2024-09-22 00:55:42 +00:00

4592 lines
117 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2018 ORGANIZATION
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TW Blue 0.80\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: manuel@manuelcortez.net\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-22 00:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-20 22:42+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"Language: ar\n"
"Language-Team: Arabic "
"<https://weblate.mcvsoftware.com/projects/twblue/twblue/ar/>\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : "
"n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.16.0\n"
#: languageHandler.py:61
#, fuzzy
msgctxt "languageName"
msgid "Amharic"
msgstr "الأمهارية"
#: languageHandler.py:62
#, fuzzy
msgctxt "languageName"
msgid "Aragonese"
msgstr "اليابانية"
#: languageHandler.py:63
#, fuzzy
msgctxt "languageName"
msgid "Spanish"
msgstr "الإسبانية"
#: languageHandler.py:64
#, fuzzy
msgctxt "languageName"
msgid "Portuguese"
msgstr "البرتغالية"
#: languageHandler.py:65
#, fuzzy
msgctxt "languageName"
msgid "Russian"
msgstr "الروسية"
#: languageHandler.py:66
#, fuzzy
msgctxt "languageName"
msgid "italian"
msgstr "الإيطالية"
#: languageHandler.py:67
#, fuzzy
msgctxt "languageName"
msgid "Turkey"
msgstr "ميزة"
#: languageHandler.py:68
#, fuzzy
msgctxt "languageName"
msgid "Galician"
msgstr "Galician"
#: languageHandler.py:69
#, fuzzy
msgctxt "languageName"
msgid "Catala"
msgstr "Catalan"
#: languageHandler.py:70
#, fuzzy
msgctxt "languageName"
msgid "Vasque"
msgstr "Basque"
#: languageHandler.py:71
#, fuzzy
msgctxt "languageName"
msgid "polish"
msgstr "البولندية"
#: languageHandler.py:72
#, fuzzy
msgctxt "languageName"
msgid "Arabic"
msgstr "العربية"
#: languageHandler.py:73
#, fuzzy
msgctxt "languageName"
msgid "Nepali"
msgstr "Nepali"
#: languageHandler.py:74
msgctxt "languageName"
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr ""
#: languageHandler.py:75
#, fuzzy
msgctxt "languageName"
msgid "Japanese"
msgstr "اليابانية"
#: languageHandler.py:99
msgid "User default"
msgstr "الإفتراضي للمستخدم"
#: main.py:105
#, fuzzy
msgid "https://twblue.mcvsoftware.com/donate"
msgstr "https://twblue.es/donate"
#: main.py:118
msgid ""
"{0} is already running. Close the other instance before starting this "
"one. If you're sure that {0} isn't running, try deleting the file at {1}."
" If you're unsure of how to do this, contact the {0} developers."
msgstr ""
#: sound.py:148
msgid "Playing..."
msgstr "جاري التشغيل"
#: sound.py:161
msgid "Stopped."
msgstr "تم الإيقاف."
#: controller/mainController.py:259
msgid "Ready"
msgstr "جاهز"
#: controller/mainController.py:367 controller/mainController.py:652
#: controller/mainController.py:671 controller/mainController.py:690
#: controller/mainController.py:709
msgid ""
"No session is currently in focus. Focus a session with the next or "
"previous session shortcut."
msgstr "لا توجد جلسة مختارة. يرجى إستخدام مفاتيح التنقل بين الجلسات لتحديد جلسة."
#: controller/mainController.py:371
msgid "Empty buffer."
msgstr "سياق زمني فارغ"
#: controller/mainController.py:378
msgid "{0} not found."
msgstr "{0} لم يتم العثور عليه"
#: controller/mainController.py:700 controller/mainController.py:719
#, python-format
msgid "%s, %s of %s"
msgstr "%s, %s من %s"
#: controller/mainController.py:702 controller/mainController.py:721
#: controller/mainController.py:749 controller/mainController.py:777
#, python-format
msgid "%s. Empty"
msgstr "%s فارغة"
#: controller/mainController.py:737 controller/mainController.py:741
#: controller/mainController.py:765
msgid "{0}: This account is not logged into Twitter."
msgstr "{0}: هذا الحساب لم يقم بتسجيل الدخول لتويتر."
#: controller/mainController.py:747 controller/mainController.py:775
#, python-format
msgid "%s. %s, %s of %s"
msgstr "%s. %s, %s الخاصة %s"
#: controller/mainController.py:769
msgid "{0}: This account is not logged into twitter."
msgstr "{0}: هذا الحساب لم يقم بتسجيل الدخول لتويتر."
#: controller/mainController.py:908 controller/mainController.py:924
#, fuzzy
msgid "An error happened while trying to connect to the server. Please try later."
msgstr "شيء غير متوقع حدث في أثناء الإبلاغ عن العطل. الرجاء المحاولة ثانيا لاحقا."
#: controller/mainController.py:955
msgid "The auto-reading of new tweets is enabled for this buffer"
msgstr "القراءة التلقائية للتغريدات الجديدة مفعلة لهذه الصفحة."
#: controller/mainController.py:958
msgid "The auto-reading of new tweets is disabled for this buffer"
msgstr "القراءة التلقائية للتغريدات الجديدة معطلة لهذه الصفحة."
#: controller/mainController.py:965
msgid "Session mute on"
msgstr "تشغيل الوضع الصامت للجلسة"
#: controller/mainController.py:968
msgid "Session mute off"
msgstr "تعطيل الوضع الصامت للجلسة"
#: controller/mainController.py:977
msgid "Buffer mute on"
msgstr "تشغيل الوضع الصامت لهذه الصفحة."
#: controller/mainController.py:980
msgid "Buffer mute off"
msgstr "تعطيل الوضع الصامت لهذه الصفحة."
#: controller/mainController.py:997
msgid "Copied"
msgstr "تم النسخ"
#: controller/mainController.py:1017
msgid "Unable to update this buffer."
msgstr "غير قادر على تحديث هذه الصفحة"
#: controller/mainController.py:1019
msgid "Updating buffer..."
msgstr "تحديث الصفحة"
#: controller/mainController.py:1022
msgid "{0} items retrieved"
msgstr "(0) من العناصر جُلبت"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:122 controller/mainController.py:1026
#: controller/mastodon/handler.py:97 controller/mastodon/handler.py:233
msgid "Timeline for {}"
msgstr "السياق الزمني ل{}"
#: controller/buffers/mastodon/users.py:93 controller/mainController.py:1028
#: controller/mastodon/handler.py:99 controller/mastodon/handler.py:247
msgid "Followers for {}"
msgstr "المتابِعون ل{}"
#: controller/mainController.py:1030
msgid "Friends for {}"
msgstr "قائمة الأصدقاء ل{}"
# | msgid "Followers for {}"
#: controller/buffers/mastodon/users.py:95 controller/mainController.py:1032
#: controller/mastodon/handler.py:101 controller/mastodon/handler.py:261
#, fuzzy
msgid "Following for {}"
msgstr "المتابِعون ل{}"
#: controller/messages.py:18
#, fuzzy
msgid "Translated"
msgstr "تمت ترجمته"
#: controller/settings.py:60
#, fuzzy
msgid "System default"
msgstr "الإفتراضي للمستخدم"
#: controller/settings.py:60
msgid "HTTP"
msgstr ""
#: controller/settings.py:60
msgid "SOCKS v4"
msgstr ""
#: controller/settings.py:60
msgid "SOCKS v4 with DNS support"
msgstr ""
#: controller/settings.py:60
msgid "SOCKS v5"
msgstr ""
#: controller/settings.py:60
msgid "SOCKS v5 with DNS support"
msgstr ""
#: controller/userAlias.py:31
#, fuzzy
msgid "Edit alias for {}"
msgstr "قائمة ل{}"
#: controller/buffers/base/base.py:91
#: controller/buffers/mastodon/conversations.py:237
#: controller/buffers/mastodon/search.py:80
msgid "This action is not supported for this buffer"
msgstr "هذا الإجراء غير ممكن في هذه الصفحة"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:69
#: controller/mastodon/settings.py:194
msgid "Home"
msgstr "الصفحة الرئيسية"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52
#: controller/buffers/mastodon/community.py:22
#: controller/mastodon/handler.py:71 controller/mastodon/handler.py:113
#: controller/mastodon/settings.py:195
msgid "Local"
msgstr ""
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52
#: controller/buffers/mastodon/community.py:22
#: controller/mastodon/handler.py:73 controller/mastodon/settings.py:196
msgid "Federated"
msgstr ""
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:75
#: controller/mastodon/settings.py:197
msgid "Mentions"
msgstr "الإشارات"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:83
#: controller/mastodon/settings.py:201
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:77
msgid "Direct messages"
msgstr "الرسائل الخاصة"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:79
#: controller/mastodon/settings.py:199
msgid "Sent"
msgstr ""
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:81
#: controller/mastodon/settings.py:200 wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:224
msgid "Favorites"
msgstr ""
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:85
#: controller/mastodon/settings.py:202
msgid "Followers"
msgstr "المتابِعون"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:87
#: controller/mastodon/settings.py:203
#, fuzzy
msgid "Following"
msgstr "إل&غاء المتابعة"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:91
#: controller/mastodon/settings.py:204
msgid "Blocked users"
msgstr "المستخدمون المحظورون"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:89
#: controller/mastodon/settings.py:205
msgid "Muted users"
msgstr "المستخدمون الذين كُتمت تنبيهاتهم"
# | msgid "&Location"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:93
#: controller/mastodon/settings.py:206
#, fuzzy
msgid "Notifications"
msgstr "الموقع"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:58
#, fuzzy
msgid "{username}'s timeline"
msgstr "إفتح سياق المستخدم"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:60
msgid "{username}'s followers"
msgstr ""
#: controller/buffers/mastodon/base.py:62
#, fuzzy
msgid "{username}'s following"
msgstr "إفتح سياق المستخدم"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:64
#, fuzzy
msgid "Unknown buffer"
msgstr "غير معروف"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:67
#: controller/buffers/mastodon/base.py:625 wxUI/buffers/mastodon/base.py:24
#: wxUI/buffers/mastodon/conversationList.py:24
#: wxUI/buffers/mastodon/notifications.py:22 wxUI/buffers/mastodon/user.py:18
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:5
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:189 wxUI/sysTrayIcon.py:35
msgid "Post"
msgstr ""
# | msgid "Write the tweet here"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:68
#: controller/buffers/mastodon/base.py:626
#, fuzzy
msgid "Write your post here"
msgstr "اكتب التغريدة هنا"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:138
#, fuzzy
msgid "New post in {0}"
msgstr "تغريدة جديدة"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:144
#, fuzzy
msgid "{0} new posts in {1}."
msgstr "@{0} إقتبس تغريدتك: {1} "
#: controller/buffers/mastodon/base.py:180
#: controller/buffers/mastodon/community.py:90
#: controller/buffers/mastodon/conversations.py:100
#: controller/buffers/mastodon/mentions.py:79
#: controller/buffers/mastodon/users.py:139
#, python-format
msgid "%s items retrieved"
msgstr "تم جلب %s عناصر"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:198
#: controller/buffers/mastodon/users.py:206
msgid "This buffer is not a timeline; it can't be deleted."
msgstr "هذه الصفحة ليست سياق زمني ولا يمكن حذفها"
# | msgid "Conversation with {0}"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:328
#: controller/buffers/mastodon/base.py:363
#, fuzzy
msgid "Conversation with {}"
msgstr "محادثة مع {0}"
# | msgid "Write the tweet here"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:329
#: controller/buffers/mastodon/base.py:364
#: controller/buffers/mastodon/conversations.py:181
#: controller/buffers/mastodon/notifications.py:121
#: controller/buffers/mastodon/users.py:52
#, fuzzy
msgid "Write your message here"
msgstr "اكتب التغريدة هنا"
# | msgid "Reply to {arg0}"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:331
#, fuzzy
msgid "Reply to {}"
msgstr "الرد على {arg0}"
# | msgid "Write the tweet here"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:332
#, fuzzy
msgid "Write your reply here"
msgstr "اكتب التغريدة هنا"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:391
#, fuzzy
msgid "This action is not supported on conversations."
msgstr "هذا الإجراء غير ممكن في هذه الصفحة"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:456
msgid "Opening URL..."
msgstr "فتح رابط"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:469
msgid "You can delete only your own posts."
msgstr ""
#: controller/buffers/mastodon/base.py:498
msgid "Opening item in web browser..."
msgstr ""
#: controller/buffers/mastodon/base.py:506
#: controller/buffers/mastodon/base.py:526
msgid "Adding to favorites..."
msgstr ""
# | msgid "Remove from list"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:513
#: controller/buffers/mastodon/base.py:528
#, fuzzy
msgid "Removing from favorites..."
msgstr "حذف من قائمة"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:523
#: controller/buffers/mastodon/base.py:538
#: controller/buffers/mastodon/base.py:552
#: controller/buffers/mastodon/conversations.py:213
msgid "No status found with that ID"
msgstr "لم يتم العثور على حالة بهذا الرمز."
