2023-07-02 00:55:47 +00:00

4294 lines
102 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TW Blue 0.80\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: manuel@manuelcortez.net\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-02 00:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-20 22:43+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"Language: gl\n"
"Language-Team: Galician "
"<https://weblate.mcvsoftware.com/projects/twblue/twblue/gl/>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.12.1\n"
#: languageHandler.py:61
#, fuzzy
msgctxt "languageName"
msgid "Amharic"
msgstr "amárico"
#: languageHandler.py:62
#, fuzzy
msgctxt "languageName"
msgid "Aragonese"
msgstr "xaponés"
#: languageHandler.py:63
#, fuzzy
msgctxt "languageName"
msgid "Spanish"
msgstr "castelán"
#: languageHandler.py:64
#, fuzzy
msgctxt "languageName"
msgid "Portuguese"
msgstr "portugués"
#: languageHandler.py:65
#, fuzzy
msgctxt "languageName"
msgid "Russian"
msgstr "ruso"
#: languageHandler.py:66
#, fuzzy
msgctxt "languageName"
msgid "italian"
msgstr "italiano"
#: languageHandler.py:67
#, fuzzy
msgctxt "languageName"
msgid "Turkey"
msgstr "Característica"
#: languageHandler.py:68
#, fuzzy
msgctxt "languageName"
msgid "Galician"
msgstr "galego"
#: languageHandler.py:69
#, fuzzy
msgctxt "languageName"
msgid "Catala"
msgstr "catalán"
#: languageHandler.py:70
#, fuzzy
msgctxt "languageName"
msgid "Vasque"
msgstr "eusquera"
#: languageHandler.py:71
#, fuzzy
msgctxt "languageName"
msgid "polish"
msgstr "polaco"
#: languageHandler.py:72
#, fuzzy
msgctxt "languageName"
msgid "Arabic"
msgstr "árabe"
#: languageHandler.py:73
#, fuzzy
msgctxt "languageName"
msgid "Nepali"
msgstr "nepalí"
#: languageHandler.py:74
msgctxt "languageName"
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr ""
#: languageHandler.py:75
#, fuzzy
msgctxt "languageName"
msgid "Japanese"
msgstr "xaponés"
#: languageHandler.py:99
msgid "User default"
msgstr "usuario por defecto"
#: main.py:107
msgid "https://twblue.es/donate"
msgstr "https://twblue.es/donate"
#: main.py:120
msgid ""
"{0} is already running. Close the other instance before starting this "
"one. If you're sure that {0} isn't running, try deleting the file at {1}."
" If you're unsure of how to do this, contact the {0} developers."
msgstr ""
"{0} está xa a se executar. Pecha a outra instancia antes de comezar esta."
" Se estás seguro de que {0} non está en execución, tenta borrar o arquivo"
" en {1}. Se non estás seguro de como facer esto, contacta cos "
"desenvolvedores de {0}."
#: sound.py:148
msgid "Playing..."
msgstr "Reproducindo..."
#: sound.py:161
msgid "Stopped."
msgstr "Detido."
#: controller/mainController.py:256
msgid "Ready"
msgstr "Listo"
#: controller/mainController.py:364 controller/mainController.py:645
#: controller/mainController.py:664 controller/mainController.py:683
#: controller/mainController.py:702
msgid ""
"No session is currently in focus. Focus a session with the next or "
"previous session shortcut."
msgstr ""
"Non hai unha sesión actualmente no foco. Enfoca unha sesión co atallo de "
"teclado para sesión seguinte ou anterior."
#: controller/mainController.py:368
msgid "Empty buffer."
msgstr "Valdeirar búffer."
#: controller/mainController.py:375
msgid "{0} not found."
msgstr "{0} non atopado."
#: controller/mainController.py:693 controller/mainController.py:712
#, python-format
msgid "%s, %s of %s"
msgstr "%s, %s de %s"
#: controller/mainController.py:695 controller/mainController.py:714
#: controller/mainController.py:742 controller/mainController.py:770
#, python-format
msgid "%s. Empty"
msgstr "%s. Valeiro"
#: controller/mainController.py:730 controller/mainController.py:734
#: controller/mainController.py:758
msgid "{0}: This account is not logged into Twitter."
msgstr "{0}: Esta conta non está autentificada en Twitter."
#: controller/mainController.py:740 controller/mainController.py:768
#, python-format
msgid "%s. %s, %s of %s"
msgstr "%s. %s, %s de %s"
#: controller/mainController.py:762
msgid "{0}: This account is not logged into twitter."
msgstr "{0}: Esta conta non está autentificada en twitter."
#: controller/mainController.py:894 controller/mainController.py:910
msgid "An error happened while trying to connect to the server. Please try later."
msgstr ""
"Ocorreu un erro mentres se trataba de conectar ao servidor. Por favor "
"téntao máis tarde."
#: controller/mainController.py:941
msgid "The auto-reading of new tweets is enabled for this buffer"
msgstr "a autolectura de novos chíos está activada neste bufer"
#: controller/mainController.py:944
msgid "The auto-reading of new tweets is disabled for this buffer"
msgstr "a autolectura de novos chíos está desactivada neste buffer"
#: controller/mainController.py:951
msgid "Session mute on"
msgstr "Sesión silenciada"
#: controller/mainController.py:954
msgid "Session mute off"
msgstr "Silenciar Sesión desactivado"
#: controller/mainController.py:963
msgid "Buffer mute on"
msgstr "silencio de buffer activo"
#: controller/mainController.py:966
msgid "Buffer mute off"
msgstr "silencio de buffer inactivo"
#: controller/mainController.py:983
msgid "Copied"
msgstr "Copiado"
#: controller/mainController.py:1003
msgid "Unable to update this buffer."
msgstr "Imposible actualizar este búfer."
#: controller/mainController.py:1005
msgid "Updating buffer..."
msgstr "Actualizando búfer..."
#: controller/mainController.py:1008
msgid "{0} items retrieved"
msgstr "{0} elementos recuperados"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:122 controller/mainController.py:1012
#: controller/mastodon/handler.py:94 controller/mastodon/handler.py:195
msgid "Timeline for {}"
msgstr "Liña temporal para {0}"
#: controller/buffers/mastodon/users.py:93 controller/mainController.py:1014
#: controller/mastodon/handler.py:96 controller/mastodon/handler.py:206
msgid "Followers for {}"
msgstr "Seguidores para {}"
#: controller/mainController.py:1016
msgid "Friends for {}"
msgstr "Amigos para {}"
# | msgid "Followers for {}"
#: controller/buffers/mastodon/users.py:95 controller/mainController.py:1018
#: controller/mastodon/handler.py:98 controller/mastodon/handler.py:217
#, fuzzy
msgid "Following for {}"
msgstr "Seguidores para {}"
#: controller/messages.py:20
msgid "Translated"
msgstr "Traducido"
#: controller/settings.py:66
#, fuzzy
msgid "System default"
msgstr "usuario por defecto"
#: controller/settings.py:66
msgid "HTTP"
msgstr ""
#: controller/settings.py:66
msgid "SOCKS v4"
msgstr ""
#: controller/settings.py:66
msgid "SOCKS v4 with DNS support"
msgstr ""
#: controller/settings.py:66
msgid "SOCKS v5"
msgstr ""
#: controller/settings.py:66
msgid "SOCKS v5 with DNS support"
msgstr ""
#: controller/userAlias.py:31
#, fuzzy
msgid "Edit alias for {}"
msgstr "Lista para {}"
#: controller/buffers/base/base.py:91
#: controller/buffers/mastodon/conversations.py:231
msgid "This action is not supported for this buffer"
msgstr "Esta acción non se atopa soportada para este buffer"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:66
#: controller/mastodon/settings.py:193
msgid "Home"
msgstr "Principal"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:68
#: controller/mastodon/settings.py:194
msgid "Local"
msgstr ""
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:70
#: controller/mastodon/settings.py:195
msgid "Federated"
msgstr ""
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:72
#: controller/mastodon/settings.py:196
msgid "Mentions"
msgstr "Mencións"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:80
#: controller/mastodon/settings.py:200
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:74
msgid "Direct messages"
msgstr "Mensaxes directas"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:76
#: controller/mastodon/settings.py:198
msgid "Sent"
msgstr ""
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:78
#: controller/mastodon/settings.py:199
msgid "Favorites"
msgstr ""
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:82
#: controller/mastodon/settings.py:201
msgid "Followers"
msgstr "Seguidores"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:84
#: controller/mastodon/settings.py:202
#, fuzzy
msgid "Following"
msgstr "Dei&xar de seguir"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:88
#: controller/mastodon/settings.py:203
msgid "Blocked users"
msgstr "Usuarios bloqueados"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:86
#: controller/mastodon/settings.py:204
msgid "Muted users"
msgstr "Usuarios silenciados"
# | msgid "&Location"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:90
#: controller/mastodon/settings.py:205
#, fuzzy
msgid "Notifications"
msgstr "&Ubicación"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:58
msgid "{username}'s timeline"
msgstr "Liña temporal de {username}"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:60
msgid "{username}'s followers"
msgstr "Seguedores do {username}"
# | msgid "{username}'s followers"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:62
#, fuzzy
msgid "{username}'s following"
msgstr "Seguedores do {username}"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:64
msgid "Unknown buffer"
msgstr "Búfer descoñecido"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:67
#: controller/buffers/mastodon/base.py:606 wxUI/buffers/mastodon/base.py:24
#: wxUI/buffers/mastodon/conversationList.py:24
#: wxUI/buffers/mastodon/notifications.py:22 wxUI/buffers/mastodon/user.py:18
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:4
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:174 wxUI/sysTrayIcon.py:35
msgid "Post"
msgstr ""
# | msgid "Write the tweet here"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:68
#: controller/buffers/mastodon/base.py:607
#, fuzzy
msgid "Write your post here"
msgstr "Escribe o chío aquí"
# | msgid "New tweet in {0}"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:138
#, fuzzy
msgid "New post in {0}"
msgstr "Novo chío en {0}"
# | msgid "{0} new tweets in {1}."
#: controller/buffers/mastodon/base.py:144
#, fuzzy
msgid "{0} new posts in {1}."
msgstr "{0} novos chíos en {1}."
#: controller/buffers/mastodon/base.py:180
#: controller/buffers/mastodon/conversations.py:99
#: controller/buffers/mastodon/mentions.py:79
#: controller/buffers/mastodon/users.py:139
#, python-format
msgid "%s items retrieved"
msgstr "%s elementos recuperados"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:198
#: controller/buffers/mastodon/users.py:206
msgid "This buffer is not a timeline; it can't be deleted."
msgstr "Este buffer non é unha liña temporal. Non pode ser eliminado."
# | msgid "Conversation with {0}"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:323
#: controller/buffers/mastodon/base.py:357
#, fuzzy
msgid "Conversation with {}"
msgstr "Conversa con {0}"
# | msgid "Write the tweet here"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:324
#: controller/buffers/mastodon/base.py:358
#: controller/buffers/mastodon/conversations.py:175
#: controller/buffers/mastodon/users.py:52
#, fuzzy
msgid "Write your message here"
msgstr "Escribe o chío aquí"
# | msgid "Reply to {arg0}"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:326
#, fuzzy
msgid "Reply to {}"
msgstr "Respostar a {arg0}"
# | msgid "Write the tweet here"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:327
#, fuzzy
msgid "Write your reply here"
msgstr "Escribe o chío aquí"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:383
#, fuzzy
msgid "This action is not supported on conversations."
msgstr "Esta acción non se soporta aínda para o búffer."
#: controller/buffers/mastodon/base.py:448
msgid "Opening URL..."
msgstr "Abrindo URL..."
#: controller/buffers/mastodon/base.py:461
msgid "You can delete only your own posts."
msgstr ""
#: controller/buffers/mastodon/base.py:487
msgid "Opening item in web browser..."
msgstr "Abrir elemento no navegador web..."
#: controller/buffers/mastodon/base.py:494
#: controller/buffers/mastodon/base.py:512
msgid "Adding to favorites..."
msgstr ""
# | msgid "Remove from list"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:500
#: controller/buffers/mastodon/base.py:514
#, fuzzy
msgid "Removing from favorites..."
msgstr "Quitar de listaxe"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:509
#: controller/buffers/mastodon/base.py:523
#: controller/buffers/mastodon/base.py:536
#: controller/buffers/mastodon/conversations.py:207
msgid "No status found with that ID"
msgstr "Non se atopou o estado con ese ID"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:526
msgid "Adding to bookmarks..."
msgstr ""
#: controller/buffers/mastodon/base.py:528
msgid "Removing from bookmarks..."
msgstr ""
#: controller/buffers/mastodon/base.py:550
msgid "Picture {0}"
msgstr "Foto {0}"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:551
msgid "Select the picture"
msgstr "Seleciona a foto"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:574
msgid "Unable to extract text"
msgstr "Imposible extraer texto"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:576
msgid "OCR Result"
msgstr ""
#: controller/buffers/mastodon/base.py:588
msgid "this poll no longer exists."
msgstr ""
#: controller/buffers/mastodon/base.py:591
msgid "This poll has already expired."
msgstr ""
#: controller/buffers/mastodon/base.py:594
msgid "You have already voted on this poll."
msgstr ""
#: controller/buffers/mastodon/base.py:603
#, fuzzy
msgid "Sending vote..."
msgstr "Recodificando audio..."
