twblue/src/locales/da/LC_MESSAGES/twblue.po

3287 lines
86 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-07 13:19+Hora de verano central (Mexico)\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-07 13:33-0500\n"
"Last-Translator: Manuel Cortez <manuel@manuelcortez.net>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src\controller\attach.py:23
msgid "Photo"
msgstr "Billede"
#: ../src\controller\buffersController.py:90
#: ../src\controller\mainController.py:1627
msgid "Unable to update this buffer."
msgstr "Ikke i stand til at opdatere denne buffer."
#: ../src\controller\buffersController.py:94
msgid "This action is not supported for this buffer"
msgstr "Denne handling understøttes ikke for denne buffer"
#: ../src\controller\buffersController.py:135
#: ../src\controller\buffersController.py:1307
#: ../src\controller\messages.py:202 ../src\wxUI\buffers\base.py:24
#: ../src\wxUI\buffers\events.py:14 ../src\wxUI\buffers\trends.py:17
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:304 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:34
msgid "Tweet"
msgstr "Tweet"
#: ../src\controller\buffersController.py:136
#: ../src\controller\buffersController.py:1308
msgid "Write the tweet here"
msgstr "Skriv et tweet her"
#: ../src\controller\buffersController.py:357
#: ../src\controller\buffersController.py:764
#: ../src\controller\buffersController.py:1002
#: ../src\controller\buffersController.py:1130
#: ../src\controller\buffersController.py:1190
msgid "%s items retrieved"
msgstr "%s elementer hentet"
#: ../src\controller\buffersController.py:389
#: ../src\controller\buffersController.py:941
msgid "This buffer is not a timeline; it can't be deleted."
msgstr "Denne buffer er ikke en tidslinje; Den kan ikke slettes."
#: ../src\controller\buffersController.py:525
msgid "Reply to {arg0}"
msgstr "Svare {arg0}"
#: ../src\controller\buffersController.py:527
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:11 ../src\wxUI\buffers\base.py:26
msgid "Reply"
msgstr "Svar"
#: ../src\controller\buffersController.py:528
msgid "Reply to %s"
msgstr "Svar %s"
#: ../src\controller\buffersController.py:571
msgid "Direct message to %s"
msgstr "Direkte besked til %s"
#: ../src\controller\buffersController.py:571
#: ../src\controller\mainController.py:1311
msgid "New direct message"
msgstr "Ny direkte besked"
#: ../src\controller\buffersController.py:617
msgid "Add your comment to the tweet"
msgstr "tilføj din kommentar til dette tweet"
#: ../src\controller\buffersController.py:617
msgid "Quote"
msgstr "Citat"
#: ../src\controller\buffersController.py:681
msgid "Opening URL..."
msgstr "Åbner URL…"
#: ../src\controller\buffersController.py:716
msgid "User details"
msgstr "Brugerdetaljer"
#: ../src\controller\buffersController.py:776
#: ../src\controller\buffersController.py:956
msgid "Mention to %s"
msgstr "Omtale til %s"
#: ../src\controller\buffersController.py:776
#: ../src\controller\buffersController.py:956 ../src\wxUI\buffers\people.py:15
msgid "Mention"
msgstr "Omtale"
#: ../src\controller\buffersController.py:855
msgid "Empty"
msgstr "Tom"
#: ../src\controller\mainController.py:281
msgid "Ready"
msgstr "Klar"
#: ../src\controller\mainController.py:314 ../src\controller\settings.py:286
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
#: ../src\controller\mainController.py:318 ../src\controller\settings.py:287
msgid "Mentions"
msgstr "Omtale"
#: ../src\controller\mainController.py:322
msgid "Direct messages"
msgstr "Direkte beskeder"
#: ../src\controller\mainController.py:326 ../src\controller\settings.py:289
msgid "Sent tweets"
msgstr "Sendte tweets"
#: ../src\controller\mainController.py:331
#: ../src\controller\mainController.py:1463 ../src\controller\settings.py:290
msgid "Likes"
msgstr "Synes godt om"
#: ../src\controller\mainController.py:335
#: ../src\controller\mainController.py:1468 ../src\controller\settings.py:291
msgid "Followers"
msgstr "Følgere"
#: ../src\controller\mainController.py:339
#: ../src\controller\mainController.py:1473 ../src\controller\settings.py:292
msgid "Friends"
msgstr "Venner"
#: ../src\controller\mainController.py:343
#: ../src\controller\mainController.py:1478 ../src\controller\settings.py:293
msgid "Blocked users"
msgstr "Blokerede brugere"
#: ../src\controller\mainController.py:347
#: ../src\controller\mainController.py:1483 ../src\controller\settings.py:294
msgid "Muted users"
msgstr "Dæmpede brugere"
#: ../src\controller\mainController.py:351
#: ../src\controller\mainController.py:1488 ../src\controller\settings.py:296
msgid "Events"
msgstr "Begivenheder"
#: ../src\controller\mainController.py:354
msgid "Timelines"
msgstr "Tidslinjer"
#: ../src\controller\mainController.py:358
#: ../src\controller\mainController.py:877
#: ../src\controller\mainController.py:1643
msgid "Timeline for {}"
msgstr "Tidslinje for {}"
#: ../src\controller\mainController.py:361
msgid "Likes timelines"
msgstr "Tidslinjer for synes godt om"
#: ../src\controller\mainController.py:365
#: ../src\controller\mainController.py:897
#: ../src\controller\mainController.py:1645
msgid "Likes for {}"
msgstr "Synes godt om for {}"
#: ../src\controller\mainController.py:370
msgid "Followers' Timelines"
msgstr "Tidslinjer for følgere"
#: ../src\controller\mainController.py:374
#: ../src\controller\mainController.py:918
#: ../src\controller\mainController.py:1647
msgid "Followers for {}"
msgstr "Følgere for {}"
#: ../src\controller\mainController.py:379
msgid "Friends' Timelines"
msgstr "Venners tidslinjer"
#: ../src\controller\mainController.py:383
#: ../src\controller\mainController.py:939
#: ../src\controller\mainController.py:1649
msgid "Friends for {}"
msgstr "Venner for {}"
#: ../src\controller\mainController.py:388 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:12
msgid "Lists"
msgstr "Lister"
#: ../src\controller\mainController.py:393
#: ../src\controller\mainController.py:1499
msgid "List for {}"
msgstr "Liste for {}"
#: ../src\controller\mainController.py:396
msgid "Searches"
msgstr "Søgninger"
#: ../src\controller\mainController.py:400
#: ../src\controller\mainController.py:463
msgid "Search for {}"
msgstr "Søg efter {}"
#: ../src\controller\mainController.py:410
#: ../src\controller\mainController.py:986
msgid "Trending topics for %s"
msgstr "Trends for {}"
#: ../src\controller\mainController.py:482
#: ../src\controller\mainController.py:498
#: ../src\controller\mainController.py:1088
#: ../src\controller\mainController.py:1107
#: ../src\controller\mainController.py:1126
#: ../src\controller\mainController.py:1145
msgid ""
"No session is currently in focus. Focus a session with the next or previous "
"session shortcut."
msgstr ""
"Ingen session er på nuværende tidspunkt i fokus. Skift fokus til en aktiv "
"session ved brug af tastaturgenvejen der skifter mellem forrige og næste "
"session"
#: ../src\controller\mainController.py:486
msgid "Empty buffer."
msgstr "Tøm buffer"
#: ../src\controller\mainController.py:493
msgid "{0} not found."
msgstr "{0} ikke fundet."
#: ../src\controller\mainController.py:503
msgid "Filters cannot be applied on this buffer"
msgstr "Filtre understøttes ikke for denne buffer"
#: ../src\controller\mainController.py:556
#: ../src\controller\mainController.py:573
#: ../src\controller\mainController.py:602
msgid "Select the user"
msgstr "Vælg bruger"
#: ../src\controller\mainController.py:959
msgid "Conversation with {0}"
msgstr "Samtale med {0}"
#: ../src\controller\mainController.py:1004
#: ../src\controller\mainController.py:1023
msgid "There are no coordinates in this tweet"
msgstr "Der er ingen koordinater i denne tweet"
#: ../src\controller\mainController.py:1006
#: ../src\controller\mainController.py:1025
msgid "There are no results for the coordinates in this tweet"
msgstr "Der er ingen resultater for koordinaterne i denne tweet"
#: ../src\controller\mainController.py:1008
#: ../src\controller\mainController.py:1027
msgid "Error decoding coordinates. Try again later."
msgstr "Fejl under afkodning af koordinater. Prøv igen senere."
#: ../src\controller\mainController.py:1136
#: ../src\controller\mainController.py:1155
msgid "%s, %s of %s"
msgstr "%s, %s af %s"
#: ../src\controller\mainController.py:1138
#: ../src\controller\mainController.py:1157
#: ../src\controller\mainController.py:1182
#: ../src\controller\mainController.py:1207
msgid "%s. Empty"
msgstr "%s. Tom"
#: ../src\controller\mainController.py:1170
#: ../src\controller\mainController.py:1174
#: ../src\controller\mainController.py:1195
msgid "{0}: This account is not logged into Twitter."
msgstr "{0}: Denne konto er ikke logget ind på Twitter."
#: ../src\controller\mainController.py:1180
#: ../src\controller\mainController.py:1205
msgid "%s. %s, %s of %s"
msgstr "%s. %s, %s af %s"
#: ../src\controller\mainController.py:1199
msgid "{0}: This account is not logged into twitter."
msgstr "{0}: Denne konto er ikke logget ind på Twitter."
