mirror of
https://github.com/MCV-Software/TWBlue.git
synced 2025-04-20 17:31:45 -04:00
3404 lines
88 KiB
Plaintext
3404 lines
88 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: TW Blue 0.50\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-06-09 10:14+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-06-09 10:14+0100\n"
|
||
"Last-Translator: José Manuel Delicado Alcolea <jmdaweb@hotmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Manuel Cortez <info@twblue.com.mx>\n"
|
||
"Language: it\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: .\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.8.1\n"
|
||
|
||
#: ../src\controller\buffersController.py:100
|
||
msgid "Opening media..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\controller\buffersController.py:104
|
||
msgid "Not actionable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\controller\buffersController.py:111
|
||
msgid "This action is not supported for this buffer"
|
||
msgstr "Questa azione non è supportata per questo buffer"
|
||
|
||
#: ../src\controller\buffersController.py:150 ../src\gtkUI\buffers\base.py:15
|
||
#: ../src\gtkUI\buffers\events.py:14 ../src\gtkUI\buffers\trends.py:14
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:186 ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:33
|
||
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:24 ../src\wxUI\buffers\events.py:14
|
||
#: ../src\wxUI\buffers\trends.py:17 ../src\wxUI\dialogs\message.py:253
|
||
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:33
|
||
msgid "Tweet"
|
||
msgstr "Tweet"
|
||
|
||
#: ../src\controller\buffersController.py:151
|
||
msgid "Write the tweet here"
|
||
msgstr "Scrivi il tweet qui"
|
||
|
||
#: ../src\controller\buffersController.py:305
|
||
#: ../src\controller\buffersController.py:659
|
||
msgid "%s items retrieved"
|
||
msgstr "%s Elementi recuperati"
|
||
|
||
#: ../src\controller\buffersController.py:325
|
||
msgid "This buffer is not a timeline; it can't be deleted."
|
||
msgstr "Impossivile eliminare. Questo buffer non è una Linea temporale;"
|
||
|
||
#: ../src\controller\buffersController.py:386
|
||
msgid "Reply to %s"
|
||
msgstr "Rispondi a %s"
|
||
|
||
#: ../src\controller\buffersController.py:386 ../src\gtkUI\buffers\base.py:17
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:11 ../src\wxUI\buffers\base.py:26
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "Rispondi"
|
||
|
||
#: ../src\controller\buffersController.py:406
|
||
msgid "Direct message to %s"
|
||
msgstr "Messaggio diretto a %s"
|
||
|
||
#: ../src\controller\buffersController.py:406
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:1056
|
||
msgid "New direct message"
|
||
msgstr "Nuovo messaggio diretto"
|
||
|
||
#: ../src\controller\buffersController.py:427
|
||
msgid "Add your comment to the tweet"
|
||
msgstr "Aggiungi il tuo commento al tweet"
|
||
|
||
#: ../src\controller\buffersController.py:427 ../src\gtkUI\buffers\base.py:16
|
||
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:12
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:12 ../src\wxUI\buffers\base.py:25
|
||
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:8 ../src\wxUI\dialogs\message.py:129
|
||
msgid "Retweet"
|
||
msgstr "Retweet"
|
||
|
||
#: ../src\controller\buffersController.py:499
|
||
msgid "Opening URL..."
|
||
msgstr "Collegamento alla pagina..."
|
||
|
||
#: ../src\controller\buffersController.py:534
|
||
msgid "User details"
|
||
msgstr "Dettagli utente"
|
||
|
||
#: ../src\controller\buffersController.py:574
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Vuoto"
|
||
|
||
#: ../src\controller\buffersController.py:618
|
||
msgid "Mention to %s"
|
||
msgstr "Menziona a %s"
|
||
|
||
#: ../src\controller\buffersController.py:618
|
||
#: ../src\gtkUI\buffers\people.py:15 ../src\wxUI\buffers\people.py:15
|
||
msgid "Mention"
|
||
msgstr "Menziona"
|
||
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:242
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Pronto"
|
||
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:273
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Linea temporale"
|
||
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:277
|
||
msgid "Mentions"
|
||
msgstr "Menzioni"
|
||
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:281
|
||
msgid "Direct messages"
|
||
msgstr "Messaggi diretti"
|
||
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:285
|
||
msgid "Sent direct messages"
|
||
msgstr "Messaggi Diretti inviati"
|
||
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:289
|
||
msgid "Sent tweets"
|
||
msgstr "Tweet inviati"
|
||
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:294
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:1172
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:18
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:18
|
||
msgid "Favourites"
|
||
msgstr "Favoriti"
|
||
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:298
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:1177
|
||
msgid "Followers"
|
||
msgstr "Followers"
|
||
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:302
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:1182
|
||
msgid "Friends"
|
||
msgstr "Following"
|
||
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:306
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:1187
|
||
msgid "Blocked users"
|
||
msgstr "Utenti bloccati"
|
||
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:310
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:1192
|
||
msgid "Muted users"
|
||
msgstr "Utenti silenziati"
|
||
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:314
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:1197
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Notifiche"
|
||
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:317
|
||
msgid "Timelines"
|
||
msgstr "Linee temporali di..."
|
||
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:324
|
||
msgid "Favourites timelines"
|
||
msgstr "Favoriti"
|
||
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:333 ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:11
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:12
|
||
msgid "Lists"
|
||
msgstr "Liste"
|
||
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:338
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:1207
|
||
msgid "List for {}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:341
|
||
msgid "Searches"
|
||
msgstr "Ricerca"
|
||
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:353
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:748
|
||
msgid "Trending topics for %s"
|
||
msgstr "Argomenti di tendenza per %s"
|
||
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:453
|
||
msgid "Select the user"
|
||
msgstr "Seleziona l'utente"
|
||
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:764
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:783
|
||
msgid "There are no coordinates in this tweet"
|
||
msgstr "Non ci sono coordinate in questo Tweet"
|
||
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:766
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:785
|
||
msgid "There are no results for the coordinates in this tweet"
|
||
msgstr "Nessun risultato per la ricerca in questo tweet"
|
||
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:768
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:787
|
||
msgid "Error decoding coordinates. Try again later."
|
||
msgstr "Errore durante l'autorizzazione. Riprovare più tardi."
|
||
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:842
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:861
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:880
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:898
|
||
msgid ""
|
||
"No session is currently in focus. Focus a session with the next or previous "
|
||
"session shortcut."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:889
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:907
|
||
msgid "%s, %s of %s"
|
||
msgstr "%s, %s di %s"
|
||
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:891
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:909
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:929
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:949
|
||
msgid "%s. Empty"
|
||
msgstr "%s. Vuoto"
|
||
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:922
|
||
msgid "{0}: This account is not logged into Twitter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:927
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:947
|
||
msgid "%s. %s, %s of %s"
|
||
msgstr "%s. %s, %s di %s"
|
||
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:942
|
||
msgid "{0}: This account is not logged into twitter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:1047
|
||
msgid "One mention from %s "
|
||
msgstr "Una menzione da %s "
|
||
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:1136
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:1145
|
||
msgid "One tweet from %s"
|
||
msgstr "Un tweet da %s"
|
||
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:1202
|
||
msgid "This list is already opened"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:1260
|
||
msgid "The auto-reading of new tweets is enabled for this buffer"
|
||
msgstr "Attivata la lettura automatica per i nuovi tweet in questo buffer;"
|
||
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:1263
|
||
msgid "The auto-reading of new tweets is disabled for this buffer"
|
||
msgstr "Disattivata la lettura automatica per questo buffer;"
|
||
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:1269
|
||
msgid "Session mute on"
|
||
msgstr "Session mute on"
|
||
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:1272
|
||
msgid "Session mute off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:1279
|
||
msgid "Buffer mute on"
|
||
msgstr "Disattivato"
|
||
|
||
#: ../src\controller\mainController.py:1282
|
||
msgid "Buffer mute off"
|
||
msgstr "Attivato"
|
||
|
||
#: ../src\controller\messages.py:43
|
||
msgid "Translated"
|
||
msgstr "Tradotto"
|
||
|
||
#: ../src\controller\messages.py:50
|
||
msgid "There's no URL to be shortened"
|
||
msgstr "Nessun URL da accorciare."
|
||
|
||
#: ../src\controller\messages.py:54 ../src\controller\messages.py:61
|
||
msgid "URL shortened"
|
||
msgstr "URL accorciato."
|
||
|
||
#: ../src\controller\messages.py:67
|
||
msgid "There's no URL to be expanded"
|
||
msgstr "Nessun URL da espandere"
|
||
|
||
#: ../src\controller\messages.py:71 ../src\controller\messages.py:78
|
||
msgid "URL expanded"
|
||
msgstr "URL espanso"
|
||
|
||
#: ../src\controller\messages.py:82
|
||
msgid "%s - %s of %d characters"
|
||
msgstr "%s - %s di %d caratteri"
|
||
|
||
#: ../src\controller\messages.py:106
|
||
msgid "Unable to upload the audio"
|
||
msgstr "Impossibile caricare l'audio"
|
||
|
||
#: ../src\controller\messages.py:118 ../src\controller\messages.py:126
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:77
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:77
|
||
msgid "Discard image"
|
||
msgstr "Scartare immagine"
|
||
|
||
#: ../src\controller\messages.py:121 ../src\controller\user.py:53
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:130
|
||
msgid "Discarded"
|
||
msgstr "Scartato"
|
||
|
||
#: ../src\controller\messages.py:122 ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:32
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:75
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:136 ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:32
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:75
|
||
msgid "Upload a picture"
|
||
msgstr "Carica una foto"
|
||
|
||
#: ../src\controller\settings.py:114 ../src\controller\settings.py:173
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:97
|
||
msgid "Ask"
|
||
msgstr "Richiesta"
|
||
|
||
#: ../src\controller\settings.py:116 ../src\controller\settings.py:175
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:97
|
||
msgid "Retweet without comments"
|
||
msgstr "Retweet senza commenti"
|
||
|
||
#: ../src\controller\settings.py:118 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:97
|
||
msgid "Retweet with comments"
|
||
msgstr "Retweet con commenti"
|
||
|
||
#: ../src\controller\settings.py:150
|
||
msgid "Account settings for %s"
|
||
msgstr "Impostazioni Account per %s"
|
||
|
||
#: ../src\controller\settings.py:241 ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:153
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:290
|
||
msgid "Link your Dropbox account"
|
||
msgstr "Collega il tuo account Dropbox"
|
||
|
||
#: ../src\controller\user.py:25
|
||
msgid "Information for %s"
|
||
msgstr "Informazioni per %s"
|
||
|
||
#: ../src\controller\user.py:82
|
||
msgid "Username: @%s\n"
|
||
msgstr "Nome utente: @%s\n"
|
||
|
||
#: ../src\controller\user.py:83
|
||
msgid "Name: %s\n"
|
||
msgstr "Nome: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src\controller\user.py:85
|
||
msgid "Location: %s\n"
|
||
msgstr "Localizzazione: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src\controller\user.py:87
|
||
msgid "URL: %s\n"
|
||
msgstr "URL: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src\controller\user.py:89
|
||
msgid "Bio: %s\n"
|
||
msgstr "Descrizione: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src\controller\user.py:90 ../src\controller\user.py:94
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Sì"
|
||
|
||
#: ../src\controller\user.py:91 ../src\controller\user.py:95
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#: ../src\controller\user.py:92
|
||
msgid "Protected: %s\n"
|
||
msgstr "Protetta: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src\controller\user.py:93
|
||
msgid ""
|
||
"Followers: %s\n"
|
||
" Friends: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Followers: %s\n"
|
||
" Following: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src\controller\user.py:96
|
||
msgid "Verified: %s\n"
|
||
msgstr "Verificato: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src\controller\user.py:97
|
||
msgid "Tweets: %s\n"
|
||
msgstr "Tweets: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src\controller\user.py:98
|
||
msgid "Favourites: %s"
|
||
msgstr "Favoriti: %s"
|
||
|
||
#: ../src\controller\userActionsController.py:69
|
||
msgid "You can't ignore direct messages"
|
||
msgstr "Non è possibile ignorare i messaggi diretti"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:52
|
||
msgid "Attaching..."
|
||
msgstr "Allegando..."