#: controller/buffers/mastodon/base.py:541
msgid "Adding to bookmarks..."
msgstr ""
#: controller/buffers/mastodon/base.py:543
msgid "Removing from bookmarks..."
msgstr ""
#: controller/buffers/mastodon/base.py:566
msgid "Picture {0}"
msgstr "صورة {0}"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:567
msgid "Select the picture"
msgstr "اختر الصورة"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:590
msgid "Unable to extract text"
msgstr "غير قادر على إستخلاص أي نص"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:592
msgid "OCR Result"
msgstr ""
#: controller/buffers/mastodon/base.py:607
msgid "this poll no longer exists."
msgstr ""
#: controller/buffers/mastodon/base.py:610
msgid "This poll has already expired."
msgstr ""
#: controller/buffers/mastodon/base.py:613
msgid "You have already voted on this poll."
msgstr ""
#: controller/buffers/mastodon/base.py:622
#, fuzzy
msgid "Sending vote..."
msgstr "جاري تسجيل الصوت"
# | msgid "Conversation with {0}"
#: controller/buffers/mastodon/conversations.py:180
#, fuzzy
msgid "Reply to conversation with {}"
msgstr "محادثة مع {0}"
# | msgid "Conversation with {0}"
#: controller/buffers/mastodon/notifications.py:120
#: controller/buffers/mastodon/users.py:51
#, fuzzy
msgid "New conversation with {}"
msgstr "محادثة مع {0}"
#: controller/buffers/mastodon/notifications.py:150
msgid "Notification dismissed."
msgstr ""
# | msgid "There are no coordinates in this tweet"
#: controller/buffers/mastodon/users.py:110
#, fuzzy
msgid "There are no more items in this buffer."
msgstr "لا توجد إحداثيات في هذه التغريدة"
#: controller/mastodon/handler.py:29 wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:35
#, fuzzy
msgid "Update Profile"
msgstr "حدّث الملف الشخصي"
#: controller/mastodon/handler.py:30 wxUI/dialogs/mastodon/search.py:10
#: wxUI/view.py:19
msgid "&Search"
msgstr "البحث"
#: controller/mastodon/handler.py:32 wxUI/view.py:22
msgid "Manage user aliases"
msgstr ""
#: controller/mastodon/handler.py:34 controller/mastodon/handler.py:58
#: wxUI/view.py:30
msgid "&Post"
msgstr ""
#: controller/mastodon/handler.py:35 wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:9
#: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:37 wxUI/view.py:31
msgid "Re&ply"
msgstr "الرد"
#: controller/mastodon/handler.py:36 wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:7
#: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:35 wxUI/view.py:32
msgid "&Boost"
msgstr ""
# | msgid "&Add to list"
#: controller/mastodon/handler.py:37 wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:11
#: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:39 wxUI/view.py:33
#, fuzzy
msgid "&Add to favorites"
msgstr "الإضافة إلى قائمة"
# | msgid "Remove from list"
#: controller/mastodon/handler.py:38
#, fuzzy
msgid "Remove from favorites"
msgstr "حذف من قائمة"
# | msgid "&Show user"
#: controller/mastodon/handler.py:39 wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:21
#: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:49 wxUI/view.py:35
#, fuzzy
msgid "&Show post"
msgstr "&إظهر المستخدمين"
#: controller/mastodon/handler.py:40 wxUI/view.py:36
msgid "View conversa&tion"
msgstr "عرض المحادثة"
#: controller/mastodon/handler.py:41 wxUI/view.py:37
msgid "Read text in picture"
msgstr "اقرء النص الذي في الصورة"
#: controller/mastodon/handler.py:42 wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:25
#: wxUI/view.py:39
msgid "&Delete"
msgstr "حذف"
#: controller/mastodon/handler.py:44 wxUI/view.py:43
msgid "&Actions..."
msgstr "إجراءات"
#: controller/mastodon/handler.py:45 wxUI/view.py:44
msgid "&View timeline..."
msgstr "&اعرِضِ السياق الزمني"
#: controller/mastodon/handler.py:46 wxUI/view.py:45
msgid "Direct me&ssage"
msgstr "رسالة خاصة"
#: controller/mastodon/handler.py:47 wxUI/view.py:46
msgid "Add a&lias"
msgstr ""
#: controller/mastodon/handler.py:50
#, fuzzy
msgid "Show user profile"
msgstr "إظهار الملف الشخصي للمستخدم"
#: controller/mastodon/handler.py:53
#: wxUI/dialogs/mastodon/communityTimeline.py:9 wxUI/view.py:55
msgid "Create community timeline"
msgstr ""
#: controller/mastodon/handler.py:94
msgid "Timelines"
msgstr "السياقات الزمنية"
#: controller/mastodon/handler.py:106
msgid "Searches"
msgstr "عمليات البحث"
#: controller/mastodon/handler.py:109 controller/mastodon/handler.py:186
#: controller/mastodon/handler.py:191
msgid "Search for {}"
msgstr "البحث عن {}"
#: controller/mastodon/handler.py:110
msgid "Communities"
msgstr ""
#: controller/mastodon/handler.py:113
#, fuzzy
msgid "federated"
msgstr "إفتح سياق المستخدم"
#: controller/mastodon/handler.py:142
msgid "Conversation with {0}"
msgstr "محادثة مع {0}"
#: controller/mastodon/handler.py:291
msgid "Add an user alias"
msgstr ""
#: controller/mastodon/handler.py:303
msgid "Alias has been set correctly for {}."
msgstr ""
#: controller/mastodon/handler.py:334
#, fuzzy
msgid "Update profile"
msgstr "حدّث الملف الشخصي"
#: controller/mastodon/messages.py:96
#, python-format
msgid "%s - %s of %d characters"
msgstr "%s - %s من %d characters%s - %s من 140 أحرف"
#: controller/mastodon/messages.py:220
msgid "Poll with {} options"
msgstr ""
# | msgid "List for {}"
#: controller/mastodon/messages.py:246
#, fuzzy
msgid "Post from {}"
msgstr "قائمة ل{}"
#: controller/mastodon/messages.py:250 sessions/mastodon/templates.py:78
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:49
msgid "Public"
msgstr "عامة"
# | msgid "Accounts list"
#: controller/mastodon/messages.py:250 sessions/mastodon/templates.py:78
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:49
#, fuzzy
msgid "Not listed"
msgstr "قائمة الحسابات"
# | msgid "Followers"
#: controller/mastodon/messages.py:250
#, fuzzy
msgid "followers only"
msgstr "المتابِعون"
# | msgid "Direct message"
#: controller/mastodon/messages.py:250 sessions/mastodon/templates.py:78
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:49
#, fuzzy
msgid "Direct"
msgstr "رسالة خاصة"
# | msgid "Remove client"
#: controller/mastodon/messages.py:257
#, fuzzy
msgid "Remote instance"
msgstr "إحذف تطبيق"
#: controller/mastodon/messages.py:265 controller/mastodon/messages.py:293
#, fuzzy
msgid "Unmute conversation"
msgstr "إعرض المحادثة"
#: controller/mastodon/messages.py:289 wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:232
#, fuzzy
msgid "Mute conversation"
msgstr "إعرض المحادثة"
# | msgid "Conversation with {0}"
#: controller/mastodon/messages.py:290
#, fuzzy
msgid "Conversation unmuted."
msgstr "محادثة مع {0}"
# | msgid "Conversation with {0}"
#: controller/mastodon/messages.py:294
#, fuzzy
msgid "Conversation muted."
msgstr "محادثة مع {0}"
#: controller/mastodon/messages.py:305
msgid "people who boosted this post"
msgstr ""
#: controller/mastodon/messages.py:310
msgid "people who favorited this post"
msgstr ""
#: controller/mastodon/messages.py:316
#, fuzzy
msgid "Link copied to clipboard."
msgstr "إنسخ إلى لوحة النسخ"
#: controller/mastodon/settings.py:82
#, python-format
msgid "Account settings for %s"
msgstr "إعدادات الحساب لب%s"
#: controller/mastodon/settings.py:92 wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:53
msgid "Edit template for posts. Current template: {}"
msgstr ""
#: controller/mastodon/settings.py:101
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:55
msgid "Edit template for conversations. Current template: {}"
msgstr ""
#: controller/mastodon/settings.py:110
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:57
msgid "Edit template for persons. Current template: {}"
msgstr ""
#: controller/mastodon/settings.py:198
msgid "Direct Messages"
msgstr "رسائل خاصة"
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:4
msgid "Audio tweet."
msgstr "تغريدة تتضمّن مقطعا صوتيا"
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:5
msgid "User timeline buffer created."
msgstr "تم إنشاء صفحة بالسياق الزمني للمستخدم."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:6
msgid "Buffer destroied."
msgstr "تم حذف الصفحة."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:7
msgid "Direct message received."
msgstr "رسالة خاصة مُتَسلَّمة"
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:8
msgid "Direct message sent."
msgstr "الرسائل الخاصة المُرسَلة"
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:9
msgid "Error."
msgstr "خطأ"
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:10
msgid "Tweet liked."
msgstr "تمّ تسجيل الإعجاب بالتغريدة"
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:11
msgid "Likes buffer updated."
msgstr "تمّ تحديث صفحة الإعجابات"
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:12
msgid "Geotweet."
msgstr "إحداثيات التغريدة"
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:13
msgid "Tweet contains one or more images"
msgstr "تحتوي التغريدة على صورة أو أكثر"
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:14
msgid "Boundary reached."
msgstr "تم الوصول إلى النهاية"
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:15
msgid "List updated."
msgstr "القائمة مُحدّثة"
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:16
msgid "Too many characters."
msgstr "عدد الأحرف كبير جدا"
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:17
msgid "Mention received."
msgstr "إشارة مُتسلّمة"
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:18
msgid "New event."
msgstr "حدث جديد"
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:19
msgid "{0} is ready."
msgstr "{0} جاهز"
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:20
msgid "Mention sent."
msgstr "إشارة مُرسَلة"
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:21
msgid "Tweet retweeted."
msgstr "لقد قمتَ بإعادة التغريد"
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:22
msgid "Search buffer updated."
msgstr "تم تحديث صفحة البحث."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:23
msgid "Tweet received."
msgstr "تم إستلام التغريدة"
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:24
msgid "Tweet sent."
msgstr "تغريدة مُرسَلة"
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:25
msgid "Trending topics buffer updated."
msgstr "تم تحديث صفحة المواضيع المشهورة."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:26
msgid "New tweet in user timeline buffer."
msgstr "تغريدة جديدة في صفحة السياق الزمني للمستخدم."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:27
msgid "New follower."
msgstr "متابِع جديد"
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:28
msgid "Volume changed."
msgstr "تم تغيير علو الصوت"
#: extra/SoundsTutorial/wx_ui.py:8
msgid "Sounds tutorial"
msgstr "مُعَلِم الأصوات"
#: extra/SoundsTutorial/wx_ui.py:11
msgid "Press enter to listen to the sound for the selected event"
msgstr "إضغط مفتاح الدخول لسماع الصوت"
#: extra/SpellChecker/spellchecker.py:56
#, python-format
msgid "Misspelled word: %s"
msgstr "خطء إملائي في الكلمة: %s"
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:27
msgid "Misspelled word"
msgstr "كلمة فيها خطء إملائي"
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:32
msgid "Context"
msgstr "السياق"
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:37
msgid "Suggestions"
msgstr "إقتراحات"
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:42
#, fuzzy
msgid "&Ignore"
msgstr "تجاهل"
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:43
#, fuzzy
msgid "I&gnore all"
msgstr "تجاهل الكل"
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:44
#, fuzzy
msgid "&Replace"
msgstr "استبدل"
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:45
#, fuzzy
msgid "R&eplace all"
msgstr "استبدل الكل"
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:46
msgid "&Add to personal dictionary"
msgstr ""
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:79
msgid ""
"An error has occurred. There are no dictionaries available for the "
"selected language in {0}"
msgstr "لقد حدث خطأ. لا يوجد قاموس للغة المختارة في {0}"
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:79
#: extra/autocompletionUsers/mastodon/wx_scan.py:44
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:23 wxUI/commonMessageDialogs.py:36
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:45 wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:38
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:43 wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:48
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:53 wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:60
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:82
msgid "Spell check complete."
msgstr "انتهاء التدقيق الإملائي"
#: extra/autocompletionUsers/completion.py:39
#: extra/autocompletionUsers/completion.py:57
msgid "You have to start writing"
msgstr ""
# | msgid "There are no coordinates in this tweet"
#: extra/autocompletionUsers/completion.py:49
#: extra/autocompletionUsers/completion.py:66
#, fuzzy
msgid "There are no results in your users database"
msgstr "لا توجد إحداثيات في هذه التغريدة"
#: extra/autocompletionUsers/completion.py:51
#, fuzzy
msgid "Autocompletion only works for users."
msgstr "&إكمال تلقائي للمستخدمين"
#: extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:9
#, fuzzy
msgid "Manage Autocompletion database"
msgstr "إدارة قاعدة بيانات التعبئة التلقائية"
#: extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:12
#, fuzzy
msgid "Editing {0} users database"
msgstr "تحرير قاعدة بيانات المستخدمين ل {0} "
#: extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:13
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "المستخدم"
#: extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:13 wxUI/dialogs/configuration.py:108
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#: extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:16
#, fuzzy
msgid "Add user"
msgstr "المستخدم"
#: extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:17
#, fuzzy
msgid "Remove user"
msgstr "احذف مستخدما"
#: extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:38
msgid "Twitter username"
msgstr ""
#: extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:38
msgid "Add user to database"
msgstr ""
#: extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:44
#, fuzzy
msgid "The user does not exist"
msgstr "هذا المستخدم غير موجود"
#: extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:44
#, fuzzy
msgid "Error!"
msgstr "خطأ"
#: extra/autocompletionUsers/mastodon/scan.py:49
msgid ""
"Updating database... You can close this window now. A message will tell "
"you when the process finishes."
msgstr ""
#: extra/autocompletionUsers/mastodon/wx_scan.py:8
#, fuzzy
msgid "Autocomplete users' settings"
msgstr "&إكمال تلقائي للمستخدمين"
#: extra/autocompletionUsers/mastodon/wx_scan.py:11
msgid "Add followers to database"
msgstr ""
#: extra/autocompletionUsers/mastodon/wx_scan.py:12
msgid "Add following to database"
msgstr ""
#: extra/autocompletionUsers/mastodon/wx_scan.py:26
#, fuzzy
msgid "Updating autocompletion database"
msgstr "إدارة قاعدة بيانات التعبئة التلقائية"
#: extra/autocompletionUsers/mastodon/wx_scan.py:34
msgid ""
"This process will retrieve the users you selected from your Mastodon "
"account, and add them to the user autocomplete database. Please note that"
" if there are many users or you have tried to perform this action less "
"than 15 minutes ago, TWBlue may reach a limit in API calls when trying to"
" load the users into the database. If this happens, we will show you an "
"error, in which case you will have to try this process again in a few "
"minutes. If this process ends with no error, you will be redirected back "
"to the account settings dialog. Do you want to continue?"
msgstr ""
#: extra/autocompletionUsers/mastodon/wx_scan.py:34
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:20
msgid "Attention"
msgstr "تنبيه"
#: extra/autocompletionUsers/mastodon/wx_scan.py:40
msgid "TWBlue has imported {} users successfully."
msgstr ""
#: extra/autocompletionUsers/mastodon/wx_scan.py:40
#, fuzzy
msgid "Done"
msgstr "تم الإنتهاء"
#: extra/autocompletionUsers/mastodon/wx_scan.py:44
msgid "Error adding users from Mastodon. Please try again in about 15 minutes."
msgstr ""
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7
msgid "Detect automatically"
msgstr "اكتشف تلقائيا"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7
msgid "Danish"
msgstr "Danish"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7
msgid "Dutch"
msgstr "Dutch"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7
msgid "English"
msgstr "الإنجليزية"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7
msgid "Finnish"
msgstr "الينيقي"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7
msgid "French"
msgstr "الفرنسية"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7
msgid "German"
msgstr "الألمانيةGerman"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7
msgid "Hungarian"
msgstr "هنجاري"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7
msgid "Korean"
msgstr "الكورية"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7
msgid "Italian"
msgstr "الإيطالية"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7
msgid "Japanese"
msgstr "اليابانية"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7
msgid "Polish"
msgstr "البولندية"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7
msgid "Portuguese"
msgstr "البرتغالية"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7
msgid "Russian"
msgstr "الروسية"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7
msgid "Spanish"
msgstr "الإسبانية"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7
msgid "Turkish"
msgstr "التركية"
#: extra/translator/wx_ui.py:25
msgid "Translate message"
msgstr "ترجم الرسالة"
#: extra/translator/wx_ui.py:29
#, fuzzy
msgid "Translation engine"
msgstr "تمت ترجمته"
#: extra/translator/wx_ui.py:32
msgid "Target language"
msgstr "اللغة الهدف"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:8
msgid "Keystroke editor"
msgstr "محرر مفاتيح الإختصار"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:11
msgid "Select a keystroke to edit"
msgstr "إختر مفتاح الإختصار الذي تود تحريره"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:12 wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:9
#: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:18
#: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:19
msgid "Action"
msgstr "الإجراء"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:12
msgid "Keystroke"
msgstr "مفتاح الإختصار"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:17 wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:53
msgid "Edit"
msgstr "حرر"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:19 keystrokeEditor/wx_ui.py:49
#, fuzzy
msgid "Undefine keystroke"
msgstr "جاري تحرير مفتاح الإختصار"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:20
msgid "Execute action"
msgstr "ينفذ المهمة"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:21 wxUI/dialogs/configuration.py:253
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:172
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:25
msgid "Close"
msgstr "إغلاق"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:41
msgid "Undefined"
msgstr ""
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:49
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to undefine this keystroke?"