#: ../src\controller\mainController.py:1302
msgid "One mention from %s "
msgstr "En omtale fra %s"
#: ../src\controller\mainController.py:1390
#: ../src\controller\mainController.py:1398
msgid "One tweet from %s"
msgstr "Et tweet fra %s"
#: ../src\controller\mainController.py:1493
msgid "This list is already opened"
msgstr "Denne liste er allerede åbnet"
#: ../src\controller\mainController.py:1553
msgid "The auto-reading of new tweets is enabled for this buffer"
msgstr "Auto-læsning af ny tweets er aktiveret for denne buffer"
#: ../src\controller\mainController.py:1556
msgid "The auto-reading of new tweets is disabled for this buffer"
msgstr "Auto-læsning af ny tweets er deaktiveret for denne buffer"
#: ../src\controller\mainController.py:1563
msgid "Session mute on"
msgstr "Session dæmpning slået til"
#: ../src\controller\mainController.py:1566
msgid "Session mute off"
msgstr "Session dæmpning slået fra"
#: ../src\controller\mainController.py:1574
msgid "Buffer mute on"
msgstr "Buffer dæmpning slået til"
#: ../src\controller\mainController.py:1577
msgid "Buffer mute off"
msgstr "Buffer dæmpning slået fra"
#: ../src\controller\mainController.py:1600
msgid "Copied"
msgstr "Kopieret"
#: ../src\controller\mainController.py:1630
msgid "Updating buffer..."
msgstr "Opdaterer buffer…"
#: ../src\controller\mainController.py:1633
msgid "{0} items retrieved"
msgstr "{0} emner hentet"
#: ../src\controller\mainController.py:1656
msgid "Invalid buffer"
msgstr "Ugyldig buffer"
#: ../src\controller\mainController.py:1660
msgid "This tweet doesn't contain images"
msgstr "Dette tweet indeholder ingen billeder."
#: ../src\controller\mainController.py:1663
msgid "Picture {0}"
msgstr "Billede {0}"
#: ../src\controller\mainController.py:1664
msgid "Select the picture"
msgstr "Vælg billedet"
#: ../src\controller\mainController.py:1680
msgid "Unable to extract text"
msgstr "Ikke i stand til at genkende tekst"
#: ../src\controller\messages.py:51
msgid "Translated"
msgstr "Oversat"
#: ../src\controller\messages.py:58
msgid "There's no URL to be shortened"
msgstr "Der er ingen URL der kan forkortes"
#: ../src\controller\messages.py:62 ../src\controller\messages.py:70
msgid "URL shortened"
msgstr "URL forkortet"
#: ../src\controller\messages.py:77
msgid "There's no URL to be expanded"
msgstr "Der er ingen URL der kan udvides"
#: ../src\controller\messages.py:81 ../src\controller\messages.py:89
msgid "URL expanded"
msgstr "URL udvidet"
#: ../src\controller\messages.py:101
msgid "%s - %s of %d characters"
msgstr "%s - %s af %d tegn"
#: ../src\controller\messages.py:105
msgid "%s - %s characters"
msgstr "%s - %s tegn"
#: ../src\controller\messages.py:257
#, fuzzy
msgid "View item"
msgstr "&Vis lister"
#: ../src\controller\settings.py:75
msgid "Direct connection"
msgstr "Direkte forbindelse"
#: ../src\controller\settings.py:147 ../src\controller\settings.py:211
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:123
msgid "Ask"
msgstr "Spørg"
#: ../src\controller\settings.py:149 ../src\controller\settings.py:213
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:123
msgid "Retweet without comments"
msgstr "Retweet uden kommentar"
#: ../src\controller\settings.py:151 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:123
msgid "Retweet with comments"
msgstr "Retweet med en kommentar"
#: ../src\controller\settings.py:186
msgid "Account settings for %s"
msgstr "Kontoindstillinger for %s"
#: ../src\controller\settings.py:288
msgid "Direct Messages"
msgstr "Direkte Beskeder"
#: ../src\controller\user.py:28 ../src\controller\user.py:30
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:79 ../src\issueReporter\wx_ui.py:83
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:86 ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:38
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:50
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:57
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:60
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:63
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:66
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:76
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:79
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:82
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:88
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:91
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
#: ../src\controller\user.py:28 ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:38
msgid "That user does not exist"
msgstr "Denne bruger eksisterer ikke"
#: ../src\controller\user.py:30
msgid "User has been suspended"
msgstr "Brugeren er suspenderet"
#: ../src\controller\user.py:36
msgid "Information for %s"
msgstr "Information om %s"
#: ../src\controller\user.py:66 ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:123
msgid "Discarded"
msgstr "Kasseret"
#: ../src\controller\user.py:95
msgid "Username: @%s\n"
msgstr "Brugernavn: @%s\n"
#: ../src\controller\user.py:96
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Navn: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:98
msgid "Location: %s\n"
msgstr "Lokalitet: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:100
msgid "URL: %s\n"
msgstr "URL: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:102
msgid "Bio: %s\n"
msgstr "Bio: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:103 ../src\controller\user.py:118
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../src\controller\user.py:104 ../src\controller\user.py:119
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: ../src\controller\user.py:105
msgid "Protected: %s\n"
msgstr "Beskyttet: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:110
msgid "You follow {0}. "
msgstr "Du følger {0}. "
#: ../src\controller\user.py:113
msgid "{0} is following you."
msgstr "{0} følger dig."
#: ../src\controller\user.py:117
msgid ""
"Followers: %s\n"
" Friends: %s\n"
msgstr ""
"Følgere: %s\n"
" Venner: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:120
msgid "Verified: %s\n"
msgstr "Verificeret:%s\n"
#: ../src\controller\user.py:121
msgid "Tweets: %s\n"
msgstr "Tweets: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:122
msgid "Likes: %s"
msgstr "Synes godt om: %s"
#: ../src\controller\userActionsController.py:75
msgid "You can't ignore direct messages"
msgstr "Du kan ikke ignorere direkte beskeder"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:53
msgid "Attaching..."
msgstr "Vedhæfter…"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:70
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:72
msgid "&Resume"
msgstr "&Genoptag"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:73
msgid "Resume"
msgstr "Genoptag"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:75
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:102
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:36
msgid "&Pause"
msgstr "&Pause"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:90
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:136
msgid "&Stop"
msgstr "&Stop"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:91
msgid "Recording"
msgstr "Optager"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:96
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:147
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppet"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:98
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:38
msgid "&Record"
msgstr "&Optag"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:132 ../src\sound.py:138
msgid "Playing..."
msgstr "Afspiller."
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:140
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:150
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:34
msgid "&Play"
msgstr "&Afspil"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:155
msgid "Recoding audio..."
msgstr "Genkoder lyd..."
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer.py:77
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer.py:83
#, fuzzy
msgid "Error in file upload: {0}"
msgstr "Fejlkode {0}"
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:27 ../src\update\utils.py:27
msgid "%d day, "
msgstr "%d dag, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:29 ../src\update\utils.py:29
msgid "%d days, "
msgstr "%d dage, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:31 ../src\update\utils.py:31
msgid "%d hour, "
msgstr "%d time, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:33 ../src\update\utils.py:33
msgid "%d hours, "
msgstr "%d timer, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:35 ../src\update\utils.py:35
msgid "%d minute, "
msgstr "%d minut, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:37 ../src\update\utils.py:37
msgid "%d minutes, "
msgstr "%d minutter, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:39 ../src\update\utils.py:39
msgid "%s second"
msgstr "%s sekund"
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:41 ../src\update\utils.py:41
msgid "%s seconds"
msgstr "%s sekunder"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:13
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:19
msgid "Transferred"
msgstr "Overført"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:24
msgid "Total file size"
msgstr "Total filstørrelse"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:29
msgid "Transfer rate"
msgstr "Overførselshastighed"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:34
msgid "Time left"
msgstr "Tid tilbage"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:28
msgid "Attach audio"
msgstr "Vedhæft lyd"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:40
msgid "&Add an existing file"
msgstr "&Tilføj en eksisterende fil"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:41
msgid "&Discard"
msgstr "&Kassér"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:43
msgid "Upload to"
msgstr "Overfør til"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:48
msgid "Attach"
msgstr "Vedhæft"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:50
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuller"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:75
msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
msgstr "Lydfiler (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:75
msgid "Select the audio file to be uploaded"
msgstr "Vælg den lydfil, der skal uploades"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:4
msgid "Audio tweet."
msgstr "Lyd tweet."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:5
msgid "User timeline buffer created."
msgstr "Bruger tidslinjebuffer oprettet."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:6
msgid "Buffer destroied."
msgstr "Buffer slettet."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:7
msgid "Direct message received."
msgstr "Direkte besked modtaget."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:8
msgid "Direct message sent."
msgstr "Direkte besked sendt."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:9
msgid "Error."
msgstr "Fejl."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:10
msgid "Tweet liked."
msgstr "Synes godt om tweet."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:11
msgid "Likes buffer updated."
msgstr "Buffer synes godt om opdateret."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:12
msgid "Geotweet."
msgstr "Geotweet."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:13
msgid "Tweet contains one or more images"
msgstr "Tweet indeholder et eller flere billeder"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:14
msgid "Boundary reached."
msgstr "Grænse nået."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:15
msgid "List updated."
msgstr "Liste opdateret."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:16
msgid "Too many characters."
msgstr "For mange tegn."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:17
msgid "Mention received."
msgstr "Omtale modtaget."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:18
msgid "New event."
msgstr "Nyt begivenhed."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:19
msgid "{0} is ready."
msgstr "{0} er klar."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:20
msgid "Mention sent."
msgstr "Omtale sendt."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:21
msgid "Tweet retweeted."
msgstr "Tweet retweetet."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:22
msgid "Search buffer updated."
msgstr "Søgebuffer opdateret."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:23
msgid "Tweet received."
msgstr "Tweet modtaget."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:24
msgid "Tweet sent."
msgstr "Tweet sendt."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:25
msgid "Trending topics buffer updated."
msgstr "Trending emner buffer opdateret."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:26
msgid "New tweet in user timeline buffer."
msgstr "Ny tweet i bruger tidslinje buffer."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:27
msgid "New follower."
msgstr "Ny følger."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:28
msgid "Volume changed."
msgstr "Lydstyrke ændret."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\wx_ui.py:8
msgid "Sounds tutorial"
msgstr "Hør lyde"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\wx_ui.py:11
msgid "Press enter to listen to the sound for the selected event"
msgstr "Tryk på enter for at lytte til lyden for den valgte begivenhed"
#: ../src\extra\SpellChecker\spellchecker.py:56
msgid "Misspelled word: %s"
msgstr "Fejlstavede ord: %s"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:27
msgid "Misspelled word"
msgstr "Fejlstavet ord"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:32
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:37
msgid "Suggestions"
msgstr "Forslag"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:42
#, fuzzy
msgid "&Ignore"
msgstr "Ignorér"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:43
#, fuzzy
msgid "I&gnore all"
msgstr "Ignorér alle"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:44
#, fuzzy
msgid "&Replace"
msgstr "Erstat"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:45
#, fuzzy
msgid "R&eplace all"
msgstr "Erstat alle"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:46
#, fuzzy
msgid "&Add to personal dictionary"
msgstr "Tilføj til personlig ordbog"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:79
msgid ""
"An error has occurred. There are no dictionaries available for the selected "
"language in {0}"
msgstr ""
"Der opstod en fejl. Der findes ingen ordbøger til det valgte sprog på {0}"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:82
msgid "Spell check complete."
msgstr "Stavekontrol gennemført."
