3404 lines
88 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TW Blue 0.50\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-09 10:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-09 10:14+0100\n"
"Last-Translator: José Manuel Delicado Alcolea <jmdaweb@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Manuel Cortez <info@twblue.com.mx>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.1\n"
#: ../src\controller\buffersController.py:100
msgid "Opening media..."
msgstr ""
#: ../src\controller\buffersController.py:104
msgid "Not actionable."
msgstr ""
#: ../src\controller\buffersController.py:111
msgid "This action is not supported for this buffer"
msgstr "Questa azione non è supportata per questo buffer"
#: ../src\controller\buffersController.py:150 ../src\gtkUI\buffers\base.py:15
#: ../src\gtkUI\buffers\events.py:14 ../src\gtkUI\buffers\trends.py:14
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:186 ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:33
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:24 ../src\wxUI\buffers\events.py:14
#: ../src\wxUI\buffers\trends.py:17 ../src\wxUI\dialogs\message.py:253
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:33
msgid "Tweet"
msgstr "Tweet"
#: ../src\controller\buffersController.py:151
msgid "Write the tweet here"
msgstr "Scrivi il tweet qui"
#: ../src\controller\buffersController.py:305
#: ../src\controller\buffersController.py:659
msgid "%s items retrieved"
msgstr "%s Elementi recuperati"
#: ../src\controller\buffersController.py:325
msgid "This buffer is not a timeline; it can't be deleted."
msgstr "Impossivile eliminare. Questo buffer non è una Linea temporale;"
#: ../src\controller\buffersController.py:386
msgid "Reply to %s"
msgstr "Rispondi a %s"
#: ../src\controller\buffersController.py:386 ../src\gtkUI\buffers\base.py:17
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:11 ../src\wxUI\buffers\base.py:26
msgid "Reply"
msgstr "Rispondi"
#: ../src\controller\buffersController.py:406
msgid "Direct message to %s"
msgstr "Messaggio diretto a %s"
#: ../src\controller\buffersController.py:406
#: ../src\controller\mainController.py:1056
msgid "New direct message"
msgstr "Nuovo messaggio diretto"
#: ../src\controller\buffersController.py:427
msgid "Add your comment to the tweet"
msgstr "Aggiungi il tuo commento al tweet"
#: ../src\controller\buffersController.py:427 ../src\gtkUI\buffers\base.py:16
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:12
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:12 ../src\wxUI\buffers\base.py:25
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:8 ../src\wxUI\dialogs\message.py:129
msgid "Retweet"
msgstr "Retweet"
#: ../src\controller\buffersController.py:499
msgid "Opening URL..."
msgstr "Collegamento alla pagina..."
#: ../src\controller\buffersController.py:534
msgid "User details"
msgstr "Dettagli utente"
#: ../src\controller\buffersController.py:574
msgid "Empty"
msgstr "Vuoto"
#: ../src\controller\buffersController.py:618
msgid "Mention to %s"
msgstr "Menziona a %s"
#: ../src\controller\buffersController.py:618
#: ../src\gtkUI\buffers\people.py:15 ../src\wxUI\buffers\people.py:15
msgid "Mention"
msgstr "Menziona"
#: ../src\controller\mainController.py:242
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
#: ../src\controller\mainController.py:273
msgid "Home"
msgstr "Linea temporale"
#: ../src\controller\mainController.py:277
msgid "Mentions"
msgstr "Menzioni"
#: ../src\controller\mainController.py:281
msgid "Direct messages"
msgstr "Messaggi diretti"
#: ../src\controller\mainController.py:285
msgid "Sent direct messages"
msgstr "Messaggi Diretti inviati"
#: ../src\controller\mainController.py:289
msgid "Sent tweets"
msgstr "Tweet inviati"
#: ../src\controller\mainController.py:294
#: ../src\controller\mainController.py:1172
#: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:18
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:18
msgid "Favourites"
msgstr "Favoriti"
#: ../src\controller\mainController.py:298
#: ../src\controller\mainController.py:1177
msgid "Followers"
msgstr "Followers"
#: ../src\controller\mainController.py:302
#: ../src\controller\mainController.py:1182
msgid "Friends"
msgstr "Following"
#: ../src\controller\mainController.py:306
#: ../src\controller\mainController.py:1187
msgid "Blocked users"
msgstr "Utenti bloccati"
#: ../src\controller\mainController.py:310
#: ../src\controller\mainController.py:1192
msgid "Muted users"
msgstr "Utenti silenziati"
#: ../src\controller\mainController.py:314
#: ../src\controller\mainController.py:1197
msgid "Events"
msgstr "Notifiche"
#: ../src\controller\mainController.py:317
msgid "Timelines"
msgstr "Linee temporali di..."
#: ../src\controller\mainController.py:324
msgid "Favourites timelines"
msgstr "Favoriti"
#: ../src\controller\mainController.py:333 ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:11
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:12
msgid "Lists"
msgstr "Liste"
#: ../src\controller\mainController.py:338
#: ../src\controller\mainController.py:1207
msgid "List for {}"
msgstr ""
#: ../src\controller\mainController.py:341
msgid "Searches"
msgstr "Ricerca"
#: ../src\controller\mainController.py:353
#: ../src\controller\mainController.py:748
msgid "Trending topics for %s"
msgstr "Argomenti di tendenza per %s"
#: ../src\controller\mainController.py:453
msgid "Select the user"
msgstr "Seleziona l'utente"
#: ../src\controller\mainController.py:764
#: ../src\controller\mainController.py:783
msgid "There are no coordinates in this tweet"
msgstr "Non ci sono coordinate in questo Tweet"
#: ../src\controller\mainController.py:766
#: ../src\controller\mainController.py:785
msgid "There are no results for the coordinates in this tweet"
msgstr "Nessun risultato per la ricerca in questo tweet"
#: ../src\controller\mainController.py:768
#: ../src\controller\mainController.py:787
msgid "Error decoding coordinates. Try again later."
msgstr "Errore durante l'autorizzazione. Riprovare più tardi."
#: ../src\controller\mainController.py:842
#: ../src\controller\mainController.py:861
#: ../src\controller\mainController.py:880
#: ../src\controller\mainController.py:898
msgid ""
"No session is currently in focus. Focus a session with the next or previous "
"session shortcut."
msgstr ""
#: ../src\controller\mainController.py:889
#: ../src\controller\mainController.py:907
msgid "%s, %s of %s"
msgstr "%s, %s di %s"
#: ../src\controller\mainController.py:891
#: ../src\controller\mainController.py:909
#: ../src\controller\mainController.py:929
#: ../src\controller\mainController.py:949
msgid "%s. Empty"
msgstr "%s. Vuoto"
#: ../src\controller\mainController.py:922
msgid "{0}: This account is not logged into Twitter."
msgstr ""
#: ../src\controller\mainController.py:927
#: ../src\controller\mainController.py:947
msgid "%s. %s, %s of %s"
msgstr "%s. %s, %s di %s"
#: ../src\controller\mainController.py:942
msgid "{0}: This account is not logged into twitter."
msgstr ""
#: ../src\controller\mainController.py:1047
msgid "One mention from %s "
msgstr "Una menzione da %s "
#: ../src\controller\mainController.py:1136
#: ../src\controller\mainController.py:1145
msgid "One tweet from %s"
msgstr "Un tweet da %s"
#: ../src\controller\mainController.py:1202
msgid "This list is already opened"
msgstr ""
#: ../src\controller\mainController.py:1260
msgid "The auto-reading of new tweets is enabled for this buffer"
msgstr "Attivata la lettura automatica per i nuovi tweet in questo buffer;"
#: ../src\controller\mainController.py:1263
msgid "The auto-reading of new tweets is disabled for this buffer"
msgstr "Disattivata la lettura automatica per questo buffer;"
#: ../src\controller\mainController.py:1269
msgid "Session mute on"
msgstr "Session mute on"
#: ../src\controller\mainController.py:1272
msgid "Session mute off"
msgstr ""
#: ../src\controller\mainController.py:1279
msgid "Buffer mute on"
msgstr "Disattivato"
#: ../src\controller\mainController.py:1282
msgid "Buffer mute off"
msgstr "Attivato"
#: ../src\controller\messages.py:43
msgid "Translated"
msgstr "Tradotto"
#: ../src\controller\messages.py:50
msgid "There's no URL to be shortened"
msgstr "Nessun URL da accorciare."
#: ../src\controller\messages.py:54 ../src\controller\messages.py:61
msgid "URL shortened"
msgstr "URL accorciato."
#: ../src\controller\messages.py:67
msgid "There's no URL to be expanded"
msgstr "Nessun URL da espandere"
#: ../src\controller\messages.py:71 ../src\controller\messages.py:78
msgid "URL expanded"
msgstr "URL espanso"
#: ../src\controller\messages.py:82
msgid "%s - %s of %d characters"
msgstr "%s - %s di %d caratteri"
#: ../src\controller\messages.py:106
msgid "Unable to upload the audio"
msgstr "Impossibile caricare l'audio"
#: ../src\controller\messages.py:118 ../src\controller\messages.py:126
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:77
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:77
msgid "Discard image"
msgstr "Scartare immagine"
#: ../src\controller\messages.py:121 ../src\controller\user.py:53
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:130
msgid "Discarded"
msgstr "Scartato"
#: ../src\controller\messages.py:122 ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:32
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:75
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:136 ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:32
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:75
msgid "Upload a picture"
msgstr "Carica una foto"
#: ../src\controller\settings.py:114 ../src\controller\settings.py:173
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:97
msgid "Ask"
msgstr "Richiesta"
#: ../src\controller\settings.py:116 ../src\controller\settings.py:175
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:97
msgid "Retweet without comments"
msgstr "Retweet senza commenti"
#: ../src\controller\settings.py:118 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:97
msgid "Retweet with comments"
msgstr "Retweet con commenti"
#: ../src\controller\settings.py:150
msgid "Account settings for %s"
msgstr "Impostazioni Account per %s"
#: ../src\controller\settings.py:241 ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:153
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:290
msgid "Link your Dropbox account"
msgstr "Collega il tuo account Dropbox"
#: ../src\controller\user.py:25
msgid "Information for %s"
msgstr "Informazioni per %s"
#: ../src\controller\user.py:82
msgid "Username: @%s\n"
msgstr "Nome utente: @%s\n"
#: ../src\controller\user.py:83
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nome: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:85
msgid "Location: %s\n"
msgstr "Localizzazione: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:87
msgid "URL: %s\n"
msgstr "URL: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:89
msgid "Bio: %s\n"
msgstr "Descrizione: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:90 ../src\controller\user.py:94
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: ../src\controller\user.py:91 ../src\controller\user.py:95
msgid "No"
msgstr "No"
#: ../src\controller\user.py:92
msgid "Protected: %s\n"
msgstr "Protetta: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:93
msgid ""
"Followers: %s\n"
" Friends: %s\n"
msgstr ""
"Followers: %s\n"
" Following: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:96
msgid "Verified: %s\n"
msgstr "Verificato: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:97
msgid "Tweets: %s\n"
msgstr "Tweets: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:98
msgid "Favourites: %s"
msgstr "Favoriti: %s"
#: ../src\controller\userActionsController.py:69
msgid "You can't ignore direct messages"
msgstr "Non è possibile ignorare i messaggi diretti"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:52
msgid "Attaching..."
msgstr "Allegando..."