# | msgid "Conversation with {0}"
#: controller/buffers/mastodon/conversations.py:174
#, fuzzy
msgid "Reply to conversation with {}"
msgstr "Conversa con {0}"
#: controller/buffers/mastodon/notifications.py:62
msgid "Notification dismissed."
msgstr ""
# | msgid "Conversation with {0}"
#: controller/buffers/mastodon/users.py:51
#, fuzzy
msgid "New conversation with {}"
msgstr "Conversa con {0}"
# | msgid "There are no coordinates in this tweet"
#: controller/buffers/mastodon/users.py:110
#, fuzzy
msgid "There are no more items in this buffer."
msgstr "Non hai coordinadas neste chío"
#: controller/mastodon/handler.py:26 wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:34
#, fuzzy
msgid "Update Profile"
msgstr "A&ctualizar perfil"
#: controller/mastodon/handler.py:27 wxUI/dialogs/mastodon/search.py:10
#: wxUI/view.py:19
msgid "&Search"
msgstr "&Procurar"
#: controller/mastodon/handler.py:29 wxUI/view.py:22
msgid "Manage user aliases"
msgstr ""
#: controller/mastodon/handler.py:31 controller/mastodon/handler.py:55
#: wxUI/view.py:30
msgid "&Post"
msgstr ""
#: controller/mastodon/handler.py:32 wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:9
#: wxUI/view.py:31
msgid "Re&ply"
msgstr "&Responder"
#: controller/mastodon/handler.py:33 wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:7
#: wxUI/view.py:32
msgid "&Boost"
msgstr ""
# | msgid "&Add to list"
#: controller/mastodon/handler.py:34 wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:11
#: wxUI/view.py:33
#, fuzzy
msgid "&Add to favorites"
msgstr "&Engadir á listaxe"
# | msgid "Remove from list"
#: controller/mastodon/handler.py:35
#, fuzzy
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Quitar de listaxe"
# | msgid "&Show user"
#: controller/mastodon/handler.py:36 wxUI/view.py:35
#, fuzzy
msgid "&Show post"
msgstr "&ver usuarios silenciados"
#: controller/mastodon/handler.py:37 wxUI/view.py:36
msgid "View conversa&tion"
msgstr "Ver conversa&ción"
#: controller/mastodon/handler.py:38 wxUI/view.py:37
msgid "Read text in picture"
msgstr "Ler texto en foto"
#: controller/mastodon/handler.py:39 wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:25
#: wxUI/view.py:39
msgid "&Delete"
msgstr "&Eliminar"
#: controller/mastodon/handler.py:41 wxUI/view.py:43
msgid "&Actions..."
msgstr "&Accións..."
#: controller/mastodon/handler.py:42 wxUI/view.py:44
msgid "&View timeline..."
msgstr "&Ver principal..."
#: controller/mastodon/handler.py:43 wxUI/view.py:45
msgid "Direct me&ssage"
msgstr "&Mensaxe directa"
#: controller/mastodon/handler.py:44 wxUI/view.py:46
msgid "Add a&lias"
msgstr ""
#: controller/mastodon/handler.py:91
msgid "Timelines"
msgstr "Liñas temporais"
#: controller/mastodon/handler.py:103
msgid "Searches"
msgstr "Procuras"
#: controller/mastodon/handler.py:127
msgid "Conversation with {0}"
msgstr "Conversa con {0}"
#: controller/mastodon/handler.py:161
msgid "Search for {}"
msgstr "Procurar {0}"
#: controller/mastodon/handler.py:247
msgid "Add an user alias"
msgstr ""
#: controller/mastodon/handler.py:259
msgid "Alias has been set correctly for {}."
msgstr ""
#: controller/mastodon/handler.py:290
#, fuzzy
msgid "Update profile"
msgstr "A&ctualizar perfil"
#: controller/mastodon/messages.py:90
#, python-format
msgid "%s - %s of %d characters"
msgstr "%s - %s de %d caracteres"
#: controller/mastodon/messages.py:214
msgid "Poll with {} options"
msgstr ""
# | msgid "List for {}"
#: controller/mastodon/messages.py:238
#, fuzzy
msgid "Post from {}"
msgstr "Lista para {}"
#: controller/mastodon/messages.py:242 sessions/mastodon/templates.py:78
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:48
msgid "Public"
msgstr "Público"
# | msgid "Accounts list"
#: controller/mastodon/messages.py:242 sessions/mastodon/templates.py:78
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:48
#, fuzzy
msgid "Not listed"
msgstr "Lista de contas"
# | msgid "Followers"
#: controller/mastodon/messages.py:242
#, fuzzy
msgid "followers only"
msgstr "Seguidores"
# | msgid "Direct message"
#: controller/mastodon/messages.py:242 sessions/mastodon/templates.py:78
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:48
#, fuzzy
msgid "Direct"
msgstr "Mensaxe directa"
# | msgid "Remove client"
#: controller/mastodon/messages.py:249
#, fuzzy
msgid "Remote instance"
msgstr "Quitar cliente"
#: controller/mastodon/messages.py:272
#, fuzzy
msgid "Link copied to clipboard."
msgstr "Copiar ao portapapeis"
#: controller/mastodon/settings.py:81
#, python-format
msgid "Account settings for %s"
msgstr "Opcions da conta para %s"
#: controller/mastodon/settings.py:91 wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:55
msgid "Edit template for posts. Current template: {}"
msgstr ""
#: controller/mastodon/settings.py:100
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:57
msgid "Edit template for conversations. Current template: {}"
msgstr ""
#: controller/mastodon/settings.py:109
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:59
msgid "Edit template for persons. Current template: {}"
msgstr ""
#: controller/mastodon/settings.py:197
msgid "Direct Messages"
msgstr "Mensaxes directas"
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:4
msgid "Audio tweet."
msgstr "Chío de Audio."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:5
msgid "User timeline buffer created."
msgstr "Búfer de Liña temporal de usuario creado."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:6
msgid "Buffer destroied."
msgstr "Búfer destruido."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:7
msgid "Direct message received."
msgstr "Mensaxe directa recibida"
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:8
msgid "Direct message sent."
msgstr "Mensaxe directa enviada"
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:9
msgid "Error."
msgstr "Erro"
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:10
msgid "Tweet liked."
msgstr "Chío marcado como gústame."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:11
msgid "Likes buffer updated."
msgstr "Búfer de marcados como gústame actualizado."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:12
msgid "Geotweet."
msgstr "chío xeolocalizable"
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:13
msgid "Tweet contains one or more images"
msgstr "O chío contén una ou máis imaxes"
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:14
msgid "Boundary reached."
msgstr "Límite alcanzado"
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:15
msgid "List updated."
msgstr "Lista actualizada."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:16
msgid "Too many characters."
msgstr "Demasiados carácteres."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:17
msgid "Mention received."
msgstr "Mención recibida."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:18
msgid "New event."
msgstr "Novo evento"
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:19
msgid "{0} is ready."
msgstr "{0} está listo"
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:20
msgid "Mention sent."
msgstr "Mención enviada."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:21
msgid "Tweet retweeted."
msgstr "Chío rechiado"
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:22
msgid "Search buffer updated."
msgstr "Búfer Procuras actualizado."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:23
msgid "Tweet received."
msgstr "Chío recibido."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:24
msgid "Tweet sent."
msgstr "Chío enviado"
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:25
msgid "Trending topics buffer updated."
msgstr "Búfer Tendencias actualizado."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:26
msgid "New tweet in user timeline buffer."
msgstr "Novo chío no búfer liñas temporais de usuario."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:27
msgid "New follower."
msgstr "Novo seguidor."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:28
msgid "Volume changed."
msgstr "Volume cambiado."
#: extra/SoundsTutorial/wx_ui.py:8
msgid "Sounds tutorial"
msgstr "tutorial de sons"
#: extra/SoundsTutorial/wx_ui.py:11
msgid "Press enter to listen to the sound for the selected event"
msgstr "preme enter para escoitar o sonido correspondente ao evento selecionado"
#: extra/SpellChecker/spellchecker.py:56
#, python-format
msgid "Misspelled word: %s"
msgstr "Falta de ortografía: %s"
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:27
msgid "Misspelled word"
msgstr "Falta de ortografía"
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:32
msgid "Context"
msgstr "contexto"
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:37
msgid "Suggestions"
msgstr "suxerencias"
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:42
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorar"
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:43
msgid "I&gnore all"
msgstr "I&gnorar todo"
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:44
msgid "&Replace"
msgstr "&Reemplazar"
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:45
msgid "R&eplace all"
msgstr "R&eemplazar todo"
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:46
msgid "&Add to personal dictionary"
msgstr "&Engadir ao dicionario persoal"
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:79
msgid ""
"An error has occurred. There are no dictionaries available for the "
"selected language in {0}"
msgstr ""
"ocorreu un erro. Non hai diccionarios dispoñibles para a lingua "
"selecionada no {0}"
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:79 wxUI/commonMessageDialogs.py:23
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:36 wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:38
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:43 wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:48
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:53
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:82
msgid "Spell check complete."
msgstr "Corrección ortográfica completada."