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:20
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:38
msgid "You have to start writing"
msgstr "Du skal begynde at skrive"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:30
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:47
msgid "There are no results in your users database"
msgstr "Der er ingen resultater i din bruger database"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:32
msgid "Autocompletion only works for users."
msgstr "Autofuldførelse fungerer kun for brugere."
#: ../src\extra\autocompletionUsers\settings.py:25
msgid ""
"Updating database... You can close this window now. A message will tell you "
"when the process finishes."
msgstr ""
"Opdaterer database... Du kan lukke dette vindue nu. En meddelelse vil "
"fortælle dig, hvornår processen er færdig."
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:8
msgid "Manage Autocompletion database"
msgstr "Administrer autofuldførelsesdatabase"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:11
msgid "Editing {0} users database"
msgstr "Redigerer {0} brugers database"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:12
msgid "Username"
msgstr "Brugernavn"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:12
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:150
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:15
msgid "Add user"
msgstr "Tilføj bruger"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:16
msgid "Remove user"
msgstr "Fjern bruger"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:37
msgid "Add user to database"
msgstr "Tilføj bruger til database"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:37
msgid "Twitter username"
msgstr "Twitter brugernavn"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:43
msgid "The user does not exist"
msgstr "Denne bruger eksisterer ikke"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:43
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:44
msgid "Error!"
msgstr "Fejl!"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:8
msgid "Autocomplete users' settings"
msgstr "Indstillinger for autofuldførelse af brugere"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:11
msgid "Add users from followers buffer"
msgstr "Tilføj brugere fra bufferen følgere"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:12
msgid "Add users from friends buffer"
msgstr "Tilføj brugere fra bufferen venner"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:15
msgid "Manage database..."
msgstr "Administrer database…"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:27
msgid "Done"
msgstr "Færdig"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:27
msgid "{0}'s database of users has been updated."
msgstr "{0}s database over brugere er blevet opdateret."
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5
msgid "Detect automatically"
msgstr "Opdag automatisk"
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:31
msgid "Danish"
msgstr "Dansk"
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:33
msgid "Dutch"
msgstr "Hollandsk"
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:34
msgid "English"
msgstr "Engelsk"
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:38
msgid "Finnish"
msgstr "Finsk"
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:39
msgid "French"
msgstr "Fransk"
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:42
msgid "German"
msgstr "Tysk"
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:48
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarsk"
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:53
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:54
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:58
msgid "Korean"
msgstr "Koreansk"
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:75
msgid "Polish"
msgstr "Polsk"
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:76
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisisk"
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:79
msgid "Russian"
msgstr "Russisk"
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:86
msgid "Spanish"
msgstr "Spansk"
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:95
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"
#: ../src\extra\translator\translator.py:12
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: ../src\extra\translator\translator.py:13
msgid "Albanian"
msgstr "Albansk"
#: ../src\extra\translator\translator.py:14
msgid "Amharic"
msgstr "Amharisk"
#: ../src\extra\translator\translator.py:15
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
#: ../src\extra\translator\translator.py:16
msgid "Armenian"
msgstr "Armensk"
#: ../src\extra\translator\translator.py:17
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaijansk"
#: ../src\extra\translator\translator.py:18
msgid "Basque"
msgstr "Baskisk "
#: ../src\extra\translator\translator.py:19
msgid "Belarusian"
msgstr "Hviderussisk "
#: ../src\extra\translator\translator.py:20
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
#: ../src\extra\translator\translator.py:21
msgid "Bihari"
msgstr "Bihari"
#: ../src\extra\translator\translator.py:22
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarsk"
#: ../src\extra\translator\translator.py:23
msgid "Burmese"
msgstr "Burmesisk"
#: ../src\extra\translator\translator.py:24
msgid "Catalan"
msgstr "Catalansk"
#: ../src\extra\translator\translator.py:25
msgid "Cherokee"
msgstr "Cherokee"
#: ../src\extra\translator\translator.py:26
msgid "Chinese"
msgstr "Kinesisk"
#: ../src\extra\translator\translator.py:27
msgid "Chinese_simplified"
msgstr "Kinesisk (Forenklet)"
#: ../src\extra\translator\translator.py:28
msgid "Chinese_traditional"
msgstr "Kinesisk (Traditionelt)"
#: ../src\extra\translator\translator.py:29
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisk"
#: ../src\extra\translator\translator.py:30
msgid "Czech"
msgstr "Tjekkisk"
#: ../src\extra\translator\translator.py:32
msgid "Dhivehi"
msgstr "Dhivehi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:35
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: ../src\extra\translator\translator.py:36
msgid "Estonian"
msgstr "Estisk"
#: ../src\extra\translator\translator.py:37
msgid "Filipino"
msgstr "Filippinsk"
#: ../src\extra\translator\translator.py:40
msgid "Galician"
msgstr "Galicisk"
#: ../src\extra\translator\translator.py:41
msgid "Georgian"
msgstr "Georgisk"
#: ../src\extra\translator\translator.py:43
msgid "Greek"
msgstr "Græsk"
#: ../src\extra\translator\translator.py:44
msgid "Guarani"
msgstr "Guaraní"
#: ../src\extra\translator\translator.py:45
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: ../src\extra\translator\translator.py:46
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraisk"
#: ../src\extra\translator\translator.py:47
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:49
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandsk"
#: ../src\extra\translator\translator.py:50
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesisk"
#: ../src\extra\translator\translator.py:51
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"
#: ../src\extra\translator\translator.py:52
msgid "Irish"
msgstr "Irsk"
#: ../src\extra\translator\translator.py:55
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: ../src\extra\translator\translator.py:56
msgid "Kazakh"
msgstr "Kasakhisk"
#: ../src\extra\translator\translator.py:57
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
#: ../src\extra\translator\translator.py:59
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurdisk"
#: ../src\extra\translator\translator.py:60
msgid "Kyrgyz"
msgstr "Kirgisisk"
#: ../src\extra\translator\translator.py:61
msgid "Laothian"
msgstr "Laotisk"
#: ../src\extra\translator\translator.py:62
msgid "Latvian"
msgstr "Lettisk"
#: ../src\extra\translator\translator.py:63
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litauisk"
#: ../src\extra\translator\translator.py:64
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonsk"
#: ../src\extra\translator\translator.py:65
msgid "Malay"
msgstr "Malaysisk"
#: ../src\extra\translator\translator.py:66
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: ../src\extra\translator\translator.py:67
msgid "Maltese"
msgstr "Maltesisk"
#: ../src\extra\translator\translator.py:68
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:69
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolsk"
#: ../src\extra\translator\translator.py:70
msgid "Nepali"
msgstr "Nepalesisk"
#: ../src\extra\translator\translator.py:71
msgid "Norwegian"
msgstr "Norsk"
#: ../src\extra\translator\translator.py:72
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: ../src\extra\translator\translator.py:73
msgid "Pashto"
msgstr "Pashto"
#: ../src\extra\translator\translator.py:74
msgid "Persian"
msgstr "Persisk"
#: ../src\extra\translator\translator.py:77
msgid "Punjabi"
msgstr "Panjabi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:78
msgid "Romanian"
msgstr "Rumænsk"
#: ../src\extra\translator\translator.py:80
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sanskrit"
#: ../src\extra\translator\translator.py:81
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisk"
#: ../src\extra\translator\translator.py:82
msgid "Sindhi"
msgstr "Sindhi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:83
msgid "Sinhalese"
msgstr "Sinhalesisk"
#: ../src\extra\translator\translator.py:84
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakisk"
#: ../src\extra\translator\translator.py:85
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovensk"
#: ../src\extra\translator\translator.py:87
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"
#: ../src\extra\translator\translator.py:88
msgid "Swedish"
msgstr "Svensk"
#: ../src\extra\translator\translator.py:89
msgid "Tajik"
msgstr "Tadsjikisk"
#: ../src\extra\translator\translator.py:90
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: ../src\extra\translator\translator.py:91
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#: ../src\extra\translator\translator.py:92
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: ../src\extra\translator\translator.py:93
msgid "Thai"
msgstr "Thaisk"
#: ../src\extra\translator\translator.py:94
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetansk"
#: ../src\extra\translator\translator.py:96
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainsk"
#: ../src\extra\translator\translator.py:97
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
#: ../src\extra\translator\translator.py:98
msgid "Uzbek"
msgstr "Usbekisk"
#: ../src\extra\translator\translator.py:99
msgid "Uighur"
msgstr "Uighur"
#: ../src\extra\translator\translator.py:100
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisk"
#: ../src\extra\translator\translator.py:101
msgid "Welsh"
msgstr "Walisisk"
#: ../src\extra\translator\translator.py:102
msgid "Yiddish"
msgstr "Jiddisch"
#: ../src\extra\translator\wx_ui.py:25
msgid "Translate message"
msgstr "Oversæt besked"
#: ../src\extra\translator\wx_ui.py:28
msgid "Target language"
msgstr "Målsprog"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:30
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:350
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:359
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "always"
msgstr "altid"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "have not tried"
msgstr "Har ikke prøvet"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "random"
msgstr "tilfældigt"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "sometimes"
msgstr "somme tider"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "unable to duplicate"
msgstr "Kan ikke duplikere"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "block"
msgstr "blokér"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "crash"
msgstr "sammenbrud"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "feature"
msgstr "funktion"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "major"
msgstr "stor"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "minor"
msgstr "mindre"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "text"
msgstr "tekst"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "trivial"
msgstr "trivielt"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "tweak"
msgstr "tweak"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:25
msgid "Report an error"
msgstr "Rapportér en fejl"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:28
msgid "Select a category"
msgstr "Vælg en katogori"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:36
msgid ""
"Briefly describe what happened. You will be able to thoroughly explain it "
"later"
msgstr ""
"Beskriv kort, hvad der skete. Du vil blive i stand til at forklare det "
"grundigt senere"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:45
msgid "Here, you can describe the bug in detail"
msgstr "Her kan du beskrive fejlen i detaljer"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:55
msgid "how often does this bug happen?"