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:78
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:83
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:110
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:36
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:80
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:81
msgid "Resume"
msgstr "Riassumi"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:98
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:143
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:99
msgid "Recording"
msgstr "Registrazione"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:104
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:154
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppato"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:106
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:38
msgid "Record"
msgstr "Registra"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:139 ../src\sound.py:123
msgid "Playing..."
msgstr "Riproduzione"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:147
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:157
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:34
msgid "Play"
msgstr "Riproduci"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:162
msgid "Recoding audio..."
msgstr "Ricodifica audio ..."
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:27 ../src\update\utils.py:27
msgid "%d day, "
msgstr "%d giorno, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:29 ../src\update\utils.py:29
msgid "%d days, "
msgstr "%d giorni, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:31 ../src\update\utils.py:31
msgid "%d hour, "
msgstr "%d ora, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:33 ../src\update\utils.py:33
msgid "%d hours, "
msgstr "%d ore, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:35 ../src\update\utils.py:35
msgid "%d minute, "
msgstr "%d minuto, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:37 ../src\update\utils.py:37
msgid "%d minutes, "
msgstr "%d minuti, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:39 ../src\update\utils.py:39
msgid "%s second"
msgstr "%s secondo"
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:41 ../src\update\utils.py:41
msgid "%s seconds"
msgstr "%s secondi"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:13
msgid "File"
msgstr "File"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:19
msgid "Transferred"
msgstr "Trasferito"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:24
msgid "Total file size"
msgstr "Dimensioni totali del file"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:29
msgid "Transfer rate"
msgstr "Velocità di trasferimento"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:34
msgid "Time left"
msgstr "Tempo rimasto"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:28 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:139
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:138 ../src\wxUI\dialogs\message.py:199
msgid "Attach audio"
msgstr "Allega audio"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:40
msgid "Add an existing file"
msgstr "Allega un file esistente"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:41
msgid "Discard"
msgstr "Scarta"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:43
msgid "Upload to"
msgstr "Carica"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:48
msgid "Attach"
msgstr "Allega"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:50 ../src\issueReporter\wx_ui.py:74
msgid "Cancel"
msgstr "annulla"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:75
msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
msgstr "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:75
msgid "Select the audio file to be uploaded"
msgstr "Selezionare il file audio da caricare"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:4
msgid "Audio tweet."
msgstr "Audio tweet."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:5
msgid "User timeline buffer created."
msgstr ""
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:6
msgid "Buffer destroied."
msgstr ""
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:7
msgid "Direct message received."
msgstr "Messaggio diretto ricevuto"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:8
msgid "Direct message sent."
msgstr "Messaggi diretto inviato"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:9
msgid "Error."
msgstr "Errore"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:10
msgid "Tweet favorited."
msgstr "Tweet preferiti."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:11
msgid "Favourites buffer updated."
msgstr ""
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:12
msgid "Geotweet."
msgstr "GeoTweet."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:13
msgid "Boundary reached."
msgstr "Boundary reached."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:14
msgid "List updated."
msgstr "Lista aggiornata."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:15
msgid "Too many characters."
msgstr "Troppi caratteri"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:16
msgid "Mention received."
msgstr ""
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:17
msgid "New event."
msgstr "Nuovo evento"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:19
msgid "Mention sent."
msgstr "Menzione Inviata"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:20
msgid "Tweet retweeted."
msgstr "Tweet retweettati."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:21
msgid "Search buffer updated."
msgstr ""
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:22
msgid "Tweet received."
msgstr "Tweet ricevuto."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:23
msgid "Tweet sent."
msgstr "Tweet inviato"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:24
msgid "Trending topics buffer updated."
msgstr ""
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:25
msgid "New tweet in user timeline buffer."
msgstr ""
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:26
msgid "New follower."
msgstr "Nuovo follower."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:27
msgid "Volume changed."
msgstr "Volume modificato."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\wx_ui.py:8
msgid "Sounds tutorial"
msgstr "Tutorial dei suoni"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\wx_ui.py:11
msgid "Press enter to listen to the sound for the selected event"
msgstr "Premi Invio per ascoltare il suono dell'evento selezionato"
#: ../src\extra\SpellChecker\spellchecker.py:45
msgid "Misspelled word: %s"
msgstr ""
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:26
msgid "Misspelled word"
msgstr ""
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:31
msgid "Context"
msgstr "Contesto"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:36
msgid "Suggestions"
msgstr "Suggerimenti"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:41
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:42
msgid "Ignore all"
msgstr "Ignora tutto"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:43
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:44
msgid "Replace all"
msgstr "Sostituisci tutto"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:76
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:52
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:64 ../src\issueReporter\wx_ui.py:83
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:86 ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:37
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:49
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:79
msgid "Spell check complete."
msgstr ""
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:20
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:38
msgid "You have to start writing"
msgstr "Inizia a scrivere"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:30
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:47
msgid "There are no results in your users database"
msgstr "Nessun risultato nel tuo Database utenti"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:32
msgid "Autocompletion only works for users."
msgstr "Il completamento automatico funziona solo per gli utenti."
#: ../src\extra\autocompletionUsers\settings.py:25
msgid ""
"Updating database... You can close this window now. A message will tell you "
"when the process finishes."
msgstr ""
"Aggiornamento del database... Si può ora chiudere questa finestra. Un "
"messaggio vi informerà Quando il processo termina."
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:8
msgid "Manage Autocompletion database"
msgstr "Gestisci autocompletamento per gli utenti nel database"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:12
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:12
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:15
msgid "Add user"
msgstr "Aggiungi utente"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:16
msgid "Remove user"
msgstr "Rimuovi utente"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:37
msgid "Add user to database"
msgstr "Aggiungi utente al database"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:37
msgid "Twitter username"
msgstr "Nome utente Twitter"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:43
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:52
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:37
msgid "The user does not exist"
msgstr "Questo utente non esiste su Twitter"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:43
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:58
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:165
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:43
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:302
msgid "Error!"
msgstr "Errore"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:7
msgid "Autocomplete users\\342\\200\\231 settings"
msgstr ""
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:10
msgid "Add users from followers buffer"
msgstr "Aggiungi utenti dall'elenco followers"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:11
msgid "Add users from friends buffer"
msgstr "Aggiungi utenti dall'elenco dei following"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:14
msgid "Manage database..."
msgstr "Gestisci database..."
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:26
msgid "Done"
msgstr "Fatto!"