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7
msgid "Detect automatically"
msgstr "Detectar automáticamente"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:41
msgid "Danish"
msgstr "dinamarqués"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:43
msgid "Dutch"
msgstr "holandés"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:44
msgid "English"
msgstr "inglés"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:48
msgid "Finnish"
msgstr "finés"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:49
msgid "French"
msgstr "francés"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:52
msgid "German"
msgstr "alemán"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:58
msgid "Hungarian"
msgstr "húngaro"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:68
msgid "Korean"
msgstr "coreano"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:63
msgid "Italian"
msgstr "italiano"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:64
msgid "Japanese"
msgstr "xaponés"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:85
msgid "Polish"
msgstr "polaco"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:86
msgid "Portuguese"
msgstr "portugués"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:89
msgid "Russian"
msgstr "ruso"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:96
msgid "Spanish"
msgstr "castelán"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:105
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: extra/translator/translator.py:22
msgid "Afrikaans"
msgstr "Africano"
#: extra/translator/translator.py:23
msgid "Albanian"
msgstr "albanés"
#: extra/translator/translator.py:24
msgid "Amharic"
msgstr "amárico"
#: extra/translator/translator.py:25
msgid "Arabic"
msgstr "árabe"
#: extra/translator/translator.py:26
msgid "Armenian"
msgstr "armenio"
#: extra/translator/translator.py:27
msgid "Azerbaijani"
msgstr "acerí"
#: extra/translator/translator.py:28
msgid "Basque"
msgstr "eusquera"
#: extra/translator/translator.py:29
msgid "Belarusian"
msgstr "bielorruso"
#: extra/translator/translator.py:30
msgid "Bengali"
msgstr "bengalí"
#: extra/translator/translator.py:31
msgid "Bihari"
msgstr "Bihari"
#: extra/translator/translator.py:32
msgid "Bulgarian"
msgstr "búlgaro"
#: extra/translator/translator.py:33
msgid "Burmese"
msgstr "virmano"
#: extra/translator/translator.py:34
msgid "Catalan"
msgstr "catalán"
#: extra/translator/translator.py:35
msgid "Cherokee"
msgstr "cheroqui"
#: extra/translator/translator.py:36
msgid "Chinese"
msgstr "chinés"
#: extra/translator/translator.py:37
msgid "Chinese_simplified"
msgstr "chinés simplificado"
#: extra/translator/translator.py:38
msgid "Chinese_traditional"
msgstr "chinés tradicional"
#: extra/translator/translator.py:39
msgid "Croatian"
msgstr "croata"
#: extra/translator/translator.py:40
msgid "Czech"
msgstr "checo"
#: extra/translator/translator.py:42
msgid "Dhivehi"
msgstr "Dhivehi"
#: extra/translator/translator.py:45
msgid "Esperanto"
msgstr "esperanto"
#: extra/translator/translator.py:46
msgid "Estonian"
msgstr "estonio"
#: extra/translator/translator.py:47
msgid "Filipino"
msgstr "filipino"
#: extra/translator/translator.py:50
msgid "Galician"
msgstr "galego"
#: extra/translator/translator.py:51
msgid "Georgian"
msgstr "Xeorxiano"
#: extra/translator/translator.py:53
msgid "Greek"
msgstr "grego"
#: extra/translator/translator.py:54
msgid "Guarani"
msgstr "guaraní"
#: extra/translator/translator.py:55
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: extra/translator/translator.py:56
msgid "Hebrew"
msgstr "hebreo"
#: extra/translator/translator.py:57
msgid "Hindi"
msgstr "indi"
#: extra/translator/translator.py:59
msgid "Icelandic"
msgstr "islandés"
#: extra/translator/translator.py:60
msgid "Indonesian"
msgstr "indonesio"
#: extra/translator/translator.py:61
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"
#: extra/translator/translator.py:62
msgid "Irish"
msgstr "irlandés (gaélico)"
#: extra/translator/translator.py:65
msgid "Kannada"
msgstr "Canarés"
#: extra/translator/translator.py:66
msgid "Kazakh"
msgstr "cazaxo"
#: extra/translator/translator.py:67
msgid "Khmer"
msgstr "Cambodia"
#: extra/translator/translator.py:69
msgid "Kurdish"
msgstr "curdo"
#: extra/translator/translator.py:70
msgid "Kyrgyz"
msgstr "Quirguiz"
#: extra/translator/translator.py:71
msgid "Laothian"
msgstr "Lao"
#: extra/translator/translator.py:72
msgid "Latvian"
msgstr "letón"
#: extra/translator/translator.py:73
msgid "Lithuanian"
msgstr "lituano"
#: extra/translator/translator.py:74
msgid "Macedonian"
msgstr "macedonio"
#: extra/translator/translator.py:75
msgid "Malay"
msgstr "malaio"
#: extra/translator/translator.py:76
msgid "Malayalam"
msgstr "Malaialam"
#: extra/translator/translator.py:77
msgid "Maltese"
msgstr "maltés"
#: extra/translator/translator.py:78
msgid "Marathi"
msgstr "maratí"
#: extra/translator/translator.py:79
msgid "Mongolian"
msgstr "mongol"
#: extra/translator/translator.py:80
msgid "Nepali"
msgstr "nepalí"
#: extra/translator/translator.py:81
msgid "Norwegian"
msgstr "noruegués"
#: extra/translator/translator.py:82
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: extra/translator/translator.py:83
msgid "Pashto"
msgstr "Pastú"
#: extra/translator/translator.py:84
msgid "Persian"
msgstr "persa"
#: extra/translator/translator.py:87
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"
#: extra/translator/translator.py:88
msgid "Romanian"
msgstr "rumano"
#: extra/translator/translator.py:90
msgid "Sanskrit"
msgstr "sánscrito"
#: extra/translator/translator.py:91
msgid "Serbian"
msgstr "serbio"
#: extra/translator/translator.py:92
msgid "Sindhi"
msgstr "Sindhi"
#: extra/translator/translator.py:93
msgid "Sinhalese"
msgstr "Cingalés"
#: extra/translator/translator.py:94
msgid "Slovak"
msgstr "eslovaco"
#: extra/translator/translator.py:95
msgid "Slovenian"
msgstr "esloveno"
#: extra/translator/translator.py:97
msgid "Swahili"
msgstr "swahili"
#: extra/translator/translator.py:98
msgid "Swedish"
msgstr "sueco"
#: extra/translator/translator.py:99
msgid "Tajik"
msgstr "Tajik"
#: extra/translator/translator.py:100
msgid "Tamil"
msgstr "tamil"
#: extra/translator/translator.py:101
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalo"
#: extra/translator/translator.py:102
msgid "Telugu"
msgstr "Telugú"
#: extra/translator/translator.py:103
msgid "Thai"
msgstr "tailandés"
#: extra/translator/translator.py:104
msgid "Tibetan"
msgstr "tibetano"
#: extra/translator/translator.py:106
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraíno"
#: extra/translator/translator.py:107
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
#: extra/translator/translator.py:108
msgid "Uzbek"
msgstr "uzbeco"
#: extra/translator/translator.py:109
msgid "Uighur"
msgstr "Uighur"
#: extra/translator/translator.py:110
msgid "Vietnamese"
msgstr "vietnamita"
#: extra/translator/translator.py:111
msgid "Welsh"
msgstr "galés"
#: extra/translator/translator.py:112
msgid "Yiddish"
msgstr "Yiddish"
#: extra/translator/wx_ui.py:29
msgid "Translate message"
msgstr "Traducir mensaxe"
#: extra/translator/wx_ui.py:32
msgid "Target language"
msgstr "Idioma de destino"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:8
msgid "Keystroke editor"
msgstr "Editor de combinacións de teclado"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:11
msgid "Select a keystroke to edit"
msgstr "Seleciona unha combinación de teclado para editala"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:12 wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:9
#: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:18
#: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:19
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:12
msgid "Keystroke"
msgstr "Combinacións de teclado"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:17 wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:53
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:19 keystrokeEditor/wx_ui.py:49
#, fuzzy
msgid "Undefine keystroke"
msgstr "Editando combinación de teclas"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:20
msgid "Execute action"
msgstr "Executar acción"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:21 wxUI/dialogs/configuration.py:229
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:174
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:25
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:41
msgid "Undefined"
msgstr ""
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:49
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to undefine this keystroke?"
msgstr "¿Realmente desexas eliminar esta listaxe?"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:53
msgid "Editing keystroke"
msgstr "Editando combinación de teclas"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:56
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:57
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:58
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:59
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:65
msgid "Key"
msgstr "Tecla"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:70 wxUI/dialogs/find.py:21
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:23
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:83
msgid "You need to use the Windows key"
msgstr "Precisas empregar a tecla de Windows"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:83 keystrokeEditor/wx_ui.py:86
msgid "Invalid keystroke"
msgstr "Combinación de teclado inválida"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:86
msgid "You must provide a character for the keystroke"
msgstr "Debes proporcionar unha tecla para o atallo do teclado"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:3
msgid "Go up in the current buffer"
msgstr "Vai arriba no búfer actual"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:4
msgid "Go down in the current buffer"
msgstr "vai abaixo no búfer actual"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:5
msgid "Go to the previous buffer"
msgstr "Vai ó anterior búfer"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:6
msgid "Go to the next buffer"
msgstr "Vai ó seguinte búfer"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:7
msgid "Focus the next session"
msgstr "Enfocar a seguinte sesión"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:8
msgid "Focus the previous session"
msgstr "Enfocar a anterior sesión"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:9
msgid "Show or hide the GUI"
msgstr "Amosar ou agochar a Interface gráfica"
# | msgid "Create a new list"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:10
#, fuzzy
msgid "Make a new post"
msgstr "Crear nova listaxe"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:11 wxUI/buffers/mastodon/base.py:26
#: wxUI/buffers/mastodon/conversationList.py:25
msgid "Reply"
msgstr "Respostar"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:12 wxUI/buffers/mastodon/base.py:25
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:7
msgid "Boost"
msgstr ""
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:13
msgid "Send direct message"
msgstr "Enviar mensaxe directa"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:14
msgid "Add post to favorites"
msgstr ""
# | msgid "Remove from list"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:15
#, fuzzy
msgid "Remove post from favorites"
msgstr "Quitar de listaxe"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:16
msgid "Add/remove post from favorites"
msgstr ""
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:17
msgid "Open the user actions dialogue"
msgstr "Abrir o diálogo de accións do Usuario"
# | msgid "Show tweet"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:19
#, fuzzy
msgid "Show post"
msgstr "Ver chío"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:20
msgid "Quit"
msgstr "saír"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:21
msgid "Open user timeline"
msgstr "Abrir líña temporal"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:22
msgid "Destroy buffer"
msgstr "Destruir o búfer"
# | msgid "Interact with the currently focused tweet."
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:23
#, fuzzy
msgid "Interact with the currently focused post."
msgstr "Interactuar co chío enfocado actualmente."
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:24
msgid "Open URL"
msgstr "Abrir URL"
# | msgid "View in Twitter"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:25
#, fuzzy
msgid "View in browser"
msgstr "Ver en Twitter"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:26
msgid "Increase volume by 5%"
msgstr "Subir o volumen nun 5%"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:27
msgid "Decrease volume by 5%"
msgstr "Baixar o volume nun 5%"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:28
msgid "Jump to the first element of a buffer"
msgstr "Saltar ó primeiro elemento do búfer actual"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:29
msgid "Jump to the last element of the current buffer"
msgstr "Saltar ó derradeiro elemento do búfer actual"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:30
msgid "Jump 20 elements up in the current buffer"
msgstr "Saltar 20 elementos cara arriba no búfer actual"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:31
msgid "Jump 20 elements down in the current buffer"
msgstr "Saltar 20 elementos cara abaixo no búfer actual"
# | msgid "Delete"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:33
#, fuzzy
msgid "Delete post"
msgstr "Eliminar"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:34
msgid "Empty the current buffer"
msgstr "Vaciar buffer actual"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:35
msgid "Repeat last item"
msgstr "Repetir último elemento"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:36
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar ao portapapeis"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:39
msgid "Mute/unmute the active buffer"
msgstr "Silenciar ou desilenciar o buffer activo"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:40
msgid "Mute/unmute the current session"
msgstr "Silenciar/activbar o son na sesión actual"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:41
msgid "toggle the automatic reading of incoming tweets in the active buffer"
msgstr "Conmutar entre a lectura automática de novos chíos para o buffer actual"
# | msgid "Search on twitter"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:42
#, fuzzy
msgid "Search on instance"
msgstr "procurar en twitter"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:43
msgid "Find a string in the currently focused buffer"
msgstr "Atopar unha cadea no búfer enfocado actualmente"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:44
msgid "Show the keystroke editor"
msgstr "Mostrar o editor de combinacións de teclado"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:46
msgid "load previous items"
msgstr "cargar elementos anteriores"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:48
msgid "View conversation"
msgstr "Ver conversación"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:49
msgid "Check and download updates"
msgstr "Comprobar e descargar actualizacións"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:50
msgid "Opens the global settings dialogue"
msgstr "Abre o diálogo de opcións blobais"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:52
msgid "Opens the account settings dialogue"
msgstr "Abre o diálogo de opcións da conta"
# | msgid "Try to play an audio file"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:53
#, fuzzy
msgid "Try to play a media file"
msgstr "Tentar reproducir un ficheiro de audio"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:54
msgid "Updates the buffer and retrieves possible lost items there."
msgstr "Actualiza o búfer e recupera posibles elementos perdidos ahí."
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:55
msgid "Extracts the text from a picture and displays the result in a dialog."
msgstr "Extrae o texto dende una foto e amosa o resultado nun diálogo."
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:56
#, fuzzy
msgid "Adds an alias to an user"
msgstr "Seleciona unha listaxe para engadir o usuario"
#: sessionmanager/sessionManager.py:68
msgid "{account_name}@{instance} (Mastodon)"
msgstr ""
#: sessionmanager/wxUI.py:11
msgid "Session manager"
msgstr "Xestor de sesión"
#: sessionmanager/wxUI.py:14
msgid "Accounts list"
msgstr "Lista de contas"
#: sessionmanager/wxUI.py:16
msgid "Account"
msgstr "Conta"
#: sessionmanager/wxUI.py:20
msgid "New account"
msgstr "Nova conta"
#: sessionmanager/wxUI.py:22 sessionmanager/wxUI.py:79
msgid "Remove account"
msgstr "Quitar conta"
#: sessionmanager/wxUI.py:24
msgid "Global Settings"
msgstr "Opcións Globais"
#: sessionmanager/wxUI.py:48
msgid "You need to configure an account."
msgstr "Precisas configurar unha conta"
#: sessionmanager/wxUI.py:48
msgid "Account Error"
msgstr "Erro na conta"
#: sessionmanager/wxUI.py:54
msgid "Mastodon"
msgstr ""
#: sessionmanager/wxUI.py:59
msgid ""
"You will be prompted for your Mastodon data (instance URL, email address "
"and password) so we can authorise TWBlue in your instance. Would you like"
" to authorise your account now?"
msgstr ""
#: sessionmanager/wxUI.py:59
msgid "Authorization"
msgstr "Autorización"
#: sessionmanager/wxUI.py:67
#, python-format
msgid "Authorized account %d"
msgstr "Conta autorizada %d"
#: sessionmanager/wxUI.py:73
msgid ""
"Your access token is invalid or the authorization has failed. Please try "
"again."
msgstr ""
"O teu token de aceso é inválido ou fallou a autorización. Por favor "
"téntao de novo."
#: sessionmanager/wxUI.py:73
msgid "Invalid user token"
msgstr "Código de acceso inválido"
#: sessionmanager/wxUI.py:79
msgid "Do you really want to delete this account?"
msgstr "Estás seguro de que desexas eliminar esta conta?"