msgstr "Hvor ofte sker denne fejl?"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:62
msgid "Select the importance that you think this bug has"
msgstr "Vælg den betydning, du mener, at denne fejl har"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:69
msgid ""
"I know that the {0} bug system will get my Twitter username to contact me "
"and fix the bug quickly"
msgstr ""
"Jeg ved at {0} fejlsystemet vil modtage mit Twitter brugernavn til at "
"kontakte mig og rette fejlen hurtigt"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:72
msgid "Send report"
msgstr "Send rapport"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:74 ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:81
#: ../src\wxUI\dialogs\find.py:20
msgid "Cancel"
msgstr "Annuller"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:83
msgid "You must fill out both fields"
msgstr "Du skal udfylde begge felter"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:86
msgid ""
"You need to mark the checkbox to provide us your twitter username to contact "
"you if it is necessary."
msgstr ""
"Du skal markere checkboksen for at give os dit twitter brugernavn så vi kan "
"kontakte dig, hvis det er nødvendigt."
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:89
msgid ""
"Thanks for reporting this bug! In future versions, you may be able to find "
"it in the changes list. You've reported the bug number %i"
msgstr ""
"Tak for at du rapporterede denne fejl! I fremtidige versioner kan du "
"muligvis finde denne fejlrettelse i listen over ændringer. Din rapport har "
"fejlnummeret %i"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:89
msgid "reported"
msgstr "rapporteret"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:93
msgid "Error while reporting"
msgstr "Fejl under rapportering"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:93
msgid ""
"Something unexpected occurred while trying to report the bug. Please, try "
"again later"
msgstr ""
"Noget uventet opstod under forsøg på at rapportere fejlen. Prøv igen senere."
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:3
msgid "Go up in the current buffer"
msgstr "Gå op i den aktuelle buffer"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:4
msgid "Go down in the current buffer"
msgstr "Gå ned i den aktuelle buffer"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:5
msgid "Go to the previous buffer"
msgstr "Gå til den forrige buffer"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:6
msgid "Go to the next buffer"
msgstr "Gå til den næste buffer"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:7
msgid "Focus the next session"
msgstr "Bring fokus til næste session"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:8
msgid "Focus the previous session"
msgstr "Bring fokus til forrige session"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:9
msgid "Show or hide the GUI"
msgstr "Vis eller skjul brugergrænsefladen"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:10
msgid "New tweet"
msgstr "Nyt Tweet"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:12 ../src\wxUI\buffers\base.py:25
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:9 ../src\wxUI\dialogs\message.py:126
msgid "Retweet"
msgstr "Retweet"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:13
msgid "Send direct message"
msgstr "Send direkte besked"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:14
msgid "Like a tweet"
msgstr "Synes godt om en tweet"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:15
#, fuzzy
msgid "Like/unlike a tweet"
msgstr "Synes ikke godt om en tweet"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:16
msgid "Unlike a tweet"
msgstr "Synes ikke godt om en tweet"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:17
msgid "Open the user actions dialogue"
msgstr "Åbn dialogboksen Brugerhandlinger"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:18
msgid "See user details"
msgstr "Se brugerdetaljer"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:19
msgid "Show tweet"
msgstr "Vis tweet"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:20
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:21
msgid "Open user timeline"
msgstr "Åbn brugerens tidslinje"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:22
msgid "Destroy buffer"
msgstr "Ødelæg buffer"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:23
msgid "Interact with the currently focused tweet."
msgstr "Interager med den aktuelt fokuserede tweet."
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:24
msgid "Open URL"
msgstr "Åbn URL"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:25
msgid "Increase volume by 5%"
msgstr "Forøg lydstyrke med 5%"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:26
msgid "Decrease volume by 5%"
msgstr "Formindsk lydstyrke med 5%"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:27
msgid "Jump to the first element of a buffer"
msgstr "Hop til det første element i en buffer"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:28
msgid "Jump to the last element of the current buffer"
msgstr "Hop til det sidste element i den aktuelle buffer"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:29
msgid "Jump 20 elements up in the current buffer"
msgstr "Spring 20 elementer op i den aktuelle buffer"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:30
msgid "Jump 20 elements down in the current buffer"
msgstr "Spring 20 elementer ned i den aktuelle buffer"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:31
msgid "Edit profile"
msgstr "Redigér profil"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:32
msgid "Delete a tweet or direct message"
msgstr "Slet et tweet eller en direkte besked"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:33
msgid "Empty the current buffer"
msgstr "Tøm den aktuelle buffer"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:34
msgid "Repeat last item"
msgstr "Gentag sidste emne"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:35
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopiér til udklipsholder"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:36
msgid "Add to list"
msgstr "Tilføj til liste"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:37
msgid "Remove from list"
msgstr "Fjern fra liste"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:38
msgid "Mute/unmute the active buffer"
msgstr "Slå dæmpning til eller fra på den aktuelle buffer"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:39
msgid "Mute/unmute the current session"
msgstr "Slå dæmpning til eller fra på den aktuelle session"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:40
msgid "toggle the automatic reading of incoming tweets in the active buffer"
msgstr ""
"Slå automatisk læsning af indkommende tweets til og fra for den aktive buffer"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:41
msgid "Search on twitter"
msgstr "Søg på twitter"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:42
msgid "Find a string in the currently focused buffer"
msgstr "Find en streng i den aktuelt fokuserede buffer"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:43
msgid "Show the keystroke editor"
msgstr "Vis tastetrykredigering"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:44
msgid "Show lists for a specified user"
msgstr "Vis tilhørende lister for en bestemt bruger"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:45
msgid "load previous items"
msgstr "Indlæs tidligere elementer"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:46
msgid "Get geolocation"
msgstr "Få geolokalitet"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:47
msgid "Display the tweet's geolocation in a dialog"
msgstr "Vis tweetens geolokalitet i en dialog"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:48
msgid "Create a trending topics buffer"
msgstr "Opret en buffer med trending emner"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:49
msgid "View conversation"
msgstr "Se samtale"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:50
msgid "Check and download updates"
msgstr "Tjek og download opdateringer"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:51
msgid ""
"Opens the list manager, which allows you to create, edit, delete and open "
"lists in buffers."
msgstr ""
"Åbner listemanageren, som giver dig mulighed for at oprette, redigere, "
"slette og åbne lister i buffere."
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:52
msgid "Opens the global settings dialogue"
msgstr "Åbner dialogen med globale indstillinger"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:53
msgid "Opens the account settings dialogue"
msgstr "Åbner dialogen med kontoindstillinger"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:54
msgid "Try to play an audio file"
msgstr "Forsøg at afspille en lydfil"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:55
msgid "Updates the buffer and retrieves possible lost items there."
msgstr "Opdaterer bufferen og henter mulige tabte emner der."
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:56
msgid "Extracts the text from a picture and displays the result in a dialog."
msgstr "Uddrager teksten fra et billede og viser resultatet i en dialog."
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:8
msgid "Keystroke editor"
msgstr "Tastetrykredigering"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:12
msgid "Select a keystroke to edit"
msgstr "Vælg et tastetryk for at redigere"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:13
msgid "Keystroke"
msgstr "tastetryk"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:13 ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:9
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:18 ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:19
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:18 ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:128
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:19
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:20
msgid "Execute action"
msgstr "Kør handling"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:21 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:387
#: ../src\wxUI\dialogs\utils.py:37
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:48
msgid "Editing keystroke"
msgstr "Redigerer tastetryk"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:51
msgid "Control"
msgstr "Kontrol"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:52
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:53
msgid "Shift"
msgstr "Skift"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:54
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:60
msgid "Key"
msgstr "Tast"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:65 ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:79
#: ../src\wxUI\dialogs\find.py:18 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:34
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:78
msgid "You need to use the Windows key"
msgstr "Du skal bruge Windows-tasten"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:78 ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:81
msgid "Invalid keystroke"
msgstr "Ugyldigt tastetryk"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:81
msgid "You must provide a character for the keystroke"
msgstr "Du skal angive et tegn til tastetrykket"
#: ../src\languageHandler.py:99
msgid "User default"
msgstr "Brugerstandard"
#: ../src\main.py:96
msgid "https://twblue.es/donate"
msgstr "https://twblue.es/donate"
#: ../src\sessionmanager\session.py:231
msgid "%s failed. Reason: %s"
msgstr "%s mislykkedes. Grund: %s"
#: ../src\sessionmanager\session.py:237
msgid "%s succeeded."
msgstr "%s lykkedes."