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك بإزالة هذه القائمة؟"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:53
msgid "Editing keystroke"
msgstr "جاري تحرير مفتاح الإختصار"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:56
msgid "Control"
msgstr "مفتاح التحكم"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:57
msgid "Alt"
msgstr "مفتاح القائمة"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:58
msgid "Shift"
msgstr "مفتاح التبويبة"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:59
msgid "Windows"
msgstr "مفتاح الويندوز"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:65
msgid "Key"
msgstr "مفتاح"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:70 wxUI/dialogs/find.py:21
#: wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:31
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:23
msgid "OK"
msgstr "موافق"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:83
msgid "You need to use the Windows key"
msgstr "تحتاج إلى إستخدام مفتاح الويندوز"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:83 keystrokeEditor/wx_ui.py:86
msgid "Invalid keystroke"
msgstr "مفتاح إختصار غير مقبول"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:86
msgid "You must provide a character for the keystroke"
msgstr "يجب أن تختار حرفا لمفتاح الإختصار"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:3
msgid "Go up in the current buffer"
msgstr "اذهب لأعلى القائمة الحالية"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:4
msgid "Go down in the current buffer"
msgstr "اذهب لأسفل القائمة الحالية"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:5
msgid "Go to the previous buffer"
msgstr "انتقل إلى التبويبة السابقة"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:6
msgid "Go to the next buffer"
msgstr "انتقل إلى لتبويبة التالية"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:7
msgid "Focus the next session"
msgstr "إنتقل للجلسة التالية."
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:8
msgid "Focus the previous session"
msgstr "إنتقل للجلسة السابقة."
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:9
msgid "Show or hide the GUI"
msgstr "أظهِرْ أو أخفِ واجهةَ البرنامج"
# | msgid "Create a new list"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:10
#, fuzzy
msgid "Make a new post"
msgstr "إنشء قائمة جديدة"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:11 wxUI/buffers/mastodon/base.py:26
#: wxUI/buffers/mastodon/conversationList.py:25
msgid "Reply"
msgstr "الرد"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:12 wxUI/buffers/mastodon/base.py:25
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:7
msgid "Boost"
msgstr ""
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:13
msgid "Send direct message"
msgstr "إرسل رسالة خاصة "
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:14
msgid "Add post to favorites"
msgstr ""
# | msgid "Remove from list"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:15
#, fuzzy
msgid "Remove post from favorites"
msgstr "حذف من قائمة"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:16
msgid "Add/remove post from favorites"
msgstr ""
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:17
msgid "Open the user actions dialogue"
msgstr "افتح صندوق الحوار لإجراءات المستخدم"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:18
#, fuzzy
msgid "See user details"
msgstr "احذف مستخدما"
# | msgid "Show tweet"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:19
#, fuzzy
msgid "Show post"
msgstr "إظهار التغريدة"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:20
msgid "Quit"
msgstr "الخروج"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:21
msgid "Open user timeline"
msgstr "إفتح سياق المستخدم"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:22
msgid "Destroy buffer"
msgstr "إحذف الصفحة"
# | msgid "Interact with the currently focused tweet."
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:23
#, fuzzy
msgid "Interact with the currently focused post."
msgstr "التفاعل مع التغريدة المختارة حاليا"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:24
msgid "Open URL"
msgstr "إفتح الرابط"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:25
#, fuzzy
msgid "View in browser"
msgstr "البحث في تويتر"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:26
msgid "Increase volume by 5%"
msgstr "زيادة علو الصوت %5"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:27
msgid "Decrease volume by 5%"
msgstr "إنقاص علو الصوت %5"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:28
msgid "Jump to the first element of a buffer"
msgstr "القفز إلى أول عنصر في الصفحة"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:29
msgid "Jump to the last element of the current buffer"
msgstr "القفز إلى آخر عنصر في الصفحة الحالية"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:30
msgid "Jump 20 elements up in the current buffer"
msgstr "القفز إلى 20 عنصر للأعلى في الصفحة الحالية"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:31
msgid "Jump 20 elements down in the current buffer"
msgstr "القفز إلى 20 عنصر أسفل في الصفحة الحالية"
# | msgid "Delete"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:33
#, fuzzy
msgid "Delete post"
msgstr "حذف"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:34
msgid "Empty the current buffer"
msgstr "إفراغ السياق الزمني الحالي"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:35
msgid "Repeat last item"
msgstr "إعد العنصر الأخير"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:36
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "إنسخ إلى لوحة النسخ"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:39
msgid "Mute/unmute the active buffer"
msgstr "كتم / إلغاء كتم الصفحة النَشِطة"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:40
msgid "Mute/unmute the current session"
msgstr "كتم / إلغاء الكتم للجلسة الحالية"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:41
msgid "toggle the automatic reading of incoming tweets in the active buffer"
msgstr "تفعيل القراءة التلقائية للتغريدات الجديدة في الصفحة النَشِطة"
# | msgid "Search on twitter"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:42
#, fuzzy
msgid "Search on instance"
msgstr "البحث في تويتر"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:43
msgid "Find a string in the currently focused buffer"
msgstr "ابحث عن نصّ في الصفحة الحالية"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:44
msgid "Show the keystroke editor"
msgstr "أظهِرْ مُحرِّر مفاتيح الاختصار"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:46
msgid "load previous items"
msgstr "حمل العناصر السابقة"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:48
msgid "View conversation"
msgstr "إعرض المحادثة"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:49
msgid "Check and download updates"
msgstr "فحص وتحميل التحديثات الجديدة"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:50
msgid "Opens the global settings dialogue"
msgstr "افتح صندوق حوار الخيارات"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:52
msgid "Opens the account settings dialogue"
msgstr "افتح صندوق حوار إعدادات الحساب"
# | msgid "Try to play an audio file"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:53
#, fuzzy
msgid "Try to play a media file"
msgstr "حاول تشغيل مقطع صوتي"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:54
msgid "Updates the buffer and retrieves possible lost items there."
msgstr "تقوم بتحديث الصفحة وتعيد بعض العناصر التي من الممكن أن تكون قد ضاعت بها."
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:55
msgid "Extracts the text from a picture and displays the result in a dialog."
msgstr "تستخلص النص من الصورة وتعرض النتيجة في صندوق الحوار"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:56
#, fuzzy
msgid "Adds an alias to an user"
msgstr "إختر القائمة لإضافة المستخدم لها"
#: sessionmanager/sessionManager.py:69
msgid "{account_name}@{instance} (Mastodon)"
msgstr ""
#: sessionmanager/wxUI.py:11
msgid "Session manager"
msgstr "مدير الجلسة"
#: sessionmanager/wxUI.py:14
msgid "Accounts list"
msgstr "قائمة الحسابات"
#: sessionmanager/wxUI.py:16
msgid "Account"
msgstr "حسابفك ربط حساب الدروب بوكس."
#: sessionmanager/wxUI.py:20
msgid "New account"
msgstr "حساب جديد"
#: sessionmanager/wxUI.py:22 sessionmanager/wxUI.py:79
msgid "Remove account"
msgstr "إحذف الحساب"
#: sessionmanager/wxUI.py:24
msgid "Global Settings"
msgstr "إعدادات عامة"
#: sessionmanager/wxUI.py:48
msgid "You need to configure an account."
msgstr "عليك أن تثبت حساب"
#: sessionmanager/wxUI.py:48
msgid "Account Error"
msgstr "خطء في الحساب"
#: sessionmanager/wxUI.py:54
msgid "Mastodon"
msgstr ""
#: sessionmanager/wxUI.py:59
msgid ""
"You will be prompted for your Mastodon data (instance URL, email address "
"and password) so we can authorise TWBlue in your instance. Would you like"
" to authorise your account now?"
msgstr ""
#: sessionmanager/wxUI.py:59
msgid "Authorization"
msgstr "التحقُّق"
#: sessionmanager/wxUI.py:67
#, python-format
msgid "Authorized account %d"
msgstr "تم التصريح للحساب %d"
#: sessionmanager/wxUI.py:73
msgid ""
"Your access token is invalid or the authorization has failed. Please try "
"again."
msgstr "هناك مشكلة في التصريح. يرجى المحاولة مرة أخرى."
#: sessionmanager/wxUI.py:73
msgid "Invalid user token"
msgstr "مفتاح العبور ر غير صحيح"
#: sessionmanager/wxUI.py:79
msgid "Do you really want to delete this account?"
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذا الحساب؟"
#: sessions/base.py:125
msgid ""
"An exception occurred while saving the {app} database. It will be deleted"
" and rebuilt automatically. If this error persists, send the error log to"
" the {app} developers."
msgstr ""
#: sessions/base.py:165
msgid ""
"An exception occurred while loading the {app} database. It will be "
"deleted and rebuilt automatically. If this error persists, send the error"
" log to the {app} developers."
msgstr ""
# | msgid "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s"
#: sessions/mastodon/compose.py:15 sessions/mastodon/compose.py:58
#, fuzzy
msgid "dddd, MMMM D, YYYY H:m"
msgstr "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s"
# | msgid "{0}. Quoted tweet from @{1}: {2}"
#: sessions/mastodon/compose.py:17 sessions/mastodon/templates.py:73
#: sessions/mastodon/templates.py:74
#, fuzzy
msgid "Boosted from @{}: {}"
msgstr "{0}. إقتبس تغريدة من @{1}: {2}"
#: sessions/mastodon/compose.py:33 sessions/mastodon/templates.py:28
msgid "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s"
msgstr "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s"
# | msgid ""
# | "%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweeted %s. Joined "
# | "Twitter %s"
#: sessions/mastodon/compose.py:35
#, fuzzy, python-format
msgid "%s (@%s). %s followers, %s following, %s posts. Joined %s"
msgstr ""
"%s (@%s). %s متابعين, %s أصدقاء, %s تغريدات. آخر تغريدة %s. إنضم إلى "
"تويتر في %s"
#: sessions/mastodon/compose.py:46
msgid "Last message from {}: {}"
msgstr ""
# | msgid "{0} is following you."
#: sessions/mastodon/compose.py:61
#, fuzzy
msgid "{username} has posted: {status}"
msgstr "{0} يتابعك"
# | msgid "{0} is following you."
#: sessions/mastodon/compose.py:63
#, fuzzy
msgid "{username} has mentioned you: {status}"
msgstr "{0} يتابعك"
#: sessions/mastodon/compose.py:65
msgid "{username} has boosted: {status}"
msgstr ""
#: sessions/mastodon/compose.py:67
msgid "{username} has added to favorites: {status}"
msgstr ""
# | msgid "{0} is following you."
#: sessions/mastodon/compose.py:69
#, fuzzy
msgid "{username} has followed you."
msgstr "{0} يتابعك"
# | msgid "{0} is following you."
#: sessions/mastodon/compose.py:71
#, fuzzy
msgid "{username} has joined the instance."
msgstr "{0} يتابعك"
#: sessions/mastodon/compose.py:73 sessions/mastodon/templates.py:161
msgid "A poll in which you have voted has expired: {status}"
msgstr ""
# | msgid "{0} is following you."
#: sessions/mastodon/compose.py:75
#, fuzzy
msgid "{username} wants to follow you."
msgstr "{0} يتابعك"
#: sessions/mastodon/session.py:65
msgid "Please enter your instance URL."
msgstr ""
#: sessions/mastodon/session.py:65
msgid "Mastodon instance"
msgstr ""
#: sessions/mastodon/session.py:76
msgid ""
"We could not connect to your mastodon instance. Please verify that the "
"domain exists and the instance is accessible via a web browser."
msgstr ""
# | msgid "&Report an error"
#: sessions/mastodon/session.py:76
#, fuzzy
msgid "Instance error"
msgstr "إبلغ عن عطل"
#: sessions/mastodon/session.py:81
msgid "Enter the verification code"
msgstr ""
# | msgid "Authorization"
#: sessions/mastodon/session.py:81
#, fuzzy
msgid "PIN code authorization"
msgstr "التحقُّق"
#: sessions/mastodon/session.py:90
msgid ""
"We could not authorice your mastodon account to be used in TWBlue. This "
"might be caused due to an incorrect verification code. Please try to add "
"the session again."
msgstr ""
# | msgid "Authorization"
#: sessions/mastodon/session.py:90
#, fuzzy
msgid "Authorization error"
msgstr "التحقُّق"
#: sessions/mastodon/session.py:205
#, python-format
msgid "%s succeeded."