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:78
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:83
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:110
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:36
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pausa"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:80
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:81
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Riassumi"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:98
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:143
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Stop"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:99
|
||
msgid "Recording"
|
||
msgstr "Registrazione"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:104
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:154
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Stoppato"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:106
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:38
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "Registra"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:139 ../src\sound.py:123
|
||
msgid "Playing..."
|
||
msgstr "Riproduzione"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:147
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:157
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:34
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Riproduci"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:162
|
||
msgid "Recoding audio..."
|
||
msgstr "Ricodifica audio ..."
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:27 ../src\update\utils.py:27
|
||
msgid "%d day, "
|
||
msgstr "%d giorno, "
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:29 ../src\update\utils.py:29
|
||
msgid "%d days, "
|
||
msgstr "%d giorni, "
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:31 ../src\update\utils.py:31
|
||
msgid "%d hour, "
|
||
msgstr "%d ora, "
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:33 ../src\update\utils.py:33
|
||
msgid "%d hours, "
|
||
msgstr "%d ore, "
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:35 ../src\update\utils.py:35
|
||
msgid "%d minute, "
|
||
msgstr "%d minuto, "
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:37 ../src\update\utils.py:37
|
||
msgid "%d minutes, "
|
||
msgstr "%d minuti, "
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:39 ../src\update\utils.py:39
|
||
msgid "%s second"
|
||
msgstr "%s secondo"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:41 ../src\update\utils.py:41
|
||
msgid "%s seconds"
|
||
msgstr "%s secondi"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:13
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "File"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:19
|
||
msgid "Transferred"
|
||
msgstr "Trasferito"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:24
|
||
msgid "Total file size"
|
||
msgstr "Dimensioni totali del file"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:29
|
||
msgid "Transfer rate"
|
||
msgstr "Velocità di trasferimento"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:34
|
||
msgid "Time left"
|
||
msgstr "Tempo rimasto"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:28 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:139
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:138 ../src\wxUI\dialogs\message.py:199
|
||
msgid "Attach audio"
|
||
msgstr "Allega audio"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:40
|
||
msgid "Add an existing file"
|
||
msgstr "Allega un file esistente"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:41
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Scarta"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:43
|
||
msgid "Upload to"
|
||
msgstr "Carica"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:48
|
||
msgid "Attach"
|
||
msgstr "Allega"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:50 ../src\issueReporter\wx_ui.py:74
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "annulla"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:75
|
||
msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
|
||
msgstr "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:75
|
||
msgid "Select the audio file to be uploaded"
|
||
msgstr "Selezionare il file audio da caricare"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:4
|
||
msgid "Audio tweet."
|
||
msgstr "Audio tweet."
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:5
|
||
msgid "User timeline buffer created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:6
|
||
msgid "Buffer destroied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:7
|
||
msgid "Direct message received."
|
||
msgstr "Messaggio diretto ricevuto"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:8
|
||
msgid "Direct message sent."
|
||
msgstr "Messaggi diretto inviato"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:9
|
||
msgid "Error."
|
||
msgstr "Errore"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:10
|
||
msgid "Tweet favorited."
|
||
msgstr "Tweet preferiti."
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:11
|
||
msgid "Favourites buffer updated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:12
|
||
msgid "Geotweet."
|
||
msgstr "GeoTweet."
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:13
|
||
msgid "Boundary reached."
|
||
msgstr "Boundary reached."
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:14
|
||
msgid "List updated."
|
||
msgstr "Lista aggiornata."
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:15
|
||
msgid "Too many characters."
|
||
msgstr "Troppi caratteri"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:16
|
||
msgid "Mention received."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:17
|
||
msgid "New event."
|
||
msgstr "Nuovo evento"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:19
|
||
msgid "Mention sent."
|
||
msgstr "Menzione Inviata"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:20
|
||
msgid "Tweet retweeted."
|
||
msgstr "Tweet retweettati."
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:21
|
||
msgid "Search buffer updated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:22
|
||
msgid "Tweet received."
|
||
msgstr "Tweet ricevuto."
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:23
|
||
msgid "Tweet sent."
|
||
msgstr "Tweet inviato"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:24
|
||
msgid "Trending topics buffer updated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:25
|
||
msgid "New tweet in user timeline buffer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:26
|
||
msgid "New follower."
|
||
msgstr "Nuovo follower."
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:27
|
||
msgid "Volume changed."
|
||
msgstr "Volume modificato."
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\wx_ui.py:8
|
||
msgid "Sounds tutorial"
|
||
msgstr "Tutorial dei suoni"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\wx_ui.py:11
|
||
msgid "Press enter to listen to the sound for the selected event"
|
||
msgstr "Premi Invio per ascoltare il suono dell'evento selezionato"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SpellChecker\spellchecker.py:45
|
||
msgid "Misspelled word: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:26
|
||
msgid "Misspelled word"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:31
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Contesto"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:36
|
||
msgid "Suggestions"
|
||
msgstr "Suggerimenti"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:41
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignora"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:42
|
||
msgid "Ignore all"
|
||
msgstr "Ignora tutto"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:43
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Sostituisci"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:44
|
||
msgid "Replace all"
|
||
msgstr "Sostituisci tutto"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:76
|
||
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:52
|
||
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:64 ../src\issueReporter\wx_ui.py:83
|
||
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:86 ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:37
|
||
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:49
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Errore"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:79
|
||
msgid "Spell check complete."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:20
|
||
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:38
|
||
msgid "You have to start writing"
|
||
msgstr "Inizia a scrivere"
|
||
|
||
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:30
|
||
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:47
|
||
msgid "There are no results in your users database"
|
||
msgstr "Nessun risultato nel tuo Database utenti"
|
||
|
||
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:32
|
||
msgid "Autocompletion only works for users."
|
||
msgstr "Il completamento automatico funziona solo per gli utenti."
|
||
|
||
#: ../src\extra\autocompletionUsers\settings.py:25
|
||
msgid ""
|
||
"Updating database... You can close this window now. A message will tell you "
|
||
"when the process finishes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aggiornamento del database... Si può ora chiudere questa finestra. Un "
|
||
"messaggio vi informerà Quando il processo termina."
|
||
|
||
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:8
|
||
msgid "Manage Autocompletion database"
|
||
msgstr "Gestisci autocompletamento per gli utenti nel database"
|
||
|
||
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:12
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:12
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Nome utente"
|
||
|
||
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:15
|
||
msgid "Add user"
|
||
msgstr "Aggiungi utente"
|
||
|
||
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:16
|
||
msgid "Remove user"
|
||
msgstr "Rimuovi utente"
|
||
|
||
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:37
|
||
msgid "Add user to database"
|
||
msgstr "Aggiungi utente al database"
|
||
|
||
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:37
|
||
msgid "Twitter username"
|
||
msgstr "Nome utente Twitter"
|
||
|
||
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:43
|
||
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:52
|
||
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:37
|
||
msgid "The user does not exist"
|
||
msgstr "Questo utente non esiste su Twitter"
|
||
|
||
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:43
|
||
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:58
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:165
|
||
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:43
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:302
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Errore"
|
||
|
||
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:7
|
||
msgid "Autocomplete users\\342\\200\\231 settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:10
|
||
msgid "Add users from followers buffer"
|
||
msgstr "Aggiungi utenti dall'elenco followers"
|
||
|
||
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:11
|
||
msgid "Add users from friends buffer"
|
||
msgstr "Aggiungi utenti dall'elenco dei following"
|
||
|
||
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:14
|
||
msgid "Manage database..."
|
||
msgstr "Gestisci database..."
