Anonymous e9a885784f Translated using Weblate (Galician)
Currently translated at 86.3% (687 of 796 strings)

Translation: TWBlue/TWBlue
Translate-URL: https://weblate.mcvsoftware.com/projects/twblue/twblue/gl/
2022-12-20 16:43:12 -06:00

3581 lines
90 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TW Blue 0.80\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: manuel@manuelcortez.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-16 17:50-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-20 22:43+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"Language-Team: Galician <https://weblate.mcvsoftware.com/projects/twblue/"
"twblue/gl/>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: languageHandler.py:61
#, fuzzy
msgctxt "languageName"
msgid "Amharic"
msgstr "amárico"
#: languageHandler.py:62
#, fuzzy
msgctxt "languageName"
msgid "Aragonese"
msgstr "xaponés"
#: languageHandler.py:63
#, fuzzy
msgctxt "languageName"
msgid "Spanish"
msgstr "castelán"
#: languageHandler.py:64
#, fuzzy
msgctxt "languageName"
msgid "Portuguese"
msgstr "portugués"
#: languageHandler.py:65
#, fuzzy
msgctxt "languageName"
msgid "Russian"
msgstr "ruso"
#: languageHandler.py:66
#, fuzzy
msgctxt "languageName"
msgid "italian"
msgstr "italiano"
#: languageHandler.py:67
#, fuzzy
msgctxt "languageName"
msgid "Turkey"
msgstr "Característica"
#: languageHandler.py:68
#, fuzzy
msgctxt "languageName"
msgid "Galician"
msgstr "galego"
#: languageHandler.py:69
#, fuzzy
msgctxt "languageName"
msgid "Catala"
msgstr "catalán"
#: languageHandler.py:70
#, fuzzy
msgctxt "languageName"
msgid "Vasque"
msgstr "eusquera"
#: languageHandler.py:71
#, fuzzy
msgctxt "languageName"
msgid "polish"
msgstr "polaco"
#: languageHandler.py:72
#, fuzzy
msgctxt "languageName"
msgid "Arabic"
msgstr "árabe"
#: languageHandler.py:73
#, fuzzy
msgctxt "languageName"
msgid "Nepali"
msgstr "nepalí"
#: languageHandler.py:74
msgctxt "languageName"
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr ""
#: languageHandler.py:75
#, fuzzy
msgctxt "languageName"
msgid "Japanese"
msgstr "xaponés"
#: languageHandler.py:99
msgid "User default"
msgstr "usuario por defecto"
#: main.py:120
msgid "https://twblue.es/donate"
msgstr "https://twblue.es/donate"
#: main.py:137
msgid ""
"{0} is already running. Close the other instance before starting this one. "
"If you're sure that {0} isn't running, try deleting the file at {1}. If "
"you're unsure of how to do this, contact the {0} developers."
msgstr ""
"{0} está xa a se executar. Pecha a outra instancia antes de comezar esta. Se "
"estás seguro de que {0} non está en execución, tenta borrar o arquivo en {1}"
". Se non estás seguro de como facer esto, contacta cos desenvolvedores de "
"{0}."
#: extra/AudioUploader/audioUploader.py:136 sound.py:147
msgid "Playing..."
msgstr "Reproducindo..."
#: sound.py:160
msgid "Stopped."
msgstr "Detido."