msgstr "نجح %s"
#: sessions/mastodon/templates.py:18
msgid "$display_name, $text $image_descriptions $date. $source"
msgstr ""
#: sessions/mastodon/templates.py:19
msgid "Dm to $recipient_display_name, $text $date"
msgstr ""
#: sessions/mastodon/templates.py:20
msgid ""
"$display_name (@$screen_name). $followers followers, $following "
"following, $posts posts. Joined $created_at."
msgstr ""
#: sessions/mastodon/templates.py:21
msgid "$display_name $text, $date"
msgstr ""
#: sessions/mastodon/templates.py:34
msgid "Content warning: {}"
msgstr ""
#: sessions/mastodon/templates.py:45
#, fuzzy
msgid "Media description: {}"
msgstr "وصف الصورة"
# | msgid "Followers"
#: sessions/mastodon/templates.py:78 wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:49
#, fuzzy
msgid "Followers only"
msgstr "المتابِعون"
#: sessions/mastodon/templates.py:147
msgid "has posted: {status}"
msgstr ""
#: sessions/mastodon/templates.py:149
msgid "has mentioned you: {status}"
msgstr ""
#: sessions/mastodon/templates.py:151
msgid "has boosted: {status}"
msgstr ""
#: sessions/mastodon/templates.py:153
msgid "has added to favorites: {status}"
msgstr ""
#: sessions/mastodon/templates.py:155
msgid "has updated a status: {status}"
msgstr ""
# | msgid "{0} is following you."
#: sessions/mastodon/templates.py:157
#, fuzzy
msgid "has followed you."
msgstr "{0} يتابعك"
# | msgid "Remove client"
#: sessions/mastodon/templates.py:159
#, fuzzy
msgid "has joined the instance."
msgstr "إحذف تطبيق"
# | msgid "{0} is following you."
#: sessions/mastodon/templates.py:163
#, fuzzy
msgid "wants to follow you."
msgstr "{0} يتابعك"
#: update/utils.py:29
#, python-format
msgid "%d day, "
msgstr "%d يوم"
#: update/utils.py:31
#, python-format
msgid "%d days, "
msgstr "%d أيام"
#: update/utils.py:33
#, python-format
msgid "%d hour, "
msgstr "%d ساعة"
#: update/utils.py:35
#, python-format
msgid "%d hours, "
msgstr "%d ساعات"
#: update/utils.py:37
#, python-format
msgid "%d minute, "
msgstr "%d دقيقة"
#: update/utils.py:39
#, python-format
msgid "%d minutes, "
msgstr "%d دقائق"
#: update/utils.py:41
#, python-format
msgid "%s second"
msgstr "%s ثانية"
#: update/utils.py:43
#, python-format
msgid "%s seconds"
msgstr "%s ثواني"
#: update/wxUpdater.py:11
#, python-format
msgid ""
"There's a new %s version available, released on %s. Would you like to "
"download it now?\n"
"\n"
" %s version: %s\n"
"\n"
"Changes:\n"
"%s"
msgstr ""
"الإصدار %s متوفر الآن, صدر في %s. هل ترغب بتحميله الآن\n"
"\n"
" %s الإصدار: %s\n"
"\n"
"المستجدات:\n"
"%s"
# | msgid ""
# | "There's a new %s version available, released on %s. Would you like to "
# | "download it now?\n"
# | "\n"
# | " %s version: %s\n"
# | "Changes:\n"
# | "%s"
#: update/wxUpdater.py:14
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"There's a new %s version available, released on %s. Updates are not "
"automatic in Windows 7, so you would need to visit TWBlue's download "
"website to get the latest version.\n"
"\n"
" %s version: %s\n"
"\n"
"Changes:\n"
"%s"
msgstr ""
"الإصدار %s متوفر الآن, صدر في %s. هل ترغب بتحميله الآن\n"
"\n"
" %s الإصدار: %s\n"
"\n"
"المستجدات:\n"
"%s"
#: update/wxUpdater.py:16
#, python-format
msgid "New version for %s"
msgstr "إصدار جديد من %s"
#: update/wxUpdater.py:23
msgid "Download in Progress"
msgstr "جاري التحميل"
#: update/wxUpdater.py:23
msgid "Downloading the new version..."
msgstr "جاري تحميل الإصدار الجديد"
#: update/wxUpdater.py:33
#, python-format
msgid "Updating... %s of %s"
msgstr "جاري التحديث... %s من %s"
#: update/wxUpdater.py:36
msgid ""
"The update has been downloaded and installed successfully. Press OK to "
"continue."
msgstr ""
"الإصدار الجديد من TW Blue تم تحميله وتنصيبه. اضغط على زر موافق لبدء تشغيل"
" التطبيق."
#: update/wxUpdater.py:36
msgid "Done!"
msgstr "تم الإنتهاء"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:6
msgid "Do you really want to close {0}?"
msgstr "هل تىغب حقا إغلاق {0}?"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:6
msgid "Exit"
msgstr "الخروج"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:10
msgid " {0} must be restarted for these changes to take effect."
msgstr "يجب إعادة تشغيل {0} كي تتفعل التغييرات."
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:10
msgid "Restart {0} "
msgstr "إعادة تشغيل {0} "
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:13
msgid ""
"Are you sure you want to delete this user from the database? This user "
"will not appear in autocomplete results anymore."
msgstr ""
"هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذا المستخدم من قاعدة البيانات؟ لن يظهر "
"المستخدم في قائمة التعبئة التلقائية بعد هذا."
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:13
msgid "Confirm"
msgstr "تأكيد"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:16
msgid ""
"Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from"
" the list but not from Twitter"
msgstr ""
"هل أنت متأكد من رغبتك بإفراغ هذه الصفحة؟ ستزال التغريدات من هذه الصفحة "
"فقط وليس من تويتر"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:16 wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:31
msgid "Empty buffer"
msgstr "إفراغ السياق الزمني"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:20
msgid "Do you really want to destroy this buffer?"
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة هذه الصفحة؟"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:23
msgid "That user does not exist"
msgstr "هذا المستخدم غير موجود"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:26
msgid "A timeline for this user already exists. You can't open another"
msgstr "يوجد سياق زمني لهذا المستخدم بالفعل، لا يمكن فتحُ آخر."
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:26
msgid "Existing timeline"
msgstr "السياق الزمني موجود مسبقا"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:29
msgid ""
"If you like {0} we need your help to keep it going. Help us by donating "
"to the project. This will help us pay for the server, the domain and some"
" other things to ensure that {0} will be actively maintained. Your "
"donation will give us the means to continue the development of {0}, and "
"to keep {0} free. Would you like to donate now?"
msgstr ""
"إذا كنت تحب {0} فأننا بحاجة لمساعدتك لإستمراريته. ساعدنا بتبرعك للمشروع."
" هذا سوف يساعدنا على دفع فواتير الخادم, فاتورة النطاق, وأشياء أخرى كي "
"يستمر تطوير {0} وكي يبقى مجانيا. هل ترغب أن تتبرع الآن؟"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:29
msgid "We need your help"
msgstr "نحن بحاجة لمساعدتك"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:33 wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:202
msgid "Information"
msgstr "معلومات"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:36
msgid "The configuration file is invalid."
msgstr ""
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:39
msgid ""
"{0} quit unexpectedly the last time it was run. If the problem persists, "
"please report it to the {0} developers."
msgstr ""
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:39
msgid "Warning"
msgstr "تحذير"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:45
msgid "Sorry, you can't update while running {} from source."
msgstr ""
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:49
msgid "the provided instance is invalid. Please try again."
msgstr ""
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:49
#, fuzzy
msgid "Invalid instance"
msgstr "مفتاح إختصار غير مقبول"
#: wxUI/sysTrayIcon.py:36 wxUI/view.py:25
msgid "&Global settings"
msgstr "&الإعدادات العامة"
#: wxUI/sysTrayIcon.py:37 wxUI/view.py:24
msgid "Account se&ttings"
msgstr "إعدادات الحساب"
#: wxUI/sysTrayIcon.py:39
msgid "&Show / hide"
msgstr "&الإظهار او الإخفاء"
#: wxUI/sysTrayIcon.py:40 wxUI/view.py:74
msgid "&Documentation"
msgstr "دليل المستخدم"
#: wxUI/sysTrayIcon.py:41
msgid "Check for &updates"
msgstr "فحص &التحديثات الجديدة"
#: wxUI/sysTrayIcon.py:42
msgid "&Exit"
msgstr "&الخروج"
#: wxUI/view.py:16
msgid "&Manage accounts"
msgstr "&إدر الحسابات"
#: wxUI/view.py:17
msgid "&Update profile"
msgstr "حدّث الملف الشخصي"
#: wxUI/view.py:18
msgid "&Hide window"
msgstr "إخفاء شاشة التطبيق"
#: wxUI/view.py:20
msgid "&Lists manager"
msgstr "مدير القوائم"
#: wxUI/view.py:23
msgid "&Edit keystrokes"
msgstr "حرر مفاتيح الإختصار"
#: wxUI/view.py:26
msgid "E&xit"
msgstr "الخروج"
# | msgid "Remove from list"
#: wxUI/view.py:34
#, fuzzy
msgid "&Remove from favorites"
msgstr "حذف من قائمة"
#: wxUI/view.py:47
msgid "&Add to list"
msgstr "الإضافة إلى قائمة"
#: wxUI/view.py:48
msgid "R&emove from list"
msgstr "حذف من قائمة"
#: wxUI/view.py:49
msgid "Show user &profile"
msgstr "إظهار الملف الشخصي للمستخدم"
#: wxUI/view.py:50
msgid "V&iew likes"
msgstr "عرض قائمة الإعجابات"
#: wxUI/view.py:54
msgid "&Update buffer"
msgstr "تحديث السياق الزمني"
#: wxUI/view.py:56
msgid "New &trending topics buffer..."
msgstr "أظهِرْ صفحة جديدة للموضوعات المتداولة"
#: wxUI/view.py:57
#, fuzzy
msgid "Create a &filter"
msgstr "إنشء قائمة جديدة"
#: wxUI/view.py:58
#, fuzzy
msgid "&Manage filters"
msgstr "&إدر الحسابات"
#: wxUI/view.py:59
msgid "Find a string in the currently focused buffer..."
msgstr "ابحث عن نصّ في القائمة الحالية"
#: wxUI/view.py:60
msgid "&Load previous items"
msgstr "&تحميل العناصر السابقة"
#: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:21 wxUI/view.py:62
msgid "&Mute"
msgstr "كتم"
#: wxUI/view.py:63
msgid "&Autoread"
msgstr "&قراءة تلقائية"
#: wxUI/view.py:64
msgid "&Clear buffer"
msgstr "مسح التغريدات من الصفحة"
#: wxUI/view.py:65
msgid "&Destroy"
msgstr "إ&زالة"
#: wxUI/view.py:69
msgid "&Seek back 5 seconds"
msgstr "&تراجع للخلف خمس ثواني"
#: wxUI/view.py:70
msgid "&Seek forward 5 seconds"
msgstr "&تقدم للأمام خمس ثواني"
#: wxUI/view.py:75
msgid "Sounds &tutorial"
msgstr "مُعَلِم الأصوات"
#: wxUI/view.py:76
msgid "&What's new in this version?"
msgstr "ما هو الجديد في هذا الإصدار"
#: wxUI/view.py:77
msgid "&Check for updates"
msgstr "فحص التحديثات الجديدة"
#: wxUI/view.py:78
msgid "&Report an error"
msgstr "إبلغ عن عطل"
#: wxUI/view.py:79
msgid "{0}'s &website"
msgstr "&website الخاص ب{0} "
#: wxUI/view.py:80
msgid "Get soundpacks for TWBlue"
msgstr ""
#: wxUI/view.py:81
msgid "About &{0}"
msgstr "عن &{0}"
#: wxUI/view.py:84
msgid "&Application"
msgstr "خيارات التطبيق"
#: wxUI/view.py:85
msgid "&Tweet"
msgstr "تغريدة"
#: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:10 wxUI/view.py:86
msgid "&User"
msgstr "المستخدم"
#: wxUI/view.py:87
msgid "&Buffer"
msgstr "الصفحة"
#: wxUI/view.py:88
msgid "&Audio"
msgstr "&صوت"
#: wxUI/view.py:89
msgid "&Help"
msgstr "المساعدة"
#: wxUI/view.py:175
msgid "Address"
msgstr "عنوان"
#: wxUI/view.py:206
msgid "Your {0} version is up to date"
msgstr "برنامجُ {0} مُحدّثٌ لآخر إصدار"
#: wxUI/view.py:206
msgid "Update"
msgstr "حَدِث"
#: wxUI/buffers/panels.py:12 wxUI/buffers/panels.py:20
msgid "Login"
msgstr "سجل الدخول"
#: wxUI/buffers/panels.py:14
msgid "Log in automatically"
msgstr "تسجيل الدخول تلقائيا"
#: wxUI/buffers/panels.py:22
msgid "Logout"
msgstr "سجل الخروج"
#: wxUI/buffers/mastodon/base.py:11
#: wxUI/buffers/mastodon/conversationList.py:11 wxUI/buffers/mastodon/user.py:8
#: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:10 wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:14
msgid "User"
msgstr "المستخدم"
#: wxUI/buffers/mastodon/base.py:11
#: wxUI/buffers/mastodon/conversationList.py:11
#: wxUI/buffers/mastodon/notifications.py:11
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:37
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:267
msgid "Text"
msgstr "النص"
#: wxUI/buffers/mastodon/base.py:11
#: wxUI/buffers/mastodon/conversationList.py:11
#: wxUI/buffers/mastodon/notifications.py:11
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:211
msgid "Date"
msgstr "تاريخ"
#: wxUI/buffers/mastodon/base.py:11
#: wxUI/buffers/mastodon/conversationList.py:11
msgid "Client"
msgstr "برنامج التحكم"
#: wxUI/buffers/mastodon/base.py:27
msgid "Favorite"
msgstr ""
#: wxUI/buffers/mastodon/base.py:28
msgid "Bookmark"
msgstr ""
#: wxUI/buffers/mastodon/base.py:29
msgid "Direct message"
msgstr "رسالة خاصة"
#: wxUI/buffers/mastodon/notifications.py:23
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:23
msgid "Dismiss"
msgstr ""
#: wxUI/buffers/mastodon/user.py:19 wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:48
#, fuzzy
msgid "Actions"
msgstr "الإجراء"
# | msgid "Direct Messages"
#: wxUI/buffers/mastodon/user.py:20
#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr "رسائل خاصة"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:15
msgid "Language"
msgstr "اللغة"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:22
msgid "ask before exiting {0}"
msgstr "إسأل قبل أن تخرج من {0} "
#: wxUI/dialogs/configuration.py:24
msgid "Disable Streaming functions"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/configuration.py:27
msgid "Buffer update interval, in minutes"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/configuration.py:33
msgid "Play a sound when {0} launches"
msgstr "إلعب صوتا عند بدء {0} "
#: wxUI/dialogs/configuration.py:35
msgid "Speak a message when {0} launches"
msgstr "إقرء رسالة عندما يفتح {0} "
#: wxUI/dialogs/configuration.py:37
msgid "Use invisible interface's keyboard shortcuts while GUI is visible"
msgstr "استخدم مفاتيح الاختصار الخاصة بالواجهة المخفية في واجهة التطبيق الظاهرة"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:39
msgid "Activate Sapi5 when any other screen reader is not being run"
msgstr "تشغيل sapi5 عندما لا يكون أي قارء للشاشة يعمل"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:41
msgid "Hide GUI on launch"
msgstr "إخفاء الواجهة عند البدء"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:43
msgid "Read long posts in GUI"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/configuration.py:46
msgid "Keymap"
msgstr "خريطة المفاتيح"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:51
msgid "Check for updates when {0} launches"
msgstr "فحص التحديثات الجديدة عند تشغيل {0} "
#: wxUI/dialogs/configuration.py:61
msgid "Proxy type: "
msgstr "نوع خادم البروكسي"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:68
msgid "Proxy server: "
msgstr "خادم الوكيل"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:74
msgid "Port: "
msgstr "رقم المنفذ;"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:80
msgid "User: "
msgstr "المستخدم:"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:86
msgid "Password: "
msgstr "كلمة المرور:"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:98
msgid "Enable automatic speech feedback"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/configuration.py:100
msgid "Enable automatic Braille feedback"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/configuration.py:108
msgid "Buffer"
msgstr "الصفحة"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:108
msgid "Status"
msgstr "الحالة"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:111
msgid "Show/hide"
msgstr "إظهار / إخفاء"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:112
msgid "Move up"
msgstr "التحريك إلى الأعلى"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:113
msgid "Move down"
msgstr "التحريك إلى الأسفل"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:123 wxUI/dialogs/configuration.py:188
#: wxUI/dialogs/configuration.py:191 wxUI/dialogs/configuration.py:196
msgid "Show"
msgstr "إظهر"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:125 wxUI/dialogs/configuration.py:135
#: wxUI/dialogs/configuration.py:159 wxUI/dialogs/configuration.py:189
msgid "Hide"
msgstr "إخفي"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:133 wxUI/dialogs/configuration.py:157
msgid "Select a buffer first."