|
||
|
||
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:26
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Fatto!"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:9
|
||
msgid "Afrikaans"
|
||
msgstr "Africano"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:10
|
||
msgid "Albanian"
|
||
msgstr "Albanese"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:11
|
||
msgid "Amharic"
|
||
msgstr "Amarico"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:12
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Arabo"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:13
|
||
msgid "Armenian"
|
||
msgstr "Armeno\""
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:14
|
||
msgid "Azerbaijani"
|
||
msgstr "Azerbaijano"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:15
|
||
msgid "Basque"
|
||
msgstr "Basco"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:16
|
||
msgid "Belarusian"
|
||
msgstr "BieloRusso"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:17
|
||
msgid "Bengali"
|
||
msgstr "Bengalese"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:18
|
||
msgid "Bihari"
|
||
msgstr "Bihari"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:19
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "Bulgaro"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:20
|
||
msgid "Burmese"
|
||
msgstr "Birmano"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:21
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Catalano"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:22
|
||
msgid "Cherokee"
|
||
msgstr "Cherokee"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:23
|
||
msgid "Chinese"
|
||
msgstr "Cinese"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:24
|
||
msgid "Chinese_simplified"
|
||
msgstr "Cinese semplificato"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:25
|
||
msgid "Chinese_traditional"
|
||
msgstr "Cinese tradizionale"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:26
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "Croato"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:27
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Ceco"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:28
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Danese"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:29
|
||
msgid "Dhivehi"
|
||
msgstr "Dhivehi"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:30
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Olandese"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:31
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Inglese"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:32
|
||
msgid "Esperanto"
|
||
msgstr "Esperanto"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:33
|
||
msgid "Estonian"
|
||
msgstr "Estonian"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:34
|
||
msgid "Filipino"
|
||
msgstr "Filippino"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:35
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Finlandese"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:36
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Francese"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:37
|
||
msgid "Galician"
|
||
msgstr "Galiziano"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:38
|
||
msgid "Georgian"
|
||
msgstr "Georgiano"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:39
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Tedesco"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:40
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Greco"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:41
|
||
msgid "Guarani"
|
||
msgstr "Guarani"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:42
|
||
msgid "Gujarati"
|
||
msgstr "Gujarati"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:43
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Ebraico"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:44
|
||
msgid "Hindi"
|
||
msgstr "Hindi"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:45
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "Ungherese"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:46
|
||
msgid "Icelandic"
|
||
msgstr "Islandese"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:47
|
||
msgid "Indonesian"
|
||
msgstr "Indonesiano"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:48
|
||
msgid "Inuktitut"
|
||
msgstr "Inuktitut"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:49
|
||
msgid "Irish"
|
||
msgstr "Irlandese"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:50
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Italiano"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:51
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Giapponese"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:52
|
||
msgid "Kannada"
|
||
msgstr "Kannada"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:53
|
||
msgid "Kazakh"
|
||
msgstr "Kazako"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:54
|
||
msgid "Khmer"
|
||
msgstr "Khmer"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:55
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "Coreano"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:56
|
||
msgid "Kurdish"
|
||
msgstr "Curdo"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:57
|
||
msgid "Kyrgyz"
|
||
msgstr "Kirghizistan"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:58
|
||
msgid "Laothian"
|
||
msgstr "Laothian"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:59
|
||
msgid "Latvian"
|
||
msgstr "Léttone"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:60
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "Lituano"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:61
|
||
msgid "Macedonian"
|
||
msgstr "Macedone"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:62
|
||
msgid "Malay"
|
||
msgstr "Malese"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:63
|
||
msgid "Malayalam"
|
||
msgstr "Malayalam"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:64
|
||
msgid "Maltese"
|
||
msgstr "Maltese"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:65
|
||
msgid "Marathi"
|
||
msgstr "Marathi"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:66
|
||
msgid "Mongolian"
|
||
msgstr "Mongolo"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:67
|
||
msgid "Nepali"
|
||
msgstr "Nepali"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:68
|
||
msgid "Norwegian"
|
||
msgstr "Norvegese"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:69
|
||
msgid "Oriya"
|
||
msgstr " Oriya"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:70
|
||
msgid "Pashto"
|
||
msgstr "Pashto"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:71
|
||
msgid "Persian"
|
||
msgstr "Persiano"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:72
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Polacco"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:73
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "Portoghese"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:74
|
||
msgid "Punjabi"
|
||
msgstr "Punjabi"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:75
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "Romeno"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:76
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Russo"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:77
|
||
msgid "Sanskrit"
|
||
msgstr "Sanskrit"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:78
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "Serbo"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:79
|
||
msgid "Sindhi"
|
||
msgstr "Sindhi"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:80
|
||
msgid "Sinhalese"
|
||
msgstr "Singalese"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:81
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "Slovacco"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:82
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "Sloveno"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:83
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Spagnolo"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:84
|
||
msgid "Swahili"
|
||
msgstr "Swahili"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:85
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "Svedese"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:86
|
||
msgid "Tajik"
|
||
msgstr "Tagiko"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:87
|
||
msgid "Tamil"
|
||
msgstr "Tamil"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:88
|
||
msgid "Tagalog"
|
||
msgstr "Tagalog"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:89
|
||
msgid "Telugu"
|
||
msgstr "Telugu"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:90
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "Thai"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:91
|
||
msgid "Tibetan"
|
||
msgstr "Tibetano"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:92
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Turco"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:93
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "Ucraino"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:94
|
||
msgid "Urdu"
|
||
msgstr "Urdu"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:95
|
||
msgid "Uzbek"
|
||
msgstr "Uzbeko"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:96
|
||
msgid "Uighur"
|
||
msgstr "Uighur"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:97
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "Vietnamese"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:98
|
||
msgid "Welsh"
|
||
msgstr "Gallese"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:99
|
||
msgid "Yiddish"
|
||
msgstr "Yiddish"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:106
|
||
msgid "autodetect"
|
||
msgstr "Rilevamento automatico"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\wx_ui.py:25 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:146
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:218 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:256
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:143 ../src\wxUI\dialogs\message.py:204
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:282 ../src\wxUI\dialogs\message.py:337
|
||
msgid "Translate message"
|
||
msgstr "Traduci messaggio"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\wx_ui.py:28
|
||
msgid "Source language"
|
||
msgstr "Lingua d'origine"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\wx_ui.py:31
|
||
msgid "Target language"
|
||
msgstr "Lingua di destinazione"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\buffers\base.py:8 ../src\gtkUI\buffers\events.py:12
|
||
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 ../src\wxUI\buffers\events.py:13
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\buffers\base.py:8 ../src\gtkUI\buffers\people.py:10
|
||
#: ../src\gtkUI\buffers\user_searches.py:9
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:10
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:10 ../src\gtkUI\dialogs\utils.py:29
|
||
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 ../src\wxUI\buffers\people.py:10
|
||
#: ../src\wxUI\buffers\user_searches.py:9
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:10
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:10 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:29
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Utente"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\buffers\base.py:8 ../src\wxUI\buffers\base.py:11
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "Client"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\buffers\base.py:8 ../src\wxUI\buffers\base.py:11
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Testo"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\buffers\base.py:18 ../src\wxUI\buffers\base.py:27
|
||
msgid "Direct message"
|
||
msgstr "Messaggio diretto"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\buffers\events.py:12 ../src\wxUI\buffers\events.py:13
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Evento"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\buffers\events.py:15 ../src\wxUI\buffers\events.py:15
|
||
msgid "Remove event"
|
||
msgstr "Rimuovere evento"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\buffers\panels.py:10 ../src\gtkUI\buffers\panels.py:17
|
||
#: ../src\wxUI\buffers\panels.py:11 ../src\wxUI\buffers\panels.py:19
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Connetti"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\buffers\panels.py:12 ../src\wxUI\buffers\panels.py:13
|
||
msgid "Log in automatically"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\buffers\panels.py:19 ../src\wxUI\buffers\panels.py:21
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "Disconnetti"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\buffers\trends.py:8 ../src\wxUI\buffers\trends.py:8
|
||
msgid "Trending topic"
|
||
msgstr "Tendenze"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\buffers\trends.py:15 ../src\wxUI\buffers\trends.py:18
|
||
msgid "Tweet about this trend"
|
||
msgstr "Tweet riguardo questa tendenza"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:6
|
||
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:5
|
||
msgid ""
|
||
"This retweet is over 140 characters. Would you like to post it as a mention "
|
||
"to the poster with your comments and a link to the original tweet?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:13
|
||
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:8
|
||
msgid "Would you like to add a comment to this tweet?"
|
||
msgstr "Vuoi aggiungere un commento a questo tweet?"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:19
|
||
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:11 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:133
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Elimina Tweet"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:20
|
||
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:11
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to delete this message? It will be deleted from Twitter "
|
||
"as well."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:26
|
||
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:14
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Esci"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:36
|
||
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:21
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete this user from the database? This user will "
|
||
"not appear on the autocomplete results anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sei sicuro di voler eliminare questo utente dal database? Questo utente non "
|
||
"apparirà nei risultati di completamento automatico."
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:36
|
||
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:21
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Conferma"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:39
|
||
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:24
|
||
msgid "Add a new ignored client"
|
||
msgstr "Aggiunto un nuovo client ignorato"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:39
|
||
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:24
|
||
msgid "Enter the name of the client here"
|
||
msgstr "Inserire il nome del cliente"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:45
|
||
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:30
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from "
|
||
"the list but not from Twitter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Svuotare questo buffer? I tweet saranno rimossi dall'elenco, ma non da "
|
||
"Twitter"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:45
|
||
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:30
|
||
msgid "Empty buffer"
|
||
msgstr "Svuota Elenco"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:49
|
||
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:34
|
||
msgid "Attention"
|
||
msgstr "Attenzione"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:49
|
||
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:34
|
||
msgid "Do you really want to delete this timeline?"
|
||
msgstr "Eliminare questa linea temporale?"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:55
|
||
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:40
|
||
msgid "Existing timeline"
|
||
msgstr "Linea temporale esistente"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:55
|
||
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:40
|
||
msgid ""
|
||
"There's currently a timeline for this user. You are not able to open another"
|
||
msgstr "una linea temporale per questo utente è già presente."
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:58
|
||
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:43
|
||
msgid "This user has no tweets. You can't open a timeline for this user"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo utente non ha tweets. Non è possibile aprire una Linea Temporale per "
|
||
"questo utente"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:61
|
||
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"This is a protected Twitter user. It means you can not open a timeline using "
|
||
"the Streaming API. The user's tweets will not update due to a twitter "
|
||
"policy. Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo è un account twitter protetto. Non è possibile aprire una timeline "
|
||
"utilizzando l'API Streaming. I Tweet dell'utente non verranno aggiornati a "
|
||
"causa di una politica di Twitter. Vuoi continuare?"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:61
|
||
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:46
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Avviso"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:64
|
||
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"This is a protected user account, you need follow to this user for viewing "
|
||
"your tweets or favourites."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo è un account utente protetto, è necessario seguire l'utente per "
|
||
"visualizzare i suoi tweet o preferiti."
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:10
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:13
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Lingua"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:19
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:26
|
||
msgid "Use invisible interface's keyboard shortcuts while GUI is visible"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizza i comandi per l'interfaccia invisibile nella interfaccia grafica"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:21
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:28
|
||
msgid "Activate Sapi5 when any other screen reader is not being run"
|
||
msgstr "Attiva SAPI5 quando non viene eseguito un altro lettore di schermo"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:23
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:30
|
||
msgid "Hide GUI on launch"
|
||
msgstr "Nascondi Interfaccia grafica all'avvio"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:31
|
||
msgid "Set the autocomplete function"
|
||
msgstr "Imposta la funzione di completamento automatico"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:33
|
||
msgid "Relative times"
|
||
msgstr "Mostra tempo di ricezione trascorso"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:36
|
||
msgid ""
|
||
"API calls when the stream is started (One API call equals to 200 tweetts, "
|
||
"two API calls equals 400 tweets, etc):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chiamate API quando viene avviato il flusso (Una chiamata API equivale a 200 "
|
||
"tweetts, due chiamate API equivale a 400 tweets,"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:43
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:88
|
||
msgid "Items on each API call"
|
||
msgstr "Elementi per ogni chiamata API "
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning of the "
|
||
"lists while the oldest at the end"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inverti elenco: I nuovi tweets verranno mostrate in cima all'elenco, i "
|
||
"precedenti alla fine"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:63
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:198
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:200
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:339
|
||
msgid "Ignored clients"
|
||
msgstr "Ignora clients"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:69
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:206
|
||
msgid "Add client"
|
||
msgstr "Aggiungi client"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:70
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:207
|
||
msgid "Remove client"
|
||
msgstr "Rimuovi client"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:94
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:231
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Volume"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:102
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:239
|
||
msgid "Session mute"
|
||
msgstr "sessione mute"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:104
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:241
|
||
msgid "Output device"
|
||
msgstr "Dispositivo di uscita"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:111
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:248
|
||
msgid "Input device"
|
||
msgstr "Dispositivo di input"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:119
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:256
|
||
msgid "Sound pack"
|
||
msgstr "Pacchetto audio"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:134
|
||
msgid ""
|
||
"If you've got a SndUp account, enter your API Key here. Whether the API Key "
|
||
"is wrong, the App will fail to upload anything to the server. Whether "
|
||
"there's no API Key here, then the audio files will be uploaded anonimously"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se avete un account SndUp, inserisci la tua API Key quì. Se l'API Key è "
|
||
"sbagliata, non averrà nessun caricamento. Se non è presente una API key, i "
|
||
"file audio verranno caricati anonimamente"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:151
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:288
|
||
msgid "Unlink your Dropbox account"
|
||
msgstr "Scollega il tuo account Dropbox"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:156 ../src\sessionmanager\wxUI.py:47
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:293
|
||
msgid "Authorization"
|
||
msgstr "Autorizzazione"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:156
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:293
|
||
msgid ""
|
||
"The authorization request will be opened in your browser. Copy the code from "
|
||
"Dropbox and paste it into the text box which will appear. You only need to "
|
||
"do this once."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:159
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:296
|
||
msgid "Enter the code here."
|
||
msgstr "Inserire il codice qui."
