msgid "&Show event"
|
|
msgstr "&Vis begivenhed"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\menus.py:73
|
|
msgid "Direct &message"
|
|
msgstr "Direkte &besked"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\menus.py:75 ../src\wxUI\view.py:46
|
|
msgid "&View lists"
|
|
msgstr "&Vis lister"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\menus.py:78 ../src\wxUI\view.py:47
|
|
msgid "Show user &profile"
|
|
msgstr "Vis bruger&profil"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\menus.py:80
|
|
msgid "&Show user"
|
|
msgstr "Vis &bruger"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\menus.py:92
|
|
msgid "&Tweet about this trend"
|
|
msgstr "&Tweet om denne trend"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\menus.py:94
|
|
msgid "&Show item"
|
|
msgstr "&Vis emne"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:35 ../src\wxUI\view.py:23
|
|
msgid "&Global settings"
|
|
msgstr "&Globale indstillinger"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:36 ../src\wxUI\view.py:22
|
|
msgid "Account se&ttings"
|
|
msgstr "&Kontoindstillinger"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:37
|
|
msgid "Update &profile"
|
|
msgstr "Opdater &profil"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:38
|
|
msgid "&Show / hide"
|
|
msgstr "vis/skjul"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:39 ../src\wxUI\view.py:71
|
|
msgid "&Documentation"
|
|
msgstr "&Dokumentation"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:40
|
|
msgid "Check for &updates"
|
|
msgstr "&Søg efter opdateringer"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:41
|
|
msgid "&Exit"
|
|
msgstr "&Afslut"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:16
|
|
msgid "&Manage accounts"
|
|
msgstr "&Kontihåndtering"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:18
|
|
msgid "&Hide window"
|
|
msgstr "&Skjul vindue"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:20
|
|
msgid "&Lists manager"
|
|
msgstr "&Listemanager"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:21
|
|
msgid "&Edit keystrokes"
|
|
msgstr "&Rediger tastetryk"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:24
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "&Afslut"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:28 ../src\wxUI\view.py:81
|
|
msgid "&Tweet"
|
|
msgstr "&Tweet"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:34
|
|
msgid "View &address"
|
|
msgstr "Vis &adresse"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:35
|
|
msgid "View conversa&tion"
|
|
msgstr "Vis sa&&tale"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:36
|
|
msgid "Read text in picture"
|
|
msgstr "Læs tekst på billedet"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:41
|
|
msgid "&Actions..."
|
|
msgstr "&Handlinger..."
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:42
|
|
msgid "&View timeline..."
|
|
msgstr "&Vis tidslinje..."
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:43
|
|
msgid "Direct me&ssage"
|
|
msgstr "Direkte &besked"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:44
|
|
msgid "&Add to list"
|
|
msgstr "&Tilføj til liste"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:45
|
|
msgid "R&emove from list"
|
|
msgstr "&Fjern fra liste"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:48
|
|
msgid "V&iew likes"
|
|
msgstr "V&is synes godt om"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:52
|
|
msgid "&Update buffer"
|
|
msgstr "&Opdater buffer"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:53
|
|
msgid "New &trending topics buffer..."
|
|
msgstr "Ny &trending emner buffer..."
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:54
|
|
msgid "Create a &filter"
|
|
msgstr "Opret et nyt &filter"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:55
|
|
msgid "&Manage filters"
|
|
msgstr "&Administrer filtre"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:56
|
|
msgid "Find a string in the currently focused buffer..."
|
|
msgstr "Find en streng i den aktuelt fokuserede buffer..."
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:57
|
|
msgid "&Load previous items"
|
|
msgstr "&Indlæs tidligere emner"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:60
|
|
msgid "&Autoread"
|
|
msgstr "&Automatisk læsning"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:61
|
|
msgid "&Clear buffer"
|
|
msgstr "&Ryd buffer"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:62
|
|
msgid "&Destroy"
|
|
msgstr "&Ødelæg"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:66
|
|
msgid "&Seek back 5 seconds"
|
|
msgstr "&Søg tilbage 5 sekunder"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:67
|
|
msgid "&Seek forward 5 seconds"
|
|
msgstr "&Søg fremad 5 sekunder"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:72
|
|
msgid "Sounds &tutorial"
|
|
msgstr "&Hør lyde"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:73
|
|
msgid "&What's new in this version?"
|
|
msgstr "&Hvad er nyt i denne version?"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:74
|
|
msgid "&Check for updates"
|
|
msgstr "&Søg efter opdateringer"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:75
|
|
msgid "&Report an error"
|
|
msgstr "&Rapporter en fejl"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:76
|
|
msgid "{0}'s &website"
|
|
msgstr "{0}s &websted"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:77
|
|
msgid "About &{0}"
|
|
msgstr "&Om {0}"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:80
|
|
msgid "&Application"
|
|
msgstr "&Applikation"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:83
|
|
msgid "&Buffer"
|
|
msgstr "&Buffer"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:84
|
|
msgid "&Audio"
|
|
msgstr "&Lyd"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:85
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Hjælp"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:171
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:202
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Opdatér"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:202
|
|
msgid "Your {0} version is up to date"
|
|
msgstr "Din {0} version er opdateret"
|
|
|
|
#~ msgid "Sent direct messages"
|
|
#~ msgstr "Sendte direkte beskeder"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to upload the audio"
|
|
#~ msgstr "Ikke i stand til at uploade lyd"
|
|
|
|
#~ msgid "Waiting for account authorisation..."
|
|
#~ msgstr "Venter på kontogodkendelse..."
|
|
|
|
#~ msgid "autodetect"
|
|
#~ msgstr "opdag automatisk"
|