msgstr "اختَرْ صفحةً أولًا"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:136 wxUI/dialogs/configuration.py:160
msgid "The buffer is hidden, show it first."
msgstr "الصفحة مخفيّة، اعرضها في البداية"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:139
msgid "The buffer is already at the top of the list."
msgstr "الصفحة في أعلى القائمة بالفعل"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:163
msgid "The buffer is already at the bottom of the list."
msgstr "الصفحةُ في أسفل القائمة بالفعل"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:205
msgid "LibreTranslate API URL: "
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/configuration.py:211
msgid "LibreTranslate API Key (optional): "
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/configuration.py:217
msgid "DeepL API Key: "
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/configuration.py:231
msgid "{0} preferences"
msgstr "{0} الخيارات"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:237 wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:144
msgid "General"
msgstr "عام"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:242
msgid "Proxy"
msgstr "خادم الوكيل"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:246
#, fuzzy
msgid "Translation services"
msgstr "تمت ترجمته"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:251 wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:170
msgid "Save"
msgstr "حفظ"
#: wxUI/dialogs/find.py:13
msgid "Find in current buffer"
msgstr "إبحث في الصفحة الحالية"
#: wxUI/dialogs/find.py:14
msgid "String"
msgstr "جملة"
#: wxUI/dialogs/find.py:23 wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:33
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"
#: wxUI/dialogs/templateDialogs.py:8
msgid "Edit Template"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/templateDialogs.py:13
msgid "Edit template"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/templateDialogs.py:17
#, fuzzy
msgid "Available variables"
msgstr "غير متوفر"
#: wxUI/dialogs/templateDialogs.py:29
msgid "Restore template"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/templateDialogs.py:48
msgid "Restored template to {}."
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/templateDialogs.py:52
msgid ""
"the template you have specified include variables that do not exists for "
"the object. Please fix the template and try again. For your reference, "
"you can see a list of all available variables in the variables list while"
" editing your template."
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/templateDialogs.py:52
#, fuzzy
msgid "Invalid template"
msgstr "مفتاح إختصار غير مقبول"
#: wxUI/dialogs/urlList.py:6
msgid "Select URL"
msgstr "اختيار رابط"
#: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:13
#: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:13 wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:13
msgid "&Autocomplete users"
msgstr "&التعبئة التلقائية للمستخدمون"
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:18
#, fuzzy
msgid "Alias"
msgstr "دائما"
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:41
#, fuzzy
msgid "Edit user aliases"
msgstr "تحرير قاعدة بيانات المستخدمين ل {0} "
#: wxUI/dialogs/mastodon/search.py:19 wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:43
msgid "Users"
msgstr "المستخدمون"
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:50
#, fuzzy
msgid "Add alias"
msgstr "الإضافة إلى قائمة"
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:51
msgid "Adds a new user alias"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:54
#, fuzzy
msgid "Edit the currently focused user Alias."
msgstr "التفاعل مع التغريدة المختارة حاليا"
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:57
msgid "Remove"
msgstr "حذف"
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:58
#, fuzzy
msgid "Remove the currently focused user alias."
msgstr "ابحث عن نصّ في القائمة الحالية"
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:82
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this user alias?"
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك بإزالة هذه القائمة؟"
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:82
#, fuzzy
msgid "Remove user alias"
msgstr "احذف مستخدما"
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:93
#, fuzzy
msgid "User alias"
msgstr "تفاصيل المستخدم"
#: wxUI/dialogs/userList.py:27
#, fuzzy
msgid "View profile"
msgstr "حدّث الملف الشخصي"
#: wxUI/dialogs/mastodon/communityTimeline.py:10
#, fuzzy
msgid "Community URL"
msgstr "مفتاح التحكم"
#: wxUI/dialogs/mastodon/communityTimeline.py:16
#: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:18
msgid "Buffer type"
msgstr "نوع الصفحة"
#: wxUI/dialogs/mastodon/communityTimeline.py:17
#, fuzzy
msgid "&Local timeline"
msgstr "السياقات الزمنية"
#: wxUI/dialogs/mastodon/communityTimeline.py:18
#, fuzzy
msgid "&Federated Timeline"
msgstr "إفتح سياق المستخدم"
#: wxUI/dialogs/mastodon/communityTimeline.py:25
#: wxUI/dialogs/mastodon/search.py:24
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:130
#: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:36
#: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:30
msgid "&OK"
msgstr "&موافق"
#: wxUI/dialogs/mastodon/communityTimeline.py:27
#: wxUI/dialogs/mastodon/search.py:26
#: wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:170
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:132
#: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:38
#: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:32
msgid "&Close"
msgstr "إغ&لاق"
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:14
#, fuzzy
msgid "User autocompletion settings"
msgstr "إعدادات الإكمال التلقائي"
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:15
msgid ""
"Scan account and add followers and following users to the user "
"autocompletion database"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:16
#, fuzzy
msgid "Manage autocompletion database"
msgstr "إدارة قاعدة بيانات التعبئة التلقائية"
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:21
msgid "Disable Streaming API endpoints"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:23
msgid "Relative timestamps"
msgstr "أوقات نسبية"
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:25
msgid ""
"Read preferences from instance (default visibility when publishing and "
"displaying sensitive content)"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:28
msgid "Items on each API call"
msgstr "عدد العناصر في كل تحديث"
# | msgid ""
# | "Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning while
# "
# | "the oldest at the end"
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:34
#, fuzzy
msgid ""
"Inverted buffers: The newest items will be shown at the beginning while "
"the oldest at the end"
msgstr ""
"عكس عرض التغريدات: التغريدة الأحدث ستُعرَض في بداية القائمة بينما تكون "
"التغريدة الأقدم في نهايتها."
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:36
msgid "Ask confirmation before boosting a post"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:38
msgid "Show screen names instead of full names"
msgstr "تعرض أسماء الإستعارة بدلا من الأسماء الكاملة"
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:40
msgid "hide emojis in usernames"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:42
msgid ""
"Number of items per buffer to cache in database (0 to disable caching, "
"blank for unlimited)"
msgstr ""
"عددُ العناصر في كل صفحة للحفظ في قاعدة البيانات (0 لتعطيل الحفظ، مسافة "
"فارغة للحفظ غير المحدود)"
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:46
msgid ""
"Load cache for items in memory (much faster in big datasets but requires "
"more RAM)"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:65
msgid "Volume"
msgstr "مستوا الصوت"
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:76
msgid "Session mute"
msgstr "كتمُ التنبيهات الصوتية للجلسة"
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:78
msgid "Output device"
msgstr "جهاز إخراج الصوت"
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:85
msgid "Input device"
msgstr "جهاز إدخال الصوت"
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:93
msgid "Sound pack"
msgstr "حزمة صوت"
# | msgid "Indicate audio tweets with sound"
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:99
#, fuzzy
msgid "Indicate audio or video in posts with sound"
msgstr "يشير إلى تغريدية صوتية من خلال نغمة"
# | msgid "Indicate tweets containing images with sound"
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:101
#, fuzzy
msgid "Indicate posts containing images with sound"
msgstr "يشير إلى تغريدة تتضمن صور من خلال نغمة"
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:124
msgid "Language for OCR"
msgstr "لغة التعرّف الضوئي على النصلغة النتائج"
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:149
msgid "Feedback"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:153
msgid "Buffers"
msgstr "الصفحات"
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:157
msgid "Templates"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:161
msgid "Sound"
msgstr "الصوت"
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:165
msgid "Extras"
msgstr "إضافات"
# | msgid "Would you like to add a comment to this tweet?"
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:7
#, fuzzy
msgid "Would you like to share this post?"
msgstr "هل ترغب بإضافة تعليق إلى هذه التغريدة؟"
# | msgid ""
# | "Do you really want to delete this tweet? It will be deleted from Twitter
# "
# | "as well."
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:15
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to delete this post? It will be deleted from the "
"instance as well."
msgstr "هل ترغبُ فعلا في حذفِ هذه التغريدة؟ سيؤدي ذلك لحذفها من تويتر أيضا."
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:15
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:23
msgid ""
"Are you sure you want to dismiss this notification? If you dismiss a "
"mention notification, it also disappears from your mentions buffer. The "
"post is not going to be deleted from the instance, though."
msgstr ""
# | msgid ""
# | "Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from
# "
# | "the list but not from Twitter"
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:31
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from"
" the list but not from the instance"
msgstr ""
"هل أنت متأكد من رغبتك بإفراغ هذه الصفحة؟ ستزال التغريدات من هذه الصفحة "
"فقط وليس من تويتر"
# | msgid "This user has no tweets. {0} can't create a timeline."
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:38
#, fuzzy
msgid "This user has no posts. {0} can't create a timeline."
msgstr "هذا المستخدم لا يوجد له أية تغريدات. لا يمكن فتح سياق زمني خاص به."
# | msgid "This user has no favorited tweets. {0} can't create a timeline."
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:43
#, fuzzy
msgid "This user has no favorited posts. {0} can't create a timeline."
msgstr ""
"هذا المستخدم لا يوجد له أية تغريدات مُفضّلة. لا يمكن ل{0} فتح سياق زمني "
"خاص بها"
# | msgid "This user has no followers. {0} can't create a timeline."
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:48
#, fuzzy
msgid "This user has no followers yet. {0} can't create a timeline."
msgstr "هذا المستخدم لا يوجد له أي مُتابعين. لا يمكن فتح سياق زمني له."
# | msgid "This user has no followers. {0} can't create a timeline."
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:53
#, fuzzy
msgid "This user is not following anyone. {0} can't create a timeline."
msgstr "هذا المستخدم لا يوجد له أي مُتابعين. لا يمكن فتح سياق زمني له."
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:60
msgid "The focused item has no user in it. {} ca't open a user profile"
msgstr ""
# | msgid "R&emove from list"
#: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:13 wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:41
#, fuzzy
msgid "R&emove from favorites"
msgstr "حذف من قائمة"
#: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:15 wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:43
msgid "&Open URL"
msgstr "&إفتح الرابط"
# | msgid "Search on twitter"
#: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:17 wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:47
#, fuzzy
msgid "&Open in instance"
msgstr "البحث في تويتر"
#: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:19 wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:45
msgid "&Play audio"
msgstr "&شغل مقطع صوتي"
#: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:23 wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:51
msgid "&Copy to clipboard"
msgstr "&إنسخ إلى الحافظة"
#: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:27 wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:55
msgid "&User actions..."
msgstr "&إجراآت المستخدم"
#: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:53
msgid "&Dismiss"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:20
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:38
msgid "Attachments"
msgstr "مُرفقات"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:24
msgid "File"
msgstr "ملف"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:25
msgid "Type"
msgstr "النوع"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:26
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:135
msgid "Description"
msgstr "الوصف"
# | msgid "Remove client"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:28
#, fuzzy
msgid "Remove Attachment"
msgstr "إحذف تطبيق"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:33
msgid "Post in the thread"
msgstr ""
# | msgid "Remove from list"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:40
#, fuzzy
msgid "Remove post"
msgstr "حذف من قائمة"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:47
msgid "&Visibility"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:52
msgid "A&dd"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:53
msgid "S&ensitive content"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:58
msgid "Content warning"
msgstr ""
# | msgid "Add to list"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:65
#, fuzzy
msgid "Add p&ost"
msgstr "الإضافة إلى قائمة"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:69
msgid "Auto&complete users"
msgstr "&إكمال تلقائي للمستخدمين"
# | msgid "Check &spelling..."
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:71
#, fuzzy
msgid "Check &spelling"
msgstr "تدقيق إملائي"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:73
#, fuzzy
msgid "&Translate"
msgstr "تمت ترجمته"
# | msgid "Tweet - %i characters "
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:100
#, fuzzy
msgid "Post - {} characters"
msgstr "تغريدة - %i أحرف"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:124
msgid "Image"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:126
#, fuzzy
msgid "Video"
msgstr "إخفي"
# | msgid "&Audio"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:128
#, fuzzy
msgid "Audio"
msgstr "&صوت"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:130
msgid "Poll"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:135
msgid "please provide a description"
msgstr "فضلًا أضِفْ وصفًا"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:142
msgid "Select the picture to be uploaded"
msgstr "إختر الصورة التي ترغب بتحميلها"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:142
msgid "Image files (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
msgstr "ملفات الصور (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:149
#, fuzzy
msgid "Select the video to be uploaded"
msgstr "إختر الصورة التي ترغب بتحميلها"
# | msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:149
#, fuzzy
msgid "Video files (*.mp4, *.mov, *.m4v, *.webm)| *.mp4; *.m4v; *.mov; *.webm"
msgstr "الملفات الصوتية (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:156
msgid "Select the audio file to be uploaded"
msgstr "إختر الملف الصوتي الذي تريد رفعه"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:156
msgid ""
"Audio files (*.mp3, *.ogg, *.wav, *.flac, *.opus, *.aac, *.m4a, "
"*.3gp)|*.mp3; *.ogg; *.wav; *.flac; *.opus; *.aac; *.m4a; *.3gp"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:163
msgid ""
"It is not possible to add more attachments. Please take into account that"
" You can add only a maximum of 4 images, or one audio, video or poll per"
" post. Please remove other attachments before continuing."