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:159
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:296
|
||
msgid "Verification code"
|
||
msgstr "Codice di verifica"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:165
|
||
msgid "Error during authorisation. Try again later."
|
||
msgstr "Errore durante l'autorizzazione. Riprovare più tardi."
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:178
|
||
msgid "TW Blue preferences"
|
||
msgstr "Preferenze"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:184
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:189
|
||
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:30
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:321
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:330
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Generale"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:194
|
||
msgid "Show other buffers"
|
||
msgstr "Visualizza"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:202
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:343
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Audio"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:205
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:346
|
||
msgid "Audio Services"
|
||
msgstr "Audio Servizio"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:210
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:351
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Salva"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:212 ../src\gtkUI\dialogs\search.py:26
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\show_user.py:17 ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:28
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:35
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:40
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:28 ../src\gtkUI\dialogs\utils.py:35
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:21 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:353
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:87 ../src\wxUI\dialogs\message.py:147
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:207 ../src\wxUI\dialogs\message.py:283
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:338 ../src\wxUI\dialogs\search.py:26
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:17 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:28
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:35
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:40
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:28 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:35
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Chiudi"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:9 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:10
|
||
msgid "Lists manager"
|
||
msgstr "Gestione liste"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:12 ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:63
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:69
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descrizione"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:12 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Lista"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:12 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Membri"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:12 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Proprietario"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:12 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
|
||
msgid "mode"
|
||
msgstr "Modalità"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:17 ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:55
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:18 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:61
|
||
msgid "Create a new list"
|
||
msgstr "Crea nuova lista"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:18 ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:18
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:19
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Modifica"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:19 ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:117
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:20 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:124
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Elimina"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:20 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:21
|
||
msgid "Open in buffer"
|
||
msgstr "Apri nel buffer"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:45 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:51
|
||
msgid "Viewing lists for %s"
|
||
msgstr "Visualizzazione delle liste per %s"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:46 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:52
|
||
msgid "Subscribe"
|
||
msgstr "Iscriviti"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:47 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:53
|
||
msgid "Unsubscribe"
|
||
msgstr "Disiscriviti"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:58 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:64
|
||
msgid "Name (20 characters maximun)"
|
||
msgstr "Nome (massimo 20 caratteri)"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:68 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:74
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Modalità"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:69 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:75
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Pubblico"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:70 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:76
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Privato"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:93 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:96
|
||
msgid "Editing the list %s"
|
||
msgstr "Modifica elenco %s"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:104 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:107
|
||
msgid "Select a list to add the user"
|
||
msgstr "Seleziona una lista per aggiungere l'utente"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:105 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:108
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Aggiungi"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:116 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:123
|
||
msgid "Select a list to remove the user"
|
||
msgstr "Seleziona una lista per rimuovere l'utente"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:70 ../src\wxUI\dialogs\message.py:76
|
||
msgid "Upload image..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:71 ../src\wxUI\dialogs\message.py:77
|
||
msgid "Check spelling..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:72 ../src\wxUI\dialogs\message.py:78
|
||
msgid "Attach audio..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:73 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:140
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:79 ../src\wxUI\dialogs\message.py:139
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:200
|
||
msgid "Shorten URL"
|
||
msgstr "Accorcia URL"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:74 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:141
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:215 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:253
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:80 ../src\wxUI\dialogs\message.py:140
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:201 ../src\wxUI\dialogs\message.py:280
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:335
|
||
msgid "Expand URL"
|
||
msgstr "Espandi URL"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:79 ../src\wxUI\dialogs\message.py:83
|
||
msgid "Translate..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:80 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:129
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:84 ../src\wxUI\dialogs\message.py:144
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:189
|
||
msgid "&Autocomplete users"
|
||
msgstr "&completamento automatico per gli utenti"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:98
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:80
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:119 ../src\wxUI\dialogs\message.py:178
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:80
|
||
msgid "Select the picture to be uploaded"
|
||
msgstr "Seleziona l'immagine da caricare"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:100
|
||
msgid "JPG images"
|
||
msgstr "Immagini JPG"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:104
|
||
msgid "GIF images"
|
||
msgstr "Immagini GIF"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:108
|
||
msgid "PNG Images"
|
||
msgstr "Immagini PNG"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:122 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:127
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:187
|
||
msgid "Recipient"
|
||
msgstr "Destinatario"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:138 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:214
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:252 ../src\wxUI\dialogs\message.py:137
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:198 ../src\wxUI\dialogs\message.py:279
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:334
|
||
msgid "Spelling correction"
|
||
msgstr "Correzione ortografica"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:174 ../src\wxUI\dialogs\message.py:239
|
||
msgid "Men&tion to all"
|
||
msgstr "Menziona a &tutti"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:182 ../src\wxUI\dialogs\message.py:248
|
||
msgid "Tweet - %i characters "
|
||
msgstr "Tweet -% i caratteri "
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:196 ../src\wxUI\dialogs\message.py:265
|
||
msgid "Retweets: "
|
||
msgstr "Retweet"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:203 ../src\wxUI\dialogs\message.py:270
|
||
msgid "Favourites: "
|
||
msgstr "Preferiti: "
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:243 ../src\wxUI\dialogs\message.py:320
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Visualizza"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:244 ../src\wxUI\dialogs\message.py:322
|
||
msgid "Item"
|
||
msgstr "Elemento"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\search.py:10 ../src\wxUI\dialogs\search.py:10
|
||
msgid "Search on Twitter"
|
||
msgstr "Ricerca in Twitter"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\search.py:11 ../src\wxUI\dialogs\search.py:11
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Ricerca"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\search.py:18 ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:17
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:18 ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:17
|
||
msgid "Tweets"
|
||
msgstr "Tweet"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\search.py:19 ../src\wxUI\dialogs\search.py:19
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Utente"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\search.py:24 ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:26
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:38
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:26 ../src\gtkUI\dialogs\utils.py:32
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:60 ../src\wxUI\dialogs\search.py:24
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:26 ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:38
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:26 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:32
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\show_user.py:10 ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:10
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Dettagli"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\show_user.py:15 ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:15
|
||
msgid "Go to URL"
|
||
msgstr "Vai a URL"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:10 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:10
|
||
msgid "View trending topics"
|
||
msgstr "Visualizza tendenze"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:11 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:11
|
||
msgid "Trending topics by"
|
||
msgstr "Tendenze per"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:13 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:13
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Paese"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:14 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:14
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Città"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:20 ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:16
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:20 ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:16
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Localizzazione, esterno"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:8
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:8
|
||
msgid "Update your profile"
|
||
msgstr "Aggiorna il tuo profilo"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:10
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:10
|
||
msgid "Name (20 characters maximum)"
|
||
msgstr "Nome (massimo 20 caratteri)"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:21
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:21
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "Sito web"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:26
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:26
|
||
msgid "Bio (160 characters maximum)"
|
||
msgstr "Descrizione (massimo 160 caratteri)"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:33
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:33
|
||
msgid "Update profile"
|
||
msgstr "Aggiorna il profilo"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:80
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:119 ../src\wxUI\dialogs\message.py:178
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:80
|
||
msgid "Image files (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
|
||
msgstr "File di immagine (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\urlList.py:6
|
||
msgid "Select an URL"
|
||
msgstr "Seleziona un indirizzo"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:9
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:16 ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:13
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:9 ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:16
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Azione"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:17
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:17
|
||
msgid "Follow"
|
||
msgstr "Segui"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:18
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:18
|
||
msgid "Unfollow"
|
||
msgstr "Non seguire"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:19
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:19
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Mute"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:20
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:20
|
||
msgid "Unmute"
|
||
msgstr "Unmute"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:21
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:21
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "Blocca"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:22
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:22
|
||
msgid "Unblock"
|
||
msgstr "Sblocca"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:23
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:23
|
||
msgid "Report as spam"
|
||
msgstr "Segnala come spam"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:24
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:24
|
||
msgid "Ignore tweets from this client"
|
||
msgstr "Ignora tweet da questo client"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:9
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:9
|
||
msgid "Timeline for %s"
|
||
msgstr "Linea temporale di %s"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:16
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:16
|
||
msgid "Buffer type"
|
||
msgstr "Tipo di Buffer"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:34 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:34
|
||
#: ../src\wxUI\view.py:22
|
||
msgid "&Global settings"
|
||
msgstr "Impostazioni &generali"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:35 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:35
|
||
#: ../src\wxUI\view.py:21
|
||
msgid "Account se&ttings"
|
||
msgstr "Impos&tazioni Account "
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:36 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:36
|
||
msgid "Update &profile"
|
||
msgstr "Aggiorna il &profilo"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:37 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:37
|
||
msgid "&Show / hide"
|
||
msgstr "&Mostra/ Nascondi"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:38 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:38
|
||
#: ../src\wxUI\view.py:63
|
||
msgid "&Documentation"
|
||
msgstr "&Documentazione"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:40 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:40
|
||
msgid "Check for &updates"
|
||
msgstr "Controlla &aggiornamenti"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:41 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:41
|
||
msgid "&Exit"
|
||
msgstr "&Esci"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\view.py:21
|
||
msgid "Manage accounts"
|
||
msgstr "Gestisci accounts"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\view.py:183 ../src\wxUI\view.py:159
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Indirizzo"
|
||
|
||
#: ../src\gtkUI\view.py:206 ../src\wxUI\view.py:182
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Aggiorna"
|
||
|
||
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
|
||
msgid "always"
|
||
msgstr "Sempre"
|
||
|
||
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
|
||
msgid "have not tried"
|
||
msgstr "Nessun tentativo"
|
||
|
||
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
|
||
msgid "random"
|
||
msgstr "Casualmente"
|
||
|
||
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
|
||
msgid "sometimes"
|
||
msgstr "Qualche volta"
|
||
|
||
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
|
||
msgid "unable to duplicate"
|
||
msgstr "Impossibile duplicare"
|
||
|
||
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
|
||
msgid "block"
|
||
msgstr "Blocca"
|
||
|
||
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
|
||
msgid "crash"
|
||
msgstr "Crash"
|
||
|
||
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
|
||
msgid "feature"
|
||
msgstr "caratteristica"
|
||
|
||
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
|
||
msgid "major"
|
||
msgstr "Maggiore"
|
||
|
||
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
|
||
msgid "minor"
|
||
msgstr "Minore"
|
||
|
||
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
|
||
msgid "text"
|
||
msgstr "Testo"
|
||
|
||
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
|
||
msgid "trivial"
|
||
msgstr "Trivial"
|
||
|
||
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
|
||
msgid "tweak"
|
||
msgstr "tweak"
|
||
|
||
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:25
|
||
msgid "Report an error"
|
||
msgstr "Riporta un errore"
|
||
|
||
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:28
|
||
msgid "Select a category"
|
||
msgstr "Seleziona una categoria"
|
||
|
||
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:36
|
||
msgid ""
|
||
"Briefly describe what happened. You will be able to thoroughly explain it "
|
||
"later"
|
||
msgstr ""
|
||
"Descrivi brevemente ciò che è accaduto. Sarete in grado di spiegare a fondo "
|
||
"in un secondo momento"
|
||
|
||
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:45
|
||
msgid "Here, you can describe the bug in detail"
|
||
msgstr "È possibile descrivere il bug in dettaglio quì:"
|
||
|
||
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:55
|
||
msgid "how often does this bug happen?"