#: sessions/base.py:125
msgid ""
"An exception occurred while saving the {app} database. It will be deleted"
" and rebuilt automatically. If this error persists, send the error log to"
" the {app} developers."
msgstr ""
#: sessions/base.py:165
msgid ""
"An exception occurred while loading the {app} database. It will be "
"deleted and rebuilt automatically. If this error persists, send the error"
" log to the {app} developers."
msgstr ""
# | msgid "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s"
#: sessions/mastodon/compose.py:15 sessions/mastodon/compose.py:58
#, fuzzy
msgid "dddd, MMMM D, YYYY H:m"
msgstr "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s"
# | msgid "{0}. Quoted tweet from @{1}: {2}"
#: sessions/mastodon/compose.py:17 sessions/mastodon/templates.py:73
#: sessions/mastodon/templates.py:74
#, fuzzy
msgid "Boosted from @{}: {}"
msgstr "{0}. chío citado dende @{1}: {2}"
#: sessions/mastodon/compose.py:33 sessions/mastodon/templates.py:28
msgid "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s"
msgstr "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s"
# | msgid ""
# | "%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweeted %s. Joined "
# | "Twitter %s"
#: sessions/mastodon/compose.py:35
#, fuzzy, python-format
msgid "%s (@%s). %s followers, %s following, %s posts. Joined %s"
msgstr ""
"%s (@%s). %s seguidores, %s amigos, %s chíos. último chío %s. Unido a "
"Twitter %s"
#: sessions/mastodon/compose.py:46
msgid "Last message from {}: {}"
msgstr ""
# | msgid "{username}'s followers"
#: sessions/mastodon/compose.py:61
#, fuzzy
msgid "{username} has posted: {status}"
msgstr "Seguedores do {username}"
# | msgid "{username}'s followers"
#: sessions/mastodon/compose.py:63
#, fuzzy
msgid "{username} has mentioned you: {status}"
msgstr "Seguedores do {username}"
#: sessions/mastodon/compose.py:65
msgid "{username} has boosted: {status}"
msgstr ""
#: sessions/mastodon/compose.py:67
msgid "{username} has added to favorites: {status}"
msgstr ""
# | msgid "{username}'s followers"
#: sessions/mastodon/compose.py:69
#, fuzzy
msgid "{username} has followed you."
msgstr "Seguedores do {username}"
# | msgid "{username}'s followers"
#: sessions/mastodon/compose.py:71
#, fuzzy
msgid "{username} has joined the instance."
msgstr "Seguedores do {username}"
#: sessions/mastodon/compose.py:73 sessions/mastodon/templates.py:161
msgid "A poll in which you have voted has expired: {status}"
msgstr ""
# | msgid "{username}'s followers"
#: sessions/mastodon/compose.py:75
#, fuzzy
msgid "{username} wants to follow you."
msgstr "Seguedores do {username}"
#: sessions/mastodon/session.py:62
msgid "Please enter your instance URL."
msgstr ""
#: sessions/mastodon/session.py:62
msgid "Mastodon instance"
msgstr ""
#: sessions/mastodon/session.py:73
msgid ""
"We could not connect to your mastodon instance. Please verify that the "
"domain exists and the instance is accessible via a web browser."
msgstr ""
# | msgid "&Report an error"
#: sessions/mastodon/session.py:73
#, fuzzy
msgid "Instance error"
msgstr "Reportar un &erro"
#: sessions/mastodon/session.py:78
msgid "Enter the verification code"
msgstr ""
# | msgid "Authorization"
#: sessions/mastodon/session.py:78
#, fuzzy
msgid "PIN code authorization"
msgstr "Autorización"
#: sessions/mastodon/session.py:87
msgid ""
"We could not authorice your mastodon account to be used in TWBlue. This "
"might be caused due to an incorrect verification code. Please try to add "
"the session again."
msgstr ""
# | msgid "Authorization"
#: sessions/mastodon/session.py:87
#, fuzzy
msgid "Authorization error"
msgstr "Autorización"
#: sessions/mastodon/session.py:182
#, python-format
msgid "%s succeeded."
msgstr "%s con éxito"
#: sessions/mastodon/templates.py:18
msgid "$display_name, $text $image_descriptions $date. $source"
msgstr ""
#: sessions/mastodon/templates.py:19
msgid "Dm to $recipient_display_name, $text $date"
msgstr ""
#: sessions/mastodon/templates.py:20
msgid ""
"$display_name (@$screen_name). $followers followers, $following "
"following, $posts posts. Joined $created_at."
msgstr ""
#: sessions/mastodon/templates.py:21
msgid "$display_name $text, $date"
msgstr ""
#: sessions/mastodon/templates.py:34
msgid "Content warning: {}"
msgstr ""
#: sessions/mastodon/templates.py:45
#, fuzzy
msgid "Media description: {}"
msgstr "Descrición de imaxe"
# | msgid "Followers"
#: sessions/mastodon/templates.py:78 wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:48
#, fuzzy
msgid "Followers only"
msgstr "Seguidores"
#: sessions/mastodon/templates.py:147
msgid "has posted: {status}"
msgstr ""
#: sessions/mastodon/templates.py:149
msgid "has mentioned you: {status}"
msgstr ""
#: sessions/mastodon/templates.py:151
msgid "has boosted: {status}"
msgstr ""
#: sessions/mastodon/templates.py:153
msgid "has added to favorites: {status}"
msgstr ""
#: sessions/mastodon/templates.py:155
msgid "has updated a status: {status}"
msgstr ""
# | msgid "{0} is following you."
#: sessions/mastodon/templates.py:157
#, fuzzy
msgid "has followed you."
msgstr "{0} estache a seguir."
# | msgid "Remove client"
#: sessions/mastodon/templates.py:159
#, fuzzy
msgid "has joined the instance."
msgstr "Quitar cliente"
# | msgid "{0} is following you."
#: sessions/mastodon/templates.py:163
#, fuzzy
msgid "wants to follow you."
msgstr "{0} estache a seguir."
#: update/utils.py:29
#, python-format
msgid "%d day, "
msgstr "%d día, "
#: update/utils.py:31
#, python-format
msgid "%d days, "
msgstr "%d días, "
#: update/utils.py:33
#, python-format
msgid "%d hour, "
msgstr "%d hora, "
#: update/utils.py:35
#, python-format
msgid "%d hours, "
msgstr "%d horas, "
#: update/utils.py:37
#, python-format
msgid "%d minute, "
msgstr "%d minuto, "
#: update/utils.py:39
#, python-format
msgid "%d minutes, "
msgstr "%d minutos, "
#: update/utils.py:41
#, python-format
msgid "%s second"
msgstr "%s segundo"
#: update/utils.py:43
#, python-format
msgid "%s seconds"
msgstr "%s segundos"
#: update/wxUpdater.py:11
#, python-format
msgid ""
"There's a new %s version available, released on %s. Would you like to "
"download it now?\n"
"\n"
" %s version: %s\n"
"\n"
"Changes:\n"
"%s"
msgstr ""
"Hai unha versión %s nova dispoñible, publicada en %s. ¿Gostaríache "
"descargala agora?\n"
"\n"
" %s versión: %s\n"
"\n"
"Cambios:\n"
"%s"
# | msgid ""
# | "There's a new %s version available, released on %s. Would you like to "
# | "download it now?\n"
# | "\n"
# | " %s version: %s\n"
# | "Changes:\n"
# | "%s"
#: update/wxUpdater.py:14
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"There's a new %s version available, released on %s. Updates are not "
"automatic in Windows 7, so you would need to visit TWBlue's download "
"website to get the latest version.\n"
"\n"
" %s version: %s\n"
"\n"
"Changes:\n"
"%s"
msgstr ""
"Hai unha versión %s nova dispoñible, publicada en %s. ¿Gostaríache "
"descargala agora?\n"
"\n"
" %s versión: %s\n"
"\n"
"Cambios:\n"
"%s"
#: update/wxUpdater.py:16
#, python-format
msgid "New version for %s"
msgstr "Nova versión de %s"
#: update/wxUpdater.py:23
msgid "Download in Progress"
msgstr "Descarga en progreso"
#: update/wxUpdater.py:23
msgid "Downloading the new version..."
msgstr "Descargando a nova versión..."
#: update/wxUpdater.py:33
#, python-format
msgid "Updating... %s of %s"
msgstr "Actualizando... %s de %s"
#: update/wxUpdater.py:36
msgid ""
"The update has been downloaded and installed successfully. Press OK to "
"continue."
msgstr ""
"A nova versión de TW blue foi descargada e instalada con éxito. Preme "
"aceptar para iniciar a aplicación"
#: update/wxUpdater.py:36
msgid "Done!"
msgstr "¡Feito!"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:6
msgid "Do you really want to close {0}?"
msgstr "Queres pechar de certo {0}?"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:6
msgid "Exit"
msgstr "Saír"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:10
msgid " {0} must be restarted for these changes to take effect."
msgstr " débese reiniciar {0} para que estos cambios teñan lugar."
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:10
msgid "Restart {0} "
msgstr "Reiniciar {0} "
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:13
msgid ""
"Are you sure you want to delete this user from the database? This user "
"will not appear in autocomplete results anymore."
msgstr ""
"Estás seguro de querer eliminar este usuario da base de datos? Este xa "
"non aparecerá nos resultados do autocompletado."
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:13
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:16
msgid ""
"Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from"
" the list but not from Twitter"
msgstr ""
"¿realmente queres borrar o contido deste buffer? Estes chíos borraranse "
"da listaxe, mais non de twitter"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:16 wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:31
msgid "Empty buffer"
msgstr "Vaciar buffer"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:20
msgid "Do you really want to destroy this buffer?"
msgstr "Realmente queres eliminar este buffer?"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:20
msgid "Attention"
msgstr "Atención"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:23
msgid "That user does not exist"
msgstr "Ese usuario non existe"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:26
msgid "A timeline for this user already exists. You can't open another"
msgstr "Xa hai unha liña temporal para este usuario. Non podes abrir outra"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:26
msgid "Existing timeline"
msgstr "Liña temporal existente"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:29
msgid ""
"If you like {0} we need your help to keep it going. Help us by donating "
"to the project. This will help us pay for the server, the domain and some"
" other things to ensure that {0} will be actively maintained. Your "
"donation will give us the means to continue the development of {0}, and "
"to keep {0} free. Would you like to donate now?"
msgstr ""
"Se che gosta {0} necesitamos da túa axuda para mantelo en camiño. "
"Axúdanos donando ó proxecto. Esto axudaranos a pagar o servidor, o "
"dominio e algunhas outras cousas para asegurarmos de que {0} se manterá "
"activo. A túa donación daranos unha razón para continuar o "
"desenvolvemento do {0}, e para manter a {0} libre. ¿Gostaríache donar "
"agora?"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:29
msgid "We need your help"
msgstr "Necesitamos da túa axuda"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:33
msgid ""
"TWBlue has detected that you're running windows 10 and has changed the "
"default keymap to the Windows 10 keymap. It means that some keyboard "
"shorcuts could be different. Please check the keystroke editor by "
"pressing Alt+Win+K to see all available keystrokes for this keymap."
msgstr ""
"TWBlue detectou que usas o Windows 10 e cambiou o mapa dò teclado "
"predeterminado ao mapa de teclado do Windows 10. Esto significa que "
"algunhas combinacións de teclas poderían ser iferentes. Preme alt+win+k "
"para abrir o editor de combinacións de teclado e ver todas as "
"combinacións dispoñibles neste mapa de teclado."
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:33
msgid "Information"
msgstr "Información"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:36
msgid "The configuration file is invalid."
msgstr ""
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:39
msgid ""
"{0} quit unexpectedly the last time it was run. If the problem persists, "
"please report it to the {0} developers."
msgstr ""
"{0} saiu inesperadamente a última vez que se executou. se o problema "
"persiste, por favor infórmao aos desenvolvedores do {0}."
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:39
msgid "Warning"
msgstr "Precaución"
#: wxUI/sysTrayIcon.py:36 wxUI/view.py:25
msgid "&Global settings"
msgstr "Opcións &Globais"
#: wxUI/sysTrayIcon.py:37 wxUI/view.py:24
msgid "Account se&ttings"
msgstr "&opcións de conta"
#: wxUI/sysTrayIcon.py:39
msgid "&Show / hide"
msgstr "A&Mosar / agochar"
#: wxUI/sysTrayIcon.py:40 wxUI/view.py:73
msgid "&Documentation"
msgstr "&Documentación"
#: wxUI/sysTrayIcon.py:41
msgid "Check for &updates"
msgstr "Comprobar &actualizacións"
#: wxUI/sysTrayIcon.py:42
msgid "&Exit"
msgstr "&Saír"
#: wxUI/view.py:16
msgid "&Manage accounts"
msgstr "&Xestionar contas"
#: wxUI/view.py:17
msgid "&Update profile"
msgstr "A&ctualizar perfil"
#: wxUI/view.py:18
msgid "&Hide window"
msgstr "Agochar &xanela"
#: wxUI/view.py:20
msgid "&Lists manager"
msgstr "&Xestor de listaxes"
#: wxUI/view.py:23
msgid "&Edit keystrokes"
msgstr "Editar combinacións de &teclas"
#: wxUI/view.py:26
msgid "E&xit"
msgstr "&Saír"
# | msgid "Remove from list"
#: wxUI/view.py:34
#, fuzzy
msgid "&Remove from favorites"
msgstr "Quitar de listaxe"
#: wxUI/view.py:47
msgid "&Add to list"
msgstr "&Engadir á listaxe"
#: wxUI/view.py:48
msgid "R&emove from list"
msgstr "&Quitar de listaxe"
#: wxUI/view.py:49
msgid "Show user &profile"
msgstr "Ver &perfil do usuario"
#: wxUI/view.py:50
msgid "V&iew likes"
msgstr "&Ver marcados como gústame"
#: wxUI/view.py:54
msgid "&Update buffer"
msgstr "&Actualizar buffer"
#: wxUI/view.py:55
msgid "New &trending topics buffer..."
msgstr "Novo búfer &tendencias..."