#: controller/mainController.py:277
msgid "Ready"
msgstr "Listo"
#: controller/buffers/twitter/base.py:70 controller/mainController.py:337
#: controller/settings.py:338
msgid "Home"
msgstr "Principal"
#: controller/buffers/twitter/base.py:70 controller/mainController.py:339
#: controller/settings.py:339
msgid "Mentions"
msgstr "Mencións"
#: controller/buffers/twitter/base.py:70 controller/mainController.py:341
msgid "Direct messages"
msgstr "Mensaxes directas"
#: controller/buffers/twitter/base.py:70 controller/mainController.py:343
#: controller/settings.py:341
msgid "Sent direct messages"
msgstr "Enviar mensaxes directas"
#: controller/buffers/twitter/base.py:70 controller/mainController.py:345
#: controller/settings.py:342
msgid "Sent tweets"
msgstr "Enviar chíos"
#: controller/buffers/twitter/base.py:70 controller/mainController.py:347
#: controller/mainController.py:1384 controller/settings.py:343
msgid "Likes"
msgstr "Marcados como Gústame"
#: controller/buffers/twitter/base.py:70 controller/mainController.py:349
#: controller/mainController.py:1389 controller/settings.py:344
msgid "Followers"
msgstr "Seguidores"
#: controller/mainController.py:351
#, fuzzy
msgid "Following"
msgstr "Dei&xar de seguir"
#: controller/buffers/twitter/base.py:70 controller/mainController.py:353
#: controller/mainController.py:1399 controller/settings.py:346
msgid "Blocked users"
msgstr "Usuarios bloqueados"
#: controller/buffers/twitter/base.py:70 controller/mainController.py:355
#: controller/mainController.py:1404 controller/settings.py:347
msgid "Muted users"
msgstr "Usuarios silenciados"
#: controller/mainController.py:356
msgid "Timelines"
msgstr "Liñas temporais"
#: controller/mainController.py:359 controller/mainController.py:877
#: controller/mainController.py:1576
msgid "Timeline for {}"
msgstr "Liña temporal para {0}"
#: controller/mainController.py:360
msgid "Likes timelines"
msgstr "Liñas temporais de marcados como gústame"
#: controller/mainController.py:363 controller/mainController.py:896
#: controller/mainController.py:1578
msgid "Likes for {}"
msgstr "Chíos que me gustan para {}"
#: controller/mainController.py:364
#, fuzzy
msgid "Followers timelines"
msgstr "Liñas temporais de seguidores"
#: controller/mainController.py:367 controller/mainController.py:915
#: controller/mainController.py:1580
msgid "Followers for {}"
msgstr "Seguidores para {}"
#: controller/mainController.py:368
#, fuzzy
msgid "Following timelines"
msgstr "Liñas temporais de seguidores"
#: controller/mainController.py:371 controller/mainController.py:934
#: controller/mainController.py:1582
msgid "Friends for {}"
msgstr "Amigos para {}"
#: controller/mainController.py:372 wxUI/dialogs/lists.py:13
msgid "Lists"
msgstr "Listas"
#: controller/mainController.py:375 controller/mainController.py:1416
msgid "List for {}"
msgstr "Lista para {}"
#: controller/mainController.py:376
msgid "Searches"
msgstr "Procuras"
#: controller/mainController.py:379 controller/mainController.py:426
#: controller/mainController.py:431
msgid "Search for {}"
msgstr "Procurar {0}"
#: controller/mainController.py:381 controller/mainController.py:976
#: controller/mainController.py:1584
#, python-format
msgid "Trending topics for %s"
msgstr "Tendencias para %s"
#: controller/mainController.py:448 controller/mainController.py:464
#: controller/mainController.py:1074 controller/mainController.py:1093
#: controller/mainController.py:1112 controller/mainController.py:1131
msgid ""
"No session is currently in focus. Focus a session with the next or previous "
"session shortcut."
msgstr ""
"Non hai unha sesión actualmente no foco. Enfoca unha sesión co atallo de "
"teclado para sesión seguinte ou anterior."
#: controller/mainController.py:452
msgid "Empty buffer."
msgstr "Valdeirar búffer."
#: controller/mainController.py:459
msgid "{0} not found."
msgstr "{0} non atopado."
#: controller/mainController.py:469
msgid "Filters cannot be applied on this buffer"
msgstr "Os filtros non se poden aplicar neste búfer"
#: controller/mainController.py:747
msgid "Add an user alias"
msgstr ""
#: controller/mainController.py:755
msgid "Alias has been set correctly for {}."
msgstr ""
#: controller/mainController.py:823 controller/messages.py:328
msgid "MMM D, YYYY. H:m"
msgstr "MMM D, YYYY. H:m"
#: controller/mainController.py:951
msgid "Conversation with {0}"
msgstr "Conversa con {0}"
#: controller/mainController.py:992 controller/mainController.py:1009
msgid "There are no coordinates in this tweet"
msgstr "Non hai coordinadas neste chío"
#: controller/mainController.py:994 controller/mainController.py:1013
msgid "Error decoding coordinates. Try again later."
msgstr "Erro decodificando as coordenadas. Téntao de novo máis tarde."