|
||
msgstr "Quante volte si verifica questo bug?"
|
||
|
||
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:62
|
||
msgid "Select the importance that you think this bug has"
|
||
msgstr "Selezionare il livello di importanza del bug"
|
||
|
||
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:72
|
||
msgid "Send report"
|
||
msgstr "Invia rapporto"
|
||
|
||
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:83
|
||
msgid "You must fill out both fields"
|
||
msgstr "È necessario compilare entrambi i campi"
|
||
|
||
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:86
|
||
msgid ""
|
||
"You need to mark the checkbox to provide us your twitter username to contact "
|
||
"you if it is necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contrassegnare la casella di controllo per fornirci il tuo nome utente "
|
||
"Twitter per contattarvi se necessario."
|
||
|
||
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:89
|
||
msgid ""
|
||
"Thanks for reporting this bug! In future versions, you may be able to find "
|
||
"it in the changes list. You've reported the bug number %i"
|
||
msgstr ""
|
||
"Grazie per aver segnalato il bug! ;Nelle future versioni, si può essere in "
|
||
"grado di trovare nella lista delle modifiche. ;Hai segnalato il numero bug%i"
|
||
|
||
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:89
|
||
msgid "reported"
|
||
msgstr "segnalato"
|
||
|
||
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:93
|
||
msgid "Error while reporting"
|
||
msgstr "Errore nel segnalare"
|
||
|
||
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:93
|
||
msgid ""
|
||
"Something unexpected occurred while trying to report the bug. Please, try "
|
||
"again later"
|
||
msgstr ""
|
||
"Qualcosa di inaspettato si è verificato durante il tentativo di riportare il "
|
||
"bug. ;Per favore, riprova più tardi"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:3
|
||
msgid "Go up in the current buffer"
|
||
msgstr "Scorri verso l'alto"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:4
|
||
msgid "Go down in the current buffer"
|
||
msgstr "Scorri verso il basso "
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:5
|
||
msgid "Go to the previous buffer"
|
||
msgstr "Vai al buffer precedente"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:6
|
||
msgid "Go to the next buffer"
|
||
msgstr "Vai al buffer successivo"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:7
|
||
msgid "Focus the next session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:8
|
||
msgid "Focus the previous session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:9
|
||
msgid "Show or hide the GUI"
|
||
msgstr "Mostra o nascondi GUI"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:10
|
||
msgid "New tweet"
|
||
msgstr "Nuovo tweet"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:13
|
||
msgid "Send direct message"
|
||
msgstr "Invia un messaggio diretto"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:14
|
||
msgid "Mark as favourite"
|
||
msgstr "Aggiungi ai preferiti"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:15
|
||
msgid "Remove from favourites"
|
||
msgstr "Rimuovi dai favoriti"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:16
|
||
msgid "Open the user actions dialogue"
|
||
msgstr "Apri una finestra per selezionare un'azione"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:17
|
||
msgid "See user details"
|
||
msgstr "Dettagli utente"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:18
|
||
msgid "Show tweet"
|
||
msgstr "Visualizza Tweet"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:19
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Esci"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:20
|
||
msgid "Open user timeline"
|
||
msgstr "Apri una linea temporale per l'utente"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:21
|
||
msgid "Destroy buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:22
|
||
msgid "Interact with the currently focused tweet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:23
|
||
msgid ""
|
||
"Perform secondary interact action (open URL in browser if Codeofdusk's "
|
||
"intelegent audio tweet handlers enabled, play audio if disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:24
|
||
msgid "Increase volume by 5%"
|
||
msgstr "Aumenta Volume 5%"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:25
|
||
msgid "Decrease volume by 5%"
|
||
msgstr "Diminuisce Volume 5%"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:26
|
||
msgid "Jump to the first element of a buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:27
|
||
msgid "Jump to the last element of the current buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:28
|
||
msgid "Jump 20 elements up in the current buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:29
|
||
msgid "Jump 20 elements down in the current buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:30
|
||
msgid "Edit profile"
|
||
msgstr "Modifica Profilo"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:31
|
||
msgid "Delete a tweet or direct message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:32
|
||
msgid "Empty the current buffer"
|
||
msgstr "Svuota Elenco"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:33
|
||
msgid "Repeat last item"
|
||
msgstr "Ripeti l'ultima voce"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:34
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "Copia negli appunti"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:35
|
||
msgid "Add to list"
|
||
msgstr "Aggiungi alla lista"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:36
|
||
msgid "Remove from list"
|
||
msgstr "Rimuovi dalla lista"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:37
|
||
msgid "Mute/unmute the active buffer"
|
||
msgstr "Mutes/unmutes il buffer corrente"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:38
|
||
msgid "Mute/unmute the current session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:39
|
||
msgid "toggle the automatic reading of incoming tweets in the active buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attiva o disattiva la Lettura automatica per i nuovi tweet nel buffer "
|
||
"selezionato"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:40
|
||
msgid "Search on twitter"
|
||
msgstr "Ricerca in Twitter"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:41
|
||
msgid "Show the keystroke editor"
|
||
msgstr "Visualizza il modificatore comandi"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:42
|
||
msgid "Show lists for a specified user"
|
||
msgstr "Mostra le liste di un utente"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:43
|
||
msgid "load previous items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:44
|
||
msgid "Get geolocation"
|
||
msgstr "Localizzazione"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:45
|
||
msgid "Display the tweet's geolocation in a dialog"
|
||
msgstr "Visualizza la localizzazione del Tweet in una finestra"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:46
|
||
msgid "Create a trending topics buffer"
|
||
msgstr "Crea un buffer per gli argomenti di tendenza"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:47
|
||
msgid "View conversation"
|
||
msgstr "Visualizza conversazione"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:8
|
||
msgid "Keystroke editor"
|
||
msgstr "Modifica comando"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:12
|
||
msgid "Select a keystroke to edit"
|
||
msgstr "Seleziona il comando da modificare:"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:13
|
||
msgid "Keystroke"
|
||
msgstr "Comando"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:43
|
||
msgid "Editing keystroke"
|
||
msgstr "Modifica comando"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:46
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Control"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:47
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:48
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:49
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Windows"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:55
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Key"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:73
|
||
msgid "You need to use the Windows key"
|
||
msgstr "È necessario utilizzare il tasto Windows"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:73 ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:76
|
||
msgid "Invalid keystroke"
|
||
msgstr "Comando non valido"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:76
|
||
msgid "You must provide a character for the keystroke"
|
||
msgstr "You must provide a character for the keystroke"
|
||
|
||
#: ../src\languageHandler.py:95
|
||
msgid "User default"
|
||
msgstr "Utente predefinito"
|
||
|
||
#: ../src\sessionmanager\session.py:185
|
||
msgid "%s failed. Reason: %s"
|
||
msgstr "%s Errore. Motivo: %s"
|
||
|
||
#: ../src\sessionmanager\session.py:191
|
||
msgid "%s succeeded."
|
||
msgstr "%s Operazione riuscita."
|
||
|
||
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:17 ../src\sessionmanager\wxUI.py:63
|
||
msgid "Remove account"
|
||
msgstr "Rimuovi account"
|
||
|
||
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:18
|
||
msgid "Global Settings"
|
||
msgstr "Impostazioni generali"
|
||
|
||
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:41
|
||
msgid "Account Error"
|
||
msgstr "Errore!"
|
||
|
||
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:41
|
||
msgid "You need to configure an account."
|
||
msgstr "È necessario configurare un account."
|
||
|
||
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"The request to authorize your Twitter account will be opened in your "
|
||
"browser. You only need to do this once. Would you like to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:51
|
||
msgid "Authorized account %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:57
|
||
msgid "Invalid user token"
|
||
msgstr "Chiave di autorizzazione utente non valido"
|
||
|
||
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:57
|
||
msgid ""
|
||
"Your access token is invalid or the authorization has failed. Please try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:63
|
||
msgid "Do you really want to delete this account?"
|
||
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo account?"
|
||
|
||
#: ../src\sound.py:156
|
||
msgid "Stopped."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:40 ../src\twitter\compose.py:67
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:76
|
||
msgid "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s"
|
||
msgstr "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:46
|
||
msgid "Dm to %s "
|
||
msgstr "Dm a %s "
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:78 ../src\twitter\compose.py:80
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Non disponibile"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:81
|
||
msgid ""
|
||
"%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweeted %s. Joined "
|
||
"Twitter %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:85
|
||
msgid "You've blocked %s"
|
||
msgstr "Hai bloccato %s"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:87
|
||
msgid "You've unblocked %s"
|
||
msgstr "Hai sbloccato %s"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:90
|
||
msgid "%s(@%s) has followed you"
|
||
msgstr "%s(@%s) ti sta seguendo"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:92
|
||
msgid "You've followed %s(@%s)"
|
||
msgstr "Stai seguendo %s(@%s)"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:94
|
||
msgid "You've unfollowed %s (@%s)"
|
||
msgstr "Non stai più seguendo %s (@%s)"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:97
|
||
msgid "You've added to favourites: %s, %s"
|
||
msgstr "Hai aggiunto ai preferiti: %s, %s"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:99
|
||
msgid "%s(@%s) has marked as favorite: %s"
|
||
msgstr "%s(@%s) ha segnato come preferito: %s"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:101
|
||
msgid "You've removed from favourites: %s, %s"
|
||
msgstr " Hai rimosso dai preferiti: %s, %s"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:102
|
||
msgid "%s(@%s) has removed from favourites: %s"
|
||
msgstr "%s(@%s) è stato rimosso dai preferiti: %s"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:104
|
||
msgid "You've created the list %s"
|
||
msgstr "Hai creato la lista %s"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:106
|
||
msgid "You've deleted the list %s"
|
||
msgstr "Hai eliminato la lista %s"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:108
|
||
msgid "You've updated the list %s"
|
||
msgstr "Hai aggiornato la lista %s"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:110
|
||
msgid "You've added %s(@%s) to the list %s"
|
||
msgstr "Hai aggiunto %s(@%s) alla lista %s"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:111
|
||
msgid "%s(@%s) has added you to the list %s"
|
||
msgstr "%s(@%s) ti ha aggiunto alla lista%s"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:113
|
||
msgid "You'be removed %s(@%s) from the list %s"
|
||
msgstr "Hai rimosso %s(@%s) dalla lista %s"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:114
|
||
msgid "%s(@%s) has removed you from the list %s"
|
||
msgstr "%s(@%s) ti ha rimosso dalla lista %s"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:116
|
||
msgid "You've subscribed to the list %s, which is owned by %s(@%s)"
|
||
msgstr "Ti sei iscritto alla lista %s, creata da %s(@%s)"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:117
|
||
msgid "%s(@%s) has suscribed you to the list %s"
|
||
msgstr "%s(@%s) ti ha aggiunto alla lista %s"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:119
|
||
msgid "You've unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)"
|
||
msgstr "Hai annullato l'iscrizione dalla lista %s, creata da %s(@%s)"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:120
|
||
msgid "You've been unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)"
|
||
msgstr "Sei stato cancellato dalla lista %s, creata da %s(@%s)"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:125
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Sconosciuto"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:131
|
||
msgid "No description available"
|
||
msgstr "Nessuna descrizione disponibile"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:135
|
||
msgid "private"
|
||
msgstr "Privato"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:136
|
||
msgid "public"
|
||
msgstr "Pubblico"
|
||
|
||
#: ../src\update\wxUpdater.py:9
|
||
msgid "New version for %s"
|
||
msgstr "Nuova versione di %s"
|
||
|
||
#: ../src\update\wxUpdater.py:9
|
||
msgid ""
|
||
"There's a new %s version available. Would you like to download it now?\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s version: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Changes:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"La nuova versione %s è disponibile. Desìderi scaricarla ora?\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s versione: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Changes:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src\update\wxUpdater.py:17
|
||
msgid "Download in Progress"
|
||
msgstr "Download in corso"
|
||
|
||
#: ../src\update\wxUpdater.py:17
|
||
msgid "Downloading the new version..."