#: wxUI/view.py:56
msgid "Create a &filter"
msgstr "Crear un &filtro"
#: wxUI/view.py:57
msgid "&Manage filters"
msgstr "&Xestionar filtros"
#: wxUI/view.py:58
msgid "Find a string in the currently focused buffer..."
msgstr "Atopar unha cadea no búfer enfocado actualmente..."
#: wxUI/view.py:59
msgid "&Load previous items"
msgstr "&Cargar elementos anteriores"
#: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:21 wxUI/view.py:61
msgid "&Mute"
msgstr "si&lenciar"
#: wxUI/view.py:62
msgid "&Autoread"
msgstr "&Autoleer"
#: wxUI/view.py:63
msgid "&Clear buffer"
msgstr "&Limpar buffer"
#: wxUI/view.py:64
msgid "&Destroy"
msgstr "&Destruir"
#: wxUI/view.py:68
msgid "&Seek back 5 seconds"
msgstr "&buscar 5 segudnos cara atrás"
#: wxUI/view.py:69
msgid "&Seek forward 5 seconds"
msgstr "&Buscar 5 segundos cara adiante"
#: wxUI/view.py:74
msgid "Sounds &tutorial"
msgstr "tutorial de &sons"
#: wxUI/view.py:75
msgid "&What's new in this version?"
msgstr "Qué hai de novo nesta &versión?"
#: wxUI/view.py:76
msgid "&Check for updates"
msgstr "Comprobar &actualizacións"
#: wxUI/view.py:77
msgid "&Report an error"
msgstr "Reportar un &erro"
#: wxUI/view.py:78
msgid "{0}'s &website"
msgstr "Sitio &web do {0}"
#: wxUI/view.py:79
msgid "Get soundpacks for TWBlue"
msgstr "Obter paquetes de sons para o TWBlue"
#: wxUI/view.py:80
msgid "About &{0}"
msgstr "Acerca do &{0}"
#: wxUI/view.py:83
msgid "&Application"
msgstr "&Aplicación"
#: wxUI/view.py:84
msgid "&Tweet"
msgstr "&Chío"
#: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:10 wxUI/view.py:85
msgid "&User"
msgstr "&Usuario"
#: wxUI/view.py:86
msgid "&Buffer"
msgstr "&Buffer"
#: wxUI/view.py:87
msgid "&Audio"
msgstr "&Audio"
#: wxUI/view.py:88
msgid "&Help"
msgstr "A&xuda"
#: wxUI/view.py:174
msgid "Address"
msgstr "Enderezo"
#: wxUI/view.py:205
msgid "Your {0} version is up to date"
msgstr "A túa versión {0} está ó día"
#: wxUI/view.py:205
msgid "Update"
msgstr "Actualización"
#: wxUI/buffers/panels.py:12 wxUI/buffers/panels.py:20
msgid "Login"
msgstr "Iniciar sesión"
#: wxUI/buffers/panels.py:14
msgid "Log in automatically"
msgstr "Comezar sesión automáticamente"
#: wxUI/buffers/panels.py:22
msgid "Logout"
msgstr "Pechar sesión"
#: wxUI/buffers/mastodon/base.py:11
#: wxUI/buffers/mastodon/conversationList.py:11 wxUI/buffers/mastodon/user.py:8
#: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:10 wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:14
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#: wxUI/buffers/mastodon/base.py:11
#: wxUI/buffers/mastodon/conversationList.py:11
#: wxUI/buffers/mastodon/notifications.py:11
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:36
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:262
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: wxUI/buffers/mastodon/base.py:11
#: wxUI/buffers/mastodon/conversationList.py:11
#: wxUI/buffers/mastodon/notifications.py:11
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: wxUI/buffers/mastodon/base.py:11
#: wxUI/buffers/mastodon/conversationList.py:11
msgid "Client"
msgstr "Cliente"
#: wxUI/buffers/mastodon/base.py:27
msgid "Favorite"
msgstr ""
#: wxUI/buffers/mastodon/base.py:28
msgid "Bookmark"
msgstr ""
#: wxUI/buffers/mastodon/base.py:29
msgid "Direct message"
msgstr "Mensaxe directa"
#: wxUI/buffers/mastodon/notifications.py:23
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:23
msgid "Dismiss"
msgstr ""
#: wxUI/buffers/mastodon/user.py:19 wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:48
#, fuzzy
msgid "Actions"
msgstr "Acción"
# | msgid "Direct Messages"
#: wxUI/buffers/mastodon/user.py:20
#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr "Mensaxes directas"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:15
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:22
msgid "Run {0} at Windows startup"
msgstr "Executar {0} no arranque do Windows"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:23
msgid "ask before exiting {0}"
msgstr "Preguntar antes de saír do {0}"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:26
msgid "Disable Streaming functions"
msgstr "Desactivar funcións de Streaming"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:29
msgid "Buffer update interval, in minutes"
msgstr "Intervalo de actualización do búfer, en minutos"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:35
msgid "Play a sound when {0} launches"
msgstr "Reproducir un son ó se lanzar {0}"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:37
msgid "Speak a message when {0} launches"
msgstr "Falar unha mensaxe ó se lanzar {0}"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:39
msgid "Use invisible interface's keyboard shortcuts while GUI is visible"
msgstr "Empregar os atallos de teclado da interfaz invisible na xanela gráfica."
#: wxUI/dialogs/configuration.py:41
msgid "Activate Sapi5 when any other screen reader is not being run"
msgstr "activar sappy 5 cando ningún outro lector se estea a executar"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:43
msgid "Hide GUI on launch"
msgstr "Agochar interfaz gráfica no lanzador"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:45
msgid "Use Codeofdusk's longtweet handlers (may decrease client performance)"
msgstr ""
"Utilizar lectura completa de chíos longos (pode disminuir o rendemento do"
" cliente)"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:47
msgid "Remember state for mention all and long tweet"
msgstr "Lembrar estado para mencionar a todos e chío longo"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:50
msgid "Keymap"
msgstr "Mapa de teclado"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:55
msgid "Check for updates when {0} launches"
msgstr "Procurar actualizacións cando se lance {0}"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:65
msgid "Proxy type: "
msgstr "Typo de proxy: "
#: wxUI/dialogs/configuration.py:72
msgid "Proxy server: "
msgstr "Servidor Proxy: "
#: wxUI/dialogs/configuration.py:78
msgid "Port: "
msgstr "Porto: "
#: wxUI/dialogs/configuration.py:84
msgid "User: "
msgstr "Usuario"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:90
msgid "Password: "
msgstr "Contrasinal"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:102
msgid "Enable automatic speech feedback"
msgstr "Activar a retroalimentación automática da fala"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:104
msgid "Enable automatic Braille feedback"
msgstr "Activar a retroalimentación automática do braille"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:112
msgid "Buffer"
msgstr "Búfer"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:112
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:112
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:115
msgid "Show/hide"
msgstr "Amosar/agochar"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:116
msgid "Move up"
msgstr "Mover arriba"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:117
msgid "Move down"
msgstr "Mover abaixo"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:127 wxUI/dialogs/configuration.py:192
#: wxUI/dialogs/configuration.py:195 wxUI/dialogs/configuration.py:200
msgid "Show"
msgstr "Amosar"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:129 wxUI/dialogs/configuration.py:139
#: wxUI/dialogs/configuration.py:163 wxUI/dialogs/configuration.py:193
msgid "Hide"
msgstr "Agochar"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:137 wxUI/dialogs/configuration.py:161
msgid "Select a buffer first."
msgstr "Selecciona un búfer primeiro."
#: wxUI/dialogs/configuration.py:140 wxUI/dialogs/configuration.py:164
msgid "The buffer is hidden, show it first."
msgstr "O búffer está agochado, amósao primeiro."
#: wxUI/dialogs/configuration.py:143
msgid "The buffer is already at the top of the list."
msgstr "O búfer xa está enriba na lista."
#: wxUI/dialogs/configuration.py:167
msgid "The buffer is already at the bottom of the list."
msgstr "O búfer xa está no fondo da lista."
#: wxUI/dialogs/configuration.py:211
msgid "{0} preferences"
msgstr "Preferencias do {0}"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:217 wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:146
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:222
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:227 wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:172
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
#: wxUI/dialogs/find.py:13
msgid "Find in current buffer"
msgstr "Atopar no búfer actual"
#: wxUI/dialogs/find.py:14
msgid "String"
msgstr "Cadea"
#: wxUI/dialogs/find.py:23
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: wxUI/dialogs/templateDialogs.py:8
msgid "Edit Template"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/templateDialogs.py:13
msgid "Edit template"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/templateDialogs.py:17
#, fuzzy
msgid "Available variables"
msgstr "Non dispoñible"
#: wxUI/dialogs/templateDialogs.py:29
msgid "Restore template"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/templateDialogs.py:48
msgid "Restored template to {}."
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/templateDialogs.py:52
msgid ""
"the template you have specified include variables that do not exists for "
"the object. Please fix the template and try again. For your reference, "
"you can see a list of all available variables in the variables list while"
" editing your template."
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/templateDialogs.py:52
#, fuzzy
msgid "Invalid template"
msgstr "Combinación de teclado inválida"
#: wxUI/dialogs/urlList.py:6
msgid "Select URL"
msgstr "Seleccionar URL"
#: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:13
#: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:13 wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:13
msgid "&Autocomplete users"
msgstr "&Autocompletar usuarios"
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:18
#, fuzzy
msgid "Alias"
msgstr "Sempre"
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:41
#, fuzzy
msgid "Edit user aliases"
msgstr "Editando a base de dados de usuarios do {0} "
#: wxUI/dialogs/mastodon/search.py:19 wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:43
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:50
#, fuzzy
msgid "Add alias"
msgstr "Engadir á listaxe"
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:51
msgid "Adds a new user alias"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:54
#, fuzzy
msgid "Edit the currently focused user Alias."
msgstr "Interactuar co chío enfocado actualmente."
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:57
msgid "Remove"
msgstr "Borrar"
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:58
#, fuzzy
msgid "Remove the currently focused user alias."
msgstr "Atopar unha cadea no búfer enfocado actualmente..."
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:82
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this user alias?"
msgstr "¿Realmente desexas eliminar esta listaxe?"
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:82
#, fuzzy
msgid "Remove user alias"
msgstr "Quitar usuario"
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:93
#, fuzzy
msgid "User alias"
msgstr "Detalles de usuario"
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:14
#, fuzzy
msgid "User autocompletion settings"
msgstr "Opcións de autocompletado"
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:15
msgid ""
"Scan account and add followers and following users to the user "
"autocompletion database"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:17
#, fuzzy
msgid "Manage autocompletion database"
msgstr "Xestionar a base de datos do autocompletado de usuarios"
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:23
#, fuzzy
msgid "Disable Streaming API endpoints"
msgstr "Desactivar funcións de Streaming"
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:25
msgid "Relative timestamps"
msgstr "Tempos relativos"
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:27
msgid ""
"Read preferences from instance (default visibility when publishing and "
"displaying sensitive content)"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:30
msgid "Items on each API call"
msgstr "Elementos por cada chamada á API"
# | msgid ""
# | "Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning while
# "
# | "the oldest at the end"
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:36
#, fuzzy
msgid ""
"Inverted buffers: The newest items will be shown at the beginning while "
"the oldest at the end"
msgstr ""
"Buffers invertidos. Os novos chíos mostraranse ao comezo da listaxe e os "
"máis vellos ao final."
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:38
msgid "Ask confirmation before boosting a post"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:40
msgid "Show screen names instead of full names"
msgstr "Amosar nomes de pantalla en lugar de nomes enteiros"
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:42
msgid "hide emojis in usernames"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:44
msgid ""
"Number of items per buffer to cache in database (0 to disable caching, "
"blank for unlimited)"
msgstr ""
"Número de elementos por búfer para gardar na caché da base de dados (0 "
"para desactivar o gardado na caché, en branco para ilimitado)"
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:48
msgid ""
"Load cache for items in memory (much faster in big datasets but requires "
"more RAM)"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:67
msgid "Volume"
msgstr "volume"
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:78
msgid "Session mute"
msgstr "Silenciar sesión"
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:80
msgid "Output device"
msgstr "dispositivo de saída"
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:87
msgid "Input device"
msgstr "dispositivo de entrada"
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:95
msgid "Sound pack"
msgstr "Paquete de sons"
# | msgid "Indicate audio tweets with sound"
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:101
#, fuzzy
msgid "Indicate audio or video in posts with sound"
msgstr "Indicar chíos de audio con son"
# | msgid "Indicate tweets containing images with sound"
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:103
#, fuzzy
msgid "Indicate posts containing images with sound"
msgstr "Indicar chíos que conteñan imaxes con son"
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:126
msgid "Language for OCR"
msgstr "Lingua para o OCR"
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:151
msgid "Feedback"
msgstr "Retroalimentación"
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:155
msgid "Buffers"
msgstr "Búferes"
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:159
msgid "Templates"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:163
msgid "Sound"
msgstr "son"
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:167
msgid "Extras"
msgstr "Extras"
# | msgid "Would you like to add a comment to this tweet?"
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:7
#, fuzzy
msgid "Would you like to share this post?"
msgstr "¿gustaríache engadir un comentario a este chío?"