#: controller/mainController.py:998
msgid "Unable to find address in OpenStreetMap."
msgstr ""
#: controller/mainController.py:1011
msgid "There are no results for the coordinates in this tweet"
msgstr "Non hai resultados para as coordenadas neste chío"
#: controller/mainController.py:1122 controller/mainController.py:1141
#, python-format
msgid "%s, %s of %s"
msgstr "%s, %s de %s"
#: controller/mainController.py:1124 controller/mainController.py:1143
#: controller/mainController.py:1168 controller/mainController.py:1193
#, python-format
msgid "%s. Empty"
msgstr "%s. Valeiro"
#: controller/mainController.py:1156 controller/mainController.py:1160
#: controller/mainController.py:1181
msgid "{0}: This account is not logged into Twitter."
msgstr "{0}: Esta conta non está autentificada en Twitter."
#: controller/mainController.py:1166 controller/mainController.py:1191
#, python-format
msgid "%s. %s, %s of %s"
msgstr "%s. %s, %s de %s"
#: controller/mainController.py:1185
msgid "{0}: This account is not logged into twitter."
msgstr "{0}: Esta conta non está autentificada en twitter."
#: controller/buffers/twitter/base.py:70 controller/mainController.py:1394
#: controller/settings.py:345
msgid "Friends"
msgstr "Amigos"
#: controller/mainController.py:1410
msgid "This list is already opened"
msgstr "Esta lista xa está aberta"
#: controller/mainController.py:1440 controller/mainController.py:1456
msgid ""
"An error happened while trying to connect to the server. Please try later."
msgstr ""
"Ocorreu un erro mentres se trataba de conectar ao servidor. Por favor téntao "
"máis tarde."
#: controller/mainController.py:1492
msgid "The auto-reading of new tweets is enabled for this buffer"
msgstr "a autolectura de novos chíos está activada neste bufer"
#: controller/mainController.py:1495
msgid "The auto-reading of new tweets is disabled for this buffer"
msgstr "a autolectura de novos chíos está desactivada neste buffer"
#: controller/mainController.py:1502
msgid "Session mute on"
msgstr "Sesión silenciada"
#: controller/mainController.py:1505
msgid "Session mute off"
msgstr "Silenciar Sesión desactivado"
#: controller/mainController.py:1513
msgid "Buffer mute on"
msgstr "silencio de buffer activo"
#: controller/mainController.py:1516
msgid "Buffer mute off"
msgstr "silencio de buffer inactivo"
#: controller/mainController.py:1536
msgid "Copied"
msgstr "Copiado"
#: controller/mainController.py:1566
msgid "Unable to update this buffer."
msgstr "Imposible actualizar este búfer."
#: controller/mainController.py:1569
msgid "Updating buffer..."
msgstr "Actualizando búfer..."
#: controller/mainController.py:1572
msgid "{0} items retrieved"
msgstr "{0} elementos recuperados"
#: controller/mainController.py:1591 controller/mainController.py:1611
msgid "Invalid buffer"
msgstr "Búfer inválido"
#: controller/mainController.py:1602
msgid "Picture {0}"
msgstr "Foto {0}"
#: controller/mainController.py:1603
msgid "Select the picture"
msgstr "Seleciona a foto"
#: controller/mainController.py:1622
msgid "Unable to extract text"
msgstr "Imposible extraer texto"
#: controller/messages.py:50
msgid "Translated"
msgstr "Traducido"
#: controller/messages.py:57
#, python-format
msgid "%s - %s of %d characters"
msgstr "%s - %s de %d caracteres"
#: controller/buffers/twitter/base.py:436 controller/messages.py:269
#, python-format
msgid "Direct message to %s"
msgstr "Mensaxe directa a %s"
#: controller/buffers/twitter/base.py:87
#: controller/buffers/twitter/trends.py:43
#: controller/buffers/twitter/trends.py:134 controller/messages.py:297
#: wxUI/buffers/base.py:25 wxUI/buffers/events.py:15 wxUI/buffers/trends.py:18
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:309 wxUI/sysTrayIcon.py:35
msgid "Tweet"
msgstr "Chío"
#: controller/messages.py:355
msgid "View item"
msgstr "Ver elemento"
#: controller/messages.py:381
#, fuzzy
msgid "Link copied to clipboard."