#: ../src\extra\translator\translator.py:9
msgid "Afrikaans"
msgstr "Africano"
#: ../src\extra\translator\translator.py:10
msgid "Albanian"
msgstr "Albanese"
#: ../src\extra\translator\translator.py:11
msgid "Amharic"
msgstr "Amarico"
#: ../src\extra\translator\translator.py:12
msgid "Arabic"
msgstr "Arabo"
#: ../src\extra\translator\translator.py:13
msgid "Armenian"
msgstr "Armeno\""
#: ../src\extra\translator\translator.py:14
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaijano"
#: ../src\extra\translator\translator.py:15
msgid "Basque"
msgstr "Basco"
#: ../src\extra\translator\translator.py:16
msgid "Belarusian"
msgstr "BieloRusso"
#: ../src\extra\translator\translator.py:17
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalese"
#: ../src\extra\translator\translator.py:18
msgid "Bihari"
msgstr "Bihari"
#: ../src\extra\translator\translator.py:19
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaro"
#: ../src\extra\translator\translator.py:20
msgid "Burmese"
msgstr "Birmano"
#: ../src\extra\translator\translator.py:21
msgid "Catalan"
msgstr "Catalano"
#: ../src\extra\translator\translator.py:22
msgid "Cherokee"
msgstr "Cherokee"
#: ../src\extra\translator\translator.py:23
msgid "Chinese"
msgstr "Cinese"
#: ../src\extra\translator\translator.py:24
msgid "Chinese_simplified"
msgstr "Cinese semplificato"
#: ../src\extra\translator\translator.py:25
msgid "Chinese_traditional"
msgstr "Cinese tradizionale"
#: ../src\extra\translator\translator.py:26
msgid "Croatian"
msgstr "Croato"
#: ../src\extra\translator\translator.py:27
msgid "Czech"
msgstr "Ceco"
#: ../src\extra\translator\translator.py:28
msgid "Danish"
msgstr "Danese"
#: ../src\extra\translator\translator.py:29
msgid "Dhivehi"
msgstr "Dhivehi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:30
msgid "Dutch"
msgstr "Olandese"
#: ../src\extra\translator\translator.py:31
msgid "English"
msgstr "Inglese"
#: ../src\extra\translator\translator.py:32
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: ../src\extra\translator\translator.py:33
msgid "Estonian"
msgstr "Estonian"
#: ../src\extra\translator\translator.py:34
msgid "Filipino"
msgstr "Filippino"
#: ../src\extra\translator\translator.py:35
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandese"
#: ../src\extra\translator\translator.py:36
msgid "French"
msgstr "Francese"
#: ../src\extra\translator\translator.py:37
msgid "Galician"
msgstr "Galiziano"
#: ../src\extra\translator\translator.py:38
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiano"
#: ../src\extra\translator\translator.py:39
msgid "German"
msgstr "Tedesco"
#: ../src\extra\translator\translator.py:40
msgid "Greek"
msgstr "Greco"
#: ../src\extra\translator\translator.py:41
msgid "Guarani"
msgstr "Guarani"
#: ../src\extra\translator\translator.py:42
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: ../src\extra\translator\translator.py:43
msgid "Hebrew"
msgstr "Ebraico"
#: ../src\extra\translator\translator.py:44
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:45
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungherese"
#: ../src\extra\translator\translator.py:46
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandese"
#: ../src\extra\translator\translator.py:47
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesiano"
#: ../src\extra\translator\translator.py:48
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"
#: ../src\extra\translator\translator.py:49
msgid "Irish"
msgstr "Irlandese"
#: ../src\extra\translator\translator.py:50
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: ../src\extra\translator\translator.py:51
msgid "Japanese"
msgstr "Giapponese"
#: ../src\extra\translator\translator.py:52
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: ../src\extra\translator\translator.py:53
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazako"
#: ../src\extra\translator\translator.py:54
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
#: ../src\extra\translator\translator.py:55
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#: ../src\extra\translator\translator.py:56
msgid "Kurdish"
msgstr "Curdo"
#: ../src\extra\translator\translator.py:57
msgid "Kyrgyz"
msgstr "Kirghizistan"
#: ../src\extra\translator\translator.py:58
msgid "Laothian"
msgstr "Laothian"
#: ../src\extra\translator\translator.py:59
msgid "Latvian"
msgstr "Léttone"
#: ../src\extra\translator\translator.py:60
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
#: ../src\extra\translator\translator.py:61
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedone"
#: ../src\extra\translator\translator.py:62
msgid "Malay"
msgstr "Malese"
#: ../src\extra\translator\translator.py:63
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: ../src\extra\translator\translator.py:64
msgid "Maltese"
msgstr "Maltese"
#: ../src\extra\translator\translator.py:65
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:66
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolo"
#: ../src\extra\translator\translator.py:67
msgid "Nepali"
msgstr "Nepali"
#: ../src\extra\translator\translator.py:68
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvegese"
#: ../src\extra\translator\translator.py:69
msgid "Oriya"
msgstr " Oriya"
#: ../src\extra\translator\translator.py:70
msgid "Pashto"
msgstr "Pashto"
#: ../src\extra\translator\translator.py:71
msgid "Persian"
msgstr "Persiano"
#: ../src\extra\translator\translator.py:72
msgid "Polish"
msgstr "Polacco"
#: ../src\extra\translator\translator.py:73
msgid "Portuguese"
msgstr "Portoghese"
#: ../src\extra\translator\translator.py:74
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:75
msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"
#: ../src\extra\translator\translator.py:76
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#: ../src\extra\translator\translator.py:77
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sanskrit"
#: ../src\extra\translator\translator.py:78
msgid "Serbian"
msgstr "Serbo"
#: ../src\extra\translator\translator.py:79
msgid "Sindhi"
msgstr "Sindhi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:80
msgid "Sinhalese"
msgstr "Singalese"
#: ../src\extra\translator\translator.py:81
msgid "Slovak"
msgstr "Slovacco"
#: ../src\extra\translator\translator.py:82
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloveno"
#: ../src\extra\translator\translator.py:83
msgid "Spanish"
msgstr "Spagnolo"
#: ../src\extra\translator\translator.py:84
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"
#: ../src\extra\translator\translator.py:85
msgid "Swedish"
msgstr "Svedese"
#: ../src\extra\translator\translator.py:86
msgid "Tajik"
msgstr "Tagiko"
#: ../src\extra\translator\translator.py:87
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: ../src\extra\translator\translator.py:88
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#: ../src\extra\translator\translator.py:89
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: ../src\extra\translator\translator.py:90
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: ../src\extra\translator\translator.py:91
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetano"
#: ../src\extra\translator\translator.py:92
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: ../src\extra\translator\translator.py:93
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraino"
#: ../src\extra\translator\translator.py:94
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
#: ../src\extra\translator\translator.py:95
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbeko"
#: ../src\extra\translator\translator.py:96
msgid "Uighur"
msgstr "Uighur"
#: ../src\extra\translator\translator.py:97
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamese"
#: ../src\extra\translator\translator.py:98
msgid "Welsh"
msgstr "Gallese"
#: ../src\extra\translator\translator.py:99
msgid "Yiddish"
msgstr "Yiddish"
#: ../src\extra\translator\translator.py:106
msgid "autodetect"
msgstr "Rilevamento automatico"
#: ../src\extra\translator\wx_ui.py:25 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:146
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:218 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:256
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:143 ../src\wxUI\dialogs\message.py:204
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:282 ../src\wxUI\dialogs\message.py:337
msgid "Translate message"
msgstr "Traduci messaggio"
#: ../src\extra\translator\wx_ui.py:28
msgid "Source language"
msgstr "Lingua d'origine"
#: ../src\extra\translator\wx_ui.py:31
msgid "Target language"
msgstr "Lingua di destinazione"
#: ../src\gtkUI\buffers\base.py:8 ../src\gtkUI\buffers\events.py:12
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 ../src\wxUI\buffers\events.py:13
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: ../src\gtkUI\buffers\base.py:8 ../src\gtkUI\buffers\people.py:10
#: ../src\gtkUI\buffers\user_searches.py:9
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:10
#: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:10 ../src\gtkUI\dialogs\utils.py:29
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 ../src\wxUI\buffers\people.py:10
#: ../src\wxUI\buffers\user_searches.py:9
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:10
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:10 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:29
msgid "User"
msgstr "Utente"
#: ../src\gtkUI\buffers\base.py:8 ../src\wxUI\buffers\base.py:11
msgid "Client"
msgstr "Client"
#: ../src\gtkUI\buffers\base.py:8 ../src\wxUI\buffers\base.py:11
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: ../src\gtkUI\buffers\base.py:18 ../src\wxUI\buffers\base.py:27
msgid "Direct message"
msgstr "Messaggio diretto"
#: ../src\gtkUI\buffers\events.py:12 ../src\wxUI\buffers\events.py:13
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: ../src\gtkUI\buffers\events.py:15 ../src\wxUI\buffers\events.py:15
msgid "Remove event"
msgstr "Rimuovere evento"
#: ../src\gtkUI\buffers\panels.py:10 ../src\gtkUI\buffers\panels.py:17
#: ../src\wxUI\buffers\panels.py:11 ../src\wxUI\buffers\panels.py:19
msgid "Login"
msgstr "Connetti"
#: ../src\gtkUI\buffers\panels.py:12 ../src\wxUI\buffers\panels.py:13
msgid "Log in automatically"
msgstr ""
#: ../src\gtkUI\buffers\panels.py:19 ../src\wxUI\buffers\panels.py:21
msgid "Logout"
msgstr "Disconnetti"
#: ../src\gtkUI\buffers\trends.py:8 ../src\wxUI\buffers\trends.py:8
msgid "Trending topic"
msgstr "Tendenze"
#: ../src\gtkUI\buffers\trends.py:15 ../src\wxUI\buffers\trends.py:18
msgid "Tweet about this trend"
msgstr "Tweet riguardo questa tendenza"
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:6
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:5
msgid ""
"This retweet is over 140 characters. Would you like to post it as a mention "
"to the poster with your comments and a link to the original tweet?"
msgstr ""
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:13
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:8
msgid "Would you like to add a comment to this tweet?"
msgstr "Vuoi aggiungere un commento a questo tweet?"
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:19
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:11 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:133
msgid "Delete"
msgstr "Elimina Tweet"
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:20
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:11
msgid ""
"Do you really want to delete this message? It will be deleted from Twitter "
"as well."
msgstr ""
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:26
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:14
msgid "Exit"
msgstr "Esci"
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:36
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:21
msgid ""
"Are you sure you want to delete this user from the database? This user will "
"not appear on the autocomplete results anymore."
msgstr ""
"Sei sicuro di voler eliminare questo utente dal database? Questo utente non "
"apparirà nei risultati di completamento automatico."
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:36
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:21
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:39
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:24
msgid "Add a new ignored client"
msgstr "Aggiunto un nuovo client ignorato"
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:39
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:24
msgid "Enter the name of the client here"
msgstr "Inserire il nome del cliente"
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:45
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:30
msgid ""
"Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from "
"the list but not from Twitter"
msgstr ""
"Svuotare questo buffer? I tweet saranno rimossi dall'elenco, ma non da "
"Twitter"
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:45
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:30
msgid "Empty buffer"
msgstr "Svuota Elenco"
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:49
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:34
msgid "Attention"
msgstr "Attenzione"
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:49
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:34
msgid "Do you really want to delete this timeline?"
msgstr "Eliminare questa linea temporale?"
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:55
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:40
msgid "Existing timeline"
msgstr "Linea temporale esistente"
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:55
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:40
msgid ""
"There's currently a timeline for this user. You are not able to open another"
msgstr "una linea temporale per questo utente è già presente."
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:58
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:43
msgid "This user has no tweets. You can't open a timeline for this user"
msgstr ""
"Questo utente non ha tweets. Non è possibile aprire una Linea Temporale per "
"questo utente"
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:61
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:46
msgid ""
"This is a protected Twitter user. It means you can not open a timeline using "
"the Streaming API. The user's tweets will not update due to a twitter "
"policy. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Questo è un account twitter protetto. Non è possibile aprire una timeline "
"utilizzando l'API Streaming. I Tweet dell'utente non verranno aggiornati a "
"causa di una politica di Twitter. Vuoi continuare?"
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:61
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:46
msgid "Warning"
msgstr "Avviso"
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:64
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:49
msgid ""
"This is a protected user account, you need follow to this user for viewing "
"your tweets or favourites."
msgstr ""
"Questo è un account utente protetto, è necessario seguire l'utente per "
"visualizzare i suoi tweet o preferiti."