# | msgid ""
# | "Do you really want to delete this tweet? It will be deleted from Twitter
# "
# | "as well."
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:15
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to delete this post? It will be deleted from the "
"instance as well."
msgstr "¿Queres de certo eliminar esta mensaxe? Eliminarase tamén de Twitter."
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:15
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:23
msgid ""
"Are you sure you want to dismiss this notification? If you dismiss a "
"mention notification, it also disappears from your mentions buffer. The "
"post is not going to be deleted from the instance, though."
msgstr ""
# | msgid ""
# | "Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from
# "
# | "the list but not from Twitter"
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:31
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from"
" the list but not from the instance"
msgstr ""
"¿realmente queres borrar o contido deste buffer? Estes chíos borraranse "
"da listaxe, mais non de twitter"
# | msgid "This user has no tweets. {0} can't create a timeline."
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:38
#, fuzzy
msgid "This user has no posts. {0} can't create a timeline."
msgstr "Este usuario non ten chíos. {0} non podo crear unha liña temporal."
# | msgid "This user has no favorited tweets. {0} can't create a timeline."
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:43
#, fuzzy
msgid "This user has no favorited posts. {0} can't create a timeline."
msgstr ""
"Este usuario non ten chíos favoritos. {0} non podo crear unha liña "
"temporal."
# | msgid "This user has no followers. {0} can't create a timeline."
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:48
#, fuzzy
msgid "This user has no followers yet. {0} can't create a timeline."
msgstr "Este usuario non ten seguedores. {0} non podo crear unha liña temporal."
# | msgid "This user has no followers. {0} can't create a timeline."
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:53
#, fuzzy
msgid "This user is not following anyone. {0} can't create a timeline."
msgstr "Este usuario non ten seguedores. {0} non podo crear unha liña temporal."
# | msgid "R&emove from list"
#: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:13
#, fuzzy
msgid "R&emove from favorites"
msgstr "&Quitar de listaxe"
#: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:15
msgid "&Open URL"
msgstr "&Abrir URL..."
#: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:17
msgid "&Open in Twitter"
msgstr "&Abrir en Twitter"
#: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:19
msgid "&Play audio"
msgstr "re&producir audio"
#: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:21
msgid "&Show tweet"
msgstr "&Ver chío"
#: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:23
msgid "&Copy to clipboard"
msgstr "&Copiar ao portapapeis"
#: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:27
msgid "&User actions..."
msgstr "&Accións de usuario..."
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:19
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:37
msgid "Attachments"
msgstr "Adxuntos"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:23
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:24
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:25
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:134
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
# | msgid "Remove client"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:27
#, fuzzy
msgid "Remove Attachment"
msgstr "Quitar cliente"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:32
msgid "Post in the thread"
msgstr ""
# | msgid "Remove from list"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:39
#, fuzzy
msgid "Remove post"
msgstr "Quitar de listaxe"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:46
msgid "&Visibility"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:51
msgid "A&dd"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:52
msgid "S&ensitive content"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:57
msgid "Content warning"
msgstr ""
# | msgid "Add to list"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:64
#, fuzzy
msgid "Add p&ost"
msgstr "Engadir á listaxe"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:68
msgid "Auto&complete users"
msgstr "Auto&completar usuarios"
# | msgid "Check &spelling..."
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:70
#, fuzzy
msgid "Check &spelling"
msgstr "Corrección de &ortografía..."
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:72
#, fuzzy
msgid "&Translate"
msgstr "Traducido"
# | msgid "Tweet - %i characters "
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:99
#, fuzzy
msgid "Post - {} characters"
msgstr "Chío - %i caracteres"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:123
msgid "Image"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:125
#, fuzzy
msgid "Video"
msgstr "Agochar"
# | msgid "&Audio"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:127
#, fuzzy
msgid "Audio"
msgstr "&Audio"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:129
msgid "Poll"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:134
msgid "please provide a description"
msgstr "Por favor proporciona una descrición"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:141
msgid "Select the picture to be uploaded"
msgstr "Seleciona unha foto para subir"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:141
msgid "Image files (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
msgstr "Arquivos de imaxe (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:148
#, fuzzy
msgid "Select the video to be uploaded"
msgstr "Seleciona unha foto para subir"
# | msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:148
#, fuzzy
msgid "Video files (*.mp4, *.mov, *.m4v, *.webm)| *.mp4; *.m4v; *.mov; *.webm"
msgstr "Arquivos de audio (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:155
msgid "Select the audio file to be uploaded"
msgstr "Seleciona o arquivo de audio que desexas subir"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:155
msgid ""
"Audio files (*.mp3, *.ogg, *.wav, *.flac, *.opus, *.aac, *.m4a, "
"*.3gp)|*.mp3; *.ogg; *.wav; *.flac; *.opus; *.aac; *.m4a; *.3gp"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:162
msgid ""
"It is not possible to add more attachments. Please take into account that"
" You can add only a maximum of 4 images, or one audio, video or poll per"
" post. Please remove other attachments before continuing."
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:162
#, fuzzy
msgid "Error adding attachment"
msgstr "Engadir un adxunto"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:165
msgid ""
"You can add a poll or media files. In order to add your poll, please "
"remove other attachments first."
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:165
#, fuzzy
msgid "Error adding poll"
msgstr "Engadir un adxunto"
# | msgid "Tweet - %i characters "
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:169
#, fuzzy, python-format
msgid "Post - %i characters "
msgstr "Chío - %i caracteres"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:182
msgid "Image description"
msgstr "Descrición de imaxe"
# | msgid "Private"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:189
#, fuzzy
msgid "Privacy"
msgstr "Privado"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:194
msgid "Boosts: "
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:199
msgid "Favorites: "
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:204
msgid "Source: "
msgstr "Orixe:"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:209
msgid "Date: "
msgstr "Data:"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:221
#, fuzzy
msgid "Copy link to clipboard"
msgstr "Copiar ao portapapeis"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:223
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:270
msgid "Check &spelling..."
msgstr "Corrección de &ortografía..."
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:224
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:271
msgid "&Translate..."
msgstr "&Traducir..."
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:225
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:272
msgid "C&lose"
msgstr "&Pechar"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:284
msgid "Add a poll"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:288
msgid "Participation time"
msgstr ""
# | msgid "%d minutes, "
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290
#, fuzzy
msgid "5 minutes"
msgstr "%d minutos, "
# | msgid "%d minutes, "
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290
#, fuzzy
msgid "30 minutes"
msgstr "%d minutos, "
# | msgid "%d hour, "
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290
#, fuzzy
msgid "1 hour"
msgstr "%d hora, "
# | msgid "%d hours, "
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290
#, fuzzy
msgid "6 hours"
msgstr "%d horas, "
# | msgid "%d day, "
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290
#, fuzzy
msgid "1 day"
msgstr "%d día, "
# | msgid "%d days, "
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290
#, fuzzy
msgid "2 days"
msgstr "%d días, "
# | msgid "%d days, "
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290
#, fuzzy
msgid "3 days"
msgstr "%d días, "
# | msgid "%d days, "
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290
#, fuzzy
msgid "4 days"
msgstr "%d días, "
# | msgid "%d days, "
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290
#, fuzzy
msgid "5 days"
msgstr "%d días, "
# | msgid "%d days, "
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290
#, fuzzy
msgid "6 days"
msgstr "%d días, "
# | msgid "%d days, "
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290
#, fuzzy
msgid "7 days"
msgstr "%d días, "
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:294
msgid "Choices"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:298
msgid "Option 1"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:305
msgid "Option 2"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:312
msgid "Option 3"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:319
msgid "Option 4"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:324
msgid "Allow multiple choices per user"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:327
msgid "Hide votes count until the poll expires"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:353
msgid "Please make sure you have provided at least two options for the poll."
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:353
#, fuzzy
msgid "Not enough information"
msgstr "Información"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:358
msgid "Vote in this poll"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:361
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Acción"
# | msgid "&Search"
#: wxUI/dialogs/mastodon/search.py:9
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "&Procurar"
#: wxUI/dialogs/mastodon/search.py:18
msgid "Posts"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/search.py:24
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:129
#: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:36
#: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:30
msgid "&OK"
msgstr "&Aceptar"
#: wxUI/dialogs/mastodon/search.py:26
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:131
#: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:38
#: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:32
msgid "&Close"
msgstr "&Pechar"
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:42
msgid "Display Name"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:49
msgid "Bio"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:57
#, fuzzy
msgid "Header"
msgstr "Agochar"
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:70
msgid "Change header"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:78
msgid "Avatar"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:91
msgid "Change avatar"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:101
msgid "Field {}: Label"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:109
#, fuzzy
msgid "Content"
msgstr "contexto"
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:119
#, fuzzy
msgid "Private account"
msgstr "Quitar conta"
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:121
#, fuzzy
msgid "Bot account"
msgstr "Conta"
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:123
#, fuzzy
msgid "Discoverable account"
msgstr "Quitar conta"
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:166
msgid "Select header image - max 2MB"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:171
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:193
msgid "The selected file is larger than 2MB. Do you want to select another file?"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:172
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:194
msgid "File more than 2MB"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:188
msgid "Select avatar image - max 2MB"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:19
msgid "&Follow"
msgstr "&Seguir"
#: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:20
msgid "U&nfollow"
msgstr "Dei&xar de seguir"
#: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:22
msgid "Unmu&te"
msgstr "Desactivar &silenzo"
#: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:23
msgid "&Block"
msgstr "&Bloquear"
#: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:24
msgid "Unbl&ock"
msgstr "&Desbloquear"
#: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:9
#, python-format
msgid "Timeline for %s"
msgstr "Liña temporal de %s"
#: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:18
msgid "Buffer type"
msgstr "Tipo de Búfer"
#: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:19
msgid "&Posts"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:20
msgid "&Followers"
msgstr "&Seguidores"
#: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:21
#, fuzzy
msgid "Fo&llowing"
msgstr "Dei&xar de seguir"
#~ msgid "There are no results for the coordinates in this tweet"
#~ msgstr "Non hai resultados para as coordenadas neste chío"
#~ msgid "This list is already opened"
#~ msgstr "Esta lista xa está aberta"
# | msgid "Timeline for {}"
#~ msgid "Timelines for {}"
#~ msgstr "Liña temporal para {0}"
#~ msgid "{account_name} (Mastodon)"
#~ msgstr ""
#~ msgid "URL of mastodon instance:"
#~ msgstr ""
# | msgid "View &address"
#~ msgid "Email address:"
#~ msgstr "Ver &enderezo"
# | msgid "Password: "
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Contrasinal"
# | msgid "Item"
#~ msgid "&Item"
#~ msgstr "Elemento"
#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Sensitive content"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Allow multiple votes per user"
#~ msgstr ""
#~ msgid "{username} has mentionned you: {status}"
#~ msgstr ""
#~ msgid "has mentionned you: {status}"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Likes for {}"
#~ msgstr "Chíos que me gustan para {}"
#~ msgid "Trending topics for %s"
#~ msgstr "Tendencias para %s"
#~ msgid "Select user"
#~ msgstr "Seleciona un usuario"
#~ msgid "Sent direct messages"
#~ msgstr "Enviar mensaxes directas"
#~ msgid "Sent tweets"
#~ msgstr "Enviar chíos"
#~ msgid "Likes"
#~ msgstr "Marcados como Gústame"
#~ msgid "Friends"
#~ msgstr "Amigos"
#~ msgid "{username}'s likes"
#~ msgstr "Gústanme do {username}"
#~ msgid "{username}'s friends"
#~ msgstr "Amigos do {username}"
#~ msgid "Tweet"
#~ msgstr "Chío"
#~ msgid "Write the tweet here"
#~ msgstr "Escribe o chío aquí"
#~ msgid "New tweet in {0}"
#~ msgstr "Novo chío en {0}"
#~ msgid "{0} new tweets in {1}."
#~ msgstr "{0} novos chíos en {1}."
#~ msgid "Reply to {arg0}"
#~ msgstr "Respostar a {arg0}"
#~ msgid "Reply to %s"
#~ msgstr "Respostar a %s"
#~ msgid "Direct message to %s"
#~ msgstr "Mensaxe directa a %s"
#~ msgid "New direct message"
#~ msgstr "Nova mensaxe directa"
#~ msgid "This action is not supported on protected accounts."
#~ msgstr "Esta acción non se soporta aínda para o búffer."
#~ msgid "Quote"
#~ msgstr "Cita"
#~ msgid "Add your comment to the tweet"
#~ msgstr "Engade o teu comentario ao chío"
#~ msgid "User details"
#~ msgstr "Detalles de usuario"
#~ msgid "MMM D, YYYY. H:m"
#~ msgstr "MMM D, YYYY. H:m"
#~ msgid "There are no coordinates in this tweet"
#~ msgstr "Non hai coordinadas neste chío"
#~ msgid "Error decoding coordinates. Try again later."