msgstr "Copiar ao portapapeis"
#: controller/settings.py:77
#, fuzzy
msgid "System default"
msgstr "usuario por defecto"
#: controller/settings.py:77
msgid "HTTP"
msgstr ""
#: controller/settings.py:77
msgid "SOCKS v4"
msgstr ""
#: controller/settings.py:77
msgid "SOCKS v4 with DNS support"
msgstr ""
#: controller/settings.py:77
msgid "SOCKS v5"
msgstr ""
#: controller/settings.py:77
msgid "SOCKS v5 with DNS support"
msgstr ""
#: controller/settings.py:155 controller/settings.py:269
#: wxUI/dialogs/configuration.py:121
msgid "Ask"
msgstr "Preguntar"
#: controller/settings.py:157 controller/settings.py:271
#: wxUI/dialogs/configuration.py:121
msgid "Retweet without comments"
msgstr "Rechiar sen comentarios"
#: controller/settings.py:159 wxUI/dialogs/configuration.py:121
msgid "Retweet with comments"
msgstr "Rechiar con comentarios"
#: controller/settings.py:203
#, python-format
msgid "Account settings for %s"
msgstr "Opcions da conta para %s"
#: controller/settings.py:213 wxUI/dialogs/configuration.py:247
msgid "Edit template for tweets. Current template: {}"
msgstr ""
#: controller/settings.py:222 wxUI/dialogs/configuration.py:249
msgid "Edit template for direct messages. Current template: {}"
msgstr ""
#: controller/settings.py:231 wxUI/dialogs/configuration.py:251
msgid "Edit template for sent direct messages. Current template: {}"
msgstr ""
#: controller/settings.py:240 wxUI/dialogs/configuration.py:253
msgid "Edit template for persons. Current template: {}"
msgstr ""
#: controller/settings.py:340
msgid "Direct Messages"
msgstr "Mensaxes directas"
#: controller/user.py:29 wxUI/commonMessageDialogs.py:39
msgid "That user does not exist"
msgstr "Ese usuario non existe"
#: controller/user.py:29 controller/user.py:31 extra/SpellChecker/wx_ui.py:80
#: extra/autocompletionUsers/wx_scan.py:47 wxUI/commonMessageDialogs.py:39
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:51 wxUI/commonMessageDialogs.py:58
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:61 wxUI/commonMessageDialogs.py:64
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:67 wxUI/commonMessageDialogs.py:77
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:80 wxUI/commonMessageDialogs.py:83
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:89 wxUI/commonMessageDialogs.py:92
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:95
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: controller/user.py:31
msgid "User has been suspended"
msgstr "O usuario foi suspendido"
#: controller/user.py:37
#, python-format
msgid "Information for %s"
msgstr "Detalles para %s"
#: controller/user.py:67 extra/AudioUploader/audioUploader.py:127
msgid "Discarded"
msgstr "Descartado"
#: controller/user.py:95
#, python-format
msgid "Username: @%s\n"
msgstr "Nome de usuario: @%s\n"
#: controller/user.py:96
#, python-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nome: %s\n"
#: controller/user.py:98
#, python-format
msgid "Location: %s\n"
msgstr "Ubicación: %s\n"
#: controller/user.py:100
#, python-format
msgid "URL: %s\n"
msgstr "URL: %s\n"
#: controller/user.py:104
#, python-format
msgid "Bio: %s\n"
msgstr "Descrición: %s\n"
#: controller/user.py:105 controller/user.py:120
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: controller/user.py:106 controller/user.py:121
msgid "No"
msgstr "Non"
#: controller/user.py:107
#, python-format
msgid "Protected: %s\n"
msgstr "Protexido: %s\n"
#: controller/user.py:110
msgid "Relationship: "
msgstr ""
#: controller/user.py:112
msgid "You follow {0}. "
msgstr "Segues a {0}. "
#: controller/user.py:115
msgid "{0} is following you."
msgstr "{0} estache a seguir."