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:10
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:13
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:19
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:26
msgid "Use invisible interface's keyboard shortcuts while GUI is visible"
msgstr ""
"Utilizza i comandi per l'interfaccia invisibile nella interfaccia grafica"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:21
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:28
msgid "Activate Sapi5 when any other screen reader is not being run"
msgstr "Attiva SAPI5 quando non viene eseguito un altro lettore di schermo"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:23
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:30
msgid "Hide GUI on launch"
msgstr "Nascondi Interfaccia grafica all'avvio"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:31
msgid "Set the autocomplete function"
msgstr "Imposta la funzione di completamento automatico"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:33
msgid "Relative times"
msgstr "Mostra tempo di ricezione trascorso"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:36
msgid ""
"API calls when the stream is started (One API call equals to 200 tweetts, "
"two API calls equals 400 tweets, etc):"
msgstr ""
"Chiamate API quando viene avviato il flusso (Una chiamata API equivale a 200 "
"tweetts, due chiamate API equivale a 400 tweets,"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:43
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:88
msgid "Items on each API call"
msgstr "Elementi per ogni chiamata API "
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:49
msgid ""
"Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning of the "
"lists while the oldest at the end"
msgstr ""
"Inverti elenco: I nuovi tweets verranno mostrate in cima all'elenco, i "
"precedenti alla fine"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:63
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:198
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:200
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:339
msgid "Ignored clients"
msgstr "Ignora clients"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:69
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:206
msgid "Add client"
msgstr "Aggiungi client"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:70
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:207
msgid "Remove client"
msgstr "Rimuovi client"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:94
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:231
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:102
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:239
msgid "Session mute"
msgstr "sessione mute"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:104
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:241
msgid "Output device"
msgstr "Dispositivo di uscita"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:111
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:248
msgid "Input device"
msgstr "Dispositivo di input"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:119
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:256
msgid "Sound pack"
msgstr "Pacchetto audio"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:134
msgid ""
"If you've got a SndUp account, enter your API Key here. Whether the API Key "
"is wrong, the App will fail to upload anything to the server. Whether "
"there's no API Key here, then the audio files will be uploaded anonimously"
msgstr ""
"Se avete un account SndUp, inserisci la tua API Key quì. Se l'API Key è "
"sbagliata, non averrà nessun caricamento. Se non è presente una API key, i "
"file audio verranno caricati anonimamente"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:151
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:288
msgid "Unlink your Dropbox account"
msgstr "Scollega il tuo account Dropbox"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:156 ../src\sessionmanager\wxUI.py:47
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:293
msgid "Authorization"
msgstr "Autorizzazione"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:156
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:293
msgid ""
"The authorization request will be opened in your browser. Copy the code from "
"Dropbox and paste it into the text box which will appear. You only need to "
"do this once."
msgstr ""
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:159
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:296
msgid "Enter the code here."
msgstr "Inserire il codice qui."
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:159
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:296
msgid "Verification code"
msgstr "Codice di verifica"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:165
msgid "Error during authorisation. Try again later."
msgstr "Errore durante l'autorizzazione. Riprovare più tardi."
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:178
msgid "TW Blue preferences"
msgstr "Preferenze"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:184
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:189
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:30
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:321
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:330
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:194
msgid "Show other buffers"
msgstr "Visualizza"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:202
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:343
msgid "Sound"
msgstr "Audio"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:205
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:346
msgid "Audio Services"
msgstr "Audio Servizio"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:210
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:351
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:212 ../src\gtkUI\dialogs\search.py:26
#: ../src\gtkUI\dialogs\show_user.py:17 ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:28
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:35
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:40
#: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:28 ../src\gtkUI\dialogs\utils.py:35
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:21 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:353
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:87 ../src\wxUI\dialogs\message.py:147
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:207 ../src\wxUI\dialogs\message.py:283
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:338 ../src\wxUI\dialogs\search.py:26
#: ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:17 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:28
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:35
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:40
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:28 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:35
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:9 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:10
msgid "Lists manager"
msgstr "Gestione liste"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:12 ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:63
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:69
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:12 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:12 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
msgid "Members"
msgstr "Membri"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:12 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
msgid "Owner"
msgstr "Proprietario"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:12 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
msgid "mode"
msgstr "Modalità"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:17 ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:55
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:18 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:61
msgid "Create a new list"
msgstr "Crea nuova lista"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:18 ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:18
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:19
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:19 ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:117
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:20 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:124
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:20 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:21
msgid "Open in buffer"
msgstr "Apri nel buffer"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:45 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:51
msgid "Viewing lists for %s"
msgstr "Visualizzazione delle liste per %s"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:46 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:52
msgid "Subscribe"
msgstr "Iscriviti"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:47 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:53
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Disiscriviti"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:58 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:64
msgid "Name (20 characters maximun)"
msgstr "Nome (massimo 20 caratteri)"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:68 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:74
msgid "Mode"
msgstr "Modalità"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:69 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:75
msgid "Public"
msgstr "Pubblico"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:70 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:76
msgid "Private"
msgstr "Privato"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:93 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:96
msgid "Editing the list %s"
msgstr "Modifica elenco %s"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:104 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:107
msgid "Select a list to add the user"
msgstr "Seleziona una lista per aggiungere l'utente"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:105 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:108
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:116 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:123
msgid "Select a list to remove the user"
msgstr "Seleziona una lista per rimuovere l'utente"
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:70 ../src\wxUI\dialogs\message.py:76
msgid "Upload image..."
msgstr ""
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:71 ../src\wxUI\dialogs\message.py:77
msgid "Check spelling..."
msgstr ""
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:72 ../src\wxUI\dialogs\message.py:78
msgid "Attach audio..."
msgstr ""
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:73 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:140
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:79 ../src\wxUI\dialogs\message.py:139
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:200
msgid "Shorten URL"
msgstr "Accorcia URL"
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:74 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:141
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:215 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:253
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:80 ../src\wxUI\dialogs\message.py:140
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:201 ../src\wxUI\dialogs\message.py:280
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:335
msgid "Expand URL"
msgstr "Espandi URL"
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:79 ../src\wxUI\dialogs\message.py:83
msgid "Translate..."
msgstr ""
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:80 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:129
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:84 ../src\wxUI\dialogs\message.py:144
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:189
msgid "&Autocomplete users"
msgstr "&completamento automatico per gli utenti"
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:98
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:80
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:119 ../src\wxUI\dialogs\message.py:178
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:80
msgid "Select the picture to be uploaded"
msgstr "Seleziona l'immagine da caricare"
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:100
msgid "JPG images"
msgstr "Immagini JPG"
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:104
msgid "GIF images"
msgstr "Immagini GIF"
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:108
msgid "PNG Images"
msgstr "Immagini PNG"
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:122 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:127
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:187
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatario"
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:138 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:214
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:252 ../src\wxUI\dialogs\message.py:137
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:198 ../src\wxUI\dialogs\message.py:279
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:334
msgid "Spelling correction"
msgstr "Correzione ortografica"
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:174 ../src\wxUI\dialogs\message.py:239
msgid "Men&tion to all"
msgstr "Menziona a &tutti"
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:182 ../src\wxUI\dialogs\message.py:248
msgid "Tweet - %i characters "
msgstr "Tweet -% i caratteri "
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:196 ../src\wxUI\dialogs\message.py:265
msgid "Retweets: "
msgstr "Retweet"
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:203 ../src\wxUI\dialogs\message.py:270
msgid "Favourites: "
msgstr "Preferiti: "
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:243 ../src\wxUI\dialogs\message.py:320
msgid "View"
msgstr "Visualizza"
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:244 ../src\wxUI\dialogs\message.py:322
msgid "Item"
msgstr "Elemento"
#: ../src\gtkUI\dialogs\search.py:10 ../src\wxUI\dialogs\search.py:10
msgid "Search on Twitter"
msgstr "Ricerca in Twitter"
#: ../src\gtkUI\dialogs\search.py:11 ../src\wxUI\dialogs\search.py:11
msgid "Search"
msgstr "Ricerca"
#: ../src\gtkUI\dialogs\search.py:18 ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:17
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:18 ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:17
msgid "Tweets"
msgstr "Tweet"
#: ../src\gtkUI\dialogs\search.py:19 ../src\wxUI\dialogs\search.py:19
msgid "Users"
msgstr "Utente"
#: ../src\gtkUI\dialogs\search.py:24 ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:26
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:38
#: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:26 ../src\gtkUI\dialogs\utils.py:32
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:60 ../src\wxUI\dialogs\search.py:24
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:26 ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:38
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:26 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:32
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src\gtkUI\dialogs\show_user.py:10 ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:10
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
#: ../src\gtkUI\dialogs\show_user.py:15 ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:15
msgid "Go to URL"
msgstr "Vai a URL"
#: ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:10 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:10
msgid "View trending topics"
msgstr "Visualizza tendenze"
#: ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:11 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:11
msgid "Trending topics by"
msgstr "Tendenze per"
#: ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:13 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:13
msgid "Country"
msgstr "Paese"
#: ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:14 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:14
msgid "City"
msgstr "Città"
#: ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:20 ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:16
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:20 ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:16
msgid "Location"
msgstr "Localizzazione, esterno"
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:8
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:8
msgid "Update your profile"
msgstr "Aggiorna il tuo profilo"
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:10
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:10
msgid "Name (20 characters maximum)"
msgstr "Nome (massimo 20 caratteri)"
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:21
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:21
msgid "Website"
msgstr "Sito web"
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:26
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:26
msgid "Bio (160 characters maximum)"
msgstr "Descrizione (massimo 160 caratteri)"
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:33
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:33
msgid "Update profile"
msgstr "Aggiorna il profilo"
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:80
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:119 ../src\wxUI\dialogs\message.py:178
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:80
msgid "Image files (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
msgstr "File di immagine (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
#: ../src\gtkUI\dialogs\urlList.py:6
msgid "Select an URL"
msgstr "Seleziona un indirizzo"
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:9
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:16 ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:13
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:9 ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:16
msgid "Action"
msgstr "Azione"
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:17
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:17
msgid "Follow"
msgstr "Segui"
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:18
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:18
msgid "Unfollow"
msgstr "Non seguire"
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:19
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:19
msgid "Mute"
msgstr "Mute"
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:20
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:20
msgid "Unmute"
msgstr "Unmute"
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:21
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:21
msgid "Block"
msgstr "Blocca"
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:22
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:22
msgid "Unblock"
msgstr "Sblocca"
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:23
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:23
msgid "Report as spam"
msgstr "Segnala come spam"
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:24
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:24
msgid "Ignore tweets from this client"
msgstr "Ignora tweet da questo client"
#: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:9
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:9
msgid "Timeline for %s"
msgstr "Linea temporale di %s"
#: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:16
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:16
msgid "Buffer type"
msgstr "Tipo di Buffer"
#: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:34 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:34
#: ../src\wxUI\view.py:22
msgid "&Global settings"
msgstr "Impostazioni &generali"
#: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:35 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:35
#: ../src\wxUI\view.py:21
msgid "Account se&ttings"
msgstr "Impos&tazioni Account "
#: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:36 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:36
msgid "Update &profile"
msgstr "Aggiorna il &profilo"
#: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:37 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:37
msgid "&Show / hide"
msgstr "&Mostra/ Nascondi"
#: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:38 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:38
#: ../src\wxUI\view.py:63
msgid "&Documentation"
msgstr "&Documentazione"
#: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:40 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:40
msgid "Check for &updates"
msgstr "Controlla &aggiornamenti"
#: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:41 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:41
msgid "&Exit"
msgstr "&Esci"
#: ../src\gtkUI\view.py:21
msgid "Manage accounts"
msgstr "Gestisci accounts"
#: ../src\gtkUI\view.py:183 ../src\wxUI\view.py:159
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
#: ../src\gtkUI\view.py:206 ../src\wxUI\view.py:182
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "always"
msgstr "Sempre"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "have not tried"
msgstr "Nessun tentativo"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "random"
msgstr "Casualmente"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "sometimes"
msgstr "Qualche volta"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "unable to duplicate"
msgstr "Impossibile duplicare"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "block"
msgstr "Blocca"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "crash"
msgstr "Crash"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "feature"
msgstr "caratteristica"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "major"
msgstr "Maggiore"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "minor"
msgstr "Minore"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "text"
msgstr "Testo"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "trivial"
msgstr "Trivial"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "tweak"
msgstr "tweak"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:25
msgid "Report an error"
msgstr "Riporta un errore"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:28
msgid "Select a category"
msgstr "Seleziona una categoria"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:36
msgid ""
"Briefly describe what happened. You will be able to thoroughly explain it "
"later"
msgstr ""
"Descrivi brevemente ciò che è accaduto. Sarete in grado di spiegare a fondo "
"in un secondo momento"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:45
msgid "Here, you can describe the bug in detail"
msgstr "È possibile descrivere il bug in dettaglio quì:"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:55
msgid "how often does this bug happen?"