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:163
#, fuzzy
msgid "Error adding attachment"
msgstr "إضف مرفقا"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:166
msgid ""
"You can add a poll or media files. In order to add your poll, please "
"remove other attachments first."
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:166
#, fuzzy
msgid "Error adding poll"
msgstr "إضف مرفقا"
# | msgid "Tweet - %i characters "
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:172
#, fuzzy, python-format
msgid "Post - %i characters "
msgstr "تغريدة - %i أحرف"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:195
msgid "Image description"
msgstr "وصف الصورة"
# | msgid "Private"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:205
#, fuzzy
msgid "Privacy"
msgstr "خاصة"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:209
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "المصدر:"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:217
msgid "Boosts"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:219
msgid "View users who boosted this post"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:226
msgid "View users who favorited this post"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:234
#, fuzzy
msgid "Copy link to clipboard"
msgstr "إنسخ إلى لوحة النسخ"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:236
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:275
msgid "Check &spelling..."
msgstr "تدقيق إملائي"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:237
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:276
msgid "&Translate..."
msgstr "ترجِمْ"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:238
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:277
msgid "C&lose"
msgstr "&إغلاق"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:289
msgid "Add a poll"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:293
msgid "Participation time"
msgstr ""
# | msgid "%d minutes, "
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:295
#, fuzzy
msgid "5 minutes"
msgstr "%d دقائق"
# | msgid "%d minutes, "
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:295
#, fuzzy
msgid "30 minutes"
msgstr "%d دقائق"
# | msgid "%d hour, "
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:295
#, fuzzy
msgid "1 hour"
msgstr "%d ساعة"
# | msgid "%d hours, "
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:295
#, fuzzy
msgid "6 hours"
msgstr "%d ساعات"
# | msgid "%d day, "
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:295
#, fuzzy
msgid "1 day"
msgstr "%d يوم"
# | msgid "%d days, "
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:295
#, fuzzy
msgid "2 days"
msgstr "%d أيام"
# | msgid "%d days, "
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:295
#, fuzzy
msgid "3 days"
msgstr "%d أيام"
# | msgid "%d days, "
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:295
#, fuzzy
msgid "4 days"
msgstr "%d أيام"
# | msgid "%d days, "
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:295
#, fuzzy
msgid "5 days"
msgstr "%d أيام"
# | msgid "%d days, "
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:295
#, fuzzy
msgid "6 days"
msgstr "%d أيام"
# | msgid "%d days, "
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:295
#, fuzzy
msgid "7 days"
msgstr "%d أيام"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:299
msgid "Choices"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:303
msgid "Option 1"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:310
msgid "Option 2"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:317
msgid "Option 3"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:324
msgid "Option 4"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:329
msgid "Allow multiple choices per user"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:332
msgid "Hide votes count until the poll expires"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:358
msgid "Please make sure you have provided at least two options for the poll."
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:358
#, fuzzy
msgid "Not enough information"
msgstr "معلومات"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:363
msgid "Vote in this poll"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:366
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "الإجراء"
# | msgid "&Search"
#: wxUI/dialogs/mastodon/search.py:9
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "البحث"
#: wxUI/dialogs/mastodon/search.py:18
msgid "Posts"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:22
#, fuzzy
msgid "Select user"
msgstr "اختيار رابط"
#: wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:73
#, fuzzy
msgid "{}'s Profile"
msgstr "حدّث الملف الشخصي"
#: wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:79
#, fuzzy
msgid "&Name: "
msgstr "الاسم"
#: wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:84
#, fuzzy
msgid "&URL: "
msgstr "المستخدم:"
#: wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:89
msgid "&Bio: "
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:94
msgid "&Joined at: "
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:99
#, fuzzy
msgid "&Actions"
msgstr "الإجراء"
#: wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:104
#, fuzzy
msgid "Header: "
msgstr "إخفي"
#: wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:112
msgid "Avatar: "
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:122
msgid "Field &{} - Label: "
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:129
#, fuzzy
msgid "Content: "
msgstr "السياق"
#: wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:135
msgid "Yes"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:135
msgid "No"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:137
#, fuzzy
msgid "&Private account: "
msgstr "إحذف الحساب"
#: wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:144
#, fuzzy
msgid "&Bot account: "
msgstr "حسابفك ربط حساب الدروب بوكس."
#: wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:151
#, fuzzy
msgid "&Discoverable account: "
msgstr "إحذف الحساب"
#: wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:157
msgid "{} p&osts. Click to open posts timeline"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:162
msgid "{} &following. Click to open Following timeline"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/showUserProfile.py:166
msgid "{} fo&llowers. Click to open followers timeline"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:43
msgid "&Display Name"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:50
#, fuzzy
msgid "&Bio"
msgstr "حذر"
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:58
#, fuzzy
msgid "Header"
msgstr "إخفي"
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:71
#, fuzzy
msgid "Change &header"
msgstr "إخفي"
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:79
msgid "Avatar"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:92
msgid "Change &avatar"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:102
msgid "Field &{}: Label"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:110
#, fuzzy
msgid "Content"
msgstr "السياق"
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:120
#, fuzzy
msgid "&Private account"
msgstr "إحذف الحساب"
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:122
#, fuzzy
msgid "&Bot account"
msgstr "حسابفك ربط حساب الدروب بوكس."
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:124
#, fuzzy
msgid "&Discoverable account"
msgstr "إحذف الحساب"
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:167
msgid "Select header image - max 2MB"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:172
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:194
msgid "The selected file is larger than 2MB. Do you want to select another file?"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:173
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:195
msgid "File more than 2MB"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/updateProfile.py:189
msgid "Select avatar image - max 2MB"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:19
msgid "&Follow"
msgstr "متابعة"
#: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:20
msgid "U&nfollow"
msgstr "إل&غاء المتابعة"
#: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:22
msgid "Unmu&te"
msgstr "إلغاء الكتم"
#: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:23
msgid "&Block"
msgstr "حذر"
#: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:24
msgid "Unbl&ock"
msgstr "إلغاء الحظر"
#: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:9
#, python-format
msgid "Timeline for %s"
msgstr "السياق الزمني الخاص ب%s"
#: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:19
msgid "&Posts"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:20
msgid "&Followers"
msgstr "المتابِعون"
#: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:21
#, fuzzy
msgid "Fo&llowing"
msgstr "إل&غاء المتابعة"
#~ msgid "There are no results for the coordinates in this tweet"
#~ msgstr "لا توجد نتائج للإحداثيات التي في هذه التغريدة"
#~ msgid "This list is already opened"
#~ msgstr "هذه القائمة تم فتحها من قبل"
# | msgid "Timeline for {}"
#~ msgid "Timelines for {}"
#~ msgstr "السياق الزمني ل{}"
#~ msgid "{account_name} (Mastodon)"
#~ msgstr ""
#~ msgid "URL of mastodon instance:"
#~ msgstr ""
# | msgid "View &address"
#~ msgid "Email address:"
#~ msgstr "عرض &العنوان"
# | msgid "Password: "
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "كلمة المرور:"
# | msgid "Item"
#~ msgid "&Item"
#~ msgstr "عنصر"
#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Sensitive content"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Allow multiple votes per user"
#~ msgstr ""
#~ msgid "{username} has mentionned you: {status}"
#~ msgstr ""
#~ msgid "has mentionned you: {status}"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Likes for {}"
#~ msgstr "قائمة الإعجابات ل{}"
#~ msgid "Trending topics for %s"
#~ msgstr "المواضيع المتداولة ل %s"
#~ msgid "Select user"
#~ msgstr "اختر المستخدم"
#~ msgid "Sent direct messages"
#~ msgstr "الرسائلُ الخاصة المُرسَلة"
#~ msgid "Sent tweets"
#~ msgstr "التغريدات"
#~ msgid "Likes"
#~ msgstr "إعجابات"
#~ msgid "Friends"
#~ msgstr "الأصدقاء"
#~ msgid "{username}'s likes"
#~ msgstr ""
#~ msgid "{username}'s friends"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Tweet"
#~ msgstr "تغريدة"
#~ msgid "Write the tweet here"
#~ msgstr "اكتب التغريدة هنا"
#~ msgid "New tweet in {0}"
#~ msgstr "تغريدة جديدة"
#~ msgid "{0} new tweets in {1}."
#~ msgstr "@{0} إقتبس تغريدتك: {1} "
#~ msgid "Reply to {arg0}"
#~ msgstr "الرد على {arg0}"
#~ msgid "Reply to %s"
#~ msgstr "الرد على %s"
#~ msgid "Direct message to %s"
#~ msgstr "رسالة خاصة ل%s"
#~ msgid "New direct message"
#~ msgstr "رسالة خاصة جديدة"
#~ msgid "This action is not supported on protected accounts."
#~ msgstr "هذا الإجراء غير ممكن في هذه الصفحة"
#~ msgid "Quote"
#~ msgstr "اقتباس"
#~ msgid "Add your comment to the tweet"
#~ msgstr "أَضفْ تعليقك للتغريدة"
#~ msgid "User details"
#~ msgstr "تفاصيل المستخدم"
#~ msgid "MMM D, YYYY. H:m"
#~ msgstr "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s"
#~ msgid "There are no coordinates in this tweet"
#~ msgstr "لا توجد إحداثيات في هذه التغريدة"
#~ msgid "Error decoding coordinates. Try again later."
#~ msgstr "حدث خطء في فكة تشفيرة الإحداثيات. يرجى المحاولة مرة أخرى لاحقا."
#~ msgid "Invalid buffer"
#~ msgstr "صفحة غير صالحة"
#~ msgid "{0} new direct messages."
#~ msgstr "رسالة خاصة جديدة"
#~ msgid "This action is not supported in the buffer yet."
#~ msgstr "هذا الإجراء غير ممكن في هذه الصفحة"
#~ msgid ""
#~ "Getting more items cannot be done "
#~ "in this buffer. Use the direct "
#~ "messages buffer instead."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Mention"
#~ msgstr "إشارة"
#~ msgid "Mention to %s"
#~ msgstr "أَشِرْ ل%s"
#~ msgid "{0} new followers."
#~ msgstr "متابِع جديد"
#~ msgid "This action is not supported in the buffer, yet."
#~ msgstr "هذا الإجراء غير ممكن في هذه الصفحة"
#~ msgid "&Retweet"
#~ msgstr "إعادة التغريد"
#~ msgid "&Like"
#~ msgstr "إ&عجاب"
#~ msgid "&Unlike"
#~ msgstr "&عدم الإعجاب"
#~ msgid "View &address"
#~ msgstr "عرض &العنوان"
#~ msgid "&View lists"
#~ msgstr "عرض القوائم"
# | msgid "V&iew likes"
#~ msgid "View likes"
#~ msgstr "عرض قائمة الإعجابات"
#~ msgid "Likes timelines"
#~ msgstr "السياقات الزمنية للإعجابات"
#~ msgid "Followers timelines"
#~ msgstr "السياقات الزمنية للمُتابِعين"
#~ msgid "Following timelines"
#~ msgstr "السياقات الزمنية للمُتابِعين"
#~ msgid "Lists"
#~ msgstr "القوائم"
#~ msgid "List for {}"
#~ msgstr "قائمة ل{}"
#~ msgid "Filters cannot be applied on this buffer"
#~ msgstr "هذا الإجراء غير ممكن في هذه الصفحة"
#~ msgid "View item"
#~ msgstr "عرض القوائم"
#~ msgid "Ask"
#~ msgstr "اسأال"
#~ msgid "Retweet without comments"
#~ msgstr "إعادة التغريد دون إضافة تعليق"
#~ msgid "Retweet with comments"
#~ msgstr "إعادة التغريد مع تعليق"
#~ msgid "Edit template for tweets. Current template: {}"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Edit template for direct messages. Current template: {}"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Edit template for sent direct messages. Current template: {}"
#~ msgstr ""
#~ msgid "User has been suspended"
#~ msgstr "المستخدم موقوف"
#~ msgid "Information for %s"
#~ msgstr "معلومات عن %s"
#~ msgid "Discarded"
#~ msgstr "تم التراجع"
#~ msgid "Username: @%s\n"
#~ msgstr "إسم المستخدم: @%s\n"
#~ msgid "Name: %s\n"
#~ msgstr "الإسم: %s\n"
#~ msgid "Location: %s\n"
#~ msgstr "المكان: %s\n"
#~ msgid "URL: %s\n"
#~ msgstr "رابط لصفحة: %s\n"
#~ msgid "Bio: %s\n"
#~ msgstr "السيرة الذاتية: %s\n"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "نعم"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "لا"
#~ msgid "Protected: %s\n"
#~ msgstr "حساب محمي: %s\n"
#~ msgid "Relationship: "
#~ msgstr ""
#~ msgid "You follow {0}. "
#~ msgstr "أنت تتابع {0}. "
#~ msgid "{0} is following you."