#~ msgstr "Erro decodificando as coordenadas. Téntao de novo máis tarde."
#~ msgid "Invalid buffer"
#~ msgstr "Búfer inválido"
#~ msgid "{0} new direct messages."
#~ msgstr "{0} novas mensaxes directas."
#~ msgid "This action is not supported in the buffer yet."
#~ msgstr "Esta acción non se soporta aínda para o búffer."
#~ msgid ""
#~ "Getting more items cannot be done "
#~ "in this buffer. Use the direct "
#~ "messages buffer instead."
#~ msgstr ""
#~ "Non se poden obter neste búfer. "
#~ "Usa o búfer de mensaxes diretas no"
#~ " seu lugar."
#~ msgid "Mention"
#~ msgstr "Mención"
#~ msgid "Mention to %s"
#~ msgstr "Mencionar a %s"
#~ msgid "{0} new followers."
#~ msgstr "{0} seguidores novos."
#~ msgid "This action is not supported in the buffer, yet."
#~ msgstr "Esta acción non se soporta aínda para o búfer."
#~ msgid "&Retweet"
#~ msgstr "&Rechouchío"
#~ msgid "&Like"
#~ msgstr "&´Gústame"
#~ msgid "&Unlike"
#~ msgstr "&Non me gusta"
#~ msgid "View &address"
#~ msgstr "Ver &enderezo"
#~ msgid "&View lists"
#~ msgstr "&Ver listaxes"
# | msgid "V&iew likes"
#~ msgid "View likes"
#~ msgstr "&Ver marcados como gústame"
#~ msgid "Likes timelines"
#~ msgstr "Liñas temporais de marcados como gústame"
#~ msgid "Followers timelines"
#~ msgstr "Liñas temporais de seguidores"
#~ msgid "Following timelines"
#~ msgstr "Liñas temporais de seguidores"
#~ msgid "Lists"
#~ msgstr "Listas"
#~ msgid "List for {}"
#~ msgstr "Lista para {}"
#~ msgid "Filters cannot be applied on this buffer"
#~ msgstr "Os filtros non se poden aplicar neste búfer"
#~ msgid "View item"
#~ msgstr "Ver elemento"
#~ msgid "Ask"
#~ msgstr "Preguntar"
#~ msgid "Retweet without comments"
#~ msgstr "Rechiar sen comentarios"
#~ msgid "Retweet with comments"
#~ msgstr "Rechiar con comentarios"
#~ msgid "Edit template for tweets. Current template: {}"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Edit template for direct messages. Current template: {}"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Edit template for sent direct messages. Current template: {}"
#~ msgstr ""
#~ msgid "User has been suspended"
#~ msgstr "O usuario foi suspendido"
#~ msgid "Information for %s"
#~ msgstr "Detalles para %s"
#~ msgid "Discarded"
#~ msgstr "Descartado"
#~ msgid "Username: @%s\n"
#~ msgstr "Nome de usuario: @%s\n"
#~ msgid "Name: %s\n"
#~ msgstr "Nome: %s\n"
#~ msgid "Location: %s\n"
#~ msgstr "Ubicación: %s\n"
#~ msgid "URL: %s\n"
#~ msgstr "URL: %s\n"
#~ msgid "Bio: %s\n"
#~ msgstr "Descrición: %s\n"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sí"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Non"
#~ msgid "Protected: %s\n"
#~ msgstr "Protexido: %s\n"
#~ msgid "Relationship: "
#~ msgstr ""
#~ msgid "You follow {0}. "
#~ msgstr "Segues a {0}. "
#~ msgid "{0} is following you."
#~ msgstr "{0} estache a seguir."
#~ msgid ""
#~ "Followers: %s\n"
#~ " Friends: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Seguidores: %s\n"
#~ " Amigos: %s\n"
#~ msgid "Verified: %s\n"
#~ msgstr "Verificado: %s\n"
#~ msgid "Tweets: %s\n"
#~ msgstr "Chíos: %s\n"
#~ msgid "Likes: %s"
#~ msgstr "Marcados como gústame: %s"
#~ msgid "You can't ignore direct messages"
#~ msgstr "Non podes ignorar as mensaxes directas"
#~ msgid "Attaching..."
#~ msgstr "Adxuntando..."
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "PAUSAR"
#~ msgid "&Resume"
#~ msgstr "&RETOMAR"
#~ msgid "Resume"
#~ msgstr "RETOMAR"
#~ msgid "&Pause"
#~ msgstr "&PAUSAR"
#~ msgid "&Stop"
#~ msgstr "&Deter"
#~ msgid "Recording"
#~ msgstr "Grabando"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Detido"
#~ msgid "&Record"
#~ msgstr "&Grabar"
#~ msgid "&Play"
#~ msgstr "&Reproducir"
#~ msgid "Recoding audio..."
#~ msgstr "Recodificando audio..."
#~ msgid "Error in file upload: {0}"
#~ msgstr "Erro subindo o ficheiro: {0}"
#~ msgid "Transferred"
#~ msgstr "Transferido"
#~ msgid "Total file size"
#~ msgstr "Tamaño total do arquivo"
#~ msgid "Transfer rate"
#~ msgstr "Velocidade de transferencia"
#~ msgid "Time left"
#~ msgstr "Tempo restante"
#~ msgid "Attach audio"
#~ msgstr "Adxuntar audio"
#~ msgid "&Add an existing file"
#~ msgstr "&Engadir un arquivo existente"
#~ msgid "&Discard"
#~ msgstr "&Descartar"
#~ msgid "Upload to"
#~ msgstr "Subir a"
#~ msgid "Attach"
#~ msgstr "Adxuntar"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Cancelar"
#~ msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
#~ msgstr "Arquivos de audio (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
#~ msgid "You have to start writing"
#~ msgstr "Tes que comezar a escribir"
#~ msgid "There are no results in your users database"
#~ msgstr "Non hai resultados na túa base de datos de usuario"
#~ msgid "Autocompletion only works for users."
#~ msgstr "O autocompletado soamente funciona para usuarios"
#~ msgid ""
#~ "Updating database... You can close this"
#~ " window now. A message will tell "
#~ "you when the process finishes."
#~ msgstr ""
#~ "Actualizando base de datos... Podes "
#~ "pechar esta ventá agora. Unha mensaxe"
#~ " avisarache cando este proceso remate."
#~ msgid "Manage Autocompletion database"
#~ msgstr "Xestionar a base de datos do autocompletado de usuarios"
#~ msgid "Editing {0} users database"
#~ msgstr "Editando a base de dados de usuarios do {0} "
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Nome de usuario"
#~ msgid "Add user"
#~ msgstr "Engadir usuario"
#~ msgid "Remove user"
#~ msgstr "Quitar usuario"
#~ msgid "Twitter username"
#~ msgstr "Nome de usuario de twitter"
#~ msgid "Add user to database"
#~ msgstr "Engadir usuario á base de datos"
#~ msgid "The user does not exist"
#~ msgstr "O usuario non existe"
#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "Erro!"
#~ msgid "Autocomplete users' settings"
#~ msgstr "Opcións de autocompletado de usuarios"
#~ msgid "Add followers to database"
#~ msgstr "Engadir usuario á base de datos"
#~ msgid "Add friends to database"
#~ msgstr "Engadir usuario á base de datos"
#~ msgid "Updating autocompletion database"
#~ msgstr "Xestionar a base de datos do autocompletado de usuarios"
#~ msgid ""
#~ "This process will retrieve the users "
#~ "you selected from Twitter, and add "
#~ "them to the user autocomplete database."
#~ " Please note that if there are "
#~ "many users or you have tried to"
#~ " perform this action less than 15 "
#~ "minutes ago, TWBlue may reach a "
#~ "limit in Twitter API calls when "
#~ "trying to load the users into the"
#~ " database. If this happens, we will"
#~ " show you an error, in which "
#~ "case you will have to try this "
#~ "process again in a few minutes. If"
#~ " this process ends with no error, "
#~ "you will be redirected back to the"
#~ " account settings dialog. Do you want"
#~ " to continue?"
#~ msgstr ""
#~ msgid "TWBlue has imported {} users successfully."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Feito!"
#~ msgid "Error adding users from Twitter. Please try again in about 15 minutes."
#~ msgstr ""
#~ msgid "New tweet"
#~ msgstr "Novo chío"
#~ msgid "Retweet"
#~ msgstr "Rechío"
#~ msgid "Like a tweet"
#~ msgstr "Gústame un chío"
#~ msgid "Like/unlike a tweet"
#~ msgstr "Marcar o non marcar un chío como gússtame"
#~ msgid "Unlike a tweet"
#~ msgstr "Non me gusta un chío"
#~ msgid "See user details"
#~ msgstr "Ver detalles do usuario"
#~ msgid "Show tweet"
#~ msgstr "Ver chío"
#~ msgid "Interact with the currently focused tweet."
#~ msgstr "Interactuar co chío enfocado actualmente."
#~ msgid "View in Twitter"
#~ msgstr "Ver en Twitter"
#~ msgid "Edit profile"
#~ msgstr "Editar perfil"
#~ msgid "Delete a tweet or direct message"
#~ msgstr "Eliminar un chío ou unha mensaxe direita"
#~ msgid "Add to list"
#~ msgstr "Engadir á listaxe"
#~ msgid "Remove from list"
#~ msgstr "Quitar de listaxe"
#~ msgid "Search on twitter"
#~ msgstr "procurar en twitter"
#~ msgid "Show lists for a specified user"
#~ msgstr "Mostrar listaxes para un usuario específico"
#~ msgid "Get geolocation"
#~ msgstr "Obter a xeolocalización"
#~ msgid "Display the tweet's geolocation in a dialog"
#~ msgstr "Amosar a xeolocazación dos chíos nun diálogo"
#~ msgid "Create a trending topics buffer"
#~ msgstr "Crear un búfer de tendencias"
#~ msgid ""
#~ "Opens the list manager, which allows "
#~ "you to create, edit, delete and "
#~ "open lists in buffers."
#~ msgstr ""
#~ "Abre o xestor de listas, o que "
#~ "che permite crear, editar, eliminar e"
#~ " abrir listas nos búferes."
#~ msgid "Opens the list manager"
#~ msgstr "Abre o xestor de listaxes"
#~ msgid "{account_name} (Twitter)"
#~ msgstr ""
# | msgid "View in Twitter"
#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Ver en Twitter"
#~ msgid ""
#~ "The request to authorize your Twitter"
#~ " account will be opened in your "
#~ "browser. You only need to do this"
#~ " once. Would you like to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "A petición para se autorizar na "
#~ "túa conta de Twitter abrirase no "
#~ "navegador. Só necesitas facer isto unha"
#~ " vez. ¿Gostaríache continuar?"
#~ msgid ""
#~ "TWBlue is unable to authenticate the "
#~ "account for {} in Twitter. It "
#~ "might be due to an invalid or "
#~ "expired token, revoqued access to the"
#~ " application, or after an account "
#~ "reactivation. Please remove the account "
#~ "manually from your Twitter sessions in"
#~ " order to stop seeing this message."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Authentication error for session {}"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Dm to %s "
#~ msgstr "dm a %s"
#~ msgid "{0}. Quoted tweet from @{1}: {2}"
#~ msgstr "{0}. chío citado dende @{1}: {2}"
#~ msgid "Unavailable"
#~ msgstr "Non dispoñible"
#~ msgid ""
#~ "%s (@%s). %s followers, %s friends, "
#~ "%s tweets. Last tweeted %s. Joined "
#~ "Twitter %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s (@%s). %s seguidores, %s amigos, "
#~ "%s chíos. último chío %s. Unido a"
#~ " Twitter %s"
#~ msgid "No description available"
#~ msgstr "Non hai unha descrición dispoñible"
#~ msgid "private"
#~ msgstr "Privado"
#~ msgid "public"
#~ msgstr "público"
#~ msgid "Enter your PIN code here"
#~ msgstr "Introduce o código PIN aquí"
#~ msgid "Authorising account..."
#~ msgstr "Autorizando conta..."
#~ msgid ""
#~ "We could not authorice your Twitter "
#~ "account to be used in TWBlue. This"
#~ " might be caused due to an "
#~ "incorrect verification code. Please try "
#~ "to add the session again."
#~ msgstr ""
#~ msgid "%s failed. Reason: %s"
#~ msgstr "%s fallou. Razón: %s"
#~ msgid "Deleted account"
#~ msgstr "Nova conta"
#~ msgid "$sender_display_name, $text $date"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "$display_name (@$screen_name). $followers followers,"
#~ " $following following, $tweets tweets. "
#~ "Joined Twitter $created_at."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Image description: {}."
#~ msgstr "Descrición de imaxe"
#~ msgid "RT @{}: {} Quote from @{}: {}"
#~ msgstr "{0}. chío citado dende @{1}: {2}"
# | msgid "{0}. Quoted tweet from @{1}: {2}"
#~ msgid "RT @{}: {}"
#~ msgstr "{0}. chío citado dende @{1}: {2}"
# | msgid "{0}. Quoted tweet from @{1}: {2}"
#~ msgid "{} Quote from @{}: {}"
#~ msgstr "{0}. chío citado dende @{1}: {2}"
#~ msgid "Sorry, you are not authorised to see this status."