msgstr "Quante volte si verifica questo bug?"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:62
msgid "Select the importance that you think this bug has"
msgstr "Selezionare il livello di importanza del bug"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:72
msgid "Send report"
msgstr "Invia rapporto"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:83
msgid "You must fill out both fields"
msgstr "È necessario compilare entrambi i campi"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:86
msgid ""
"You need to mark the checkbox to provide us your twitter username to contact "
"you if it is necessary."
msgstr ""
"Contrassegnare la casella di controllo per fornirci il tuo nome utente "
"Twitter per contattarvi se necessario."
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:89
msgid ""
"Thanks for reporting this bug! In future versions, you may be able to find "
"it in the changes list. You've reported the bug number %i"
msgstr ""
"Grazie per aver segnalato il bug! ;Nelle future versioni, si può essere in "
"grado di trovare nella lista delle modifiche. ;Hai segnalato il numero bug%i"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:89
msgid "reported"
msgstr "segnalato"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:93
msgid "Error while reporting"
msgstr "Errore nel segnalare"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:93
msgid ""
"Something unexpected occurred while trying to report the bug. Please, try "
"again later"
msgstr ""
"Qualcosa di inaspettato si è verificato durante il tentativo di riportare il "
"bug. ;Per favore, riprova più tardi"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:3
msgid "Go up in the current buffer"
msgstr "Scorri verso l'alto"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:4
msgid "Go down in the current buffer"
msgstr "Scorri verso il basso "
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:5
msgid "Go to the previous buffer"
msgstr "Vai al buffer precedente"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:6
msgid "Go to the next buffer"
msgstr "Vai al buffer successivo"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:7
msgid "Focus the next session"
msgstr ""
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:8
msgid "Focus the previous session"
msgstr ""
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:9
msgid "Show or hide the GUI"
msgstr "Mostra o nascondi GUI"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:10
msgid "New tweet"
msgstr "Nuovo tweet"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:13
msgid "Send direct message"
msgstr "Invia un messaggio diretto"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:14
msgid "Mark as favourite"
msgstr "Aggiungi ai preferiti"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:15
msgid "Remove from favourites"
msgstr "Rimuovi dai favoriti"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:16
msgid "Open the user actions dialogue"
msgstr "Apri una finestra per selezionare un'azione"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:17
msgid "See user details"
msgstr "Dettagli utente"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:18
msgid "Show tweet"
msgstr "Visualizza Tweet"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:19
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:20
msgid "Open user timeline"
msgstr "Apri una linea temporale per l'utente"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:21
msgid "Destroy buffer"
msgstr ""
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:22
msgid "Interact with the currently focused tweet."
msgstr ""
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:23
msgid ""
"Perform secondary interact action (open URL in browser if Codeofdusk's "
"intelegent audio tweet handlers enabled, play audio if disabled."
msgstr ""
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:24
msgid "Increase volume by 5%"
msgstr "Aumenta Volume 5%"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:25
msgid "Decrease volume by 5%"
msgstr "Diminuisce Volume 5%"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:26
msgid "Jump to the first element of a buffer"
msgstr ""
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:27
msgid "Jump to the last element of the current buffer"
msgstr ""
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:28
msgid "Jump 20 elements up in the current buffer"
msgstr ""
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:29
msgid "Jump 20 elements down in the current buffer"
msgstr ""
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:30
msgid "Edit profile"
msgstr "Modifica Profilo"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:31
msgid "Delete a tweet or direct message"
msgstr ""
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:32
msgid "Empty the current buffer"
msgstr "Svuota Elenco"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:33
msgid "Repeat last item"
msgstr "Ripeti l'ultima voce"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:34
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copia negli appunti"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:35
msgid "Add to list"
msgstr "Aggiungi alla lista"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:36
msgid "Remove from list"
msgstr "Rimuovi dalla lista"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:37
msgid "Mute/unmute the active buffer"
msgstr "Mutes/unmutes il buffer corrente"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:38
msgid "Mute/unmute the current session"
msgstr ""
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:39
msgid "toggle the automatic reading of incoming tweets in the active buffer"
msgstr ""
"Attiva o disattiva la Lettura automatica per i nuovi tweet nel buffer "
"selezionato"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:40
msgid "Search on twitter"
msgstr "Ricerca in Twitter"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:41
msgid "Show the keystroke editor"
msgstr "Visualizza il modificatore comandi"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:42
msgid "Show lists for a specified user"
msgstr "Mostra le liste di un utente"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:43
msgid "load previous items"
msgstr ""
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:44
msgid "Get geolocation"
msgstr "Localizzazione"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:45
msgid "Display the tweet's geolocation in a dialog"
msgstr "Visualizza la localizzazione del Tweet in una finestra"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:46
msgid "Create a trending topics buffer"
msgstr "Crea un buffer per gli argomenti di tendenza"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:47
msgid "View conversation"
msgstr "Visualizza conversazione"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:8
msgid "Keystroke editor"
msgstr "Modifica comando"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:12
msgid "Select a keystroke to edit"
msgstr "Seleziona il comando da modificare:"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:13
msgid "Keystroke"
msgstr "Comando"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:43
msgid "Editing keystroke"
msgstr "Modifica comando"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:46
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:47
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:48
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:49
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:55
msgid "Key"
msgstr "Key"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:73
msgid "You need to use the Windows key"
msgstr "È necessario utilizzare il tasto Windows"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:73 ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:76
msgid "Invalid keystroke"
msgstr "Comando non valido"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:76
msgid "You must provide a character for the keystroke"
msgstr "You must provide a character for the keystroke"
#: ../src\languageHandler.py:95
msgid "User default"
msgstr "Utente predefinito"
#: ../src\sessionmanager\session.py:185
msgid "%s failed. Reason: %s"
msgstr "%s Errore. Motivo: %s"
#: ../src\sessionmanager\session.py:191
msgid "%s succeeded."
msgstr "%s Operazione riuscita."
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:17 ../src\sessionmanager\wxUI.py:63
msgid "Remove account"
msgstr "Rimuovi account"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:18
msgid "Global Settings"
msgstr "Impostazioni generali"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:41
msgid "Account Error"
msgstr "Errore!"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:41
msgid "You need to configure an account."
msgstr "È necessario configurare un account."
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:47
msgid ""
"The request to authorize your Twitter account will be opened in your "
"browser. You only need to do this once. Would you like to continue?"
msgstr ""
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:51
msgid "Authorized account %d"
msgstr ""
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:57
msgid "Invalid user token"
msgstr "Chiave di autorizzazione utente non valido"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:57
msgid ""
"Your access token is invalid or the authorization has failed. Please try "
"again."
msgstr ""
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:63
msgid "Do you really want to delete this account?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo account?"
