# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR ORGANIZATION # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2018-08-07 13:19+Hora de verano central (Mexico)\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-07 13:33-0500\n" "Last-Translator: Manuel Cortez \n" "Language-Team: \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" "X-Generator: Poedit 2.0.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src\controller\attach.py:23 msgid "Photo" msgstr "Billede" #: ../src\controller\buffersController.py:90 #: ../src\controller\mainController.py:1627 msgid "Unable to update this buffer." msgstr "Ikke i stand til at opdatere denne buffer." #: ../src\controller\buffersController.py:94 msgid "This action is not supported for this buffer" msgstr "Denne handling understøttes ikke for denne buffer" #: ../src\controller\buffersController.py:135 #: ../src\controller\buffersController.py:1307 #: ../src\controller\messages.py:202 ../src\wxUI\buffers\base.py:24 #: ../src\wxUI\buffers\events.py:14 ../src\wxUI\buffers\trends.py:17 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:304 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:34 msgid "Tweet" msgstr "Tweet" #: ../src\controller\buffersController.py:136 #: ../src\controller\buffersController.py:1308 msgid "Write the tweet here" msgstr "Skriv et tweet her" #: ../src\controller\buffersController.py:357 #: ../src\controller\buffersController.py:764 #: ../src\controller\buffersController.py:1002 #: ../src\controller\buffersController.py:1130 #: ../src\controller\buffersController.py:1190 msgid "%s items retrieved" msgstr "%s elementer hentet" #: ../src\controller\buffersController.py:389 #: ../src\controller\buffersController.py:941 msgid "This buffer is not a timeline; it can't be deleted." msgstr "Denne buffer er ikke en tidslinje; Den kan ikke slettes." #: ../src\controller\buffersController.py:525 msgid "Reply to {arg0}" msgstr "Svare {arg0}" #: ../src\controller\buffersController.py:527 #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:11 ../src\wxUI\buffers\base.py:26 msgid "Reply" msgstr "Svar" #: ../src\controller\buffersController.py:528 msgid "Reply to %s" msgstr "Svar %s" #: ../src\controller\buffersController.py:571 msgid "Direct message to %s" msgstr "Direkte besked til %s" #: ../src\controller\buffersController.py:571 #: ../src\controller\mainController.py:1311 msgid "New direct message" msgstr "Ny direkte besked" #: ../src\controller\buffersController.py:617 msgid "Add your comment to the tweet" msgstr "tilføj din kommentar til dette tweet" #: ../src\controller\buffersController.py:617 msgid "Quote" msgstr "Citat" #: ../src\controller\buffersController.py:681 msgid "Opening URL..." msgstr "Åbner URL…" #: ../src\controller\buffersController.py:716 msgid "User details" msgstr "Brugerdetaljer" #: ../src\controller\buffersController.py:776 #: ../src\controller\buffersController.py:956 msgid "Mention to %s" msgstr "Omtale til %s" #: ../src\controller\buffersController.py:776 #: ../src\controller\buffersController.py:956 ../src\wxUI\buffers\people.py:15 msgid "Mention" msgstr "Omtale" #: ../src\controller\buffersController.py:855 msgid "Empty" msgstr "Tom" #: ../src\controller\mainController.py:281 msgid "Ready" msgstr "Klar" #: ../src\controller\mainController.py:314 ../src\controller\settings.py:286 msgid "Home" msgstr "Hjem" #: ../src\controller\mainController.py:318 ../src\controller\settings.py:287 msgid "Mentions" msgstr "Omtale" #: ../src\controller\mainController.py:322 msgid "Direct messages" msgstr "Direkte beskeder" #: ../src\controller\mainController.py:326 ../src\controller\settings.py:289 msgid "Sent tweets" msgstr "Sendte tweets" #: ../src\controller\mainController.py:331 #: ../src\controller\mainController.py:1463 ../src\controller\settings.py:290 msgid "Likes" msgstr "Synes godt om" #: ../src\controller\mainController.py:335 #: ../src\controller\mainController.py:1468 ../src\controller\settings.py:291 msgid "Followers" msgstr "Følgere" #: ../src\controller\mainController.py:339 #: ../src\controller\mainController.py:1473 ../src\controller\settings.py:292 msgid "Friends" msgstr "Venner" #: ../src\controller\mainController.py:343 #: ../src\controller\mainController.py:1478 ../src\controller\settings.py:293 msgid "Blocked users" msgstr "Blokerede brugere" #: ../src\controller\mainController.py:347 #: ../src\controller\mainController.py:1483 ../src\controller\settings.py:294 msgid "Muted users" msgstr "Dæmpede brugere" #: ../src\controller\mainController.py:351 #: ../src\controller\mainController.py:1488 ../src\controller\settings.py:296 msgid "Events" msgstr "Begivenheder" #: ../src\controller\mainController.py:354 msgid "Timelines" msgstr "Tidslinjer" #: ../src\controller\mainController.py:358 #: ../src\controller\mainController.py:877 #: ../src\controller\mainController.py:1643 msgid "Timeline for {}" msgstr "Tidslinje for {}" #: ../src\controller\mainController.py:361 msgid "Likes timelines" msgstr "Tidslinjer for synes godt om" #: ../src\controller\mainController.py:365 #: ../src\controller\mainController.py:897 #: ../src\controller\mainController.py:1645 msgid "Likes for {}" msgstr "Synes godt om for {}" #: ../src\controller\mainController.py:370 msgid "Followers' Timelines" msgstr "Tidslinjer for følgere" #: ../src\controller\mainController.py:374 #: ../src\controller\mainController.py:918 #: ../src\controller\mainController.py:1647 msgid "Followers for {}" msgstr "Følgere for {}" #: ../src\controller\mainController.py:379 msgid "Friends' Timelines" msgstr "Venners tidslinjer" #: ../src\controller\mainController.py:383 #: ../src\controller\mainController.py:939 #: ../src\controller\mainController.py:1649 msgid "Friends for {}" msgstr "Venner for {}" #: ../src\controller\mainController.py:388 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:12 msgid "Lists" msgstr "Lister" #: ../src\controller\mainController.py:393 #: ../src\controller\mainController.py:1499 msgid "List for {}" msgstr "Liste for {}" #: ../src\controller\mainController.py:396 msgid "Searches" msgstr "Søgninger" #: ../src\controller\mainController.py:400 #: ../src\controller\mainController.py:463 msgid "Search for {}" msgstr "Søg efter {}" #: ../src\controller\mainController.py:410 #: ../src\controller\mainController.py:986 msgid "Trending topics for %s" msgstr "Trends for {}" #: ../src\controller\mainController.py:482 #: ../src\controller\mainController.py:498 #: ../src\controller\mainController.py:1088 #: ../src\controller\mainController.py:1107 #: ../src\controller\mainController.py:1126 #: ../src\controller\mainController.py:1145 msgid "" "No session is currently in focus. Focus a session with the next or previous " "session shortcut." msgstr "" "Ingen session er på nuværende tidspunkt i fokus. Skift fokus til en aktiv " "session ved brug af tastaturgenvejen der skifter mellem forrige og næste " "session" #: ../src\controller\mainController.py:486 msgid "Empty buffer." msgstr "Tøm buffer" #: ../src\controller\mainController.py:493 msgid "{0} not found." msgstr "{0} ikke fundet." #: ../src\controller\mainController.py:503 msgid "Filters cannot be applied on this buffer" msgstr "Filtre understøttes ikke for denne buffer" #: ../src\controller\mainController.py:556 #: ../src\controller\mainController.py:573 #: ../src\controller\mainController.py:602 msgid "Select the user" msgstr "Vælg bruger" #: ../src\controller\mainController.py:959 msgid "Conversation with {0}" msgstr "Samtale med {0}" #: ../src\controller\mainController.py:1004 #: ../src\controller\mainController.py:1023 msgid "There are no coordinates in this tweet" msgstr "Der er ingen koordinater i denne tweet" #: ../src\controller\mainController.py:1006 #: ../src\controller\mainController.py:1025 msgid "There are no results for the coordinates in this tweet" msgstr "Der er ingen resultater for koordinaterne i denne tweet" #: ../src\controller\mainController.py:1008 #: ../src\controller\mainController.py:1027 msgid "Error decoding coordinates. Try again later." msgstr "Fejl under afkodning af koordinater. Prøv igen senere." #: ../src\controller\mainController.py:1136 #: ../src\controller\mainController.py:1155 msgid "%s, %s of %s" msgstr "%s, %s af %s" #: ../src\controller\mainController.py:1138 #: ../src\controller\mainController.py:1157 #: ../src\controller\mainController.py:1182 #: ../src\controller\mainController.py:1207 msgid "%s. Empty" msgstr "%s. Tom" #: ../src\controller\mainController.py:1170 #: ../src\controller\mainController.py:1174 #: ../src\controller\mainController.py:1195 msgid "{0}: This account is not logged into Twitter." msgstr "{0}: Denne konto er ikke logget ind på Twitter." #: ../src\controller\mainController.py:1180 #: ../src\controller\mainController.py:1205 msgid "%s. %s, %s of %s" msgstr "%s. %s, %s af %s" #: ../src\controller\mainController.py:1199 msgid "{0}: This account is not logged into twitter." msgstr "{0}: Denne konto er ikke logget ind på Twitter." #: ../src\controller\mainController.py:1302 msgid "One mention from %s " msgstr "En omtale fra %s" #: ../src\controller\mainController.py:1390 #: ../src\controller\mainController.py:1398 msgid "One tweet from %s" msgstr "Et tweet fra %s" #: ../src\controller\mainController.py:1493 msgid "This list is already opened" msgstr "Denne liste er allerede åbnet" #: ../src\controller\mainController.py:1553 msgid "The auto-reading of new tweets is enabled for this buffer" msgstr "Auto-læsning af ny tweets er aktiveret for denne buffer" #: ../src\controller\mainController.py:1556 msgid "The auto-reading of new tweets is disabled for this buffer" msgstr "Auto-læsning af ny tweets er deaktiveret for denne buffer" #: ../src\controller\mainController.py:1563 msgid "Session mute on" msgstr "Session dæmpning slået til" #: ../src\controller\mainController.py:1566 msgid "Session mute off" msgstr "Session dæmpning slået fra" #: ../src\controller\mainController.py:1574 msgid "Buffer mute on" msgstr "Buffer dæmpning slået til" #: ../src\controller\mainController.py:1577 msgid "Buffer mute off" msgstr "Buffer dæmpning slået fra" #: ../src\controller\mainController.py:1600 msgid "Copied" msgstr "Kopieret" #: ../src\controller\mainController.py:1630 msgid "Updating buffer..." msgstr "Opdaterer buffer…" #: ../src\controller\mainController.py:1633 msgid "{0} items retrieved" msgstr "{0} emner hentet" #: ../src\controller\mainController.py:1656 msgid "Invalid buffer" msgstr "Ugyldig buffer" #: ../src\controller\mainController.py:1660 msgid "This tweet doesn't contain images" msgstr "Dette tweet indeholder ingen billeder." #: ../src\controller\mainController.py:1663 msgid "Picture {0}" msgstr "Billede {0}" #: ../src\controller\mainController.py:1664 msgid "Select the picture" msgstr "Vælg billedet" #: ../src\controller\mainController.py:1680 msgid "Unable to extract text" msgstr "Ikke i stand til at genkende tekst" #: ../src\controller\messages.py:51 msgid "Translated" msgstr "Oversat" #: ../src\controller\messages.py:58 msgid "There's no URL to be shortened" msgstr "Der er ingen URL der kan forkortes" #: ../src\controller\messages.py:62 ../src\controller\messages.py:70 msgid "URL shortened" msgstr "URL forkortet" #: ../src\controller\messages.py:77 msgid "There's no URL to be expanded" msgstr "Der er ingen URL der kan udvides" #: ../src\controller\messages.py:81 ../src\controller\messages.py:89 msgid "URL expanded" msgstr "URL udvidet" #: ../src\controller\messages.py:101 msgid "%s - %s of %d characters" msgstr "%s - %s af %d tegn" #: ../src\controller\messages.py:105 msgid "%s - %s characters" msgstr "%s - %s tegn" #: ../src\controller\messages.py:257 #, fuzzy msgid "View item" msgstr "&Vis lister" #: ../src\controller\settings.py:75 