#~ msgstr "Síntoo, non estás autorizado para ver este estado."
#~ msgid "Error {0}"
#~ msgstr "Código de erro {0}"
#~ msgid "{user_1}, {user_2} and {all_users} more: {text}"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "This retweet is over 140 characters. "
#~ "Would you like to post it as "
#~ "a mention to the poster with your"
#~ " comments and a link to the "
#~ "original tweet?"
#~ msgstr ""
#~ "Este rechouchío ten máis de 140 "
#~ "carácteres. ¿Gostaríache publicalo como unha"
#~ " mención ó remitente cos teus "
#~ "comentarios e unha liga ó chío "
#~ "orixinal?"
#~ msgid "Would you like to add a comment to this tweet?"
#~ msgstr "¿gustaríache engadir un comentario a este chío?"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to delete this"
#~ " tweet? It will be deleted from "
#~ "Twitter as well."
#~ msgstr "¿Queres de certo eliminar esta mensaxe? Eliminarase tamén de Twitter."
#~ msgid "Enter the name of the client : "
#~ msgstr "Introduce o nome do cliente"
#~ msgid "Add client"
#~ msgstr "Endadir cliente"
#~ msgid "This user has no tweets, so you can't open a timeline for them."
#~ msgstr ""
#~ "Este usuario non ten chíos, así "
#~ "que non podes abrirlle unha liña "
#~ "temporal"
#~ msgid ""
#~ "This is a protected Twitter user, "
#~ "which means you can't open a "
#~ "timeline using the Streaming API. The"
#~ " user's tweets will not update due"
#~ " to a twitter policy. Do you "
#~ "want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Este é un usuario protexido de "
#~ "Twitter. Significa que non podes abrir"
#~ " un timeline utilizando a Streaming "
#~ "API. Os chíos dos usuario non se"
#~ " actualizarán debido a unha política "
#~ "de twitter. ¿Queres continuar?"
#~ msgid ""
#~ "This is a protected user account, "
#~ "you need to follow this user to"
#~ " view their tweets or likes."
#~ msgstr ""
#~ "Esta é unha conta de usuario "
#~ "protexida, necesitas seguir a este "
#~ "usuario para ver os seus chíos ou"
#~ " marcados como gústame."
#~ msgid "This user has no tweets. {0} can't create a timeline."
#~ msgstr "Este usuario non ten chíos. {0} non podo crear unha liña temporal."
#~ msgid "This user has no favorited tweets. {0} can't create a timeline."
#~ msgstr ""
#~ "Este usuario non ten chíos favoritos."
#~ " {0} non podo crear unha liña "
#~ "temporal."
#~ msgid "This user has no followers. {0} can't create a timeline."
#~ msgstr "Este usuario non ten seguedores. {0} non podo crear unha liña temporal."
#~ msgid "This user has no friends. {0} can't create a timeline."
#~ msgstr "Este usuario non ten amigos. {0} non podo crear unha liña temporal."
#~ msgid "Geolocation data: {0}"
#~ msgstr "Obter a xeolocalización: {0}"
#~ msgid "Geo data for this tweet"
#~ msgstr "datos de xeolocalización para este chío"
#~ msgid "You have been blocked from viewing this content"
#~ msgstr "Bloqueáronte e non podes ver este contido"
#~ msgid ""
#~ "You have been blocked from viewing "
#~ "someone's content. In order to avoid "
#~ "conflicts with the full session, TWBlue"
#~ " will remove the affected timeline."
#~ msgstr ""
#~ "Alguén bloqueoute e non podes ver "
#~ "o seu contido. Para evitar confrictos"
#~ " en toda a sesión, TWBlue quitará "
#~ "o fío temporal afectado."
#~ msgid ""
#~ "TWBlue cannot load this timeline because"
#~ " the user has been suspended from "
#~ "Twitter."
#~ msgstr ""
#~ "O TWBlue non pode cargar este fío"
#~ " temporal porque o usuario foi "
#~ "suspendido por Twitter"
#~ msgid "Do you really want to delete this filter?"
#~ msgstr "¿Realmente queres borrar este filtro?"
#~ msgid "This filter already exists. Please use a different title"
#~ msgstr "Este filtro xa existe. Por favor usa un título diferente "
#~ msgid "&Show direct message"
#~ msgstr "&ver mensaxe directa"
#~ msgid "&Show event"
#~ msgstr "&ver evento"
#~ msgid "Direct &message"
#~ msgstr "Mensaxe &directa"
#~ msgid "&Show user"
#~ msgstr "&ver usuarios silenciados"
#~ msgid "Search topic"
#~ msgstr "Procurar tema"
#~ msgid "&Tweet about this trend"
#~ msgstr "&twittear sobre esta tendencia"
#~ msgid "&Show item"
#~ msgstr "&Ver chío"
#~ msgid "Update &profile"
#~ msgstr "Actualizar &perfil"
#~ msgid "Event"
#~ msgstr "Evento"
#~ msgid "Remove event"
#~ msgstr "Eliminar evento"
#~ msgid "Trending topic"
#~ msgstr "Tendencia"
#~ msgid "Tweet about this trend"
#~ msgstr "Chiar sobre esta tendencia"
#~ msgid ""
#~ "Scan account and add friends and "
#~ "followers to the user autocompletion "
#~ "database"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Inverted buffers: The newest tweets will"
#~ " be shown at the beginning while "
#~ "the oldest at the end"
#~ msgstr ""
#~ "Buffers invertidos. Os novos chíos "
#~ "mostraranse ao comezo da listaxe e "
#~ "os máis vellos ao final."
#~ msgid "Retweet mode"
#~ msgstr "Modo de rechouchío"
#~ msgid ""
#~ "Load cache for tweets in memory "
#~ "(much faster in big datasets but "
#~ "requires more RAM)"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Ignored clients"
#~ msgstr "Clientes rexeitados"
#~ msgid "Remove client"
#~ msgstr "Quitar cliente"
#~ msgid "Indicate audio tweets with sound"
#~ msgstr "Indicar chíos de audio con son"
#~ msgid "Indicate geotweets with sound"
#~ msgstr "Indicar chíos xeolocalizados con son"
#~ msgid "Indicate tweets containing images with sound"
#~ msgstr "Indicar chíos que conteñan imaxes con son"
#~ msgid "API Key for SndUp"
#~ msgstr "Clave da api para SNDUp"
#~ msgid "Create a filter for this buffer"
#~ msgstr "Crear un filtro para este búfer"
#~ msgid "Filter title"
#~ msgstr "Título do filtro"
#~ msgid "Filter by word"
#~ msgstr "Filtrar por palabra"
#~ msgid "Ignore tweets wich contain the following word"
#~ msgstr "Ignorar chíos que conteñan a seguinte palabra"
#~ msgid "Ignore tweets without the following word"
#~ msgstr "Ignorar chíos sen a seguinte palabra"
#~ msgid "word"
#~ msgstr "palabra"
#~ msgid "Allow retweets"
#~ msgstr "Permitir rechíos"
#~ msgid "Allow quoted tweets"
#~ msgstr "Permitir chíos citados"
#~ msgid "Allow replies"
#~ msgstr "Permitir respostas"
#~ msgid "Use this term as a regular expression"
#~ msgstr "Usa este termo coma expresión regular"
#~ msgid "Filter by language"
#~ msgstr "Filtrar por lingua"
#~ msgid "Load tweets in the following languages"
#~ msgstr "Cargar chíos nas seguintes linguas"
#~ msgid "Ignore tweets in the following languages"
#~ msgstr "Ignorar chíos nas seguintes linguas"
#~ msgid "Don't filter by language"
#~ msgstr "Non filtrar por lingua"
#~ msgid "Supported languages"
#~ msgstr "Linguas soportadas"
#~ msgid "Add selected language to filter"
#~ msgstr "Engadir lingua selecionada para filtrar"
#~ msgid "Selected languages"
#~ msgstr "Linguas selecionadas"
#~ msgid "You must define a name for the filter before creating it."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Missing filter name"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Manage filters"
#~ msgstr "Xestionar filtros"
#~ msgid "Filters"
#~ msgstr "Filtros"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtro"
#~ msgid "Lists manager"
#~ msgstr "Xestor de listaxes"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Listaxe"
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "propietario"
#~ msgid "Members"
#~ msgstr "Membros"
#~ msgid "mode"
#~ msgstr "Modo"
#~ msgid "Create a new list"
#~ msgstr "Crear nova listaxe"
#~ msgid "Open in buffer"
#~ msgstr "Abrir en buffer"
#~ msgid "Viewing lists for %s"
#~ msgstr "Vendo as listaxes de %s"
#~ msgid "Subscribe"
#~ msgstr "Darse de alta"
#~ msgid "Unsubscribe"
#~ msgstr "Darse de baixa"
#~ msgid "Name (20 characters maximun)"
#~ msgstr "Nome (máximo 20 caracteres)"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Modo"
#~ msgid "Private"
#~ msgstr "Privado"
#~ msgid "Editing the list %s"
#~ msgstr "Editando a listaxe %s"
#~ msgid "Select a list to add the user"
#~ msgstr "Seleciona unha listaxe para engadir o usuario"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Engadir"
#~ msgid "Select a list to remove the user"
#~ msgstr "Seleciona unha listaxe para quitar o usuario"
#~ msgid "Do you really want to delete this list?"
#~ msgstr "¿Realmente desexas eliminar esta listaxe?"
#~ msgid "Search on Twitter"
#~ msgstr "procurar en twitter"
#~ msgid "Tweets"
#~ msgstr "Chíos"
#~ msgid "&Language for results: "
#~ msgstr "&Lingua para os resultados: "
#~ msgid "any"
#~ msgstr "calquera"
#~ msgid "Results &type: "
#~ msgstr "&Tipo de resultados: "
#~ msgid "Mixed"
#~ msgstr "Misturado"
#~ msgid "Recent"
#~ msgstr "Recente"
#~ msgid "Popular"
#~ msgstr "Popular"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detalles"
#~ msgid "&Go to URL"
#~ msgstr "&Ir á URL"
#~ msgid "View trending topics"
#~ msgstr "Ver tendencias"
#~ msgid "Trending topics by"
#~ msgstr "Tendencias por..."
#~ msgid "Country"
#~ msgstr "País"
#~ msgid "City"
#~ msgstr "Cidade"
#~ msgid "&Location"
#~ msgstr "&Ubicación"
#~ msgid "Update your profile"
#~ msgstr "Actualizar o teu perfil"
#~ msgid "&Name (50 characters maximum)"
#~ msgstr "&Nome (máximo 50 caracteres)"
#~ msgid "&Website"
#~ msgstr "Sitio &web"
#~ msgid "&Bio (160 characters maximum)"
#~ msgstr "&Biografía (máximo 160 caracteres)"
#~ msgid "Upload a &picture"
#~ msgstr "Subir unha &foto"
#~ msgid "Upload a picture"
#~ msgstr "Subir unha foto"
#~ msgid "Discard image"
#~ msgstr "Descartar foto"
#~ msgid "&Report as spam"
#~ msgstr "Reportar coma s&pam"
#~ msgid "&Ignore tweets from this client"
#~ msgstr "&Ignorar chíos deste cliente"
#~ msgid "&Tweets"
#~ msgstr "&Chíos"
#~ msgid "&Likes"
#~ msgstr "&Gústame"
#~ msgid "F&riends"
#~ msgstr "&Amigos"
#~ msgid "Delete attachment"
#~ msgstr "Quitar adxuntos"
#~ msgid "Added Tweets"
#~ msgstr "Enviar chíos"
#~ msgid "Delete tweet"
#~ msgstr "Enviar chíos"
#~ msgid "A&dd..."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Add t&weet"
#~ msgstr "Gústame un chío"
#~ msgid "&Attach audio..."
#~ msgstr "&Engadir audio..."
#~ msgid "Sen&d"
#~ msgstr "En&viar"
#~ msgid "Video files (*.mp4)|*.mp4"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "It is not possible to add more "
#~ "attachments. Please make sure your tweet"
#~ " complies with Twitter'S attachment rules."
#~ " You can add only one video or"
#~ " GIF in every tweet, and a "
#~ "maximum of 4 photos."
#~ msgstr ""
#~ msgid "&Mention to all"
#~ msgstr "&Mencionar a todos"
#~ msgid "&Recipient"
#~ msgstr "&Destinatario"
#~ msgid "Tweet - %i characters "
#~ msgstr "Chío - %i caracteres"
#~ msgid "Retweets: "
#~ msgstr "Rechouchíos: "
#~ msgid "Likes: "
#~ msgstr "Marcados como gústame:"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Ver"
#~ msgid "Item"
#~ msgstr "Elemento"
#~ msgid "&Expand URL"
#~ msgstr "&Expandir URL"
#~ msgid "Participation time (in days)"
#~ msgstr ""