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:7
msgid "Session manager"
msgstr "Sessionmanager"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:10
msgid "Accounts list"
msgstr "Konti liste"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:12
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:16
msgid "New account"
msgstr "Ny konto"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:17 ../src\sessionmanager\wxUI.py:63
msgid "Remove account"
msgstr "Fjern konto"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:18
msgid "Global Settings"
msgstr "Globale Indstillinger"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:41
msgid "Account Error"
msgstr "Kontofejl"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:41
msgid "You need to configure an account."
msgstr "Du skal konfigurere en konto."
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:47
msgid "Authorization"
msgstr "Godkendelse"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:47
msgid ""
"The request to authorize your Twitter account will be opened in your "
"browser. You only need to do this once. Would you like to continue?"
msgstr ""
"Anmodningen om at godkende din Twitter-konto åbnes i din browser. Du behøver "
"kun at gøre dette en gang. Vil du fortsætte?"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:51
msgid "Authorized account %d"
msgstr "Autoriseret konto %d"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:57
msgid "Invalid user token"
msgstr "Ugyldigt brugertoken"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:57
msgid ""
"Your access token is invalid or the authorization has failed. Please try "
"again."
msgstr ""
"Dit adgangstoken er ugyldigt, eller godkendelsen er mislykket. Prøv igen."
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:63
msgid "Do you really want to delete this account?"
msgstr "Vil du slette denne konto?"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:80
msgid "Authorising account..."
msgstr "Godkender konto..."
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:83
msgid "Enter your PIN code here"
msgstr ""
#: ../src\sound.py:151
msgid "Stopped."
msgstr "Stoppet."
#: ../src\twitter\compose.py:38 ../src\twitter\compose.py:85
#: ../src\twitter\compose.py:117 ../src\twitter\compose.py:180
#: ../src\twitter\compose.py:189
msgid "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s"
msgstr "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s"
#: ../src\twitter\compose.py:92 ../src\twitter\compose.py:94
#: ../src\twitter\compose.py:125 ../src\twitter\compose.py:127
msgid "Dm to %s "
msgstr "DB til %s "
#: ../src\twitter\compose.py:169
msgid "{0}. Quoted tweet from @{1}: {2}"
msgstr "{0}. Citeret tweet fra @{1}: {2}"
#: ../src\twitter\compose.py:191 ../src\twitter\compose.py:193
msgid "Unavailable"
msgstr "Utilgængelig"
#: ../src\twitter\compose.py:194
msgid ""
"%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweeted %s. Joined "
"Twitter %s"
msgstr ""
"%s (@%s). %s følgere, %s venner, %s tweets. Sidst tweetedt %s. Tilmeldt "
"Twitter %s"
#: ../src\twitter\compose.py:202
msgid "You've blocked %s"
msgstr "Du har blokeret %s"
#: ../src\twitter\compose.py:204
msgid "You've unblocked %s"
msgstr "Du har fjernet blokeringen af %s"
#: ../src\twitter\compose.py:207
msgid "%s(@%s) has followed you"
msgstr "%s (@%s) har fulgt dig"
#: ../src\twitter\compose.py:209
msgid "You've followed %s(@%s)"
msgstr "Du har fulgt %s (@%s)"
#: ../src\twitter\compose.py:211
msgid "You've unfollowed %s (@%s)"
msgstr "Du følger ikke længere %s (@%s)"
#: ../src\twitter\compose.py:214
msgid "You've liked: %s, %s"
msgstr "Du synes godt om: %s, %s"
#: ../src\twitter\compose.py:216
msgid "%s(@%s) has liked: %s"
msgstr "%s(@%s) synes godt om: %s"
#: ../src\twitter\compose.py:218
msgid "You've unliked: %s, %s"
msgstr "Du synes ikke længere om: %s, %s"
#: ../src\twitter\compose.py:219
msgid "%s(@%s) has unliked: %s"
msgstr "%s(@%s) synes ikke længere om: %s"
#: ../src\twitter\compose.py:221
msgid "You've created the list %s"
msgstr "Du har oprettet listen %s"
#: ../src\twitter\compose.py:223
msgid "You've deleted the list %s"
msgstr "Du har slettet listen %s"
#: ../src\twitter\compose.py:225
msgid "You've updated the list %s"
msgstr "Du har opdateret listen %s"
#: ../src\twitter\compose.py:227
msgid "You've added %s(@%s) to the list %s"
msgstr "Du har tilføjet %s(@%s) til listen %s"
#: ../src\twitter\compose.py:228
msgid "%s(@%s) has added you to the list %s"
msgstr "%s(@%s) har tilføjet dig til listen %s"
#: ../src\twitter\compose.py:230
msgid "You'be removed %s(@%s) from the list %s"
msgstr "Du er fjernet %s(@%s) fra listen %s"
#: ../src\twitter\compose.py:231
msgid "%s(@%s) has removed you from the list %s"
msgstr "%s(@%s) har fjernet dig fra listen %s"
#: ../src\twitter\compose.py:233
msgid "You've subscribed to the list %s, which is owned by %s(@%s)"
msgstr "Du har abonneret på listen %s, som ejes af %s(@%s)"
#: ../src\twitter\compose.py:234
msgid "%s(@%s) has subscribed you to the list %s"
msgstr "%s(@%s) har tilmeldt dig til listen %s"
#: ../src\twitter\compose.py:236
msgid "You've unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)"
msgstr "Du har afmeldt dig fra listen %s, som ejes af %s(@%s)"
#: ../src\twitter\compose.py:237
msgid "You've been unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)"
msgstr "Du er blevet afmeldt fra listen %s, som ejes af %s(@%s)"
#: ../src\twitter\compose.py:239
msgid "You have retweeted a retweet from %s(@%s): %s"
msgstr "Du har retweetet et retweet fra %s(@%s): %s"
#: ../src\twitter\compose.py:240
msgid "%s(@%s) has retweeted your retweet: %s"
msgstr "%s(@%s) har retweetet dit retweet: %s"
#: ../src\twitter\compose.py:242
msgid "@{0} quoted your tweet: {1}"
msgstr "@{0} citerede dit tweet: {1}"
#: ../src\twitter\compose.py:244
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
#: ../src\twitter\compose.py:250
msgid "No description available"
msgstr "Ingen beskrivelse tilgængelig"
#: ../src\twitter\compose.py:254
msgid "private"
msgstr "privat"
#: ../src\twitter\compose.py:255
msgid "public"
msgstr "offentlig"
#: ../src\twitter\utils.py:224
msgid "Sorry, you are not authorised to see this status."
msgstr "Beklager, du har ikke tilladelse til at se denne status."
#: ../src\twitter\utils.py:226
msgid "No status found with that ID"
msgstr "Ingen status fundet med det ID"
#: ../src\twitter\utils.py:228
msgid "Error code {0}"
msgstr "Fejlkode {0}"
#: ../src\update\wxUpdater.py:9
msgid "New version for %s"
msgstr "Ny version for %s"
#: ../src\update\wxUpdater.py:9
msgid ""
"There's a new %s version available, released on %s. Would you like to "
"download it now?\n"
"\n"
" %s version: %s\n"
"\n"
"Changes:\n"
"%s"
msgstr ""
"Der er en ny %s version tilgængelig, udgivet den %s. Vil du hente den nu?\n"
"\n"
" %s version: %s\n"
"\n"
"Ændringer:\n"
"%s"
#: ../src\update\wxUpdater.py:17
msgid "Download in Progress"
msgstr "Download i gang"
#: ../src\update\wxUpdater.py:17
msgid "Downloading the new version..."
msgstr "Henter den nye version..."
#: ../src\update\wxUpdater.py:27
msgid "Updating... %s of %s"
msgstr "Opdaterer... %s af %s"
#: ../src\update\wxUpdater.py:30
msgid "Done!"
msgstr "Færdig!"
#: ../src\update\wxUpdater.py:30
msgid ""
"The update has been downloaded and installed successfully. Press OK to "
"continue."
msgstr ""
"Opdateringen er blevet downloadet og installeret med succes. Tryk på OK for "
"at fortsætte."
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:11
msgid "Client"
msgstr "Klient"
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:11
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 ../src\wxUI\buffers\events.py:13
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 ../src\wxUI\buffers\people.py:10
#: ../src\wxUI\buffers\user_searches.py:9
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:10 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:30
msgid "User"
msgstr "Bruger"
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:27
msgid "Direct message"
msgstr "Direkte besked"
#: ../src\wxUI\buffers\events.py:13
msgid "Event"
msgstr "Begivenhed"
#: ../src\wxUI\buffers\events.py:15
msgid "Remove event"
msgstr "Fjern Begivenhed"
#: ../src\wxUI\buffers\panels.py:11 ../src\wxUI\buffers\panels.py:19
msgid "Login"
msgstr "Log ind"
#: ../src\wxUI\buffers\panels.py:13
msgid "Log in automatically"
msgstr "Log ind automatisk"
#: ../src\wxUI\buffers\panels.py:21
msgid "Logout"
msgstr "Log ud"
#: ../src\wxUI\buffers\trends.py:8
msgid "Trending topic"
msgstr "Trending emne"
#: ../src\wxUI\buffers\trends.py:18
msgid "Tweet about this trend"
msgstr "Tweet om denne trend"
#: ../src\wxUI\buffers\trends.py:19 ../src\wxUI\menus.py:90
msgid "Search topic"
msgstr "Søg emne"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:6
msgid ""
"This retweet is over 140 characters. Would you like to post it as a mention "
"to the poster with your comments and a link to the original tweet?"