|
||
msgstr "Download della nuova versione..."
|
||
|
||
#: ../src\update\wxUpdater.py:27
|
||
msgid "Updating... %s of %s"
|
||
msgstr "Aggiornamento... %s di %s"
|
||
|
||
#: ../src\update\wxUpdater.py:30
|
||
msgid "Done!"
|
||
msgstr "Fatto!"
|
||
|
||
#: ../src\update\wxUpdater.py:30
|
||
msgid ""
|
||
"The update has been downloaded and installed successfully. Press OK to "
|
||
"continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"La nuova versione TW blu è stata scaricata e installata. Premere OK per "
|
||
"avviare l'applicazione."
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:14
|
||
msgid "Do you really want to close {0}?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:33
|
||
msgid "Keymap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:46
|
||
msgid "Proxy server: "
|
||
msgstr "Proxy server: "
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:52
|
||
msgid "Port: "
|
||
msgstr "Port: "
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:58
|
||
msgid "User: "
|
||
msgstr "Utente"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:64
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Password: "
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:76
|
||
msgid "Autocompletion settings..."
|
||
msgstr "impostazioni di autocompletamento..."
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:78
|
||
msgid "Relative timestamps"
|
||
msgstr "Mostra tempo di ricezione trascorso"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:81
|
||
msgid "API calls (One API call = 200 tweets, two API calls = 400 tweets, etc):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chiamate API quando viene avviato il flusso (Una chiamata API equivale a 200 "
|
||
"tweetts, due chiamate API equivale a 400 tweets,"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:94
|
||
msgid ""
|
||
"Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning while the "
|
||
"oldest at the end"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inverti elenco: I nuovi tweets verranno mostrate in cima all'elenco, i "
|
||
"precedenti alla fine"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:96
|
||
msgid "Retweet mode"
|
||
msgstr "Retweet mode"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:102
|
||
msgid ""
|
||
"Number of items per buffer to cache in database (0 to disable caching, blank "
|
||
"for unlimited)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:112
|
||
msgid "Buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:112
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:115
|
||
msgid "Show/hide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:116
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:117
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:127
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:184
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:187
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:192
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:129
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:139
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:159
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:185
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:137
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:157
|
||
msgid "Select a buffer first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:140
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:160
|
||
msgid "The buffer is hidden, show it first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:143
|
||
msgid "The buffer is already at the top of the list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:163
|
||
msgid "The buffer is already at the bottom of the list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:302
|
||
msgid "Error during authorization. Try again later."
|
||
msgstr "Errore durante l'autorizzazione. Riprovare più tardi."
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:326
|
||
msgid "Proxy"
|
||
msgstr "Proxy"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:335
|
||
msgid "Buffers"
|
||
msgstr "Buffers"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:133
|
||
msgid "Do you really want to delete this list?"
|
||
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questa lista?"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:85 ../src\wxUI\dialogs\message.py:145
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:205
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Invia"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\dialogs\urlList.py:6
|
||
msgid "Select URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\view.py:15
|
||
msgid "&Manage accounts"
|
||
msgstr "Gestisci &accounts"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\view.py:16
|
||
msgid "&Update profile"
|
||
msgstr "Aggiorna il &profilo"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\view.py:17
|
||
msgid "&Hide window"
|
||
msgstr "&Nascondi la finestra"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\view.py:18
|
||
msgid "&Search"
|
||
msgstr "&Ricerca"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\view.py:19
|
||
msgid "&Lists manager"
|
||
msgstr "Gestione &liste"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\view.py:20
|
||
msgid "&Edit keystrokes"
|
||
msgstr "&Modifica comandi"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\view.py:23
|
||
msgid "E&xit"
|
||
msgstr "&Esci"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\view.py:27 ../src\wxUI\view.py:75
|
||
msgid "&Tweet"
|
||
msgstr "&Tweet"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\view.py:28
|
||
msgid "Re&ply"
|
||
msgstr "&Rispondi"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\view.py:29
|
||
msgid "&Retweet"
|
||
msgstr "&Retweet"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\view.py:30
|
||
msgid "Add to &favourites"
|
||
msgstr "&Aggiungi ai preferiti"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\view.py:31
|
||
msgid "Remove from favo&urites"
|
||
msgstr "&Rimuovi dai favoriti"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\view.py:32
|
||
msgid "&Show tweet"
|
||
msgstr "&Visualizza Tweet"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\view.py:33
|
||
msgid "View &address"
|
||
msgstr "Visualizza &indirizzo"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\view.py:34
|
||
msgid "View conversa&tion"
|
||
msgstr "Visualizza &conversazione"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\view.py:35
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Elimina Tweet"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\view.py:39
|
||
msgid "&Actions..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\view.py:40
|
||
msgid "&View timeline..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\view.py:41
|
||
msgid "Direct me&ssage"
|
||
msgstr "Messaggio &diretto"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\view.py:42
|
||
msgid "&Add to list"
|
||
msgstr "Aggiungi alla &lista"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\view.py:44
|
||
msgid "R&emove from list"
|
||
msgstr "&Rimuovi dalla lista"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\view.py:46
|
||
msgid "&View lists"
|
||
msgstr "&Visualizza liste"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\view.py:48
|
||
msgid "Show user &profile"
|
||
msgstr "Visualizza il profilo &utente"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\view.py:49
|
||
msgid "V&iew favourites"
|
||
msgstr "Visualizza &preferiti"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\view.py:53
|
||
msgid "New &trending topics buffer..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\view.py:54
|
||
msgid "&Load previous items"
|
||
msgstr "&Carica le voci precedenti"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\view.py:56
|
||
msgid "&Mute"
|
||
msgstr "&Mute"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\view.py:57
|
||
msgid "&Autoread"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\view.py:58
|
||
msgid "&Clear buffer"
|
||
msgstr "Ripulisci l'elen&co"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\view.py:59
|
||
msgid "&Destroy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\view.py:65
|
||
msgid "Sounds &tutorial"
|
||
msgstr "&Tutorial dei suoni"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\view.py:66
|
||
msgid "&What's new in this version?"
|
||
msgstr "Cosa c'è di &nuovo in questa versione?"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\view.py:68
|
||
msgid "&Check for updates"
|
||
msgstr "Controlla &aggiornamenti"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\view.py:69
|
||
msgid "&Report an error"
|
||
msgstr "Riporta un &errore"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\view.py:74
|
||
msgid "&Application"
|
||
msgstr "&Applicazione"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\view.py:76
|
||
msgid "&User"
|
||
msgstr "&Utente"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\view.py:77
|
||
msgid "&Buffer"
|
||
msgstr "&Buffer"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\view.py:78
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "A&iuto"
|
||
|
||
#: ../src\wxUI\view.py:182
|
||
msgid "Your {0} version is up to date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "This account is not logged in twitter."
|
||
#~ msgstr "Questo account non è registrato in twitter."
|
||
|
||
#~ msgid "{0}: This account is not logged in twitter."
|
||
#~ msgstr "{0}: Questo account non è connesso a twitter."
|
||
|
||
#~ msgid "Global mute off"
|
||
#~ msgstr "Silenzia tutto off"
|
||
|
||
#~ msgid "User-defined buffer created."
|
||
#~ msgstr "Buffer per l'utente definito creato."
|
||
|
||
#~ msgid "User-defined buffer destroied."
|
||
#~ msgstr "Buffer per l'utente definito è stato eliminato"
|
||
|
||
#~ msgid "Someone's favourites have been updated."
|
||
#~ msgstr "I preferiti di qualcuno son stati aggiornati"
|
||
|
||
#~ msgid "Mension received."
|
||
#~ msgstr "Menzione ricevuta."
|
||
|
||
#~ msgid "A search buffer has been updated."
|
||
#~ msgstr "Una ricerca è stata aggiornata"
|
||
|
||
#~ msgid "A trending topic buffer has been updated."
|
||
#~ msgstr "Aggiornamento nel buffer argomenti di tendenza"
|
||
|
||
#~ msgid "New tweet in user-defined buffer."
|
||
#~ msgstr "Nuovo tweet nella linea temporale di un utente definito"
|
||
|
||
#~ msgid "Mis-spelled word: %s"
|
||
#~ msgstr "Mis-spelled word: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Mis-spelled word"
|
||
#~ msgstr "Mis-spelled word"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A bug has happened. There are no dictionaries available for the selected "
|
||
#~ "language in TW Blue"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Errore. Non ci sono i dizionari disponibili per la lingua selezionata in "
|
||
#~ "TW Blu "
|
||
|
||
#~ msgid "Finished"
|
||
#~ msgstr "Finito"
|
||
|
||
#~ msgid "The spelling review has finished."
|
||
#~ msgstr "Correzione di ortografia terminata"
|
||
|
||
#~ msgid "Autocomplete users’ settings"
|
||
#~ msgstr "Impostazioni autocompletamento utenti"
|
||
|
||
#~ msgid "Start account automatically"
|
||
#~ msgstr "Connetti account automaticamente all'avvio"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do you really want to delete this message? It will be eliminated from "
|
||
#~ "Twitter as well."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sei sicuro di voler eliminare questo messaggio? Verrà eliminato anche da "
|
||
#~ "Twitter."
|
||
|
||
#~ msgid "Show followers"
|
||
#~ msgstr "Visualizza followers"
|
||
|
||
#~ msgid "Show friends"
|
||
#~ msgstr "Visualizza following"
|
||
|
||
#~ msgid "Show favourites"
|
||
#~ msgstr "Visualizza preferiti"
|
||
|
||
#~ msgid "Show blocked users"
|
||
#~ msgstr "Mostra gli utenti bloccati"
|
||
|
||
#~ msgid "Show muted users"
|
||
#~ msgstr "Mostra utenti silenziati"
|
||
|
||
#~ msgid "Show events"
|
||
#~ msgstr "Visualizza notifiche"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The authorisation request will be shown on your browser. Copy the code "
|
||
#~ "tat Dropbox will provide and, in the text box that will appear on TW "
|
||
#~ "Blue, paste it. This code is necessary to continue. You only need to do "
|
||
#~ "it once."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Una richiesta di autorizzazione verrà visualizzata nel tuo browser. "
|
||
#~ "Copiare il codice fornito da Dropbox nella casella di testo che "
|
||
#~ "apparirà ed incolla su TW Blue. Questo codice è necessario per continuare."
|
||
|
||
#~ msgid "Authorisation"
|
||
#~ msgstr "Autorizzazione"
|
||
|
||
#~ msgid "Change to the next account"
|
||
#~ msgstr "Passa al successivo account"
|
||
|
||
#~ msgid "Change to the previous account"
|
||
#~ msgstr "Passa al precedente account"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove buffer"
|
||
#~ msgstr "Elimina Elenco"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Open URL on the current tweet, or further information for a friend or "
|
||
#~ "follower"
|
||
#~ msgstr "Apri il link nel tweet corrente, o ulteriori informazioni"
|
||
|
||
#~ msgid "Attempt to play audio"
|
||
#~ msgstr "Avvio dell'audio."