#: ../src\sound.py:156
msgid "Stopped."
msgstr ""
#: ../src\twitter\compose.py:40 ../src\twitter\compose.py:67
#: ../src\twitter\compose.py:76
msgid "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s"
msgstr "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s"
#: ../src\twitter\compose.py:46
msgid "Dm to %s "
msgstr "Dm a %s "
#: ../src\twitter\compose.py:78 ../src\twitter\compose.py:80
msgid "Unavailable"
msgstr "Non disponibile"
#: ../src\twitter\compose.py:81
msgid ""
"%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweeted %s. Joined "
"Twitter %s"
msgstr ""
#: ../src\twitter\compose.py:85
msgid "You've blocked %s"
msgstr "Hai bloccato %s"
#: ../src\twitter\compose.py:87
msgid "You've unblocked %s"
msgstr "Hai sbloccato %s"
#: ../src\twitter\compose.py:90
msgid "%s(@%s) has followed you"
msgstr "%s(@%s) ti sta seguendo"
#: ../src\twitter\compose.py:92
msgid "You've followed %s(@%s)"
msgstr "Stai seguendo %s(@%s)"
#: ../src\twitter\compose.py:94
msgid "You've unfollowed %s (@%s)"
msgstr "Non stai più seguendo %s (@%s)"
#: ../src\twitter\compose.py:97
msgid "You've added to favourites: %s, %s"
msgstr "Hai aggiunto ai preferiti: %s, %s"
#: ../src\twitter\compose.py:99
msgid "%s(@%s) has marked as favorite: %s"
msgstr "%s(@%s) ha segnato come preferito: %s"
#: ../src\twitter\compose.py:101
msgid "You've removed from favourites: %s, %s"
msgstr " Hai rimosso dai preferiti: %s, %s"
#: ../src\twitter\compose.py:102
msgid "%s(@%s) has removed from favourites: %s"
msgstr "%s(@%s) è stato rimosso dai preferiti: %s"
#: ../src\twitter\compose.py:104
msgid "You've created the list %s"
msgstr "Hai creato la lista %s"
#: ../src\twitter\compose.py:106
msgid "You've deleted the list %s"
msgstr "Hai eliminato la lista %s"
#: ../src\twitter\compose.py:108
msgid "You've updated the list %s"
msgstr "Hai aggiornato la lista %s"
#: ../src\twitter\compose.py:110
msgid "You've added %s(@%s) to the list %s"
msgstr "Hai aggiunto %s(@%s) alla lista %s"
#: ../src\twitter\compose.py:111
msgid "%s(@%s) has added you to the list %s"
msgstr "%s(@%s) ti ha aggiunto alla lista%s"
#: ../src\twitter\compose.py:113
msgid "You'be removed %s(@%s) from the list %s"
msgstr "Hai rimosso %s(@%s) dalla lista %s"
#: ../src\twitter\compose.py:114
msgid "%s(@%s) has removed you from the list %s"
msgstr "%s(@%s) ti ha rimosso dalla lista %s"
#: ../src\twitter\compose.py:116
msgid "You've subscribed to the list %s, which is owned by %s(@%s)"
msgstr "Ti sei iscritto alla lista %s, creata da %s(@%s)"
#: ../src\twitter\compose.py:117
msgid "%s(@%s) has suscribed you to the list %s"
msgstr "%s(@%s) ti ha aggiunto alla lista %s"
#: ../src\twitter\compose.py:119
msgid "You've unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)"
msgstr "Hai annullato l'iscrizione dalla lista %s, creata da %s(@%s)"
#: ../src\twitter\compose.py:120
msgid "You've been unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)"
msgstr "Sei stato cancellato dalla lista %s, creata da %s(@%s)"
#: ../src\twitter\compose.py:125
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: ../src\twitter\compose.py:131
msgid "No description available"
msgstr "Nessuna descrizione disponibile"
#: ../src\twitter\compose.py:135
msgid "private"
msgstr "Privato"
#: ../src\twitter\compose.py:136
msgid "public"
msgstr "Pubblico"
#: ../src\update\wxUpdater.py:9
msgid "New version for %s"
msgstr "Nuova versione di %s"
#: ../src\update\wxUpdater.py:9
msgid ""
"There's a new %s version available. Would you like to download it now?\n"
"\n"
" %s version: %s\n"
"\n"
"Changes:\n"
"%s"
msgstr ""
"La nuova versione %s è disponibile. Desìderi scaricarla ora?\n"
"\n"
" %s versione: %s\n"
"\n"
"Changes:\n"
"%s"
#: ../src\update\wxUpdater.py:17
msgid "Download in Progress"
msgstr "Download in corso"
#: ../src\update\wxUpdater.py:17
msgid "Downloading the new version..."
msgstr "Download della nuova versione..."
#: ../src\update\wxUpdater.py:27
msgid "Updating... %s of %s"
msgstr "Aggiornamento... %s di %s"
#: ../src\update\wxUpdater.py:30
msgid "Done!"
msgstr "Fatto!"
#: ../src\update\wxUpdater.py:30
msgid ""
"The update has been downloaded and installed successfully. Press OK to "
"continue."
msgstr ""
"La nuova versione TW blu è stata scaricata e installata. Premere OK per "
"avviare l'applicazione."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:14
msgid "Do you really want to close {0}?"
msgstr ""
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:33
msgid "Keymap"
msgstr ""
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:46
msgid "Proxy server: "
msgstr "Proxy server: "
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:52
msgid "Port: "
msgstr "Port: "
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:58
msgid "User: "
msgstr "Utente"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:64
msgid "Password: "
msgstr "Password: "
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:76
msgid "Autocompletion settings..."
msgstr "impostazioni di autocompletamento..."
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:78
msgid "Relative timestamps"
msgstr "Mostra tempo di ricezione trascorso"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:81
msgid "API calls (One API call = 200 tweets, two API calls = 400 tweets, etc):"
msgstr ""
"Chiamate API quando viene avviato il flusso (Una chiamata API equivale a 200 "
"tweetts, due chiamate API equivale a 400 tweets,"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:94
msgid ""
"Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning while the "
"oldest at the end"
msgstr ""
"Inverti elenco: I nuovi tweets verranno mostrate in cima all'elenco, i "
"precedenti alla fine"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:96
msgid "Retweet mode"
msgstr "Retweet mode"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:102
msgid ""
"Number of items per buffer to cache in database (0 to disable caching, blank "
"for unlimited)"
msgstr ""
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:112
msgid "Buffer"
msgstr ""
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:112
msgid "Status"
msgstr ""
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:115
msgid "Show/hide"
msgstr ""
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:116
msgid "Move up"
msgstr ""
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:117
msgid "Move down"
msgstr ""
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:127
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:184
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:187
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:192
msgid "Show"
msgstr ""
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:129
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:139
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:159
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:185
msgid "Hide"
msgstr ""
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:137
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:157
msgid "Select a buffer first."
msgstr ""
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:140
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:160
msgid "The buffer is hidden, show it first."
msgstr ""
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:143
msgid "The buffer is already at the top of the list."
msgstr ""
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:163
msgid "The buffer is already at the bottom of the list."
msgstr ""
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:302
msgid "Error during authorization. Try again later."
msgstr "Errore durante l'autorizzazione. Riprovare più tardi."
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:326
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:335
msgid "Buffers"
msgstr "Buffers"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:133
msgid "Do you really want to delete this list?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questa lista?"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:85 ../src\wxUI\dialogs\message.py:145
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:205
msgid "Send"
msgstr "Invia"
#: ../src\wxUI\dialogs\urlList.py:6
msgid "Select URL"
msgstr ""
#: ../src\wxUI\view.py:15
msgid "&Manage accounts"
msgstr "Gestisci &accounts"
#: ../src\wxUI\view.py:16
msgid "&Update profile"
msgstr "Aggiorna il &profilo"
#: ../src\wxUI\view.py:17
msgid "&Hide window"
msgstr "&Nascondi la finestra"
#: ../src\wxUI\view.py:18
msgid "&Search"
msgstr "&Ricerca"
#: ../src\wxUI\view.py:19
msgid "&Lists manager"
msgstr "Gestione &liste"
#: ../src\wxUI\view.py:20
msgid "&Edit keystrokes"
msgstr "&Modifica comandi"
#: ../src\wxUI\view.py:23
msgid "E&xit"
msgstr "&Esci"
#: ../src\wxUI\view.py:27 ../src\wxUI\view.py:75
msgid "&Tweet"
msgstr "&Tweet"
#: ../src\wxUI\view.py:28
msgid "Re&ply"
msgstr "&Rispondi"
#: ../src\wxUI\view.py:29
msgid "&Retweet"
msgstr "&Retweet"
#: ../src\wxUI\view.py:30
msgid "Add to &favourites"
msgstr "&Aggiungi ai preferiti"
#: ../src\wxUI\view.py:31
msgid "Remove from favo&urites"
msgstr "&Rimuovi dai favoriti"
#: ../src\wxUI\view.py:32
msgid "&Show tweet"
msgstr "&Visualizza Tweet"
#: ../src\wxUI\view.py:33
msgid "View &address"
msgstr "Visualizza &indirizzo"
#: ../src\wxUI\view.py:34
msgid "View conversa&tion"
msgstr "Visualizza &conversazione"
#: ../src\wxUI\view.py:35
msgid "&Delete"
msgstr "&Elimina Tweet"
#: ../src\wxUI\view.py:39
msgid "&Actions..."
msgstr ""
#: ../src\wxUI\view.py:40
msgid "&View timeline..."
msgstr ""
#: ../src\wxUI\view.py:41
msgid "Direct me&ssage"
msgstr "Messaggio &diretto"
#: ../src\wxUI\view.py:42
msgid "&Add to list"
msgstr "Aggiungi alla &lista"
#: ../src\wxUI\view.py:44
msgid "R&emove from list"
msgstr "&Rimuovi dalla lista"
#: ../src\wxUI\view.py:46
msgid "&View lists"
msgstr "&Visualizza liste"
#: ../src\wxUI\view.py:48
msgid "Show user &profile"
msgstr "Visualizza il profilo &utente"
#: ../src\wxUI\view.py:49
msgid "V&iew favourites"
msgstr "Visualizza &preferiti"
#: ../src\wxUI\view.py:53
msgid "New &trending topics buffer..."
msgstr ""
#: ../src\wxUI\view.py:54
msgid "&Load previous items"
msgstr "&Carica le voci precedenti"
#: ../src\wxUI\view.py:56
msgid "&Mute"
msgstr "&Mute"
#: ../src\wxUI\view.py:57
msgid "&Autoread"
msgstr ""
#: ../src\wxUI\view.py:58
msgid "&Clear buffer"
msgstr "Ripulisci l'elen&co"
#: ../src\wxUI\view.py:59
msgid "&Destroy"
msgstr ""
#: ../src\wxUI\view.py:65
msgid "Sounds &tutorial"
msgstr "&Tutorial dei suoni"
#: ../src\wxUI\view.py:66
msgid "&What's new in this version?"
msgstr "Cosa c'è di &nuovo in questa versione?"
#: ../src\wxUI\view.py:68
msgid "&Check for updates"
msgstr "Controlla &aggiornamenti"
#: ../src\wxUI\view.py:69
msgid "&Report an error"
msgstr "Riporta un &errore"
#: ../src\wxUI\view.py:74
msgid "&Application"
msgstr "&Applicazione"
#: ../src\wxUI\view.py:76
msgid "&User"
msgstr "&Utente"
#: ../src\wxUI\view.py:77
msgid "&Buffer"
msgstr "&Buffer"
#: ../src\wxUI\view.py:78
msgid "&Help"
msgstr "A&iuto"
#: ../src\wxUI\view.py:182
msgid "Your {0} version is up to date"
msgstr ""
#~ msgid "This account is not logged in twitter."