msgid "Direct connection" msgstr "Direkte forbindelse" #: ../src\controller\settings.py:147 ../src\controller\settings.py:211 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:123 msgid "Ask" msgstr "Spørg" #: ../src\controller\settings.py:149 ../src\controller\settings.py:213 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:123 msgid "Retweet without comments" msgstr "Retweet uden kommentar" #: ../src\controller\settings.py:151 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:123 msgid "Retweet with comments" msgstr "Retweet med en kommentar" #: ../src\controller\settings.py:186 msgid "Account settings for %s" msgstr "Kontoindstillinger for %s" #: ../src\controller\settings.py:288 msgid "Direct Messages" msgstr "Direkte Beskeder" #: ../src\controller\user.py:28 ../src\controller\user.py:30 #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:79 ../src\issueReporter\wx_ui.py:83 #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:86 ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:38 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:50 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:57 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:60 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:63 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:66 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:76 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:79 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:82 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:88 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:91 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: ../src\controller\user.py:28 ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:38 msgid "That user does not exist" msgstr "Denne bruger eksisterer ikke" #: ../src\controller\user.py:30 msgid "User has been suspended" msgstr "Brugeren er suspenderet" #: ../src\controller\user.py:36 msgid "Information for %s" msgstr "Information om %s" #: ../src\controller\user.py:66 ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:123 msgid "Discarded" msgstr "Kasseret" #: ../src\controller\user.py:95 msgid "Username: @%s\n" msgstr "Brugernavn: @%s\n" #: ../src\controller\user.py:96 msgid "Name: %s\n" msgstr "Navn: %s\n" #: ../src\controller\user.py:98 msgid "Location: %s\n" msgstr "Lokalitet: %s\n" #: ../src\controller\user.py:100 msgid "URL: %s\n" msgstr "URL: %s\n" #: ../src\controller\user.py:102 msgid "Bio: %s\n" msgstr "Bio: %s\n" #: ../src\controller\user.py:103 ../src\controller\user.py:118 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../src\controller\user.py:104 ../src\controller\user.py:119 msgid "No" msgstr "Nej" #: ../src\controller\user.py:105 msgid "Protected: %s\n" msgstr "Beskyttet: %s\n" #: ../src\controller\user.py:110 msgid "You follow {0}. " msgstr "Du følger {0}. " #: ../src\controller\user.py:113 msgid "{0} is following you." msgstr "{0} følger dig." #: ../src\controller\user.py:117 msgid "" "Followers: %s\n" " Friends: %s\n" msgstr "" "Følgere: %s\n" " Venner: %s\n" #: ../src\controller\user.py:120 msgid "Verified: %s\n" msgstr "Verificeret:%s\n" #: ../src\controller\user.py:121 msgid "Tweets: %s\n" msgstr "Tweets: %s\n" #: ../src\controller\user.py:122 msgid "Likes: %s" msgstr "Synes godt om: %s" #: ../src\controller\userActionsController.py:75 msgid "You can't ignore direct messages" msgstr "Du kan ikke ignorere direkte beskeder" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:53 msgid "Attaching..." msgstr "Vedhæfter…" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:70 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:72 msgid "&Resume" msgstr "&Genoptag" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:73 msgid "Resume" msgstr "Genoptag" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:75 #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:102 #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:36 msgid "&Pause" msgstr "&Pause" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:90 #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:136 msgid "&Stop" msgstr "&Stop" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:91 msgid "Recording" msgstr "Optager" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:96 #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:147 msgid "Stopped" msgstr "Stoppet" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:98 #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:38 msgid "&Record" msgstr "&Optag" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:132 ../src\sound.py:138 msgid "Playing..." msgstr "Afspiller." #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:140 #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:150 #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:34 msgid "&Play" msgstr "&Afspil" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:155 msgid "Recoding audio..." msgstr "Genkoder lyd..." #: ../src\extra\AudioUploader\transfer.py:77 #: ../src\extra\AudioUploader\transfer.py:83 #, fuzzy msgid "Error in file upload: {0}" msgstr "Fejlkode {0}" #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:27 ../src\update\utils.py:27 msgid "%d day, " msgstr "%d dag, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:29 ../src\update\utils.py:29 msgid "%d days, " msgstr "%d dage, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:31 ../src\update\utils.py:31 msgid "%d hour, " msgstr "%d time, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:33 ../src\update\utils.py:33 msgid "%d hours, " msgstr "%d timer, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:35 ../src\update\utils.py:35 msgid "%d minute, " msgstr "%d minut, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:37 ../src\update\utils.py:37 msgid "%d minutes, " msgstr "%d minutter, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:39 ../src\update\utils.py:39 msgid "%s second" msgstr "%s sekund" #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:41 ../src\update\utils.py:41 msgid "%s seconds" msgstr "%s sekunder" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:13 msgid "File" msgstr "Fil" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:19 msgid "Transferred" msgstr "Overført" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:24 msgid "Total file size" msgstr "Total filstørrelse" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:29 msgid "Transfer rate" msgstr "Overførselshastighed" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:34 msgid "Time left" msgstr "Tid tilbage" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:28 msgid "Attach audio" msgstr "Vedhæft lyd" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:40 msgid "&Add an existing file" msgstr "&Tilføj en eksisterende fil" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:41 msgid "&Discard" msgstr "&Kassér" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:43 msgid "Upload to" msgstr "Overfør til" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:48 msgid "Attach" msgstr "Vedhæft" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:50 msgid "&Cancel" msgstr "&Annuller" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:75 msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav" msgstr "Lydfiler (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:75 msgid "Select the audio file to be uploaded" msgstr "Vælg den lydfil, der skal uploades" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:4 msgid "Audio tweet." msgstr "Lyd tweet." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:5 msgid "User timeline buffer created." msgstr "Bruger tidslinjebuffer oprettet." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:6 msgid "Buffer destroied." msgstr "Buffer slettet." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:7 msgid "Direct message received." msgstr "Direkte besked modtaget." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:8 msgid "Direct message sent." msgstr "Direkte besked sendt." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:9 msgid "Error." msgstr "Fejl." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:10 msgid "Tweet liked." msgstr "Synes godt om tweet." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:11 msgid "Likes buffer updated." msgstr "Buffer synes godt om opdateret." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:12 msgid "Geotweet." msgstr "Geotweet." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:13 msgid "Tweet contains one or more images" msgstr "Tweet indeholder et eller flere billeder" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:14 msgid "Boundary reached." msgstr "Grænse nået." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:15 msgid "List updated." msgstr "Liste opdateret." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:16 msgid "Too many characters." msgstr "For mange tegn." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:17 msgid "Mention received." msgstr "Omtale modtaget." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:18 msgid "New event." msgstr "Nyt begivenhed." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:19 msgid "{0} is ready." msgstr "{0} er klar." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:20 msgid "Mention sent." msgstr "Omtale sendt." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:21 msgid "Tweet retweeted." msgstr "Tweet retweetet." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:22 msgid "Search buffer updated." msgstr "Søgebuffer opdateret." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:23 msgid "Tweet received." msgstr "Tweet modtaget." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:24 msgid "Tweet sent." msgstr "Tweet sendt." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:25 msgid "Trending topics buffer updated." msgstr "Trending emner buffer opdateret." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:26 msgid "New tweet in user timeline buffer." msgstr "Ny tweet i bruger tidslinje buffer." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:27 msgid "New follower." msgstr "Ny følger." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:28 msgid "Volume changed." msgstr "Lydstyrke ændret." #: ../src\extra\SoundsTutorial\wx_ui.py:8 msgid "Sounds tutorial" msgstr "Hør lyde" #: ../src\extra\SoundsTutorial\wx_ui.py:11 msgid "Press enter to listen to the sound for the selected event" msgstr "Tryk på enter for at lytte til lyden for den valgte begivenhed" #: ../src\extra\SpellChecker\spellchecker.py:56 msgid "Misspelled word: %s" msgstr "Fejlstavede ord: %s" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:27 msgid "Misspelled word" msgstr "Fejlstavet ord" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:32 msgid "Context" msgstr "Kontekst" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:37 msgid "Suggestions" msgstr "Forslag" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:42 #, fuzzy msgid "&Ignore" msgstr "Ignorér" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:43 #, fuzzy msgid "I&gnore all" msgstr "Ignorér alle" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:44 #, fuzzy msgid "&Replace" msgstr "Erstat" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:45 #, fuzzy msgid "R&eplace all" msgstr "Erstat alle" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:46 #, fuzzy msgid "&Add to personal dictionary" msgstr "Tilføj til personlig ordbog" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:79 msgid "" "An error has occurred. There are no dictionaries available for the selected " "language in {0}" msgstr "" "Der opstod en fejl. Der findes ingen ordbøger til det valgte sprog på {0}" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:82 msgid "Spell check complete." msgstr "Stavekontrol gennemført." #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:20 #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:38 msgid "You have to start writing" msgstr "Du skal begynde at skrive" #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:30 #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:47 msgid "There are no results in your users database" msgstr "Der er ingen resultater i din bruger database" #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:32 msgid "Autocompletion only works for users." msgstr "Autofuldførelse fungerer kun for brugere." #: ../src\extra\autocompletionUsers\settings.py:25 msgid "" "Updating database... You can close this window now. A message will tell you " "when the process finishes." msgstr "" "Opdaterer database... Du kan lukke dette vindue nu. En meddelelse vil " "fortælle dig, hvornår processen er færdig." #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:8 msgid "Manage Autocompletion database" msgstr "Administrer autofuldførelsesdatabase" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:11 msgid "Editing {0} users database" msgstr "Redigerer {0} brugers database" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:12 msgid "Username" msgstr "Brugernavn" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:12 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:150 msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:15 msgid "Add user" msgstr "Tilføj bruger" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:16 msgid "Remove user" msgstr "Fjern bruger" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:37 msgid "Add user to database" msgstr "Tilføj bruger til database" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:37 msgid "Twitter username" msgstr "Twitter brugernavn" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:43 msgid "The user does not exist" msgstr "Denne bruger eksisterer ikke" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:43 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:44 msgid "Error!" msgstr "Fejl!" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:8 msgid "Autocomplete users' settings" msgstr "Indstillinger for autofuldførelse af brugere" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:11 msgid "Add users from followers buffer" msgstr "Tilføj brugere fra bufferen følgere" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:12 msgid "Add users from friends buffer" msgstr "Tilføj brugere fra bufferen venner" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:15 msgid "Manage database..." msgstr "Administrer database…" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:27 msgid "Done" msgstr "Færdig" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:27 msgid "{0}'s database of users has been updated." msgstr "{0}s database over brugere er blevet opdateret." #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 msgid "Detect automatically" msgstr "Opdag automatisk" #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:31 msgid "Danish" msgstr "Dansk" #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:33 msgid "Dutch" msgstr "Hollandsk" #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:34 msgid "English" msgstr "Engelsk" #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:38 msgid "Finnish" msgstr "Finsk" #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:39 msgid "French" msgstr "Fransk" #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:42 msgid "German" msgstr "Tysk" #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:48 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarsk" #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:53 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:54 msgid "Japanese" msgstr "Japansk" #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:58 msgid "Korean" msgstr "Koreansk" #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:75 msgid "Polish" msgstr "Polsk" #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:76 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisisk" #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:79 msgid "Russian" msgstr "Russisk" #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:86 msgid "Spanish" msgstr "Spansk" #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:95 msgid "Turkish" msgstr "Tyrkisk" #: ../src\extra\translator\translator.py:12 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: ../src\extra\translator\translator.py:13 msgid "Albanian" msgstr "Albansk" #: ../src\extra\translator\translator.py:14 msgid "Amharic" msgstr "Amharisk" #: ../src\extra\translator\translator.py:15 msgid "Arabic" msgstr "Arabisk" #: ../src\extra\translator\translator.py:16 msgid "Armenian" msgstr "Armensk" #: ../src\extra\translator\translator.py:17 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaijansk" #: ../src\extra\translator\translator.py:18 msgid "Basque" msgstr "Baskisk " #: ../src\extra\translator\translator.py:19 msgid "Belarusian" msgstr "Hviderussisk " #: ../src\extra\translator\translator.py:20 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: ../src\extra\translator\translator.py:21 msgid "Bihari" msgstr "Bihari" #: ../src\extra\translator\translator.py:22 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarsk" #: ../src\extra\translator\translator.py:23 msgid "Burmese" msgstr "Burmesisk" #: ../src\extra\translator\translator.py:24 msgid "Catalan" msgstr "Catalansk" #: ../src\extra\translator\translator.py:25 msgid "Cherokee" msgstr "Cherokee" #: ../src\extra\translator\translator.py:26 msgid "Chinese" msgstr "Kinesisk" #: ../src\extra\translator\translator.py:27 msgid "Chinese_simplified" msgstr "Kinesisk (Forenklet)" #: ../src\extra\translator\translator.py:28 msgid "Chinese_traditional" msgstr "Kinesisk (Traditionelt)" #: ../src\extra\translator\translator.py:29 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisk" #: ../src\extra\translator\translator.py:30 msgid "Czech" msgstr "Tjekkisk" #: ../src\extra\translator\translator.py:32 msgid "Dhivehi" msgstr "Dhivehi" #: ../src\extra\translator\translator.py:35 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: ../src\extra\translator\translator.py:36 msgid "Estonian" msgstr "Estisk" #: ../src\extra\translator\translator.py:37 msgid "Filipino" msgstr "Filippinsk" #: ../src\extra\translator\translator.py:40 msgid "Galician" msgstr "Galicisk" #: ../src\extra\translator\translator.py:41 msgid "Georgian" msgstr "Georgisk" #: ../src\extra\translator\translator.py:43 msgid "Greek" msgstr "Græsk" #: ../src\extra\translator\translator.py:44 msgid "Guarani" msgstr "Guaraní" #: ../src\extra\translator\translator.py:45 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: ../src\extra\translator\translator.py:46 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraisk" #: ../src\extra\translator\translator.py:47 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: ../src\extra\translator\translator.py:49 msgid "Icelandic" msgstr "Islandsk" #: ../src\extra\translator\translator.py:50 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesisk" #: ../src\extra\translator\translator.py:51 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: ../src\extra\translator\translator.py:52 msgid "Irish" msgstr "Irsk" #: ../src\extra\translator\translator.py:55 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: ../src\extra\translator\translator.py:56 msgid "Kazakh" msgstr "Kasakhisk" #: ../src\extra\translator\translator.py:57 msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #: ../src\extra\translator\translator.py:59 msgid "Kurdish" msgstr "Kurdisk" #: ../src\extra\translator\translator.py:60 msgid "Kyrgyz" msgstr "Kirgisisk" #: ../src\extra\translator\translator.py:61 msgid "Laothian" msgstr "Laotisk" #: ../src\extra\translator\translator.py:62 msgid "Latvian" msgstr "Lettisk" #: ../src\extra\translator\translator.py:63 msgid "Lithuanian" msgstr "Litauisk" #: ../src\extra\translator\translator.py:64 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonsk" #: ../src\extra\translator\translator.py:65 msgid "Malay" msgstr "Malaysisk" #: ../src\extra\translator\translator.py:66 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: ../src\extra\translator\translator.py:67 msgid "Maltese" msgstr "Maltesisk" #: ../src\extra\translator\translator.py:68 msgid "Marathi" msgstr "Marathi" #: ../src\extra\translator\translator.py:69 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolsk" #: ../src\extra\translator\translator.py:70 msgid "Nepali" msgstr "Nepalesisk" #: ../src\extra\translator\translator.py:71 msgid "Norwegian" msgstr "Norsk" #: ../src\extra\translator\translator.py:72 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: ../src\extra\translator\translator.py:73 msgid "Pashto" msgstr "Pashto" #: ../src\extra\translator\translator.py:74 msgid "Persian" msgstr "Persisk" #: ../src\extra\translator\translator.py:77 msgid "Punjabi" msgstr "Panjabi" #: ../src\extra\translator\translator.py:78 msgid "Romanian" msgstr "Rumænsk" #: ../src\extra\translator\translator.py:80 msgid "Sanskrit" msgstr "Sanskrit" #: ../src\extra\translator\translator.py:81 msgid "Serbian" msgstr "Serbisk" #: ../src\extra\translator\translator.py:82 msgid "Sindhi" msgstr "Sindhi" #: ../src\extra\translator\translator.py:83 msgid "Sinhalese" msgstr "Sinhalesisk" #: ../src\extra\translator\translator.py:84 msgid "Slovak" msgstr "Slovakisk" #: ../src\extra\translator\translator.py:85 msgid "Slovenian" msgstr "Slovensk" #: ../src\extra\translator\translator.py:87 msgid "Swahili" msgstr "Swahili" #: ../src\extra\translator\translator.py:88 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" #: ../src\extra\translator\translator.py:89 msgid "Tajik" msgstr "Tadsjikisk" #: ../src\extra\translator\translator.py:90 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: ../src\extra\translator\translator.py:91 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" #: ../src\extra\translator\translator.py:92 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: ../src\extra\translator\translator.py:93 msgid "Thai" msgstr "Thaisk" #: ../src\extra\translator\translator.py:94 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetansk" #: ../src\extra\translator\translator.py:96 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainsk" #: ../src\extra\translator\translator.py:97 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: ../src\extra\translator\translator.py:98 msgid "Uzbek" msgstr "Usbekisk" #: ../src\extra\translator\translator.py:99 msgid "Uighur" msgstr "Uighur" #: ../src\extra\translator\translator.py:100 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisk" #: ../src\extra\translator\translator.py:101 msgid "Welsh" msgstr "Walisisk" #: ../src\extra\translator\translator.py:102 msgid "Yiddish" msgstr "Jiddisch" #: ../src\extra\translator\wx_ui.py:25 msgid "Translate message" msgstr "Oversæt besked" #: ../src\extra\translator\wx_ui.py:28 msgid "Target language" msgstr "Målsprog" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:30 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:350 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:359 msgid "General" msgstr "Generelt" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31 msgid "always" msgstr "altid" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31 msgid "have not tried" msgstr "Har ikke prøvet" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31 msgid "random" msgstr "tilfældigt" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31 msgid "sometimes" msgstr "somme tider" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31 msgid "unable to duplicate" msgstr "Kan ikke duplikere" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "block" msgstr "blokér" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "crash" msgstr "sammenbrud" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "feature" msgstr "funktion" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "major" msgstr "stor" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "minor" msgstr "mindre" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "text" msgstr "tekst" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "trivial" msgstr "trivielt" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "tweak" msgstr "tweak" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:25 msgid "Report an error" msgstr "Rapportér en fejl" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:28 msgid "Select a category" msgstr "Vælg en katogori" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:36 msgid "" "Briefly describe what happened. You will be able to thoroughly explain it " "later" msgstr "" "Beskriv kort, hvad der skete. Du vil blive i stand til at forklare det " "grundigt senere" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:45 msgid "Here, you can describe the bug in detail" msgstr "Her kan du beskrive fejlen i detaljer" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:55 msgid "how often does this bug happen?" msgstr "Hvor ofte sker denne fejl?" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:62 msgid "Select the importance that you think this bug has" msgstr "Vælg den betydning, du mener, at denne fejl har" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:69 msgid "" "I know that the {0} bug system will get my Twitter username to contact me " "and fix the bug quickly" msgstr "" "Jeg ved at {0} fejlsystemet vil modtage mit Twitter brugernavn til at " "kontakte mig og rette fejlen hurtigt" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:72 msgid "Send report" msgstr "Send rapport" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:74 ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:81 #: ../src\wxUI\dialogs\find.py:20 msgid "Cancel" msgstr "Annuller" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:83 msgid "You must fill out both fields" msgstr "Du skal udfylde begge felter" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:86 msgid "" "You need to mark the checkbox to provide us your twitter username to contact " "you if it is necessary." msgstr "" "Du skal markere checkboksen for at give os dit twitter brugernavn så vi kan " "kontakte dig, hvis det er nødvendigt." #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:89 msgid "" "Thanks for reporting this bug! In future versions, you may be able to find " "it in the changes list. You've reported the bug number %i" msgstr "" "Tak for at du rapporterede denne fejl! I fremtidige versioner kan du " "muligvis finde denne fejlrettelse i listen over ændringer. Din rapport har " "fejlnummeret %i" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:89 msgid "reported" msgstr "rapporteret" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:93 msgid "Error while reporting" msgstr "Fejl under rapportering" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:93 msgid "" "Something unexpected occurred while trying to report the bug. Please, try " "again later" msgstr "" "Noget uventet opstod under forsøg på at rapportere fejlen. Prøv igen senere." #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:3 msgid "Go up in the current buffer" msgstr "Gå op i den aktuelle buffer" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:4 msgid "Go down in the current buffer" msgstr "Gå ned i den aktuelle buffer" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:5 msgid "Go to the previous buffer" msgstr "Gå til den forrige buffer" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:6 msgid "Go to the next buffer" msgstr "Gå til den næste buffer" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:7 msgid "Focus the next session" msgstr "Bring fokus til næste session" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:8 msgid "Focus the previous session" msgstr "Bring fokus til forrige session" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:9 msgid "Show or hide the GUI" msgstr "Vis eller skjul brugergrænsefladen" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:10 msgid "New tweet" msgstr "Nyt Tweet" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:12 ../src\wxUI\buffers\base.py:25 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:9 ../src\wxUI\dialogs\message.py:126 msgid "Retweet" msgstr "Retweet" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:13 msgid "Send direct message" msgstr "Send direkte besked" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:14 msgid "Like a tweet" msgstr "Synes godt om en tweet" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:15 #, fuzzy msgid "Like/unlike a tweet" msgstr "Synes ikke godt om en tweet" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:16 msgid "Unlike a tweet" msgstr "Synes ikke godt om en tweet" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:17 msgid "Open the user actions dialogue" msgstr "Åbn dialogboksen Brugerhandlinger" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:18 msgid "See user details" msgstr "Se brugerdetaljer" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:19 msgid "Show tweet" msgstr "Vis tweet" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:20 msgid "Quit" msgstr "Afslut" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:21 msgid "Open user timeline" msgstr "Åbn brugerens tidslinje" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:22 msgid "Destroy buffer" msgstr "Ødelæg buffer" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:23 msgid "Interact with the currently focused tweet." msgstr "Interager med den aktuelt fokuserede tweet." #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:24 msgid "Open URL" msgstr "Åbn URL" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:25 msgid "Increase volume by 5%" msgstr "Forøg lydstyrke med 5%" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:26 msgid "Decrease volume by 5%" msgstr "Formindsk lydstyrke med 5%" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:27 msgid "Jump to the first element of a buffer" msgstr "Hop til det første element i en buffer" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:28 msgid "Jump to the last element of the current buffer" msgstr "Hop til det sidste element i den aktuelle buffer" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:29 msgid "Jump 20 elements up in the current buffer" msgstr "Spring 20 elementer op i den aktuelle buffer" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:30 msgid "Jump 20 elements down in the current buffer" msgstr "Spring 20 elementer ned i den aktuelle buffer" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:31 msgid "Edit profile" msgstr "Redigér profil" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:32 msgid "Delete a tweet or direct message" msgstr "Slet et tweet eller en direkte besked" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:33 msgid "Empty the current buffer" msgstr "Tøm den aktuelle buffer" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:34 msgid "Repeat last item" msgstr "Gentag sidste emne" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:35 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopiér til udklipsholder" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:36 msgid "Add to list" msgstr "Tilføj til liste" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:37 msgid "Remove from list" msgstr "Fjern fra liste" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:38 msgid "Mute/unmute the active buffer" msgstr "Slå dæmpning til eller fra på den aktuelle buffer" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:39 msgid "Mute/unmute the current session" msgstr "Slå dæmpning til eller fra på den aktuelle session" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:40 msgid "toggle the automatic reading of incoming tweets in the active buffer" msgstr "" "Slå automatisk læsning af indkommende tweets til og fra for den aktive buffer" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:41 msgid "Search on twitter" msgstr "Søg på twitter" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:42 msgid "Find a string in the currently focused buffer" msgstr "Find en streng i den aktuelt fokuserede buffer" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:43 msgid "Show the keystroke editor" msgstr "Vis tastetrykredigering" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:44 msgid "Show lists for a specified user" msgstr "Vis tilhørende lister for en bestemt bruger" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:45 msgid "load previous items" msgstr "Indlæs tidligere elementer" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:46 msgid "Get geolocation" msgstr "Få geolokalitet" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:47 msgid "Display the tweet's geolocation in a dialog" msgstr "Vis tweetens geolokalitet i en dialog" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:48 msgid "Create a trending topics buffer" msgstr "Opret en buffer med trending emner" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:49 msgid "View conversation" msgstr "Se samtale" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:50 msgid "Check and download updates" msgstr "Tjek og download opdateringer" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:51 msgid "" "Opens the list manager, which allows you to create, edit, delete and open " "lists in buffers." msgstr "" "Åbner listemanageren, som giver dig mulighed for at oprette, redigere, " "slette og åbne lister i buffere." #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:52 msgid "Opens the global settings dialogue" msgstr "Åbner dialogen med globale indstillinger" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:53 msgid "Opens the account settings dialogue" msgstr "Åbner dialogen med kontoindstillinger" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:54 msgid "Try to play an audio file" msgstr "Forsøg at afspille en lydfil" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:55 msgid "Updates the buffer and retrieves possible lost items there." msgstr "Opdaterer bufferen og henter mulige tabte emner der." #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:56 msgid "Extracts the text from a picture and displays the result in a dialog." msgstr "Uddrager teksten fra et billede og viser resultatet i en dialog." #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:8 msgid "Keystroke editor" msgstr "Tastetrykredigering" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:12 msgid "Select a keystroke to edit" msgstr "Vælg et tastetryk for at redigere" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:13 msgid "Keystroke" msgstr "tastetryk" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:13 ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:9 #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:18 ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:19 msgid "Action" msgstr "Handling" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:18 ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:128 #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:19 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:20 msgid "Execute action" msgstr "Kør handling" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:21 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:387 #: ../src\wxUI\dialogs\utils.py:37 msgid "Close" msgstr "Luk" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:48 msgid "Editing keystroke" msgstr "Redigerer tastetryk" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:51 msgid "Control" msgstr "Kontrol" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:52 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:53 msgid "Shift" msgstr "Skift" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:54 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:60 msgid "Key" msgstr "Tast" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:65 ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:79 #: ../src\wxUI\dialogs\find.py:18 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:34 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:78 msgid "You need to use the Windows key" msgstr "Du skal bruge Windows-tasten" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:78 ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:81 msgid "Invalid keystroke" msgstr "Ugyldigt tastetryk" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:81 msgid "You must provide a character for the keystroke" msgstr "Du skal angive et tegn til tastetrykket" #: ../src\languageHandler.py:99 msgid "User default" msgstr "Brugerstandard" #: ../src\main.py:96 msgid "https://twblue.es/donate" msgstr "https://twblue.es/donate" #: ../src\sessionmanager\session.py:231 msgid "%s failed. Reason: %s" msgstr "%s mislykkedes. Grund: %s" #: ../src\sessionmanager\session.py:237 msgid "%s succeeded." msgstr "%s lykkedes." #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:7 msgid "Session manager" msgstr "Sessionmanager" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:10 msgid "Accounts list" msgstr "Konti liste" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:12 msgid "Account" msgstr "Konto" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:16 msgid "New account" msgstr "Ny konto" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:17 ../src\sessionmanager\wxUI.py:63 msgid "Remove account" msgstr "Fjern konto" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:18 msgid "Global Settings" msgstr "Globale Indstillinger" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:41 msgid "Account Error" msgstr "Kontofejl" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:41 msgid "You need to configure an account." msgstr "Du skal konfigurere en konto." #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:47 msgid "Authorization" msgstr "Godkendelse" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:47 msgid "" "The request to authorize your Twitter account will be opened in your " "browser. You only need to do this once. Would you like to continue?" msgstr "" "Anmodningen om at godkende din Twitter-konto åbnes i din browser. Du behøver " "kun at gøre dette en gang. Vil du fortsætte?" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:51 msgid "Authorized account %d" msgstr "Autoriseret konto %d" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:57 msgid "Invalid user token" msgstr "Ugyldigt brugertoken" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:57 msgid "" "Your access token is invalid or the authorization has failed. Please try " "again." msgstr "" "Dit adgangstoken er ugyldigt, eller godkendelsen er mislykket. Prøv igen." #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:63 msgid "Do you really want to delete this account?" msgstr "Vil du slette denne konto?" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:80 msgid "Authorising account..." msgstr "Godkender konto..." #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:83 msgid "Enter your PIN code here" msgstr "" #: ../src\sound.py:151 msgid "Stopped." msgstr "Stoppet." #: ../src\twitter\compose.py:38 ../src\twitter\compose.py:85 #: ../src\twitter\compose.py:117 ../src\twitter\compose.py:180 #: ../src\twitter\compose.py:189 msgid "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s" msgstr "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s" #: ../src\twitter\compose.py:92 ../src\twitter\compose.py:94 #: ../src\twitter\compose.py:125 ../src\twitter\compose.py:127 msgid "Dm to %s " msgstr "DB til %s " #: ../src\twitter\compose.py:169 msgid "{0}. Quoted tweet from @{1}: {2}" msgstr "{0}. Citeret tweet fra @{1}: {2}" #: ../src\twitter\compose.py:191 ../src\twitter\compose.py:193 msgid "Unavailable" msgstr "Utilgængelig" #: ../src\twitter\compose.py:194 msgid "" "%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweeted %s. Joined " "Twitter %s" msgstr "" "%s (@%s). %s følgere, %s venner, %s tweets. Sidst tweetedt %s. Tilmeldt " "Twitter %s" #: ../src\twitter\compose.py:202 msgid "You've blocked %s" msgstr "Du har blokeret %s" #: ../src\twitter\compose.py:204 msgid "You've unblocked %s" msgstr "Du har fjernet blokeringen af %s" #: ../src\twitter\compose.py:207 msgid "%s(@%s) has followed you" msgstr "%s (@%s) har fulgt dig" #: ../src\twitter\compose.py:209 msgid "You've followed %s(@%s)" msgstr "Du har fulgt %s (@%s)" #: ../src\twitter\compose.py:211 msgid "You've unfollowed %s (@%s)" msgstr "Du følger ikke længere %s (@%s)" #: ../src\twitter\compose.py:214 msgid "You've liked: %s, %s" msgstr "Du synes godt om: %s, %s" #: ../src\twitter\compose.py:216 msgid "%s(@%s) has liked: %s" msgstr "%s(@%s) synes godt om: %s" #: ../src\twitter\compose.py:218 msgid "You've unliked: %s, %s" msgstr "Du synes ikke længere om: %s, %s" #: ../src\twitter\compose.py:219 msgid "%s(@%s) has unliked: %s" msgstr "%s(@%s) synes ikke længere om: %s" #: ../src\twitter\compose.py:221 msgid "You've created the list %s" msgstr "Du har oprettet listen %s" #: ../src\twitter\compose.py:223 msgid "You've deleted the list %s" msgstr "Du har slettet listen %s" #: ../src\twitter\compose.py:225 msgid "You've updated the list %s" msgstr "Du har opdateret listen %s" #: ../src\twitter\compose.py:227 msgid "You've added %s(@%s) to the list %s" msgstr "Du har tilføjet %s(@%s) til listen %s" #: ../src\twitter\compose.py:228 msgid "%s(@%s) has added you to the list %s" msgstr "%s(@%s) har tilføjet dig til listen %s" #: ../src\twitter\compose.py:230 msgid "You'be removed %s(@%s) from the list %s" msgstr "Du er fjernet %s(@%s) fra listen %s" #: ../src\twitter\compose.py:231 msgid "%s(@%s) has removed you from the list %s" msgstr "%s(@%s) har fjernet dig fra listen %s" #: ../src\twitter\compose.py:233 msgid "You've subscribed to the list %s, which is owned by %s(@%s)" msgstr "Du har abonneret på listen %s, som ejes af %s(@%s)" #: ../src\twitter\compose.py:234 msgid "%s(@%s) has subscribed you to the list %s" msgstr "%s(@%s) har tilmeldt dig til listen %s" #: ../src\twitter\compose.py:236 msgid "You've unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)" msgstr "Du har afmeldt dig fra listen %s, som ejes af %s(@%s)" #: ../src\twitter\compose.py:237 msgid "You've been unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)" msgstr "Du er blevet afmeldt fra listen %s, som ejes af %s(@%s)" #: ../src\twitter\compose.py:239 msgid "You have retweeted a retweet from %s(@%s): %s" msgstr "Du har retweetet et retweet fra %s(@%s): %s" #: ../src\twitter\compose.py:240 msgid "%s(@%s) has retweeted your retweet: %s" msgstr "%s(@%s) har retweetet dit retweet: %s" #: ../src\twitter\compose.py:242 msgid "@{0} quoted your tweet: {1}" msgstr "@{0} citerede dit tweet: {1}" #: ../src\twitter\compose.py:244 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: ../src\twitter\compose.py:250 msgid "No description available" msgstr "Ingen beskrivelse tilgængelig" #: ../src\twitter\compose.py:254 msgid "private" msgstr "privat" #: ../src\twitter\compose.py:255 msgid "public" msgstr "offentlig" #: ../src\twitter\utils.py:224 msgid "Sorry, you are not authorised to see this status." msgstr "Beklager, du har ikke tilladelse til at se denne status." #: ../src\twitter\utils.py:226 msgid "No status found with that ID" msgstr "Ingen status fundet med det ID" #: ../src\twitter\utils.py:228 msgid "Error code {0}" msgstr "Fejlkode {0}" #: ../src\update\wxUpdater.py:9 msgid "New version for %s" msgstr "Ny version for %s" #: ../src\update\wxUpdater.py:9 msgid "" "There's a new %s version available, released on %s. Would you like to " "download it now?\n" "\n" " %s version: %s\n" "\n" "Changes:\n" "%s" msgstr "" "Der er en ny %s version tilgængelig, udgivet den %s. Vil du hente den nu?\n" "\n" " %s version: %s\n" "\n" "Ændringer:\n" "%s" #: ../src\update\wxUpdater.py:17 msgid "Download in Progress" msgstr "Download i gang" #: ../src\update\wxUpdater.py:17 msgid "Downloading the new version..." msgstr "Henter den nye version..." #: ../src\update\wxUpdater.py:27 msgid "Updating... %s of %s" msgstr "Opdaterer... %s af %s" #: ../src\update\wxUpdater.py:30 msgid "Done!" msgstr "Færdig!" #: ../src\update\wxUpdater.py:30 msgid "" "The update has been downloaded and installed successfully. Press OK to " "continue." msgstr "" "Opdateringen er blevet downloadet og installeret med succes. Tryk på OK for " "at fortsætte." #: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 msgid "Client" msgstr "Klient" #: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 ../src\wxUI\buffers\events.py:13 msgid "Date" msgstr "Dato" #: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 ../src\wxUI\buffers\people.py:10 #: ../src\wxUI\buffers\user_searches.py:9 #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:10 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:30 msgid "User" msgstr "Bruger" #: ../src\wxUI\buffers\base.py:27 msgid "Direct message" msgstr "Direkte besked" #: ../src\wxUI\buffers\events.py:13 msgid "Event" msgstr "Begivenhed" #: ../src\wxUI\buffers\events.py:15 msgid "Remove event" msgstr "Fjern Begivenhed" #: ../src\wxUI\buffers\panels.py:11 ../src\wxUI\buffers\panels.py:19 msgid "Login" msgstr "Log ind" #: ../src\wxUI\buffers\panels.py:13 msgid "Log in automatically" msgstr "Log ind automatisk" #: ../src\wxUI\buffers\panels.py:21 msgid "Logout" msgstr "Log ud" #: ../src\wxUI\buffers\trends.py:8 msgid "Trending topic" msgstr "Trending emne" #: ../src\wxUI\buffers\trends.py:18 msgid "Tweet about this trend" msgstr "Tweet om denne trend" #: ../src\wxUI\buffers\trends.py:19 ../src\wxUI\menus.py:90 msgid "Search topic" msgstr "Søg emne" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:6 msgid "" "This retweet is over 140 characters. Would you like to post it as a mention " "to the poster with your comments and a link to the original tweet?" msgstr "" "Dette retweet er over 140 tegn. Vil du sende det som en omtale til den " "oprindelige sender med dine kommentarer og et link til det oprindelige tweet?" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:9 msgid "Would you like to add a comment to this tweet?" msgstr "Vil du gerne tilføje en kommentar til dette tweet?" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:12 msgid "" "Do you really want to delete this tweet? It will be deleted from Twitter as " "well." msgstr "" "Vil du virkelig slette dette tweet? Den bliver også slettet fra Twitter." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:12 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:134 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:15 msgid "Do you really want to close {0}?" msgstr "Vil du virkelig lukke {0}?" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:15 msgid "Exit" msgstr "Afslut" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:19 msgid " {0} must be restarted for these changes to take effect." msgstr "{0} skal genstartes for at disse ændringer træder i kraft." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:19 msgid "Restart {0} " msgstr "Genstart {0}" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:22 msgid "" "Are you sure you want to delete this user from the database? This user will " "not appear in autocomplete results anymore." msgstr "" "Er du sikker på, at du vil slette denne bruger fra databasen? Denne bruger " "vil ikke længere blive vist i autofuldførende resultater." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:22 msgid "Confirm" msgstr "Bekræft" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:25 msgid "Enter the name of the client : " msgstr "Indtast klientens navn:" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:25 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:252 msgid "Add client" msgstr "Tilføj klient" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:31 msgid "" "Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from " "the list but not from Twitter" msgstr "" "Vil du virkelig tømme denne buffer? Bufferens emner vil blive fjernet fra " "listen, men ikke fra Twitter" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:31 msgid "Empty buffer" msgstr "Tøm buffer" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:35 msgid "Do you really want to destroy this buffer?" msgstr "Vil du virkelig ødelægge denne buffer?" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:35 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:85 msgid "Attention" msgstr "Bemærk" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:41 msgid "A timeline for this user already exists. You can't open another" msgstr "" "En tidslinje for denne bruger eksisterer allerede. Du kan ikke åbne en anden." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:41 msgid "Existing timeline" msgstr "Eksisterende tidslinje" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:44 msgid "This user has no tweets, so you can't open a timeline for them." msgstr "" "Denne bruger har ingen tweets, så du kan ikke åbne en tidslinje for dem." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:47 msgid "" "This is a protected Twitter user, which means you can't open a timeline " "using the Streaming API. The user's tweets will not update due to a twitter " "policy. Do you want to continue?" msgstr "" "Dette er en beskyttet Twitter-bruger, hvilket betyder, at du ikke kan åbne " "en tidslinje ved hjælp af Streaming API. Brugerens tweets opdateres ikke på " "grund af en Twitter-politik. Vil du fortsætte?" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:47 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:50 msgid "" "This is a protected user account, you need to follow this user to view their " "tweets or likes." msgstr "" "Dette er en beskyttet brugerkonto, du skal følge denne bruger for at se " "deres tweets eller synes godt om." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:53 msgid "" "If you like {0} we need your help to keep it going. Help us by donating to " "the project. This will help us pay for the server, the domain and some other " "things to ensure that {0} will be actively maintained. Your donation will " "give us the means to continue the development of {0}, and to keep {0} free. " "Would you like to donate now?" msgstr "" "Hvis du kan lide {0}, har vi brug for din hjælp til at holde projektet i " "gang. Hjælp os ved at donere til projektet. Dette vil hjælpe os med at " "betale for serveren, domænet og nogle andre ting for at sikre, at {0} bliver " "aktivt vedligeholdt. Din donation vil give os midler til at fortsætte " "udviklingen af {0} og sikre, at {0} forbliver gratis. Vil du gerne donere nu?" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:53 msgid "We need your help" msgstr "Vi har brug for din hjælp" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:57 msgid "This user has no tweets. {0} can't create a timeline." msgstr "Denne bruger har ingen tweets. {0} kan ikke oprette en tidslinje." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:60 msgid "This user has no favorited tweets. {0} can't create a timeline." msgstr "" "Denne bruger har ingen foretrukne tweets. {0} kan ikke oprette en tidslinje." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:63 msgid "This user has no followers. {0} can't create a timeline." msgstr "Denne bruger har ingen følgere. {0} kan ikke oprette en tidslinje." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:66 msgid "This user has no friends. {0} can't create a timeline." msgstr "Denne bruger har ingen venner. {0} kan ikke oprette en tidslinje." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:70 msgid "Geo data for this tweet" msgstr "Geo data for denne tweet" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:70 msgid "Geolocation data: {0}" msgstr "Data for geolokalitet: {0}" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:73 msgid "Information" msgstr "Information" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:73 msgid "" "TWBlue has detected that you're running windows 10 and has changed the " "default keymap to the Windows 10 keymap. It means that some keyboard " "shorcuts could be different. Please check the keystroke editor by pressing " "Alt+Win+K to see all available keystrokes for this keymap." msgstr "" "TWBlue har opdaget, at du kører Windows 10 og har skiftet " "standardtastaturkommandoerne til Windows 10 keymap. Det betyder, at nogle " "tastaturgenveje kan være forskellige. Tjek venligst de tilgængelige " "tastetryk ved at trykke på ALT+WIN+K for at se alle tilgængelige tastetryk " "for dette sæt af tastaturgenveje." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:76 msgid "You have been blocked from viewing this content" msgstr "Du er blevet blokeret for at se dette indhold" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:79 msgid "" "You have been blocked from viewing someone's content. In order to avoid " "conflicts with the full session, TWBlue will remove the affected timeline." msgstr "" "Du er blevet blokeret fra at se en persons indhold. For at undgå konflikter " "med den fulde session fjerner TWBlue den berørte tidslinje." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:82 msgid "" "TWBlue cannot load this timeline because the user has been suspended from " "Twitter." msgstr "" "TWBlue kan ikke indlæse denne tidslinje, fordi brugeren er blevet " "suspenderet fra Twitter." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:85 msgid "Do you really want to delete this filter?" msgstr "Er du sikker på, at du vil slette dette filter?" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:88 msgid "This filter already exists. Please use a different title" msgstr "Dette filter findes allerede. Benyt venligst en anden titel." #: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:9 msgid "Add an attachment" msgstr "Tilføj et bilag" #: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:12 msgid "Attachments" msgstr "Bilag" #: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:13 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:13 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:18 msgid "Add attachments" msgstr "Tilføj bilag" #: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:19 msgid "&Photo" msgstr "&Billede" #: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:20 msgid "Remove attachment" msgstr "Fjern bilag" #: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:36 ../src\wxUI\dialogs\message.py:116 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:175 ../src\wxUI\dialogs\message.py:235 #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:80 msgid "Image files (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif" msgstr "Billedfiler (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif" #: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:36 ../src\wxUI\dialogs\message.py:116 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:175 ../src\wxUI\dialogs\message.py:235 #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:80 msgid "Select the picture to be uploaded" msgstr "Vælg det billede, der skal uploades" #: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:43 msgid "please provide a description" msgstr "Giv en kort beskrivelse" #: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:43 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13 #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:69 msgid "Description" msgstr "beskrivelse" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:14 msgid "Language" msgstr "Sprog" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:21 msgid "Run {0} at Windows startup" msgstr "Kør {0} når Windows starter" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:22 msgid "ask before exiting {0}" msgstr "Spørg før du afslutter {0}" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:25 msgid "Disable Streaming functions" msgstr "" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:28 msgid "Buffer update interval, in minutes" msgstr "" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:34 msgid "Play a sound when {0} launches" msgstr "Afspil en lyd, når {0} starter" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:36 msgid "Speak a message when {0} launches" msgstr "Sig en besked, når {0} starter" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:38 msgid "Use invisible interface's keyboard shortcuts while GUI is visible" msgstr "" "Brug tastaturgenveje for den usynlige grænseflade, mens brugergrænsefladen " "er synlig" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:40 msgid "Activate Sapi5 when any other screen reader is not being run" msgstr "Aktivér Sapi5, når en anden skærmlæser ikke køres" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:42 msgid "Hide GUI on launch" msgstr "Skjul brugergrænsefladen ved opstart" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:44 msgid "Use Codeofdusk's longtweet handlers (may decrease client performance)" msgstr "Brug Codeofdusks longtweet handlers (kan reducere klientens ydeevne)" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:46 msgid "Remember state for mention all and long tweet" msgstr "" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:49 msgid "Keymap" msgstr "Sæt af tastaturkommandoer" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:54 msgid "Check for updates when {0} launches" msgstr "Søg efter opdateringer, når {0} starter" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:64 msgid "Proxy type: " msgstr "Proxy- type:" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:71 msgid "Proxy server: " msgstr "Proxyserver:" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:77 msgid "Port: " msgstr "Port:" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:83 msgid "User: " msgstr "Bruger:" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:89 msgid "Password: " msgstr "Adgangskode:" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:101 msgid "Autocompletion settings..." msgstr "Autofuldførelsesindstillinger..." #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:103 msgid "Relative timestamps" msgstr "Relative tidsstempler" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:107 msgid "API calls (One API call = 200 tweets, two API calls = 400 tweets, etc):" msgstr "" "API-opkald (Et API-opkald = 200 tweets, to API-opkald = 400 tweets osv.):" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:114 msgid "Items on each API call" msgstr "Emner ved hvert API-opkald" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:120 msgid "" "Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning while the " "oldest at the end" msgstr "" "Inverterede buffere: De nyeste tweets vil blive vist i toppen, mens de " "ældste vises i bunden" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:122 msgid "Retweet mode" msgstr "Retweet-tilstand" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:128 msgid "Show screen names instead of full names" msgstr "Vis skærmnavne i stedet for fulde navne" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:130 msgid "" "Number of items per buffer to cache in database (0 to disable caching, blank " "for unlimited)" msgstr "" "Antal emner