msgstr ""
"Dette retweet er over 140 tegn. Vil du sende det som en omtale til den "
"oprindelige sender med dine kommentarer og et link til det oprindelige tweet?"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:9
msgid "Would you like to add a comment to this tweet?"
msgstr "Vil du gerne tilføje en kommentar til dette tweet?"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:12
msgid ""
"Do you really want to delete this tweet? It will be deleted from Twitter as "
"well."
msgstr ""
"Vil du virkelig slette dette tweet? Den bliver også slettet fra Twitter."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:12 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:134
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:15
msgid "Do you really want to close {0}?"
msgstr "Vil du virkelig lukke {0}?"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:15
msgid "Exit"
msgstr "Afslut"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:19
msgid " {0} must be restarted for these changes to take effect."
msgstr "{0} skal genstartes for at disse ændringer træder i kraft."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:19
msgid "Restart {0} "
msgstr "Genstart {0}"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:22
msgid ""
"Are you sure you want to delete this user from the database? This user will "
"not appear in autocomplete results anymore."
msgstr ""
"Er du sikker på, at du vil slette denne bruger fra databasen? Denne bruger "
"vil ikke længere blive vist i autofuldførende resultater."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:22
msgid "Confirm"
msgstr "Bekræft"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:25
msgid "Enter the name of the client : "
msgstr "Indtast klientens navn:"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:25
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:252
msgid "Add client"
msgstr "Tilføj klient"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:31
msgid ""
"Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from "
"the list but not from Twitter"
msgstr ""
"Vil du virkelig tømme denne buffer? Bufferens emner vil blive fjernet fra "
"listen, men ikke fra Twitter"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:31
msgid "Empty buffer"
msgstr "Tøm buffer"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:35
msgid "Do you really want to destroy this buffer?"
msgstr "Vil du virkelig ødelægge denne buffer?"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:35
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:85
msgid "Attention"
msgstr "Bemærk"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:41
msgid "A timeline for this user already exists. You can't open another"
msgstr ""
"En tidslinje for denne bruger eksisterer allerede. Du kan ikke åbne en anden."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:41
msgid "Existing timeline"
msgstr "Eksisterende tidslinje"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:44
msgid "This user has no tweets, so you can't open a timeline for them."
msgstr ""
"Denne bruger har ingen tweets, så du kan ikke åbne en tidslinje for dem."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:47
msgid ""
"This is a protected Twitter user, which means you can't open a timeline "
"using the Streaming API. The user's tweets will not update due to a twitter "
"policy. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Dette er en beskyttet Twitter-bruger, hvilket betyder, at du ikke kan åbne "
"en tidslinje ved hjælp af Streaming API. Brugerens tweets opdateres ikke på "
"grund af en Twitter-politik. Vil du fortsætte?"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:47
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:50
msgid ""
"This is a protected user account, you need to follow this user to view their "
"tweets or likes."
msgstr ""
"Dette er en beskyttet brugerkonto, du skal følge denne bruger for at se "
"deres tweets eller synes godt om."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:53
msgid ""
"If you like {0} we need your help to keep it going. Help us by donating to "
"the project. This will help us pay for the server, the domain and some other "
"things to ensure that {0} will be actively maintained. Your donation will "
"give us the means to continue the development of {0}, and to keep {0} free. "
"Would you like to donate now?"
msgstr ""
"Hvis du kan lide {0}, har vi brug for din hjælp til at holde projektet i "
"gang. Hjælp os ved at donere til projektet. Dette vil hjælpe os med at "
"betale for serveren, domænet og nogle andre ting for at sikre, at {0} bliver "
"aktivt vedligeholdt. Din donation vil give os midler til at fortsætte "
"udviklingen af {0} og sikre, at {0} forbliver gratis. Vil du gerne donere nu?"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:53
msgid "We need your help"
msgstr "Vi har brug for din hjælp"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:57
msgid "This user has no tweets. {0} can't create a timeline."
msgstr "Denne bruger har ingen tweets. {0} kan ikke oprette en tidslinje."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:60
msgid "This user has no favorited tweets. {0} can't create a timeline."
msgstr ""
"Denne bruger har ingen foretrukne tweets. {0} kan ikke oprette en tidslinje."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:63
msgid "This user has no followers. {0} can't create a timeline."
msgstr "Denne bruger har ingen følgere. {0} kan ikke oprette en tidslinje."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:66
msgid "This user has no friends. {0} can't create a timeline."
msgstr "Denne bruger har ingen venner. {0} kan ikke oprette en tidslinje."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:70
msgid "Geo data for this tweet"
msgstr "Geo data for denne tweet"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:70
msgid "Geolocation data: {0}"
msgstr "Data for geolokalitet: {0}"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:73
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:73
msgid ""
"TWBlue has detected that you're running windows 10 and has changed the "
"default keymap to the Windows 10 keymap. It means that some keyboard "
"shorcuts could be different. Please check the keystroke editor by pressing "
"Alt+Win+K to see all available keystrokes for this keymap."
msgstr ""
"TWBlue har opdaget, at du kører Windows 10 og har skiftet "
"standardtastaturkommandoerne til Windows 10 keymap. Det betyder, at nogle "
"tastaturgenveje kan være forskellige. Tjek venligst de tilgængelige "
"tastetryk ved at trykke på ALT+WIN+K for at se alle tilgængelige tastetryk "
"for dette sæt af tastaturgenveje."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:76
msgid "You have been blocked from viewing this content"
msgstr "Du er blevet blokeret for at se dette indhold"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:79
msgid ""
"You have been blocked from viewing someone's content. In order to avoid "
"conflicts with the full session, TWBlue will remove the affected timeline."
msgstr ""
"Du er blevet blokeret fra at se en persons indhold. For at undgå konflikter "
"med den fulde session fjerner TWBlue den berørte tidslinje."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:82
msgid ""
"TWBlue cannot load this timeline because the user has been suspended from "
"Twitter."
msgstr ""
"TWBlue kan ikke indlæse denne tidslinje, fordi brugeren er blevet "
"suspenderet fra Twitter."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:85
msgid "Do you really want to delete this filter?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil slette dette filter?"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:88
msgid "This filter already exists. Please use a different title"
msgstr "Dette filter findes allerede. Benyt venligst en anden titel."
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:9
msgid "Add an attachment"
msgstr "Tilføj et bilag"
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:12
msgid "Attachments"
msgstr "Bilag"
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:13
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:13
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:18
msgid "Add attachments"
msgstr "Tilføj bilag"
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:19
msgid "&Photo"
msgstr "&Billede"
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:20
msgid "Remove attachment"
msgstr "Fjern bilag"
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:36 ../src\wxUI\dialogs\message.py:116
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:175 ../src\wxUI\dialogs\message.py:235
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:80
msgid "Image files (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
msgstr "Billedfiler (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:36 ../src\wxUI\dialogs\message.py:116
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:175 ../src\wxUI\dialogs\message.py:235
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:80
msgid "Select the picture to be uploaded"
msgstr "Vælg det billede, der skal uploades"
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:43
msgid "please provide a description"
msgstr "Giv en kort beskrivelse"
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:43 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:69
msgid "Description"
msgstr "beskrivelse"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:14
msgid "Language"
msgstr "Sprog"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:21
msgid "Run {0} at Windows startup"
msgstr "Kør {0} når Windows starter"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:22
msgid "ask before exiting {0}"
msgstr "Spørg før du afslutter {0}"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:25
msgid "Disable Streaming functions"
msgstr ""
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:28
msgid "Buffer update interval, in minutes"
msgstr ""
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:34
msgid "Play a sound when {0} launches"
msgstr "Afspil en lyd, når {0} starter"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:36
msgid "Speak a message when {0} launches"
msgstr "Sig en besked, når {0} starter"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:38
msgid "Use invisible interface's keyboard shortcuts while GUI is visible"
msgstr ""
"Brug tastaturgenveje for den usynlige grænseflade, mens brugergrænsefladen "
"er synlig"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:40
msgid "Activate Sapi5 when any other screen reader is not being run"
msgstr "Aktivér Sapi5, når en anden skærmlæser ikke køres"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:42
msgid "Hide GUI on launch"
msgstr "Skjul brugergrænsefladen ved opstart"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:44
msgid "Use Codeofdusk's longtweet handlers (may decrease client performance)"
msgstr "Brug Codeofdusks longtweet handlers (kan reducere klientens ydeevne)"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:46
msgid "Remember state for mention all and long tweet"
msgstr ""
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:49
msgid "Keymap"
msgstr "Sæt af tastaturkommandoer"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:54
msgid "Check for updates when {0} launches"
msgstr "Søg efter opdateringer, når {0} starter"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:64
msgid "Proxy type: "
msgstr "Proxy- type:"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:71
msgid "Proxy server: "
msgstr "Proxyserver:"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:77
msgid "Port: "
msgstr "Port:"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:83
msgid "User: "
msgstr "Bruger:"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:89
msgid "Password: "
msgstr "Adgangskode:"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:101
msgid "Autocompletion settings..."
msgstr "Autofuldførelsesindstillinger..."
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:103
msgid "Relative timestamps"
msgstr "Relative tidsstempler"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:107
msgid "API calls (One API call = 200 tweets, two API calls = 400 tweets, etc):"
msgstr ""
"API-opkald (Et API-opkald = 200 tweets, to API-opkald = 400 tweets osv.):"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:114
msgid "Items on each API call"
msgstr "Emner ved hvert API-opkald"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:120
msgid ""
"Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning while the "
"oldest at the end"
msgstr ""
"Inverterede buffere: De nyeste tweets vil blive vist i toppen, mens de "
"ældste vises i bunden"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:122
msgid "Retweet mode"
msgstr "Retweet-tilstand"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:128
msgid "Show screen names instead of full names"
msgstr "Vis skærmnavne i stedet for fulde navne"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:130
msgid ""
"Number of items per buffer to cache in database (0 to disable caching, blank "
"for unlimited)"
msgstr ""
"Antal emner pr. Buffer til cache i databasen (0 for at deaktivere caching, "
"blank for ubegrænset)"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:140
msgid "Enable automatic speech feedback"
msgstr ""
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:142
msgid "Enable automatic Braille feedback"
msgstr ""
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:150
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:150
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:123
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:153
msgid "Show/hide"
msgstr "Vis/skjul"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:154
msgid "Move up"
msgstr "Flyt op"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:155
msgid "Move down"
msgstr "Flyt ned"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:165
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:230
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:233
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:238
msgid "Show"
msgstr "Vis"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:167
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:177
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:201
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:231
msgid "Hide"
msgstr "Skjul"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:175
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:199
msgid "Select a buffer first."
msgstr "Vælg først en buffer."