#~ msgstr "Questo account non è registrato in twitter."
#~ msgid "{0}: This account is not logged in twitter."
#~ msgstr "{0}: Questo account non è connesso a twitter."
#~ msgid "Global mute off"
#~ msgstr "Silenzia tutto off"
#~ msgid "User-defined buffer created."
#~ msgstr "Buffer per l'utente definito creato."
#~ msgid "User-defined buffer destroied."
#~ msgstr "Buffer per l'utente definito è stato eliminato"
#~ msgid "Someone's favourites have been updated."
#~ msgstr "I preferiti di qualcuno son stati aggiornati"
#~ msgid "Mension received."
#~ msgstr "Menzione ricevuta."
#~ msgid "A search buffer has been updated."
#~ msgstr "Una ricerca è stata aggiornata"
#~ msgid "A trending topic buffer has been updated."
#~ msgstr "Aggiornamento nel buffer argomenti di tendenza"
#~ msgid "New tweet in user-defined buffer."
#~ msgstr "Nuovo tweet nella linea temporale di un utente definito"
#~ msgid "Mis-spelled word: %s"
#~ msgstr "Mis-spelled word: %s"
#~ msgid "Mis-spelled word"
#~ msgstr "Mis-spelled word"
#~ msgid ""
#~ "A bug has happened. There are no dictionaries available for the selected "
#~ "language in TW Blue"
#~ msgstr ""
#~ "Errore. Non ci sono i dizionari disponibili per la lingua selezionata in "
#~ "TW Blu "
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Finito"
#~ msgid "The spelling review has finished."
#~ msgstr "Correzione di ortografia terminata"
#~ msgid "Autocomplete users settings"
#~ msgstr "Impostazioni autocompletamento utenti"
#~ msgid "Start account automatically"
#~ msgstr "Connetti account automaticamente all'avvio"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to delete this message? It will be eliminated from "
#~ "Twitter as well."
#~ msgstr ""
#~ "Sei sicuro di voler eliminare questo messaggio? Verrà eliminato anche da "
#~ "Twitter."
#~ msgid "Show followers"
#~ msgstr "Visualizza followers"
#~ msgid "Show friends"
#~ msgstr "Visualizza following"
#~ msgid "Show favourites"
#~ msgstr "Visualizza preferiti"
#~ msgid "Show blocked users"
#~ msgstr "Mostra gli utenti bloccati"
#~ msgid "Show muted users"
#~ msgstr "Mostra utenti silenziati"
#~ msgid "Show events"
#~ msgstr "Visualizza notifiche"
#~ msgid ""
#~ "The authorisation request will be shown on your browser. Copy the code "
#~ "tat Dropbox will provide and, in the text box that will appear on TW "
#~ "Blue, paste it. This code is necessary to continue. You only need to do "
#~ "it once."
#~ msgstr ""
#~ "Una richiesta di autorizzazione verrà visualizzata nel tuo browser. "
#~ "Copiare il codice fornito da Dropbox nella casella di testo che "
#~ "apparirà ed incolla su TW Blue. Questo codice è necessario per continuare."
#~ msgid "Authorisation"
#~ msgstr "Autorizzazione"
#~ msgid "Change to the next account"
#~ msgstr "Passa al successivo account"
#~ msgid "Change to the previous account"
#~ msgstr "Passa al precedente account"
#~ msgid "Remove buffer"
#~ msgstr "Elimina Elenco"
#~ msgid ""
#~ "Open URL on the current tweet, or further information for a friend or "
#~ "follower"
#~ msgstr "Apri il link nel tweet corrente, o ulteriori informazioni"
#~ msgid "Attempt to play audio"
#~ msgstr "Avvio dell'audio."
#~ msgid "Go to the first element on the list"
#~ msgstr "Vai al primo elemento dell'elenco"
#~ msgid "Go to the last element on the list"
#~ msgstr "Vai all'ultimo elemento dell'elenco"
#~ msgid "Move 20 elements up on the current list"
#~ msgstr "Salta 20 elementi in alto nell'elenco corrente"
#~ msgid "Move 20 elements down on the current list"
#~ msgstr "Salta 20 elementi in basso nell'elenco corrente"
#~ msgid "Remove a tweet or direct message"
#~ msgstr "Rimuovi un tweet o un messaggio diretto"
#~ msgid "Globally mute/unmute the current account"
#~ msgstr "mute/unmute l'account corrente"
#~ msgid "load previous items to any buffer"
#~ msgstr "Carica voci precedenti per tutti i buffer"
#~ msgid ""
#~ "The request for the required Twitter authorisation to continue will be "
#~ "opened on your browser. You only need to do it once. Would you like to "
#~ "autorhise a new account now?"
#~ msgstr ""
#~ "La richiesta per l'autorizzazione a Twitter necessaria per continuare "
#~ "sarà aperto sul tuo browser. Desìderi autorizzare un nuovo account?"
#~ msgid "Authorised account %d"
#~ msgstr "Autorizza l'Account %d"
#~ msgid ""
#~ "Your access token is invalid or the authorisation has failed. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "La tua chiave di accesso non è valido o l'autorizzazione non è riuscita. "
#~ "Riprova."
#~ msgid ""
#~ "%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweet on %s. Joined "
#~ "Twitter on %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s (@%s). %s followers, %s Amici, %s tweets. Ultimo tweet %s. Iscritto a "
#~ "Twitter da %s"
#~ msgid "Restart TW Blue"
#~ msgstr "Riavvia TW Blue"
#~ msgid ""
#~ "The application requires to be restarted to save these changes. Press OK "
#~ "to do it now."
#~ msgstr ""
#~ "L'applicazione richiede di essere riavviata per salvare le modifiche. "
#~ "Premi OK per farlo ora."
#~ msgid ""
#~ "Dropbox will open in your browser. After you log into Dropbox, an "
#~ "authorization code will be generated. Please paste it into the field "
#~ "which will appear. You only need to do this once."
#~ msgstr ""
#~ "Dropbox si aprirà nel tuo browser. Dopo la connessione a Dropbox viene "
#~ "generato un codice di autorizzazione. Incollare nell'apposito campo "
#~ "editazione. Questa operazione verrà eseguita una volta sola."
#~ msgid "View &trending topics"
#~ msgstr "Visualizza &tendenze"
#~ msgid "&Follow"
#~ msgstr "&Segui"
#~ msgid "&Unfollow"
#~ msgstr "Non seg&uire"
#~ msgid "U&nmute"
#~ msgstr "&Unmute"
#~ msgid "&Report as spam"
#~ msgstr "Segnala come spa&m"
#~ msgid "&Block"
#~ msgstr "&Blocca"
#~ msgid "Unb&lock"
#~ msgstr "Sb&locca"
#~ msgid "&Timeline"
#~ msgstr "Linea &temporale"
#~ msgid "&Autoread tweets for this buffer"
#~ msgstr "Leggi &automaticamente tweets per questo buffer"
#~ msgid "&Remove buffer"
#~ msgstr "&Elimina Elenco"
#~ msgid "Stop recording"
#~ msgstr "Ferma la registrazione"
#~ msgid "The tweet may contain a playable audio"
#~ msgstr "Il tweet contiene un audio riproducibile"
#~ msgid "A timeline has been created"
#~ msgstr "Creata nuova Linea temporale"
#~ msgid "A timeline has been deleted"
#~ msgstr "Linea temporale cancellata"
#~ msgid "You've received a direct message"
#~ msgstr "Hai ricevuto un messaggio diretto"
#~ msgid "You've sent a direct message"
#~ msgstr "Hai inviato un messaggio diretto"
#~ msgid "A bug has happened"
#~ msgstr "Segnalazione errore"
#~ msgid "You've added a tweet to your favourites"
#~ msgstr "Hai aggiunto un tweet ai tuoi preferiti"
#~ msgid "The tweet has coordinates to determine its location"
#~ msgstr "Il tweet contiene coordinate per determinare la localizzazione"
#~ msgid "There are no more tweets to read"
#~ msgstr "Non ci sono altri tweet da leggere"
#~ msgid "A list has a new tweet"
#~ msgstr "Una lista ha un nuovo tweet"
#~ msgid "You can't add any more characters on the tweet"
#~ msgstr "Non è possibile aggiungere altri caratteri al tweet"
#~ msgid "You've been mentioned "
#~ msgstr "Sei stato menzionato"
#~ msgid "A new event has happened"
#~ msgstr "Nuovo evento "
#~ msgid "TW Blue is ready "
#~ msgstr "TW Blue è pronto"
#~ msgid "You've replied"
#~ msgstr "Hai risposto"
#~ msgid "You've sent a tweet"
#~ msgstr "Hai inviato un tweet"
#~ msgid "There's a new tweet in a timeline"
#~ msgstr "Nuovo tweet nella linea temporale"
#~ msgid "You have a new follower"
#~ msgstr "Hai un nuovo seguitore"
#~ msgid "You've turned the volume up or down"
#~ msgstr "Volume regolato"
#~ msgid ""
#~ "It seems as though the currently used sound pack needs an update. %i "
#~ "fails are still be required to use this function. Make sure to obtain the "
#~ "needed lacking sounds or to contact with the sound pack developer."
#~ msgstr ""
#~ "Sembra che attualmente il pacchetto dei suoni usato richiede un "
#~ "aggiornamento. %i I fail sono ancora necessari per utilizzare questa "
#~ "funzione. Assicurati di ottenere i suoni mancanti necessari o contatta lo "
#~ "sviluppatore per il pacchetto."
#~ msgid "Editing TWBlue users database"
#~ msgstr "Modificazione del database degli utenti"
#~ msgid "See the users list"
#~ msgstr "Visualizza la lista degli utenti"
#~ msgid "TWBlue's database of users has been updated."
#~ msgstr "Il database di TWBlue per gli utenti è stato aggiornato."
#~ msgid "Do you really want to delete this message?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo messaggio?"
#~ msgid "Unable to play audio."
#~ msgstr "Impossibile riprodurre audio."