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the first element on the list"
|
||
#~ msgstr "Vai al primo elemento dell'elenco"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the last element on the list"
|
||
#~ msgstr "Vai all'ultimo elemento dell'elenco"
|
||
|
||
#~ msgid "Move 20 elements up on the current list"
|
||
#~ msgstr "Salta 20 elementi in alto nell'elenco corrente"
|
||
|
||
#~ msgid "Move 20 elements down on the current list"
|
||
#~ msgstr "Salta 20 elementi in basso nell'elenco corrente"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove a tweet or direct message"
|
||
#~ msgstr "Rimuovi un tweet o un messaggio diretto"
|
||
|
||
#~ msgid "Globally mute/unmute the current account"
|
||
#~ msgstr "mute/unmute l'account corrente"
|
||
|
||
#~ msgid "load previous items to any buffer"
|
||
#~ msgstr "Carica voci precedenti per tutti i buffer"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The request for the required Twitter authorisation to continue will be "
|
||
#~ "opened on your browser. You only need to do it once. Would you like to "
|
||
#~ "autorhise a new account now?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La richiesta per l'autorizzazione a Twitter necessaria per continuare "
|
||
#~ "sarà aperto sul tuo browser. Desìderi autorizzare un nuovo account?"
|
||
|
||
#~ msgid "Authorised account %d"
|
||
#~ msgstr "Autorizza l'Account %d"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your access token is invalid or the authorisation has failed. Please try "
|
||
#~ "again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La tua chiave di accesso non è valido o l'autorizzazione non è riuscita. "
|
||
#~ "Riprova."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweet on %s. Joined "
|
||
#~ "Twitter on %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s (@%s). %s followers, %s Amici, %s tweets. Ultimo tweet %s. Iscritto a "
|
||
#~ "Twitter da %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Restart TW Blue"
|
||
#~ msgstr "Riavvia TW Blue"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The application requires to be restarted to save these changes. Press OK "
|
||
#~ "to do it now."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "L'applicazione richiede di essere riavviata per salvare le modifiche. "
|
||
#~ "Premi OK per farlo ora."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Dropbox will open in your browser. After you log into Dropbox, an "
|
||
#~ "authorization code will be generated. Please paste it into the field "
|
||
#~ "which will appear. You only need to do this once."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dropbox si aprirà nel tuo browser. Dopo la connessione a Dropbox viene "
|
||
#~ "generato un codice di autorizzazione. Incollare nell'apposito campo "
|
||
#~ "editazione. Questa operazione verrà eseguita una volta sola."
|
||
|
||
#~ msgid "View &trending topics"
|
||
#~ msgstr "Visualizza &tendenze"
|
||
|
||
#~ msgid "&Follow"
|
||
#~ msgstr "&Segui"
|
||
|
||
#~ msgid "&Unfollow"
|
||
#~ msgstr "Non seg&uire"
|
||
|
||
#~ msgid "U&nmute"
|
||
#~ msgstr "&Unmute"
|
||
|
||
#~ msgid "&Report as spam"
|
||
#~ msgstr "Segnala come spa&m"
|
||
|
||
#~ msgid "&Block"
|
||
#~ msgstr "&Blocca"
|
||
|
||
#~ msgid "Unb&lock"
|
||
#~ msgstr "Sb&locca"
|
||
|
||
#~ msgid "&Timeline"
|
||
#~ msgstr "Linea &temporale"
|
||
|
||
#~ msgid "&Autoread tweets for this buffer"
|
||
#~ msgstr "Leggi &automaticamente tweets per questo buffer"
|
||
|
||
#~ msgid "&Remove buffer"
|
||
#~ msgstr "&Elimina Elenco"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop recording"
|
||
#~ msgstr "Ferma la registrazione"
|
||
|
||
#~ msgid "The tweet may contain a playable audio"
|
||
#~ msgstr "Il tweet contiene un audio riproducibile"
|
||
|
||
#~ msgid "A timeline has been created"
|
||
#~ msgstr "Creata nuova Linea temporale"
|
||
|
||
#~ msgid "A timeline has been deleted"
|
||
#~ msgstr "Linea temporale cancellata"
|
||
|
||
#~ msgid "You've received a direct message"
|
||
#~ msgstr "Hai ricevuto un messaggio diretto"
|
||
|
||
#~ msgid "You've sent a direct message"
|
||
#~ msgstr "Hai inviato un messaggio diretto"
|
||
|
||
#~ msgid "A bug has happened"
|
||
#~ msgstr "Segnalazione errore"
|
||
|
||
#~ msgid "You've added a tweet to your favourites"
|
||
#~ msgstr "Hai aggiunto un tweet ai tuoi preferiti"
|
||
|
||
#~ msgid "The tweet has coordinates to determine its location"
|
||
#~ msgstr "Il tweet contiene coordinate per determinare la localizzazione"
|
||
|
||
#~ msgid "There are no more tweets to read"
|
||
#~ msgstr "Non ci sono altri tweet da leggere"
|
||
|
||
#~ msgid "A list has a new tweet"
|
||
#~ msgstr "Una lista ha un nuovo tweet"
|
||
|
||
#~ msgid "You can't add any more characters on the tweet"
|
||
#~ msgstr "Non è possibile aggiungere altri caratteri al tweet"
|
||
|
||
#~ msgid "You've been mentioned "
|
||
#~ msgstr "Sei stato menzionato"
|
||
|
||
#~ msgid "A new event has happened"
|
||
#~ msgstr "Nuovo evento "
|
||
|
||
#~ msgid "TW Blue is ready "
|
||
#~ msgstr "TW Blue è pronto"
|
||
|
||
#~ msgid "You've replied"
|
||
#~ msgstr "Hai risposto"
|
||
|
||
#~ msgid "You've sent a tweet"
|
||
#~ msgstr "Hai inviato un tweet"
|
||
|
||
#~ msgid "There's a new tweet in a timeline"
|
||
#~ msgstr "Nuovo tweet nella linea temporale"
|
||
|
||
#~ msgid "You have a new follower"
|
||
#~ msgstr "Hai un nuovo seguitore"
|
||
|
||
#~ msgid "You've turned the volume up or down"
|
||
#~ msgstr "Volume regolato"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It seems as though the currently used sound pack needs an update. %i "
|
||
#~ "fails are still be required to use this function. Make sure to obtain the "
|
||
#~ "needed lacking sounds or to contact with the sound pack developer."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sembra che attualmente il pacchetto dei suoni usato richiede un "
|
||
#~ "aggiornamento. %i I fail sono ancora necessari per utilizzare questa "
|
||
#~ "funzione. Assicurati di ottenere i suoni mancanti necessari o contatta lo "
|
||
#~ "sviluppatore per il pacchetto."
|
||
|
||
#~ msgid "Editing TWBlue users database"
|
||
#~ msgstr "Modificazione del database degli utenti"
|
||
|
||
#~ msgid "See the users list"
|
||
#~ msgstr "Visualizza la lista degli utenti"
|
||
|
||
#~ msgid "TWBlue's database of users has been updated."
|
||
#~ msgstr "Il database di TWBlue per gli utenti è stato aggiornato."
|
||
|
||
#~ msgid "Do you really want to delete this message?"
|
||
#~ msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo messaggio?"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to play audio."
|
||
#~ msgstr "Impossibile riprodurre audio."
|
||
|
||
#~ msgid "Do you really want to delete this favourites timeline?"
|
||
#~ msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questa Linea temporale?"
|
||
|
||
#~ msgid "&Open URL"
|
||
#~ msgstr "C&ollegamento alla pagina..."
|
||
|
||
#~ msgid "&Play audio"
|
||
#~ msgstr "A&vvia audio"
|
||
|
||
#~ msgid "&Copy to clipboard"
|
||
#~ msgstr "&Copia negli appunti"
|
||
|
||
#~ msgid "&User actions..."
|
||
#~ msgstr "&Azioni utente..."
|
||
|
||
#~ msgid "&Show direct message"
|
||
#~ msgstr "Visualizza me&ssaggio diretto"
|
||
|
||
#~ msgid "&Show event"
|
||
#~ msgstr "&Mostra evento"
|
||
|
||
#~ msgid "&Mention"
|
||
#~ msgstr "&Menziona"
|
||
|
||
#~ msgid "&Show user"
|
||
#~ msgstr "&Visualizza utente"
|
||
|
||
#~ msgid "&Tweet about this trend"
|
||
#~ msgstr "&Tweet su questa tendenza"
|
||
|
||
#~ msgid "&Show item"
|
||
#~ msgstr "&Visualizza voci"
|
||
|
||
#~ msgid "Announce"
|
||
#~ msgstr "Notifica"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you really want to delete this buffer?"
|
||
#~ msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo buffer?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from "
|
||
#~ "the list"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sei sicuro di voler svuotare questo buffer? It's items will be removed "
|
||
#~ "from the list"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you really want to delete this search term?"
|
||
#~ msgstr "Eliminare la ricerca? "
|
||
|
||
#~ msgid "ask before exiting TwBlue?"
|
||
#~ msgstr "Richiedere conferma prima di uscire da TwBlue?"
|
||
|
||
#~ msgid "Activate the auto-start of the invisible interface"
|
||
#~ msgstr "Attiva automaticamente all'avvio l'interfaccia invisibile"
|
||
|
||
#~ msgid "Global mute"
|
||
#~ msgstr "Silenzia tutto"
|
||
|
||
#~ msgid "friends"
|
||
#~ msgstr "Following"
|
||
|
||
#~ msgid "Favorites"
|
||
#~ msgstr "Favoriti"
|
||
|
||
#~ msgid "You've muted to %s"
|
||
#~ msgstr "Silenziato a %s"
|
||
|
||
#~ msgid "You've unmuted to %s"
|
||
#~ msgstr "Hai de-silenziato %s"
|
||
|
||
#~ msgid "This list is arready opened."