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:178
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:202
msgid "The buffer is hidden, show it first."
msgstr "Bufferen er skjult, vis den først."
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:181
msgid "The buffer is already at the top of the list."
msgstr "Bufferen er allerede øverst på listen."
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:205
msgid "The buffer is already at the bottom of the list."
msgstr "Bufferen er allerede nederst på listen."
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:246
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:372
msgid "Ignored clients"
msgstr "Ignorerede klienter"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:253
msgid "Remove client"
msgstr "Fjern klient"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:277
msgid "Volume"
msgstr "Lydstyrke"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:285
msgid "Session mute"
msgstr "Sessiondæmpning"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:287
msgid "Output device"
msgstr "Output- enhed"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:294
msgid "Input device"
msgstr "Input- enhed"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:302
msgid "Sound pack"
msgstr "Lydpakke"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:308
msgid "Indicate audio tweets with sound"
msgstr "Angiv lydtweets med en lyd"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:310
msgid "Indicate geotweets with sound"
msgstr "Angiv geotweets med en lyd"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:312
msgid "Indicate tweets containing images with sound"
msgstr "Angiv tweets der indeholder billeder med en lyd"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:323
msgid "Language for OCR"
msgstr "Sprog til tekstgenkendelse"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:329
msgid "API Key for SndUp"
msgstr "API-nøgle til SndUp"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:344
msgid "{0} preferences"
msgstr "{0} indstillinger"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:355
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:364
msgid "Feedback"
msgstr ""
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:368
msgid "Buffers"
msgstr "Buffere"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:376
msgid "Sound"
msgstr "Lyd"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:380
msgid "Extras"
msgstr "Ekstra"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:385
msgid "Save"
msgstr "Gem"
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:13
msgid "Create a filter for this buffer"
msgstr "Opret et filter for denne buffer"
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:14
msgid "Filter title"
msgstr "Filtrér titel"
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:23
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:123
msgid "Filter by word"
msgstr "Filtrér efter ord"
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:24
msgid "Ignore tweets wich contain the following word"
msgstr "Ignorer tweets der indeholder følgende ord"
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:25
msgid "Ignore tweets without the following word"
msgstr "Ignorer tweets uden følgende ord"
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:30
msgid "word"
msgstr "ord"
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:35
#, fuzzy
msgid "Allow retweets"
msgstr "Vis tweet"
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:36
msgid "Allow quoted tweets"
msgstr ""
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:37
#, fuzzy
msgid "Allow replies"
msgstr "Tidslinjer for følgere"
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:45
msgid "Use this term as a regular expression"
msgstr "Brug dette udtryk som et regulært udtryk"
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:47
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:123
msgid "Filter by language"
msgstr "Filtrer efter sprog"
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:48
msgid "Load tweets in the following languages"
msgstr "Indlæs tweets i de følgende sprog"
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:49
msgid "Ignore tweets in the following languages"
msgstr "Ignorer tweets i de følgende sprog"
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:50
msgid "Don't filter by language"
msgstr "Filtrér ikke efter sprog"
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:61
msgid "Supported languages"
msgstr "Understøttede sprog"
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:66
msgid "Add selected language to filter"
msgstr "Tilføj valge sprog til filter"
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:70
msgid "Selected languages"
msgstr "Valgte sprog"
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:72
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:130 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:20
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:124
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:120
msgid "Manage filters"
msgstr "Administrer filtre"
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:122
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:123
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: ../src\wxUI\dialogs\find.py:10
msgid "Find in current buffer"
msgstr "Find i den aktuelle buffer"
#: ../src\wxUI\dialogs\find.py:11
msgid "String"
msgstr "Streng"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:10
msgid "Lists manager"
msgstr "Listemanager"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
msgid "Members"
msgstr "Medlemmer"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
msgid "Owner"
msgstr "Ejer"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
msgid "mode"
msgstr "tilstand"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:18 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:61
msgid "Create a new list"
msgstr "Opret en ny liste"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:21
msgid "Open in buffer"
msgstr "Åbn i buffer"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:51
msgid "Viewing lists for %s"
msgstr "Viser lister for %s"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:52
msgid "Subscribe"
msgstr "Tilmeld"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:53
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Afmeld"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:64
msgid "Name (20 characters maximun)"
msgstr "Navn (maks. 20 tegn)"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:74
msgid "Mode"
msgstr "Tilstand"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:75
msgid "Public"
msgstr "Offentlig"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:76
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:96
msgid "Editing the list %s"
msgstr "Redigerer listen %s"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:107
msgid "Select a list to add the user"
msgstr "Vælg en liste for at tilføje brugeren"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:108
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:123
msgid "Select a list to remove the user"
msgstr "Vælg en liste for at fjerne brugeren"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:134
msgid "Do you really want to delete this list?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil slette denne liste ?"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:73 ../src\wxUI\dialogs\message.py:254
msgid "&Long tweet"
msgstr "&Lang tweet"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:74 ../src\wxUI\dialogs\message.py:133
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:255
msgid "&Upload image..."
msgstr "&Upload billede"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:75 ../src\wxUI\dialogs\message.py:134
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:194 ../src\wxUI\dialogs\message.py:256
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:347 ../src\wxUI\dialogs\message.py:409
msgid "Check &spelling..."
msgstr "Kontroller &stavning…"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:76 ../src\wxUI\dialogs\message.py:135
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:195 ../src\wxUI\dialogs\message.py:257
msgid "&Attach audio..."
msgstr "&Vedhæft lyd..."
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:77 ../src\wxUI\dialogs\message.py:136
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:196 ../src\wxUI\dialogs\message.py:258
msgid "Sh&orten URL"
msgstr "Fork&ort URL"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:78 ../src\wxUI\dialogs\message.py:137
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:197 ../src\wxUI\dialogs\message.py:259
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:348 ../src\wxUI\dialogs\message.py:410
msgid "&Expand URL"
msgstr "&Udvid URL"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:81 ../src\wxUI\dialogs\message.py:140
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:200 ../src\wxUI\dialogs\message.py:262
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:350 ../src\wxUI\dialogs\message.py:412
msgid "&Translate..."
msgstr "&Oversæt…"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:82 ../src\wxUI\dialogs\message.py:141
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:186 ../src\wxUI\dialogs\message.py:263
msgid "Auto&complete users"
msgstr "Auto&fuldfør brugere"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:83 ../src\wxUI\dialogs\message.py:142
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:201 ../src\wxUI\dialogs\message.py:264
msgid "Sen&d"
msgstr "Sen&d"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:85 ../src\wxUI\dialogs\message.py:144
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:203 ../src\wxUI\dialogs\message.py:266
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:351 ../src\wxUI\dialogs\message.py:413
msgid "C&lose"
msgstr "&Luk"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:184
msgid "&Recipient"
msgstr "&Modtager"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:245
msgid "&Mention to all"
msgstr "&Omtal alle"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:299
msgid "Tweet - %i characters "
msgstr "Tweet - %i tegn"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:316
msgid "Image description"
msgstr "Billedbeskrivelse"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:327
msgid "Retweets: "
msgstr "retweets:"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:332
msgid "Likes: "
msgstr "Synes godt om:"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:337
msgid "Source: "
msgstr "Kilde:"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:395
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:397
msgid "Item"
msgstr "Emne"
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:12
msgid "Search on Twitter"
msgstr "Søg på Twitter"
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:13 ../src\wxUI\view.py:19