#~ msgid "Do you really want to delete this favourites timeline?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questa Linea temporale?"
#~ msgid "&Open URL"
#~ msgstr "C&ollegamento alla pagina..."
#~ msgid "&Play audio"
#~ msgstr "A&vvia audio"
#~ msgid "&Copy to clipboard"
#~ msgstr "&Copia negli appunti"
#~ msgid "&User actions..."
#~ msgstr "&Azioni utente..."
#~ msgid "&Show direct message"
#~ msgstr "Visualizza me&ssaggio diretto"
#~ msgid "&Show event"
#~ msgstr "&Mostra evento"
#~ msgid "&Mention"
#~ msgstr "&Menziona"
#~ msgid "&Show user"
#~ msgstr "&Visualizza utente"
#~ msgid "&Tweet about this trend"
#~ msgstr "&Tweet su questa tendenza"
#~ msgid "&Show item"
#~ msgstr "&Visualizza voci"
#~ msgid "Announce"
#~ msgstr "Notifica"
#~ msgid "Do you really want to delete this buffer?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo buffer?"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from "
#~ "the list"
#~ msgstr ""
#~ "Sei sicuro di voler svuotare questo buffer? It's items will be removed "
#~ "from the list"
#~ msgid "Do you really want to delete this search term?"
#~ msgstr "Eliminare la ricerca? "
#~ msgid "ask before exiting TwBlue?"
#~ msgstr "Richiedere conferma prima di uscire da TwBlue?"
#~ msgid "Activate the auto-start of the invisible interface"
#~ msgstr "Attiva automaticamente all'avvio l'interfaccia invisibile"
#~ msgid "Global mute"
#~ msgstr "Silenzia tutto"
#~ msgid "friends"
#~ msgstr "Following"
#~ msgid "Favorites"
#~ msgstr "Favoriti"
#~ msgid "You've muted to %s"
#~ msgstr "Silenziato a %s"
#~ msgid "You've unmuted to %s"
#~ msgstr "Hai de-silenziato %s"
#~ msgid "This list is arready opened."
#~ msgstr "Questa lista è già aperta."
#~ msgid "List for %s"
#~ msgstr "Modifica elenco %s"
#~ msgid "Uploading..."
#~ msgstr "Caricando..."
#~ msgid "Men&tion all"
#~ msgstr "Menziona &Tutti"
#~ msgid "This user does not exist on Twitter"
#~ msgstr "Questo utente non esiste su Twitter"
#~ msgid "S&witch account"
#~ msgstr "&Passa a un altro account"
#~ msgid "&Preferences"
#~ msgstr "Preferen&ze"
#~ msgid "TW Blue &website"
#~ msgstr "Sito &Web di TW Blue"
#~ msgid "About &TW Blue"
#~ msgstr "&Informazioni su TW Blue"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while looking for an update. It may be due to any "
#~ "problem either on our server or on your DNS servers. Please, try again "
#~ "later."
#~ msgstr ""
#~ "Si è verificato un errore durante il tentativo di aggiornare. Probabili "
#~ "problemi Sia sul nostro server o sui server DNS. Provare più tardi."
#~ msgid "Sent"
#~ msgstr "Inviati"
#~ msgid "%s favourites from %s"
#~ msgstr "%s preferiti da %s"
#~ msgid "Streams disconnected. TW Blue will try to reconnect in a minute."
#~ msgstr "Streams scollegati. TW Blu tenterà di riconnettersi immediatamente."
#~ msgid "Reconnecting streams..."
#~ msgstr "Riconnessione streams..."
#~ msgid "search for %s"
#~ msgstr "Cerca per %s"
#~ msgid "search users for %s"
#~ msgstr "Cerca utente per %s"
#~ msgid "Do you really want to close TW Blue?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler uscire daTW Blue?"
#~ msgid "Exiting..."
#~ msgstr "Chiusura in corso..."
#~ msgid "Error while adding to favourites."
#~ msgstr "Errore durante l'aggiunta ai preferiti."
#~ msgid "Error while removing from favourites."
#~ msgstr "Errore durante la rimozione dai preferiti."
#~ msgid "Individual timeline"
#~ msgstr "Linea Temporale individuale"
#~ msgid "List of favourites"
#~ msgstr "Lista dei favoriti"
#~ msgid "Existing list"
#~ msgstr "Elenco esistente"
#~ msgid ""
#~ "There's already a list of favourites for this user. You can't create "
#~ "another."
#~ msgstr "C'è già una lista di preferiti per questo utente."
#~ msgid ""
#~ "This user has no favourites. You can't create a list of favourites for "
#~ "this user."
#~ msgstr ""
#~ "Questo utente non ha preferenze. Non è possibile creare una lista di "
#~ "preferiti per questo utente."
#~ msgid "Copied"
#~ msgstr "Copiato"
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferenze"
#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "Documentazione"
#~ msgid "Translation"
#~ msgstr "Traduzione"
#~ msgid ""
#~ "I know that the TW Blue bug system will get my Twitter username to "
#~ "contact me and fix the bug quickly"
#~ msgstr ""
#~ "Sono a conoscenza che il sistema di bug TW Blu otterrà il mio nome "
#~ "utente Twitter per contattarmi e fissare il bug rapidamente"
#~ msgid "Move up one tweet in the conversation"
#~ msgstr "Vai al tweet precedente"
#~ msgid "Move down one tweet in the conversation"
#~ msgstr "Vai al tweet successivo"
#~ msgid "Show the graphical interface"
#~ msgstr "Mostra l'interfaccia grafica"
#~ msgid "Reply to a tweet"
#~ msgstr "Rispondi"
#~ msgid "Empty the buffer removing all the elements"
#~ msgstr "Svuota il buffer rimuovendo tutti gli elementi"
#~ msgid "Listen the current message"
#~ msgstr "Ascolta il messaggio corrente"
#~ msgid "Get location of any tweet"
#~ msgstr "Localizza tutti i tweet"
#~ msgid "Creates a buffer for displaying trends for a desired place"
#~ msgstr ""
#~ "Crea un buffer per la visualizzazione di tendenze per un luogo desiderato"
#~ msgid "Select a twitter account to start TW Blue"
#~ msgstr "Selezionare un account twitter per avviare TW Blue"
#~ msgid "Account"
#~ msgstr "Account"
#~ msgid "Remove session"
#~ msgstr "Rimuovi sessione"
#~ msgid "One tweet from %s in the list %s"
#~ msgstr " Un tweet da %s nella lista %s"
#~ msgid "One direct message"
#~ msgstr "Un messaggio diretto"
#~ msgid "About a week ago"
#~ msgstr "Circa una settimana fa"
#~ msgid "About {} weeks ago"
#~ msgstr "Circa {} settimane fa"
#~ msgid "A month ago"
#~ msgstr "Un mese fa"
#~ msgid "About {} months ago"
#~ msgstr "Circa {} mesi fa"
#~ msgid "About a year ago"
#~ msgstr "Circa un anno fa"
#~ msgid "About {} years ago"
#~ msgstr "Circa {} anni fa"
#~ msgid "About 1 day ago"
#~ msgstr "Un giorno fa"
#~ msgid "About {} days ago"
#~ msgstr "Circa {} giorni fa"
#~ msgid "just now"
#~ msgstr "Adesso"
#~ msgid "{} seconds ago"
#~ msgstr "{} secondi fa"
#~ msgid "1 minute ago"
#~ msgstr "Un minuto fa"
#~ msgid "{} minutes ago"
#~ msgstr "{} minuti fa"
#~ msgid "About 1 hour ago"
#~ msgstr "Un'ora fa"
#~ msgid "About {} hours ago"
#~ msgstr "Circa {} ore fa"
#~ msgid "January"
#~ msgstr "Gennaio"
#~ msgid "February"
#~ msgstr "Febbraio"
#~ msgid "March"
#~ msgstr "Marzo"
#~ msgid "April"
#~ msgstr "Aprile"
#~ msgid "May"
#~ msgstr "Maggio"
#~ msgid "June"
#~ msgstr "Giugno"
#~ msgid "July"
#~ msgstr "Luglio"
#~ msgid "August"
#~ msgstr "Agosto"
#~ msgid "September"
#~ msgstr "Settembre"
#~ msgid "October"
#~ msgstr "Ottobre"
#~ msgid "November"
#~ msgstr "Novembre"
#~ msgid "December"
#~ msgstr "Dicembre"
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Domenica"
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "Lunedì"
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "Martedì"
#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "Mercoledì"
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "Giovedì"
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "Venerdì"
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Sabato"
#~ msgid "sun"
#~ msgstr "Dom"
#~ msgid "mon"
#~ msgstr "Lu"
#~ msgid "tue"
#~ msgstr "Ma"
#~ msgid "wed"
#~ msgstr "Me"
#~ msgid "thu"
#~ msgstr "Gio"
#~ msgid "fri"
#~ msgstr "Ve"
#~ msgid "sat"
#~ msgstr "Sab"
#~ msgid "jan"
#~ msgstr "Gen"
#~ msgid "feb"
#~ msgstr "feb"
#~ msgid "mar"
#~ msgstr "Mar"
#~ msgid "apr"
#~ msgstr "Apr"
#~ msgid "may"
#~ msgstr "Mag"
#~ msgid "jun"
#~ msgstr "Giu"
#~ msgid "jul"
#~ msgstr "Lug"
#~ msgid "aug"
#~ msgstr "Ago"
#~ msgid "sep"
#~ msgstr "Set"
#~ msgid "oct"
#~ msgstr "Ott"
#~ msgid "nov"
#~ msgstr "Nov"
#~ msgid "dec"
#~ msgstr "dic"
#~ msgid "%A, %B %d, %Y at %I:%M:%S %p"
#~ msgstr "%A, %B %d, %Y at %I:%M:%S %p"
#~ msgid "Your TW Blue version is up to date"
#~ msgstr "La tua versione di TW Blue è aggiornata"
#~ msgid "Connection error. Try again later."
#~ msgstr "Errore durante la connessione. Riprovare più tardi."
#~ msgid "Ouner"
#~ msgstr "Ouner"
#~ msgid "View members"
#~ msgstr "Visualizza membri"
#~ msgid "View subscribers"
#~ msgstr "Visualizza gli Iscritti"