|
||
#~ msgstr "Questa lista è già aperta."
|
||
|
||
#~ msgid "List for %s"
|
||
#~ msgstr "Modifica elenco %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Uploading..."
|
||
#~ msgstr "Caricando..."
|
||
|
||
#~ msgid "Men&tion all"
|
||
#~ msgstr "Menziona &Tutti"
|
||
|
||
#~ msgid "This user does not exist on Twitter"
|
||
#~ msgstr "Questo utente non esiste su Twitter"
|
||
|
||
#~ msgid "S&witch account"
|
||
#~ msgstr "&Passa a un altro account"
|
||
|
||
#~ msgid "&Preferences"
|
||
#~ msgstr "Preferen&ze"
|
||
|
||
#~ msgid "TW Blue &website"
|
||
#~ msgstr "Sito &Web di TW Blue"
|
||
|
||
#~ msgid "About &TW Blue"
|
||
#~ msgstr "&Informazioni su TW Blue"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An error occurred while looking for an update. It may be due to any "
|
||
#~ "problem either on our server or on your DNS servers. Please, try again "
|
||
#~ "later."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si è verificato un errore durante il tentativo di aggiornare. Probabili "
|
||
#~ "problemi Sia sul nostro server o sui server DNS. Provare più tardi."
|
||
|
||
#~ msgid "Sent"
|
||
#~ msgstr "Inviati"
|
||
|
||
#~ msgid "%s favourites from %s"
|
||
#~ msgstr "%s preferiti da %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Streams disconnected. TW Blue will try to reconnect in a minute."
|
||
#~ msgstr "Streams scollegati. TW Blu tenterà di riconnettersi immediatamente."
|
||
|
||
#~ msgid "Reconnecting streams..."
|
||
#~ msgstr "Riconnessione streams..."
|
||
|
||
#~ msgid "search for %s"
|
||
#~ msgstr "Cerca per %s"
|
||
|
||
#~ msgid "search users for %s"
|
||
#~ msgstr "Cerca utente per %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you really want to close TW Blue?"
|
||
#~ msgstr "Sei sicuro di voler uscire daTW Blue?"
|
||
|
||
#~ msgid "Exiting..."
|
||
#~ msgstr "Chiusura in corso..."
|
||
|
||
#~ msgid "Error while adding to favourites."
|
||
#~ msgstr "Errore durante l'aggiunta ai preferiti."
|
||
|
||
#~ msgid "Error while removing from favourites."
|
||
#~ msgstr "Errore durante la rimozione dai preferiti."
|
||
|
||
#~ msgid "Individual timeline"
|
||
#~ msgstr "Linea Temporale individuale"
|
||
|
||
#~ msgid "List of favourites"
|
||
#~ msgstr "Lista dei favoriti"
|
||
|
||
#~ msgid "Existing list"
|
||
#~ msgstr "Elenco esistente"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There's already a list of favourites for this user. You can't create "
|
||
#~ "another."
|
||
#~ msgstr "C'è già una lista di preferiti per questo utente."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This user has no favourites. You can't create a list of favourites for "
|
||
#~ "this user."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Questo utente non ha preferenze. Non è possibile creare una lista di "
|
||
#~ "preferiti per questo utente."
|
||
|
||
#~ msgid "Copied"
|
||
#~ msgstr "Copiato"
|
||
|
||
#~ msgid "%s"
|
||
#~ msgstr "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Preferences"
|
||
#~ msgstr "Preferenze"
|
||
|
||
#~ msgid "Documentation"
|
||
#~ msgstr "Documentazione"
|
||
|
||
#~ msgid "Translation"
|
||
#~ msgstr "Traduzione"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I know that the TW Blue bug system will get my Twitter username to "
|
||
#~ "contact me and fix the bug quickly"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sono a conoscenza che il sistema di bug TW Blu otterrà il mio nome "
|
||
#~ "utente Twitter per contattarmi e fissare il bug rapidamente"
|
||
|
||
#~ msgid "Move up one tweet in the conversation"
|
||
#~ msgstr "Vai al tweet precedente"
|
||
|
||
#~ msgid "Move down one tweet in the conversation"
|
||
#~ msgstr "Vai al tweet successivo"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the graphical interface"
|
||
#~ msgstr "Mostra l'interfaccia grafica"
|
||
|
||
#~ msgid "Reply to a tweet"
|
||
#~ msgstr "Rispondi"
|
||
|
||
#~ msgid "Empty the buffer removing all the elements"
|
||
#~ msgstr "Svuota il buffer rimuovendo tutti gli elementi"
|
||
|
||
#~ msgid "Listen the current message"
|
||
#~ msgstr "Ascolta il messaggio corrente"
|
||
|
||
#~ msgid "Get location of any tweet"
|
||
#~ msgstr "Localizza tutti i tweet"
|
||
|
||
#~ msgid "Creates a buffer for displaying trends for a desired place"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Crea un buffer per la visualizzazione di tendenze per un luogo desiderato"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a twitter account to start TW Blue"
|
||
#~ msgstr "Selezionare un account twitter per avviare TW Blue"
|
||
|
||
#~ msgid "Account"
|
||
#~ msgstr "Account"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove session"
|
||
#~ msgstr "Rimuovi sessione"
|
||
|
||
#~ msgid "One tweet from %s in the list %s"
|
||
#~ msgstr " Un tweet da %s nella lista %s"
|
||
|
||
#~ msgid "One direct message"
|
||
#~ msgstr "Un messaggio diretto"
|
||
|
||
#~ msgid "About a week ago"
|
||
#~ msgstr "Circa una settimana fa"
|
||
|
||
#~ msgid "About {} weeks ago"
|
||
#~ msgstr "Circa {} settimane fa"
|
||
|
||
#~ msgid "A month ago"
|
||
#~ msgstr "Un mese fa"
|
||
|
||
#~ msgid "About {} months ago"
|
||
#~ msgstr "Circa {} mesi fa"
|
||
|
||
#~ msgid "About a year ago"
|
||
#~ msgstr "Circa un anno fa"
|
||
|
||
#~ msgid "About {} years ago"
|
||
#~ msgstr "Circa {} anni fa"
|
||
|
||
#~ msgid "About 1 day ago"
|
||
#~ msgstr "Un giorno fa"
|
||
|
||
#~ msgid "About {} days ago"
|
||
#~ msgstr "Circa {} giorni fa"
|
||
|
||
#~ msgid "just now"
|
||
#~ msgstr "Adesso"
|
||
|
||
#~ msgid "{} seconds ago"
|
||
#~ msgstr "{} secondi fa"
|
||
|
||
#~ msgid "1 minute ago"
|
||
#~ msgstr "Un minuto fa"
|
||
|
||
#~ msgid "{} minutes ago"
|
||
#~ msgstr "{} minuti fa"
|
||
|
||
#~ msgid "About 1 hour ago"
|
||
#~ msgstr "Un'ora fa"
|
||
|
||
#~ msgid "About {} hours ago"
|
||
#~ msgstr "Circa {} ore fa"
|
||
|
||
#~ msgid "January"
|
||
#~ msgstr "Gennaio"
|
||
|
||
#~ msgid "February"
|
||
#~ msgstr "Febbraio"
|
||
|
||
#~ msgid "March"
|
||
#~ msgstr "Marzo"
|
||
|
||
#~ msgid "April"
|
||
#~ msgstr "Aprile"
|
||
|
||
#~ msgid "May"
|
||
#~ msgstr "Maggio"
|
||
|
||
#~ msgid "June"
|
||
#~ msgstr "Giugno"
|
||
|
||
#~ msgid "July"
|
||
#~ msgstr "Luglio"
|
||
|
||
#~ msgid "August"
|
||
#~ msgstr "Agosto"
|
||
|
||
#~ msgid "September"
|
||
#~ msgstr "Settembre"
|
||
|
||
#~ msgid "October"
|
||
#~ msgstr "Ottobre"
|
||
|
||
#~ msgid "November"
|
||
#~ msgstr "Novembre"
|
||
|
||
#~ msgid "December"
|
||
#~ msgstr "Dicembre"
|
||
|
||
#~ msgid "Sunday"
|
||
#~ msgstr "Domenica"
|
||
|
||
#~ msgid "Monday"
|
||
#~ msgstr "Lunedì"
|
||
|
||
#~ msgid "Tuesday"
|
||
#~ msgstr "Martedì"
|
||
|
||
#~ msgid "Wednesday"
|
||
#~ msgstr "Mercoledì"
|
||
|
||
#~ msgid "Thursday"
|
||
#~ msgstr "Giovedì"
|
||
|
||
#~ msgid "Friday"
|
||
#~ msgstr "Venerdì"
|
||
|
||
#~ msgid "Saturday"
|
||
#~ msgstr "Sabato"
|
||
|
||
#~ msgid "sun"
|
||
#~ msgstr "Dom"
|
||
|
||
#~ msgid "mon"
|
||
#~ msgstr "Lu"
|
||
|
||
#~ msgid "tue"
|
||
#~ msgstr "Ma"
|
||
|
||
#~ msgid "wed"
|
||
#~ msgstr "Me"
|
||
|
||
#~ msgid "thu"
|
||
#~ msgstr "Gio"
|
||
|
||
#~ msgid "fri"
|
||
#~ msgstr "Ve"
|
||
|
||
#~ msgid "sat"
|
||
#~ msgstr "Sab"
|
||
|
||
#~ msgid "jan"
|
||
#~ msgstr "Gen"
|
||
|
||
#~ msgid "feb"
|
||
#~ msgstr "feb"
|
||
|
||
#~ msgid "mar"
|
||
#~ msgstr "Mar"
|
||
|
||
#~ msgid "apr"
|
||
#~ msgstr "Apr"
|
||
|
||
#~ msgid "may"
|
||
#~ msgstr "Mag"
|
||
|
||
#~ msgid "jun"
|
||
#~ msgstr "Giu"
|
||
|
||
#~ msgid "jul"
|
||
#~ msgstr "Lug"
|
||
|
||
#~ msgid "aug"
|
||
#~ msgstr "Ago"
|
||
|
||
#~ msgid "sep"
|
||
#~ msgstr "Set"
|
||
|
||
#~ msgid "oct"
|
||
#~ msgstr "Ott"
|
||
|
||
#~ msgid "nov"
|
||
#~ msgstr "Nov"
|
||
|
||
#~ msgid "dec"
|
||
#~ msgstr "dic"
|
||
|
||
#~ msgid "%A, %B %d, %Y at %I:%M:%S %p"
|
||
#~ msgstr "%A, %B %d, %Y at %I:%M:%S %p"
|
||
|
||
#~ msgid "Your TW Blue version is up to date"
|
||
#~ msgstr "La tua versione di TW Blue è aggiornata"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection error. Try again later."
|
||
#~ msgstr "Errore durante la connessione. Riprovare più tardi."
|
||
|
||
#~ msgid "Ouner"
|
||
#~ msgstr "Ouner"
|
||
|
||
#~ msgid "View members"
|
||
#~ msgstr "Visualizza membri"
|
||
|
||
#~ msgid "View subscribers"
|
||
#~ msgstr "Visualizza gli Iscritti"
|