#~ msgstr "{0} يتابعك"
#~ msgid ""
#~ "Followers: %s\n"
#~ " Friends: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "المتابعين : %s\n"
#~ " الإصدقاء: %s\n"
#~ msgid "Verified: %s\n"
#~ msgstr "معرف: %s\n"
#~ msgid "Tweets: %s\n"
#~ msgstr "التغريدات: %s\n"
#~ msgid "Likes: %s"
#~ msgstr "الإعجابات: %s"
#~ msgid "You can't ignore direct messages"
#~ msgstr "لا يمكن تجاهل الرسائل الخاصة"
#~ msgid "Attaching..."
#~ msgstr "جاري الإرفاق"
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "إيقاف مؤقت"
#~ msgid "&Resume"
#~ msgstr "&مواصلة"
#~ msgid "Resume"
#~ msgstr "متابعة"
#~ msgid "&Pause"
#~ msgstr "إي&قاف مؤقّت"
#~ msgid "&Stop"
#~ msgstr "&إيقاف"
#~ msgid "Recording"
#~ msgstr "جاري التسجيل"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "تم إيقافه"
#~ msgid "&Record"
#~ msgstr "&تسجيل"
#~ msgid "&Play"
#~ msgstr "ت&شغيل"
#~ msgid "Recoding audio..."
#~ msgstr "جاري تسجيل الصوت"
#~ msgid "Error in file upload: {0}"
#~ msgstr "خطء رقم {0}"
#~ msgid "Transferred"
#~ msgstr "تم نقله"
#~ msgid "Total file size"
#~ msgstr "الحجم الكلي للملف"
#~ msgid "Transfer rate"
#~ msgstr "سرعة التحميل"
#~ msgid "Time left"
#~ msgstr "الوقت المتبقي"
#~ msgid "Attach audio"
#~ msgstr "إرفق مقطع صوتي"
#~ msgid "&Add an existing file"
#~ msgstr "أ&ضِف ملفا موجودا"
#~ msgid "&Discard"
#~ msgstr "تراجع"
#~ msgid "Upload to"
#~ msgstr "إرفع إلى"
#~ msgid "Attach"
#~ msgstr "إرفق"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "إل&غاء"
#~ msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
#~ msgstr "الملفات الصوتية (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
#~ msgid "You have to start writing"
#~ msgstr "يجب أن تبدء في الكتابة"
#~ msgid "There are no results in your users database"
#~ msgstr "لا توجد نتائج في قاعدة البيانات الخاصة بك."
#~ msgid "Autocompletion only works for users."
#~ msgstr "خاصية التعبئة التلقائية لا تعمل إلى مع المستخدمون"
#~ msgid ""
#~ "Updating database... You can close this"
#~ " window now. A message will tell "
#~ "you when the process finishes."
#~ msgstr ""
#~ "يتم الآن تحديث قاعدة البيانات. بإمكانك"
#~ " إغلاق هذه الشاشة. سوف تظهر لك "
#~ "رسالة تخبرك عندما تنتهي هذه العملية."
#~ msgid "Manage Autocompletion database"
#~ msgstr "إدارة قاعدة بيانات التعبئة التلقائية"
#~ msgid "Editing {0} users database"
#~ msgstr "تحرير قاعدة بيانات المستخدمين ل {0} "
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "إسم المستخدم"
#~ msgid "Add user"
#~ msgstr "أضِف مستخدما"
#~ msgid "Remove user"
#~ msgstr "احذف مستخدما"
#~ msgid "Twitter username"
#~ msgstr "إسم مستخدم تويتر"
#~ msgid "Add user to database"
#~ msgstr "إضف المستخدم إلى قاعدة البيانات"
#~ msgid "The user does not exist"
#~ msgstr "المستخدم غير موجود"
#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "خطأ"
#~ msgid "Autocomplete users' settings"
#~ msgstr "إعدادات الإكمال التلقائي للمستخدم"
#~ msgid "Add followers to database"
#~ msgstr "إضف المستخدم إلى قاعدة البيانات"
#~ msgid "Add friends to database"
#~ msgstr "إضف المستخدم إلى قاعدة البيانات"
#~ msgid "Updating autocompletion database"
#~ msgstr "إدارة قاعدة بيانات التعبئة التلقائية"
#~ msgid ""
#~ "This process will retrieve the users "
#~ "you selected from Twitter, and add "
#~ "them to the user autocomplete database."
#~ " Please note that if there are "
#~ "many users or you have tried to"
#~ " perform this action less than 15 "
#~ "minutes ago, TWBlue may reach a "
#~ "limit in Twitter API calls when "
#~ "trying to load the users into the"
#~ " database. If this happens, we will"
#~ " show you an error, in which "
#~ "case you will have to try this "
#~ "process again in a few minutes. If"
#~ " this process ends with no error, "
#~ "you will be redirected back to the"
#~ " account settings dialog. Do you want"
#~ " to continue?"
#~ msgstr ""
#~ msgid "TWBlue has imported {} users successfully."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "تمّ"
#~ msgid "Error adding users from Twitter. Please try again in about 15 minutes."
#~ msgstr ""
#~ msgid "New tweet"
#~ msgstr "تغريدة جديدة"
#~ msgid "Retweet"
#~ msgstr "إعادة التغريد"
#~ msgid "Like a tweet"
#~ msgstr "الإعجاب بتغريدة"
#~ msgid "Like/unlike a tweet"
#~ msgstr "إلغاء الإعجاب بتغريدة"
#~ msgid "Unlike a tweet"
#~ msgstr "إلغاء الإعجاب بتغريدة"
#~ msgid "See user details"
#~ msgstr "إظهر تفاصيل المستخدم"
#~ msgid "Show tweet"
#~ msgstr "إظهار التغريدة"
#~ msgid "Interact with the currently focused tweet."
#~ msgstr "التفاعل مع التغريدة المختارة حاليا"
#~ msgid "View in Twitter"
#~ msgstr "البحث في تويتر"
#~ msgid "Edit profile"
#~ msgstr "حرر ملفك الشخصي"
#~ msgid "Delete a tweet or direct message"
#~ msgstr "إحذف تغريدة أو رسالة مباشرة"
#~ msgid "Add to list"
#~ msgstr "الإضافة إلى قائمة"
#~ msgid "Remove from list"
#~ msgstr "حذف من قائمة"
#~ msgid "Search on twitter"
#~ msgstr "البحث في تويتر"
#~ msgid "Show lists for a specified user"
#~ msgstr "إظهار القوائم لمستخدم محدد"
#~ msgid "Get geolocation"
#~ msgstr "الحصول على إحداثيات الموقع"
#~ msgid "Display the tweet's geolocation in a dialog"
#~ msgstr "عرض صندوق حوار بإحداثيات موقع التغريدة"
#~ msgid "Create a trending topics buffer"
#~ msgstr "أنشِئ صفححةً بالمواضيع المتداولة"
#~ msgid ""
#~ "Opens the list manager, which allows "
#~ "you to create, edit, delete and "
#~ "open lists in buffers."
#~ msgstr ""
#~ "تفتح مدير القوائم والذي يمكنك من "
#~ "إنشاء وتحرير وحذف وفتح القوائم والصفحات."
#~ msgid "Opens the list manager"
#~ msgstr "مدير القوائم"
#~ msgid "{account_name} (Twitter)"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "البحث في تويتر"
#~ msgid ""
#~ "The request to authorize your Twitter"
#~ " account will be opened in your "
#~ "browser. You only need to do this"
#~ " once. Would you like to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "سوف يفتح متصفح للسماح للبرنامج بالدخول"
#~ " على حساب تويتر الخاص بك. أنت "
#~ "تحتاج أن تفعل هذا مرة واحدة. هل"
#~ " ترغب بالمتابعة؟"
#~ msgid ""
#~ "TWBlue is unable to authenticate the "
#~ "account for {} in Twitter. It "
#~ "might be due to an invalid or "
#~ "expired token, revoqued access to the"
#~ " application, or after an account "
#~ "reactivation. Please remove the account "
#~ "manually from your Twitter sessions in"
#~ " order to stop seeing this message."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Authentication error for session {}"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Dm to %s "
#~ msgstr "رسالة خاصة إلى %s"
#~ msgid "{0}. Quoted tweet from @{1}: {2}"
#~ msgstr "{0}. إقتبس تغريدة من @{1}: {2}"
#~ msgid "Unavailable"
#~ msgstr "غير متوفر"
#~ msgid ""
#~ "%s (@%s). %s followers, %s friends, "
#~ "%s tweets. Last tweeted %s. Joined "
#~ "Twitter %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s (@%s). %s متابعين, %s أصدقاء, "
#~ "%s تغريدات. آخر تغريدة %s. إنضم "
#~ "إلى تويتر في %s"
#~ msgid "No description available"
#~ msgstr "لا يوجد وصف"
#~ msgid "private"
#~ msgstr "خاصة"
#~ msgid "public"
#~ msgstr "عامة"
#~ msgid "Enter your PIN code here"
#~ msgstr "إدخل الرمزهنا."
#~ msgid "Authorising account..."
#~ msgstr "حساب مرخص %d"
#~ msgid ""
#~ "We could not authorice your Twitter "
#~ "account to be used in TWBlue. This"
#~ " might be caused due to an "
#~ "incorrect verification code. Please try "
#~ "to add the session again."
#~ msgstr ""
#~ msgid "%s failed. Reason: %s"
#~ msgstr "فشل %s بسبب %s"
#~ msgid "Deleted account"
#~ msgstr "حساب جديد"
#~ msgid "$sender_display_name, $text $date"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "$display_name (@$screen_name). $followers followers,"
#~ " $following following, $tweets tweets. "
#~ "Joined Twitter $created_at."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Image description: {}."
#~ msgstr "وصف الصورة"
#~ msgid "RT @{}: {} Quote from @{}: {}"
#~ msgstr "{0}. إقتبس تغريدة من @{1}: {2}"
# | msgid "{0}. Quoted tweet from @{1}: {2}"
#~ msgid "RT @{}: {}"
#~ msgstr "{0}. إقتبس تغريدة من @{1}: {2}"
# | msgid "{0}. Quoted tweet from @{1}: {2}"
#~ msgid "{} Quote from @{}: {}"
#~ msgstr "{0}. إقتبس تغريدة من @{1}: {2}"
#~ msgid "Sorry, you are not authorised to see this status."
#~ msgstr "نأسف, ليس مصرح لك أن ترى هذه الحالة."
#~ msgid "Error {0}"
#~ msgstr "خطء رقم {0}"
#~ msgid "{user_1}, {user_2} and {all_users} more: {text}"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "This retweet is over 140 characters. "
#~ "Would you like to post it as "
#~ "a mention to the poster with your"
#~ " comments and a link to the "
#~ "original tweet?"
#~ msgstr ""
#~ "إعادة التغريدة هذه أطول من 140 "
#~ "حرف. هل ترغب بنشرها كذكر لصاحبها "
#~ "مع تعليق ورابط للتغريدة الأصلية؟"
#~ msgid "Would you like to add a comment to this tweet?"
#~ msgstr "هل ترغب بإضافة تعليق إلى هذه التغريدة؟"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to delete this"
#~ " tweet? It will be deleted from "
#~ "Twitter as well."
#~ msgstr "هل ترغبُ فعلا في حذفِ هذه التغريدة؟ سيؤدي ذلك لحذفها من تويتر أيضا."
#~ msgid "Enter the name of the client : "
#~ msgstr "أدخِل اسم التطبيق هنا"
#~ msgid "Add client"
#~ msgstr "أضف تطبيق"
#~ msgid "This user has no tweets, so you can't open a timeline for them."
#~ msgstr ""
#~ "هذا المستخدم لا يوجد له أية "
#~ "تغريدات. وبالتالي لا يمكن فتح سياق "
#~ "زمني خاص به."
#~ msgid ""
#~ "This is a protected Twitter user, "
#~ "which means you can't open a "
#~ "timeline using the Streaming API. The"
#~ " user's tweets will not update due"
#~ " to a twitter policy. Do you "
#~ "want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "هذا مستخدم تويتر محمي مما يعني أنك"
#~ " لا تستطيع فتح سياقه الزمني بإستخدام"
#~ " الواجهة البرمجية لتويتر.ولم يتحدث سياقه"
#~ " الزمني بسبب سياسة تويتر هذه. هل "
#~ "تود المتابعة؟"
#~ msgid ""
#~ "This is a protected user account, "
#~ "you need to follow this user to"
#~ " view their tweets or likes."
#~ msgstr ""
#~ "هذا حساب مستخدم محمي. تحتاج أن "
#~ "تتبع هذا المستخدم إذا أردت أن "
#~ "تشاهد تغريداته وإعجاباته."
#~ msgid "This user has no tweets. {0} can't create a timeline."
#~ msgstr "هذا المستخدم لا يوجد له أية تغريدات. لا يمكن فتح سياق زمني خاص به."
#~ msgid "This user has no favorited tweets. {0} can't create a timeline."
#~ msgstr ""
#~ "هذا المستخدم لا يوجد له أية "
#~ "تغريدات مُفضّلة. لا يمكن ل{0} فتح "
#~ "سياق زمني خاص بها"
#~ msgid "This user has no followers. {0} can't create a timeline."
#~ msgstr "هذا المستخدم لا يوجد له أي مُتابعين. لا يمكن فتح سياق زمني له."
#~ msgid "This user has no friends. {0} can't create a timeline."
#~ msgstr "هذا المستخدم لا يوجد له أي أصدقاء. لا يمكن فتح سياق زمني له.."
#~ msgid "Geolocation data: {0}"
#~ msgstr "إحداثيات الموقع: {0}"
#~ msgid "Geo data for this tweet"
#~ msgstr "معلومات جغرافية لهذه التغريدة"
#~ msgid "You have been blocked from viewing this content"
#~ msgstr "المحتوى محجوب ولا يمكن لك عرضه"
#~ msgid ""
#~ "You have been blocked from viewing "
#~ "someone's content. In order to avoid "
#~ "conflicts with the full session, TWBlue"
#~ " will remove the affected timeline."
#~ msgstr ""
#~ "أنت محظورٌ من عرض محتوى صفحة أحد"
#~ " الأشخاص. تفاديا للتعارُض مع كامل "
#~ "الجلسة؛ سيُزيل TWBlue الخطّ الزمني "
#~ "المتأثّر."
#~ msgid ""
#~ "TWBlue cannot load this timeline because"
#~ " the user has been suspended from "
#~ "Twitter."