pr. Buffer til cache i databasen (0 for at deaktivere caching, " "blank for ubegrænset)" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:140 msgid "Enable automatic speech feedback" msgstr "" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:142 msgid "Enable automatic Braille feedback" msgstr "" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:150 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:150 #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:123 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:153 msgid "Show/hide" msgstr "Vis/skjul" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:154 msgid "Move up" msgstr "Flyt op" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:155 msgid "Move down" msgstr "Flyt ned" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:165 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:230 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:233 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:238 msgid "Show" msgstr "Vis" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:167 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:177 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:201 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:231 msgid "Hide" msgstr "Skjul" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:175 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:199 msgid "Select a buffer first." msgstr "Vælg først en buffer." #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:178 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:202 msgid "The buffer is hidden, show it first." msgstr "Bufferen er skjult, vis den først." #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:181 msgid "The buffer is already at the top of the list." msgstr "Bufferen er allerede øverst på listen." #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:205 msgid "The buffer is already at the bottom of the list." msgstr "Bufferen er allerede nederst på listen." #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:246 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:372 msgid "Ignored clients" msgstr "Ignorerede klienter" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:253 msgid "Remove client" msgstr "Fjern klient" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:277 msgid "Volume" msgstr "Lydstyrke" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:285 msgid "Session mute" msgstr "Sessiondæmpning" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:287 msgid "Output device" msgstr "Output- enhed" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:294 msgid "Input device" msgstr "Input- enhed" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:302 msgid "Sound pack" msgstr "Lydpakke" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:308 msgid "Indicate audio tweets with sound" msgstr "Angiv lydtweets med en lyd" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:310 msgid "Indicate geotweets with sound" msgstr "Angiv geotweets med en lyd" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:312 msgid "Indicate tweets containing images with sound" msgstr "Angiv tweets der indeholder billeder med en lyd" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:323 msgid "Language for OCR" msgstr "Sprog til tekstgenkendelse" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:329 msgid "API Key for SndUp" msgstr "API-nøgle til SndUp" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:344 msgid "{0} preferences" msgstr "{0} indstillinger" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:355 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:364 msgid "Feedback" msgstr "" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:368 msgid "Buffers" msgstr "Buffere" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:376 msgid "Sound" msgstr "Lyd" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:380 msgid "Extras" msgstr "Ekstra" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:385 msgid "Save" msgstr "Gem" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:13 msgid "Create a filter for this buffer" msgstr "Opret et filter for denne buffer" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:14 msgid "Filter title" msgstr "Filtrér titel" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:23 #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:123 msgid "Filter by word" msgstr "Filtrér efter ord" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:24 msgid "Ignore tweets wich contain the following word" msgstr "Ignorer tweets der indeholder følgende ord" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:25 msgid "Ignore tweets without the following word" msgstr "Ignorer tweets uden følgende ord" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:30 msgid "word" msgstr "ord" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:35 #, fuzzy msgid "Allow retweets" msgstr "Vis tweet" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:36 msgid "Allow quoted tweets" msgstr "" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:37 #, fuzzy msgid "Allow replies" msgstr "Tidslinjer for følgere" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:45 msgid "Use this term as a regular expression" msgstr "Brug dette udtryk som et regulært udtryk" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:47 #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:123 msgid "Filter by language" msgstr "Filtrer efter sprog" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:48 msgid "Load tweets in the following languages" msgstr "Indlæs tweets i de følgende sprog" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:49 msgid "Ignore tweets in the following languages" msgstr "Ignorer tweets i de følgende sprog" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:50 msgid "Don't filter by language" msgstr "Filtrér ikke efter sprog" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:61 msgid "Supported languages" msgstr "Understøttede sprog" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:66 msgid "Add selected language to filter" msgstr "Tilføj valge sprog til filter" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:70 msgid "Selected languages" msgstr "Valgte sprog" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:72 #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:130 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:20 #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:124 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:120 msgid "Manage filters" msgstr "Administrer filtre" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:122 msgid "Filters" msgstr "Filtre" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:123 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../src\wxUI\dialogs\find.py:10 msgid "Find in current buffer" msgstr "Find i den aktuelle buffer" #: ../src\wxUI\dialogs\find.py:11 msgid "String" msgstr "Streng" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:10 msgid "Lists manager" msgstr "Listemanager" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13 msgid "List" msgstr "Liste" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13 msgid "Members" msgstr "Medlemmer" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13 msgid "Owner" msgstr "Ejer" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13 msgid "mode" msgstr "tilstand" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:18 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:61 msgid "Create a new list" msgstr "Opret en ny liste" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:21 msgid "Open in buffer" msgstr "Åbn i buffer" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:51 msgid "Viewing lists for %s" msgstr "Viser lister for %s" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:52 msgid "Subscribe" msgstr "Tilmeld" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:53 msgid "Unsubscribe" msgstr "Afmeld" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:64 msgid "Name (20 characters maximun)" msgstr "Navn (maks. 20 tegn)" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:74 msgid "Mode" msgstr "Tilstand" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:75 msgid "Public" msgstr "Offentlig" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:76 msgid "Private" msgstr "Privat" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:96 msgid "Editing the list %s" msgstr "Redigerer listen %s" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:107 msgid "Select a list to add the user" msgstr "Vælg en liste for at tilføje brugeren" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:108 msgid "Add" msgstr "Tilføj" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:123 msgid "Select a list to remove the user" msgstr "Vælg en liste for at fjerne brugeren" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:134 msgid "Do you really want to delete this list?" msgstr "Er du sikker på, at du vil slette denne liste ?" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:73 ../src\wxUI\dialogs\message.py:254 msgid "&Long tweet" msgstr "&Lang tweet" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:74 ../src\wxUI\dialogs\message.py:133 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:255 msgid "&Upload image..." msgstr "&Upload billede" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:75 ../src\wxUI\dialogs\message.py:134 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:194 ../src\wxUI\dialogs\message.py:256 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:347 ../src\wxUI\dialogs\message.py:409 msgid "Check &spelling..." msgstr "Kontroller &stavning…" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:76 ../src\wxUI\dialogs\message.py:135 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:195 ../src\wxUI\dialogs\message.py:257 msgid "&Attach audio..." msgstr "&Vedhæft lyd..." #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:77 ../src\wxUI\dialogs\message.py:136 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:196 ../src\wxUI\dialogs\message.py:258 msgid "Sh&orten URL" msgstr "Fork&ort URL" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:78 ../src\wxUI\dialogs\message.py:137 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:197 ../src\wxUI\dialogs\message.py:259 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:348 ../src\wxUI\dialogs\message.py:410 msgid "&Expand URL" msgstr "&Udvid URL" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:81 ../src\wxUI\dialogs\message.py:140 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:200 ../src\wxUI\dialogs\message.py:262 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:350 ../src\wxUI\dialogs\message.py:412 msgid "&Translate..." msgstr "&Oversæt…" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:82 ../src\wxUI\dialogs\message.py:141 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:186 ../src\wxUI\dialogs\message.py:263 msgid "Auto&complete users" msgstr "Auto&fuldfør brugere" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:83 ../src\wxUI\dialogs\message.py:142 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:201 ../src\wxUI\dialogs\message.py:264 msgid "Sen&d" msgstr "Sen&d" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:85 ../src\wxUI\dialogs\message.py:144 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:203 ../src\wxUI\dialogs\message.py:266 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:351 ../src\wxUI\dialogs\message.py:413 msgid "C&lose" msgstr "&Luk" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:184 msgid "&Recipient" msgstr "&Modtager" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:245 msgid "&Mention to all" msgstr "&Omtal alle" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:299 msgid "Tweet - %i characters " msgstr "Tweet - %i tegn" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:316 msgid "Image description" msgstr "Billedbeskrivelse" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:327 msgid "Retweets: " msgstr "retweets:" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:332 msgid "Likes: " msgstr "Synes godt om:" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:337 msgid "Source: " msgstr "Kilde:" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:395 msgid "View" msgstr "Vis" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:397 msgid "Item" msgstr "Emne" #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:12 msgid "Search on Twitter" msgstr "Søg på Twitter" #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:13 ../src\wxUI\view.py:19 msgid "&Search" msgstr "&Søg" #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:20 msgid "Tweets" msgstr "Tweets" #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:21 msgid "Users" msgstr "Brugere" #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:28 msgid "&Language for results: " msgstr "&Sprog for resultater:" #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:30 ../src\wxUI\dialogs\search.py:54 msgid "any" msgstr "alle" #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:36 msgid "Results &type: " msgstr "Resultat&typer: " #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:37 ../src\wxUI\dialogs\search.py:62 msgid "Mixed" msgstr "Blandet" #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:37 ../src\wxUI\dialogs\search.py:63 msgid "Recent" msgstr "Seneste" #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:37 ../src\wxUI\dialogs\search.py:64 msgid "Popular" msgstr "Populær" #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:42 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:26 #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:40 #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:32 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:44 ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:17 #: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:28 ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:35 #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:42 #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:34 msgid "&Close" msgstr "&Luk" #: ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:10 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:15 msgid "&Go to URL" msgstr "&Gå til URL" #: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:10 msgid "View trending topics" msgstr "Se trending emner" #: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:11 msgid "Trending topics by" msgstr "Trends for" #: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:13 msgid "Country" msgstr "Land" #: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:14 msgid "City" msgstr "By" #: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:20 ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:16 msgid "&Location" msgstr "&Lokalitet" #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:8 msgid "Update your profile" msgstr "Opdater din profil" #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:10 msgid "&Name (50 characters maximum)" msgstr "&Navn (50 tegn max)" #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:21 msgid "&Website" msgstr "&Webside" #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:26 msgid "&Bio (160 characters maximum)" msgstr "&Bio (maks. 160 tegn)" #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:32 msgid "Upload a &picture" msgstr "Upload et &billede" #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:33 ../src\wxUI\view.py:17 msgid "&Update profile" msgstr "&Opdater profil" #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:75 msgid "Upload a picture" msgstr "Upload et billede" #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:77 msgid "Discard image" msgstr "Kassér billede" #: ../src\wxUI\dialogs\urlList.py:5 msgid "Select URL" msgstr "Vælg URL" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:10 ../src\wxUI\view.py:82 msgid "&User" msgstr "&Bruger" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:13 #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:13 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:29 msgid "&Autocomplete users" msgstr "&Autofuldfør brugere" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:19 msgid "&Follow" msgstr "&Følg" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:20 msgid "U&nfollow" msgstr "&Stop med at følge" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:21 ../src\wxUI\view.py:59 msgid "&Mute" msgstr "&Dæmp" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:22 msgid "Unmu&te" msgstr "&Dæmp ikke" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:23 msgid "&Block" msgstr "&Blokér" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:24 msgid "Unbl&ock" msgstr "&Fjern blokering" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:25 msgid "&Report as spam" msgstr "&Rapporter som spam" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:26 msgid "&Ignore tweets from this client" msgstr "&Ignorer tweets fra denne klient" #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:9 msgid "Timeline for %s" msgstr "Tidslinje for %s" #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:18 msgid "Buffer type" msgstr "Buffertype" #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:19 msgid "&Tweets" msgstr "&Tweets" #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:20 msgid "&Likes" msgstr "&Synes godt om" #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:21 msgid "&Followers" msgstr "&Følgere" #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:22 msgid "F&riends" msgstr "&Venner" #: ../src\wxUI\menus.py:7 ../src\wxUI\view.py:30 msgid "&Retweet" msgstr "&Retweet" #: ../src\wxUI\menus.py:9 ../src\wxUI\menus.py:31 ../src\wxUI\view.py:29 msgid "Re&ply" msgstr "&Svar" #: ../src\wxUI\menus.py:11 ../src\wxUI\view.py:31 msgid "&Like" msgstr "S&ynes godt om" #: ../src\wxUI\menus.py:13 ../src\wxUI\view.py:32 msgid "&Unlike" msgstr "Fjern Synes &godt om" #: ../src\wxUI\menus.py:15 ../src\wxUI\menus.py:33 ../src\wxUI\menus.py:49 msgid "&Open URL" msgstr "Åbn &URL" #: ../src\wxUI\menus.py:17 ../src\wxUI\menus.py:35 ../src\wxUI\menus.py:51 msgid "&Play audio" msgstr "&Afspil lyd" #: ../src\wxUI\menus.py:19 ../src\wxUI\menus.py:53 ../src\wxUI\view.py:33 msgid "&Show tweet" msgstr "&Vis tweet" #: ../src\wxUI\menus.py:21 ../src\wxUI\menus.py:39 ../src\wxUI\menus.py:55 #: ../src\wxUI\menus.py:65 ../src\wxUI\menus.py:82 ../src\wxUI\menus.py:96 msgid "&Copy to clipboard" msgstr "&Kopiér til udklipsholder" #: ../src\wxUI\menus.py:23 ../src\wxUI\menus.py:41 ../src\wxUI\menus.py:57 #: ../src\wxUI\menus.py:67 ../src\wxUI\view.py:37 msgid "&Delete" msgstr "&Slet" #: ../src\wxUI\menus.py:25 ../src\wxUI\menus.py:43 ../src\wxUI\menus.py:84 msgid "&User actions..." msgstr "&Brugerhandlinger…" #: ../src\wxUI\menus.py:37 msgid "&Show direct message" msgstr "&Vis direkte besked" #: ../src\wxUI\menus.py:63 msgid "&Show event" msgstr "&Vis begivenhed" #: ../src\wxUI\menus.py:73 msgid "Direct &message" msgstr "Direkte &besked" #: ../src\wxUI\menus.py:75 ../src\wxUI\view.py:46 msgid "&View lists" msgstr "&Vis lister" #: ../src\wxUI\menus.py:78 ../src\wxUI\view.py:47 msgid "Show user &profile" msgstr "Vis bruger&profil" #: ../src\wxUI\menus.py:80 msgid "&Show user" msgstr "Vis &bruger" #: ../src\wxUI\menus.py:92 msgid "&Tweet about this trend" msgstr "&Tweet om denne trend" #: ../src\wxUI\menus.py:94 msgid "&Show item" msgstr "&Vis emne" #: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:35 ../src\wxUI\view.py:23 msgid "&Global settings" msgstr "&Globale indstillinger" #: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:36 ../src\wxUI\view.py:22 msgid "Account se&ttings" msgstr "&Kontoindstillinger" #: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:37 msgid "Update &profile" msgstr "Opdater &profil" #: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:38 msgid "&Show / hide" msgstr "vis/skjul" #: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:39 ../src\wxUI\view.py:71 msgid "&Documentation" msgstr "&Dokumentation" #: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:40 msgid "Check for &updates" msgstr "&Søg efter opdateringer" #: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:41 msgid "&Exit" msgstr "&Afslut" #: ../src\wxUI\view.py:16 msgid "&Manage accounts" msgstr "&Kontihåndtering" #: ../src\wxUI\view.py:18 msgid "&Hide window" msgstr "&Skjul vindue" #: ../src\wxUI\view.py:20 msgid "&Lists manager" msgstr "&Listemanager" #: ../src\wxUI\view.py:21 msgid "&Edit keystrokes" msgstr "&Rediger tastetryk" #: ../src\wxUI\view.py:24 msgid "E&xit" msgstr "&Afslut" #: ../src\wxUI\view.py:28 ../src\wxUI\view.py:81 msgid "&Tweet" msgstr "&Tweet" #: ../src\wxUI\view.py:34 msgid "View &address" msgstr "Vis &adresse" #: ../src\wxUI\view.py:35 msgid "View conversa&tion" msgstr "Vis sa&&tale" #: ../src\wxUI\view.py:36 msgid "Read text in picture" msgstr "Læs tekst på billedet" #: ../src\wxUI\view.py:41 msgid "&Actions..." msgstr "&Handlinger..." #: ../src\wxUI\view.py:42 msgid "&View timeline..." msgstr "&Vis tidslinje..." #: ../src\wxUI\view.py:43 msgid "Direct me&ssage" msgstr "Direkte &besked" #: ../src\wxUI\view.py:44 msgid "&Add to list" msgstr "&Tilføj til liste" #: ../src\wxUI\view.py:45 msgid "R&emove from list" msgstr "&Fjern fra liste" #: ../src\wxUI\view.py:48 msgid "V&iew likes" msgstr "V&is synes godt om" #: ../src\wxUI\view.py:52 msgid "&Update buffer" msgstr "&Opdater buffer" #: ../src\wxUI\view.py:53 msgid "New &trending topics buffer..." msgstr "Ny &trending emner buffer..." #: ../src\wxUI\view.py:54 msgid "Create a &filter" msgstr "Opret et nyt &filter" #: ../src\wxUI\view.py:55 msgid "&Manage filters" msgstr "&Administrer filtre" #: ../src\wxUI\view.py:56 msgid "Find a string in the currently focused buffer..." msgstr "Find en streng i den aktuelt fokuserede buffer..." #: ../src\wxUI\view.py:57 msgid "&Load previous items" msgstr "&Indlæs tidligere emner" #: ../src\wxUI\view.py:60 msgid "&Autoread" msgstr "&Automatisk læsning" #: ../src\wxUI\view.py:61 msgid "&Clear buffer" msgstr "&Ryd buffer" #: ../src\wxUI\view.py:62 msgid "&Destroy" msgstr "&Ødelæg" #: ../src\wxUI\view.py:66 msgid "&Seek back 5 seconds" msgstr "&Søg tilbage 5 sekunder" #: ../src\wxUI\view.py:67 msgid "&Seek forward 5 seconds" msgstr "&Søg fremad 5 sekunder" #: ../src\wxUI\view.py:72 msgid "Sounds &tutorial" msgstr "&Hør lyde" #: ../src\wxUI\view.py:73 msgid "&What's new in this version?" msgstr "&Hvad er nyt i denne version?" #: ../src\wxUI\view.py:74 msgid "&Check for updates" msgstr "&Søg efter opdateringer" #: ../src\wxUI\view.py:75 msgid "&Report an error" msgstr "&Rapporter en fejl" #: ../src\wxUI\view.py:76 msgid "{0}'s &website" msgstr "{0}s &websted" #: ../src\wxUI\view.py:77 msgid "About &{0}" msgstr "&Om {0}" #: ../src\wxUI\view.py:80 msgid "&Application" msgstr "&Applikation" #: ../src\wxUI\view.py:83 msgid "&Buffer" msgstr "&Buffer" #: ../src\wxUI\view.py:84 msgid "&Audio" msgstr "&Lyd" #: ../src\wxUI\view.py:85 msgid "&Help" msgstr "&Hjælp" #: ../src\wxUI\view.py:171 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: ../src\wxUI\view.py:202 msgid "Update" msgstr "Opdatér" #: ../src\wxUI\view.py:202 msgid "Your {0} version is up to date" msgstr "Din {0} version er opdateret" #~ msgid "Sent direct messages" #~ msgstr "Sendte direkte beskeder" #~ msgid "Unable to upload the audio" #~ msgstr "Ikke i stand til at uploade lyd" #~ msgid "Waiting for account authorisation..." #~ msgstr "Venter på kontogodkendelse..." #~ msgid "autodetect" #~ msgstr "opdag automatisk"