#: controller/user.py:119
#, python-format
msgid ""
"Followers: %s\n"
" Friends: %s\n"
msgstr ""
"Seguidores: %s\n"
" Amigos: %s\n"
#: controller/user.py:122
#, python-format
msgid "Verified: %s\n"
msgstr "Verificado: %s\n"
#: controller/user.py:123
#, python-format
msgid "Tweets: %s\n"
msgstr "Chíos: %s\n"
#: controller/user.py:124
#, python-format
msgid "Likes: %s"
msgstr "Marcados como gústame: %s"
#: controller/userActionsController.py:74
msgid "You can't ignore direct messages"
msgstr "Non podes ignorar as mensaxes directas"
#: controller/userAliasController.py:31
#, fuzzy
msgid "Edit alias for {}"
msgstr "Lista para {}"
#: controller/userSelector.py:10
#, fuzzy
msgid "Select user"
msgstr "Seleciona un usuario"
#: controller/buffers/base/base.py:91 controller/buffers/mastodon/base.py:91
msgid "This action is not supported for this buffer"
msgstr "Esta acción non se atopa soportada para este buffer"
#: controller/buffers/twitter/base.py:76
msgid "{username}'s timeline"
msgstr "Liña temporal de {username}"
#: controller/buffers/twitter/base.py:78
msgid "{username}'s likes"
msgstr "Gústanme do {username}"
#: controller/buffers/twitter/base.py:80
msgid "{username}'s followers"
msgstr "Seguedores do {username}"
#: controller/buffers/twitter/base.py:82
msgid "{username}'s friends"
msgstr "Amigos do {username}"
#: controller/buffers/twitter/base.py:84
msgid "Unknown buffer"
msgstr "Búfer descoñecido"
#: controller/buffers/twitter/base.py:88
#: controller/buffers/twitter/trends.py:44
#: controller/buffers/twitter/trends.py:135
msgid "Write the tweet here"
msgstr "Escribe o chío aquí"
#: controller/buffers/twitter/base.py:194
msgid "New tweet in {0}"
msgstr "Novo chío en {0}"
#: controller/buffers/twitter/base.py:197
msgid "{0} new tweets in {1}."
msgstr "{0} novos chíos en {1}."
#: controller/buffers/twitter/base.py:236
#: controller/buffers/twitter/directMessages.py:88
#: controller/buffers/twitter/people.py:177
#, python-format
msgid "%s items retrieved"
msgstr "%s elementos recuperados"
#: controller/buffers/twitter/base.py:268
#: controller/buffers/twitter/people.py:80
msgid "This buffer is not a timeline; it can't be deleted."
msgstr "Este buffer non é unha liña temporal. Non pode ser eliminado."
#: controller/buffers/twitter/base.py:410
msgid "Reply to {arg0}"
msgstr "Respostar a {arg0}"
#: controller/buffers/twitter/base.py:412 keystrokeEditor/constants.py:11
#: wxUI/buffers/base.py:27
msgid "Reply"
msgstr "Respostar"
#: controller/buffers/twitter/base.py:413
#, python-format
msgid "Reply to %s"
msgstr "Respostar a %s"
#: controller/buffers/twitter/base.py:436
#: controller/buffers/twitter/directMessages.py:124
msgid "New direct message"
msgstr "Nova mensaxe directa"
#: controller/buffers/twitter/base.py:452
#, fuzzy
msgid "This action is not supported on protected accounts."
msgstr "Esta acción non se soporta aínda para o búffer."
#: controller/buffers/twitter/base.py:469
msgid "Quote"
msgstr "Cita"
#: controller/buffers/twitter/base.py:469
msgid "Add your comment to the tweet"
msgstr "Engade o teu comentario ao chío"
#: controller/buffers/twitter/base.py:533
msgid "Opening URL..."
msgstr "Abrindo URL..."
#: controller/buffers/twitter/base.py:570
msgid "User details"
msgstr "Detalles de usuario"
#: controller/buffers/twitter/base.py:591
msgid "Opening item in web browser..."
msgstr "Abrir elemento no navegador web..."
#: controller/buffers/twitter/directMessages.py:93
#: controller/buffers/twitter/people.py:98 wxUI/buffers/people.py:17
msgid "Mention"
msgstr "Mención"
#: controller/buffers/twitter/directMessages.py:93
#: controller/buffers/twitter/people.py:98
#, python-format
msgid "Mention to %s"
msgstr "Mencionar a %s"
#: controller/buffers/twitter/directMessages.py:127
msgid "{0} new direct messages."
msgstr "{0} novas mensaxes directas."
#: controller/buffers/twitter/directMessages.py:130
msgid "This action is not supported in the buffer yet."
msgstr "Esta acción non se soporta aínda para o búffer."