#~ msgstr ""
#~ "لا يمنك لTW Blue تحميل هذا الخط"
#~ " الزمني لكون هذا المستخدم موقوفا من"
#~ " تويتر"
#~ msgid "Do you really want to delete this filter?"
#~ msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك بإزالة هذه القائمة؟"
#~ msgid "This filter already exists. Please use a different title"
#~ msgstr ""
#~ msgid "&Show direct message"
#~ msgstr "&إعرض الرسالة الخاصة"
#~ msgid "&Show event"
#~ msgstr "&إظهر الحدث"
#~ msgid "Direct &message"
#~ msgstr "رسالة خاصة"
#~ msgid "&Show user"
#~ msgstr "&إظهر المستخدمين"
#~ msgid "Search topic"
#~ msgstr "موضوع البحث"
#~ msgid "&Tweet about this trend"
#~ msgstr "&التغريد حول هذا الموضوع"
#~ msgid "&Show item"
#~ msgstr "&إعرض العنصر"
#~ msgid "Update &profile"
#~ msgstr "حدث &ملفك الشخصي"
#~ msgid "Event"
#~ msgstr "حدث"
#~ msgid "Remove event"
#~ msgstr "حذف الحدث"
#~ msgid "Trending topic"
#~ msgstr "موضوع متداول"
#~ msgid "Tweet about this trend"
#~ msgstr "غرد عن هذاالأمر المتداول "
#~ msgid ""
#~ "Scan account and add friends and "
#~ "followers to the user autocompletion "
#~ "database"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Inverted buffers: The newest tweets will"
#~ " be shown at the beginning while "
#~ "the oldest at the end"
#~ msgstr ""
#~ "عكس عرض التغريدات: التغريدة الأحدث "
#~ "ستُعرَض في بداية القائمة بينما تكون "
#~ "التغريدة الأقدم في نهايتها."
#~ msgid "Retweet mode"
#~ msgstr "نمطُ إعادة التغريد"
#~ msgid ""
#~ "Load cache for tweets in memory "
#~ "(much faster in big datasets but "
#~ "requires more RAM)"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Ignored clients"
#~ msgstr "التطبيقات التي تم تجاهلها"
#~ msgid "Remove client"
#~ msgstr "إحذف تطبيق"
#~ msgid "Indicate audio tweets with sound"
#~ msgstr "يشير إلى تغريدية صوتية من خلال نغمة"
#~ msgid "Indicate geotweets with sound"
#~ msgstr "يشير إلى تغريدة تتضمن موقع من خلال نغمة"
#~ msgid "Indicate tweets containing images with sound"
#~ msgstr "يشير إلى تغريدة تتضمن صور من خلال نغمة"
#~ msgid "API Key for SndUp"
#~ msgstr "API Key for SndUp"
#~ msgid "Create a filter for this buffer"
#~ msgstr "إنشء تصفية لهذه الصفحة"
#~ msgid "Filter title"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Filter by word"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Ignore tweets wich contain the following word"
#~ msgstr "تجاهَل التغريدات باللغات التالية"
#~ msgid "Ignore tweets without the following word"
#~ msgstr "تجاهَل التغريدات باللغات التالية"
#~ msgid "word"
#~ msgstr "كلمة"
#~ msgid "Allow retweets"
#~ msgstr "إظهار التغريدة"
#~ msgid "Allow quoted tweets"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Allow replies"
#~ msgstr "السياقات الزمنية للمُتابِعين"
#~ msgid "Use this term as a regular expression"
#~ msgstr "استخدم هذ المصطلح كتعبير حسابي"
#~ msgid "Filter by language"
#~ msgstr "لا تصنّفْ حسبَ اللُغة"
#~ msgid "Load tweets in the following languages"
#~ msgstr "تحميل التغريدات بهذه اللغات"
#~ msgid "Ignore tweets in the following languages"
#~ msgstr "تجاهَل التغريدات باللغات التالية"
#~ msgid "Don't filter by language"
#~ msgstr "لا تصنّفْ حسبَ اللُغة"
#~ msgid "Supported languages"
#~ msgstr "اللغة الأصلية"
#~ msgid "Add selected language to filter"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Selected languages"
#~ msgstr "اللغة الأصلية"
#~ msgid "You must define a name for the filter before creating it."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Missing filter name"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Manage filters"
#~ msgstr "حساب جديد"
#~ msgid "Filters"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Lists manager"
#~ msgstr "مدير القوائم"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "القائمة"
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "المالك"
#~ msgid "Members"
#~ msgstr "الإعضاء"
#~ msgid "mode"
#~ msgstr "النمط"
#~ msgid "Create a new list"
#~ msgstr "إنشء قائمة جديدة"
#~ msgid "Open in buffer"
#~ msgstr "إفتح في صفحة جديدة"
#~ msgid "Viewing lists for %s"
#~ msgstr "عرض القوائم ل%s"
#~ msgid "Subscribe"
#~ msgstr "إشترك"
#~ msgid "Unsubscribe"
#~ msgstr "إلغاء الإشتراك"
#~ msgid "Name (20 characters maximun)"
#~ msgstr "الإسم, 20 حرف على الأكثر"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "النمط"
#~ msgid "Private"
#~ msgstr "خاصة"
#~ msgid "Editing the list %s"
#~ msgstr "جاري تحرير القائمة %s"
#~ msgid "Select a list to add the user"
#~ msgstr "إختر القائمة لإضافة المستخدم لها"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "إضافة"
#~ msgid "Select a list to remove the user"
#~ msgstr "إختر القائمة التي تريد حذف المستخدم منها"
#~ msgid "Do you really want to delete this list?"
#~ msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك بإزالة هذه القائمة؟"
#~ msgid "Search on Twitter"
#~ msgstr "البحث في تويتر"
#~ msgid "Tweets"
#~ msgstr "التغريدات"
#~ msgid "&Language for results: "
#~ msgstr "لغة النتائج"
#~ msgid "any"
#~ msgstr "أي"
#~ msgid "Results &type: "
#~ msgstr "نوع النتائج"
#~ msgid "Mixed"
#~ msgstr "مخلوطة"
#~ msgid "Recent"
#~ msgstr "الحديث"
#~ msgid "Popular"
#~ msgstr "المشهور"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "التفاصيل"
#~ msgid "&Go to URL"
#~ msgstr "&فتح الرابط"
#~ msgid "View trending topics"
#~ msgstr "إعرض المواضيع المتداولة"
#~ msgid "Trending topics by"
#~ msgstr "المواضيع المتداولة حسب"
#~ msgid "Country"
#~ msgstr "الدولة"
#~ msgid "City"
#~ msgstr "المدينة"
#~ msgid "&Location"
#~ msgstr "الموقع"
#~ msgid "Update your profile"
#~ msgstr "حدث ملفك الشخصي"
#~ msgid "&Name (50 characters maximum)"
#~ msgstr "الاسم (20 حرفا على الأكثر)"
#~ msgid "&Website"
#~ msgstr "الم&وقع الإلكتروني"
#~ msgid "&Bio (160 characters maximum)"
#~ msgstr "السيرة الذاتية (160 حرف على الأكثر)"
#~ msgid "Upload a &picture"
#~ msgstr "ارفَعْ صورة"
#~ msgid "Upload a picture"
#~ msgstr "قم بتحميل صورة"
#~ msgid "Discard image"
#~ msgstr "التراجع عن الصورة"
#~ msgid "&Report as spam"
#~ msgstr "إبلاغ برسائل غير مرغوب بها"
#~ msgid "&Ignore tweets from this client"
#~ msgstr "ت&جاهل التغريدات من هذا التطبيق"
#~ msgid "&Tweets"
#~ msgstr "تغريدات"
#~ msgid "&Likes"
#~ msgstr "إعجابات"
#~ msgid "F&riends"
#~ msgstr "الأ&صدقاء"
#~ msgid "Delete attachment"
#~ msgstr "أِزِلِ مُرفقا"
#~ msgid "Added Tweets"
#~ msgstr "التغريدات"
#~ msgid "Delete tweet"
#~ msgstr "التغريدات"
#~ msgid "A&dd..."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Add t&weet"
#~ msgstr "الإعجاب بتغريدة"
#~ msgid "&Attach audio..."
#~ msgstr "أرفق مقطعا صوتيا"
#~ msgid "Sen&d"
#~ msgstr "أر&سِلْ"
#~ msgid "Video files (*.mp4)|*.mp4"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "It is not possible to add more "
#~ "attachments. Please make sure your tweet"
#~ " complies with Twitter'S attachment rules."
#~ " You can add only one video or"
#~ " GIF in every tweet, and a "
#~ "maximum of 4 photos."
#~ msgstr ""
#~ msgid "&Mention to all"
#~ msgstr "الإ&شارة &إلى الجميع"
#~ msgid "&Recipient"
#~ msgstr "المرسَل إليه"
#~ msgid "Tweet - %i characters "
#~ msgstr "تغريدة - %i أحرف"
#~ msgid "Retweets: "
#~ msgstr "إعادة التغريدات:"
#~ msgid "Likes: "
#~ msgstr "إعجابات"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "عرض"
#~ msgid "Item"
#~ msgstr "عنصر"
#~ msgid "&Expand URL"
#~ msgstr "توسيع الرابط"
#~ msgid "Participation time (in days)"
#~ msgstr ""
#~ msgid "&Open in Twitter"
#~ msgstr "البحث في تويتر"
#~ msgid "&Show tweet"
#~ msgstr "إظهار التغريدة"
#~ msgid "Translated"
#~ msgstr "تمت ترجمته"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "الإفريقية"
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "الألبانية"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "الأمهارية"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "العربية"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "الأرمينية"
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "Azerbaijani"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "Basque"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Belarusian"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "بنغالي"
#~ msgid "Bihari"
#~ msgstr "Bihari"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "بللغاري"
#~ msgid "Burmese"
#~ msgstr "Burmese"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Catalan"
#~ msgid "Cherokee"
#~ msgstr "Cherokee"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "الصينية"
#~ msgid "Chinese_simplified"
#~ msgstr "الصينية المبسطة"
#~ msgid "Chinese_traditional"
#~ msgstr "الصينية التقليدية "
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Croatian"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Czech"
#~ msgid "Dhivehi"
#~ msgstr "Dhivehi"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Esperanto"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "Estonian"
#~ msgid "Filipino"
#~ msgstr "الفلبينية"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "Galician"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "Georgian"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "اليونانية"
#~ msgid "Guarani"
#~ msgstr "Guarani"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Gujarati"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "العبرية"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "الهندية"
#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "Icelandic"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "الإندونيسية"
#~ msgid "Inuktitut"
#~ msgstr "Inuktitut"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "الأيرلندلية"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "Kannada"
#~ msgid "Kazakh"
#~ msgstr "Kazakh"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "Khmer"
#~ msgid "Kurdish"
#~ msgstr "الكردية"
#~ msgid "Kyrgyz"
#~ msgstr "Kyrgyz"
#~ msgid "Laothian"
#~ msgstr "Laothian"
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "الاتيفية"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "الثوانية"
#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "المسدونية"
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "المالية"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "Malayalam"
#~ msgid "Maltese"
#~ msgstr "Maltese"
#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "Marathi"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "Mongolian"
#~ msgid "Nepali"
#~ msgstr "Nepali"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "النرويجية"
#~ msgid "Oriya"
#~ msgstr "Oriya"
#~ msgid "Pashto"
#~ msgstr "Pashto"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "فارسي"
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "Punjabi"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "الرومانية"
#~ msgid "Sanskrit"
#~ msgstr "السنسكريتية"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "الصربية"
#~ msgid "Sindhi"
#~ msgstr "Sindhi"
#~ msgid "Sinhalese"
#~ msgstr "Sinhalese"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "السلوفاكية"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "السلوفية"
#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "السواحيلي"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "السويدية"
#~ msgid "Tajik"
#~ msgstr "Tajik"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Tamil"
#~ msgid "Tagalog"
#~ msgstr "Tagalog"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "Telugu"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Thai"
#~ msgid "Tibetan"
#~ msgstr "Tibetan"
#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "الأكرونية"
#~ msgid "Urdu"
#~ msgstr "الأوردية"
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "الأوباكستانية"
#~ msgid "Uighur"
#~ msgstr "Uighur"
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "الفيتمينية"
#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "Welsh"
#~ msgid "Yiddish"
#~ msgstr "Yiddish"
#~ msgid ""
#~ "TWBlue has detected that you're running"
#~ " windows 10 and has changed the "
#~ "default keymap to the Windows 10 "
#~ "keymap. It means that some keyboard "
#~ "shorcuts could be different. Please "
#~ "check the keystroke editor by pressing"
#~ " Alt+Win+K to see all available "
#~ "keystrokes for this keymap."
#~ msgstr ""
#~ "اكتشف TWBlue أنّك تعمل على windows "
#~ "10 وغيّر خارطة المفاتيح الافتراضية إلى"
#~ " خارطة مفاتيح windows 10 ، وذلك "
#~ "يعني اختلافا في بعض مفاتيح الاختصار. "
#~ "فضلا راجع محرّر مفاتيح الاختصار بالضغط"
#~ " على المفاتيح: Alt+Windows+K لرؤية كافة"
#~ " مفاتيح الاختصار المتاحة لهذه الخارطة"
#~ msgid "Boosts: "
#~ msgstr ""
#~ msgid "Favorites: "
#~ msgstr ""
#~ msgid "Date: "
#~ msgstr "تاريخ"
#~ msgid "Community for {}"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Run {0} at Windows startup"
#~ msgstr "شغل {0} مع بداية تشغيل ويندوز"
#~ msgid "Use Codeofdusk's longtweet handlers (may decrease client performance)"
#~ msgstr ""
#~ "إستخدم معالجات التغريدات الطويلة "
#~ "لCodeofdusk's. (قد تأثر سلبا على أداء"
#~ " البرنامج)"
#~ msgid "Remember state for mention all and long tweet"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Bio: "
#~ msgstr ""
#~ msgid "Joined at: "
#~ msgstr ""
#~ msgid "Field {} - Label: "
#~ msgstr ""
#~ msgid "{} posts. Click to open posts timeline"
#~ msgstr ""
#~ msgid "{} following. Click to open Following timeline"
#~ msgstr ""
#~ msgid "{} followers. Click to open followers timeline"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Display Name"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Bio"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Change header"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Change avatar"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Field {}: Label"
#~ msgstr ""