msgid "&Search"
msgstr "&Søg"
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:20
msgid "Tweets"
msgstr "Tweets"
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:21
msgid "Users"
msgstr "Brugere"
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:28
msgid "&Language for results: "
msgstr "&Sprog for resultater:"
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:30 ../src\wxUI\dialogs\search.py:54
msgid "any"
msgstr "alle"
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:36
msgid "Results &type: "
msgstr "Resultat&typer: "
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:37 ../src\wxUI\dialogs\search.py:62
msgid "Mixed"
msgstr "Blandet"
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:37 ../src\wxUI\dialogs\search.py:63
msgid "Recent"
msgstr "Seneste"
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:37 ../src\wxUI\dialogs\search.py:64
msgid "Popular"
msgstr "Populær"
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:42 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:26
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:40
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:32
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:44 ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:17
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:28 ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:35
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:42
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:34
msgid "&Close"
msgstr "&Luk"
#: ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:10
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#: ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:15
msgid "&Go to URL"
msgstr "&Gå til URL"
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:10
msgid "View trending topics"
msgstr "Se trending emner"
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:11
msgid "Trending topics by"
msgstr "Trends for"
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:13
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:14
msgid "City"
msgstr "By"
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:20 ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:16
msgid "&Location"
msgstr "&Lokalitet"
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:8
msgid "Update your profile"
msgstr "Opdater din profil"
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:10
msgid "&Name (50 characters maximum)"
msgstr "&Navn (50 tegn max)"
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:21
msgid "&Website"
msgstr "&Webside"
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:26
msgid "&Bio (160 characters maximum)"
msgstr "&Bio (maks. 160 tegn)"
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:32
msgid "Upload a &picture"
msgstr "Upload et &billede"
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:33 ../src\wxUI\view.py:17
msgid "&Update profile"
msgstr "&Opdater profil"
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:75
msgid "Upload a picture"
msgstr "Upload et billede"
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:77
msgid "Discard image"
msgstr "Kassér billede"
#: ../src\wxUI\dialogs\urlList.py:5
msgid "Select URL"
msgstr "Vælg URL"
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:10 ../src\wxUI\view.py:82
msgid "&User"
msgstr "&Bruger"
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:13
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:13 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:29
msgid "&Autocomplete users"
msgstr "&Autofuldfør brugere"
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:19
msgid "&Follow"
msgstr "&Følg"
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:20
msgid "U&nfollow"
msgstr "&Stop med at følge"
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:21 ../src\wxUI\view.py:59
msgid "&Mute"
msgstr "&Dæmp"
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:22
msgid "Unmu&te"
msgstr "&Dæmp ikke"
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:23
msgid "&Block"
msgstr "&Blokér"
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:24
msgid "Unbl&ock"
msgstr "&Fjern blokering"
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:25
msgid "&Report as spam"
msgstr "&Rapporter som spam"
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:26
msgid "&Ignore tweets from this client"
msgstr "&Ignorer tweets fra denne klient"
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:9
msgid "Timeline for %s"
msgstr "Tidslinje for %s"
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:18
msgid "Buffer type"
msgstr "Buffertype"
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:19
msgid "&Tweets"
msgstr "&Tweets"
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:20
msgid "&Likes"
msgstr "&Synes godt om"
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:21
msgid "&Followers"
msgstr "&Følgere"
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:22
msgid "F&riends"
msgstr "&Venner"
#: ../src\wxUI\menus.py:7 ../src\wxUI\view.py:30
msgid "&Retweet"
msgstr "&Retweet"
#: ../src\wxUI\menus.py:9 ../src\wxUI\menus.py:31 ../src\wxUI\view.py:29
msgid "Re&ply"
msgstr "&Svar"
#: ../src\wxUI\menus.py:11 ../src\wxUI\view.py:31
msgid "&Like"
msgstr "S&ynes godt om"
#: ../src\wxUI\menus.py:13 ../src\wxUI\view.py:32
msgid "&Unlike"
msgstr "Fjern Synes &godt om"
#: ../src\wxUI\menus.py:15 ../src\wxUI\menus.py:33 ../src\wxUI\menus.py:49
msgid "&Open URL"
msgstr "Åbn &URL"
#: ../src\wxUI\menus.py:17 ../src\wxUI\menus.py:35 ../src\wxUI\menus.py:51
msgid "&Play audio"
msgstr "&Afspil lyd"
#: ../src\wxUI\menus.py:19 ../src\wxUI\menus.py:53 ../src\wxUI\view.py:33
msgid "&Show tweet"
msgstr "&Vis tweet"
#: ../src\wxUI\menus.py:21 ../src\wxUI\menus.py:39 ../src\wxUI\menus.py:55
#: ../src\wxUI\menus.py:65 ../src\wxUI\menus.py:82 ../src\wxUI\menus.py:96
msgid "&Copy to clipboard"
msgstr "&Kopiér til udklipsholder"
#: ../src\wxUI\menus.py:23 ../src\wxUI\menus.py:41 ../src\wxUI\menus.py:57
#: ../src\wxUI\menus.py:67 ../src\wxUI\view.py:37
msgid "&Delete"
msgstr "&Slet"
#: ../src\wxUI\menus.py:25 ../src\wxUI\menus.py:43 ../src\wxUI\menus.py:84
msgid "&User actions..."
msgstr "&Brugerhandlinger…"
#: ../src\wxUI\menus.py:37
msgid "&Show direct message"
msgstr "&Vis direkte besked"
#: ../src\wxUI\menus.py:63
msgid "&Show event"
msgstr "&Vis begivenhed"
#: ../src\wxUI\menus.py:73
msgid "Direct &message"
msgstr "Direkte &besked"
#: ../src\wxUI\menus.py:75 ../src\wxUI\view.py:46
msgid "&View lists"
msgstr "&Vis lister"
#: ../src\wxUI\menus.py:78 ../src\wxUI\view.py:47
msgid "Show user &profile"
msgstr "Vis bruger&profil"
#: ../src\wxUI\menus.py:80
msgid "&Show user"
msgstr "Vis &bruger"
#: ../src\wxUI\menus.py:92
msgid "&Tweet about this trend"
msgstr "&Tweet om denne trend"
#: ../src\wxUI\menus.py:94
msgid "&Show item"
msgstr "&Vis emne"
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:35 ../src\wxUI\view.py:23
msgid "&Global settings"
msgstr "&Globale indstillinger"
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:36 ../src\wxUI\view.py:22
msgid "Account se&ttings"
msgstr "&Kontoindstillinger"
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:37
msgid "Update &profile"
msgstr "Opdater &profil"
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:38
msgid "&Show / hide"
msgstr "vis/skjul"
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:39 ../src\wxUI\view.py:71
msgid "&Documentation"
msgstr "&Dokumentation"
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:40
msgid "Check for &updates"
msgstr "&Søg efter opdateringer"
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:41
msgid "&Exit"
msgstr "&Afslut"
#: ../src\wxUI\view.py:16
msgid "&Manage accounts"
msgstr "&Kontihåndtering"
#: ../src\wxUI\view.py:18
msgid "&Hide window"
msgstr "&Skjul vindue"
#: ../src\wxUI\view.py:20
msgid "&Lists manager"
msgstr "&Listemanager"
#: ../src\wxUI\view.py:21
msgid "&Edit keystrokes"
msgstr "&Rediger tastetryk"
#: ../src\wxUI\view.py:24
msgid "E&xit"
msgstr "&Afslut"
#: ../src\wxUI\view.py:28 ../src\wxUI\view.py:81
msgid "&Tweet"
msgstr "&Tweet"
#: ../src\wxUI\view.py:34
msgid "View &address"
msgstr "Vis &adresse"
#: ../src\wxUI\view.py:35
msgid "View conversa&tion"
msgstr "Vis sa&&tale"
#: ../src\wxUI\view.py:36
msgid "Read text in picture"
msgstr "Læs tekst på billedet"
#: ../src\wxUI\view.py:41
msgid "&Actions..."
msgstr "&Handlinger..."
#: ../src\wxUI\view.py:42
msgid "&View timeline..."
msgstr "&Vis tidslinje..."
#: ../src\wxUI\view.py:43
msgid "Direct me&ssage"
msgstr "Direkte &besked"
#: ../src\wxUI\view.py:44
msgid "&Add to list"
msgstr "&Tilføj til liste"
#: ../src\wxUI\view.py:45
msgid "R&emove from list"
msgstr "&Fjern fra liste"
#: ../src\wxUI\view.py:48
msgid "V&iew likes"
msgstr "V&is synes godt om"
#: ../src\wxUI\view.py:52
msgid "&Update buffer"
msgstr "&Opdater buffer"
#: ../src\wxUI\view.py:53
msgid "New &trending topics buffer..."
msgstr "Ny &trending emner buffer..."
#: ../src\wxUI\view.py:54
msgid "Create a &filter"
msgstr "Opret et nyt &filter"
#: ../src\wxUI\view.py:55
msgid "&Manage filters"
msgstr "&Administrer filtre"
#: ../src\wxUI\view.py:56
msgid "Find a string in the currently focused buffer..."
msgstr "Find en streng i den aktuelt fokuserede buffer..."
#: ../src\wxUI\view.py:57
msgid "&Load previous items"
msgstr "&Indlæs tidligere emner"
#: ../src\wxUI\view.py:60
msgid "&Autoread"
msgstr "&Automatisk læsning"
#: ../src\wxUI\view.py:61
msgid "&Clear buffer"
msgstr "&Ryd buffer"
#: ../src\wxUI\view.py:62
msgid "&Destroy"
msgstr "&Ødelæg"
#: ../src\wxUI\view.py:66
msgid "&Seek back 5 seconds"
msgstr "&Søg tilbage 5 sekunder"
#: ../src\wxUI\view.py:67
msgid "&Seek forward 5 seconds"
msgstr "&Søg fremad 5 sekunder"
#: ../src\wxUI\view.py:72
msgid "Sounds &tutorial"
msgstr "&Hør lyde"
#: ../src\wxUI\view.py:73
msgid "&What's new in this version?"
msgstr "&Hvad er nyt i denne version?"
#: ../src\wxUI\view.py:74
msgid "&Check for updates"
msgstr "&Søg efter opdateringer"
#: ../src\wxUI\view.py:75
msgid "&Report an error"
msgstr "&Rapporter en fejl"
#: ../src\wxUI\view.py:76
msgid "{0}'s &website"
msgstr "{0}s &websted"
#: ../src\wxUI\view.py:77
msgid "About &{0}"
msgstr "&Om {0}"
#: ../src\wxUI\view.py:80
msgid "&Application"
msgstr "&Applikation"
#: ../src\wxUI\view.py:83
msgid "&Buffer"
msgstr "&Buffer"
#: ../src\wxUI\view.py:84
msgid "&Audio"
msgstr "&Lyd"
#: ../src\wxUI\view.py:85
msgid "&Help"
msgstr "&Hjælp"
#: ../src\wxUI\view.py:171
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: ../src\wxUI\view.py:202
msgid "Update"
msgstr "Opdatér"
#: ../src\wxUI\view.py:202
msgid "Your {0} version is up to date"
msgstr "Din {0} version er opdateret"
#~ msgid "Sent direct messages"
#~ msgstr "Sendte direkte beskeder"
#~ msgid "Unable to upload the audio"
#~ msgstr "Ikke i stand til at uploade lyd"
#~ msgid "Waiting for account authorisation..."
#~ msgstr "Venter på kontogodkendelse..."
#~ msgid "autodetect"
#~ msgstr "opdag automatisk"