#: controller/buffers/twitter/directMessages.py:146
msgid ""
"Getting more items cannot be done in this buffer. Use the direct messages "
"buffer instead."
msgstr ""
"Non se poden obter neste búfer. Usa o búfer de mensaxes diretas no seu lugar."
#: controller/buffers/twitter/people.py:250
msgid "{0} new followers."
msgstr "{0} seguidores novos."
#: controller/buffers/twitter/trends.py:150
msgid "This action is not supported in the buffer, yet."
msgstr "Esta acción non se soporta aínda para o búfer."
#: extra/AudioUploader/audioUploader.py:57
msgid "Attaching..."
msgstr "Adxuntando..."
#: extra/AudioUploader/audioUploader.py:74
msgid "Pause"
msgstr "PAUSAR"
#: extra/AudioUploader/audioUploader.py:76
msgid "&Resume"
msgstr "&RETOMAR"
#: extra/AudioUploader/audioUploader.py:77
msgid "Resume"
msgstr "RETOMAR"
#: extra/AudioUploader/audioUploader.py:79
#: extra/AudioUploader/audioUploader.py:106 extra/AudioUploader/wx_ui.py:37
msgid "&Pause"
msgstr "&PAUSAR"
#: extra/AudioUploader/audioUploader.py:94
#: extra/AudioUploader/audioUploader.py:140
msgid "&Stop"
msgstr "&Deter"
#: extra/AudioUploader/audioUploader.py:95
msgid "Recording"
msgstr "Grabando"
#: extra/AudioUploader/audioUploader.py:100
#: extra/AudioUploader/audioUploader.py:151
msgid "Stopped"
msgstr "Detido"
#: extra/AudioUploader/audioUploader.py:102 extra/AudioUploader/wx_ui.py:39
msgid "&Record"
msgstr "&Grabar"
#: extra/AudioUploader/audioUploader.py:144
#: extra/AudioUploader/audioUploader.py:154 extra/AudioUploader/wx_ui.py:35
msgid "&Play"
msgstr "&Reproducir"
#: extra/AudioUploader/audioUploader.py:159
msgid "Recoding audio..."
msgstr "Recodificando audio..."
#: extra/AudioUploader/transfer.py:82 extra/AudioUploader/transfer.py:88
msgid "Error in file upload: {0}"
msgstr "Erro subindo o ficheiro: {0}"
#: extra/AudioUploader/utils.py:29 update/utils.py:29
#, python-format
msgid "%d day, "
msgstr "%d día, "
#: extra/AudioUploader/utils.py:31 update/utils.py:31
#, python-format
msgid "%d days, "
msgstr "%d días, "
#: extra/AudioUploader/utils.py:33 update/utils.py:33
#, python-format
msgid "%d hour, "
msgstr "%d hora, "
#: extra/AudioUploader/utils.py:35 update/utils.py:35
#, python-format
msgid "%d hours, "
msgstr "%d horas, "
#: extra/AudioUploader/utils.py:37 update/utils.py:37
#, python-format
msgid "%d minute, "
msgstr "%d minuto, "
#: extra/AudioUploader/utils.py:39 update/utils.py:39
#, python-format
msgid "%d minutes, "
msgstr "%d minutos, "
#: extra/AudioUploader/utils.py:41 update/utils.py:41
#, python-format
msgid "%s second"
msgstr "%s segundo"
#: extra/AudioUploader/utils.py:43 update/utils.py:43
#, python-format
msgid "%s seconds"
msgstr "%s segundos"
#: extra/AudioUploader/wx_transfer_dialogs.py:15
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:35
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:171
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:255
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
#: extra/AudioUploader/wx_transfer_dialogs.py:21
msgid "Transferred"
msgstr "Transferido"
#: extra/AudioUploader/wx_transfer_dialogs.py:26
msgid "Total file size"
msgstr "Tamaño total do arquivo"
#: extra/AudioUploader/wx_transfer_dialogs.py:31
msgid "Transfer rate"
msgstr "Velocidade de transferencia"
#: extra/AudioUploader/wx_transfer_dialogs.py:36
msgid "Time left"
msgstr "Tempo restante"
#: extra/AudioUploader/wx_ui.py:29
msgid "Attach audio"
msgstr "Adxuntar audio"
#: extra/AudioUploader/wx_ui.py:41
msgid "&Add an existing file"
msgstr "&Engadir un arquivo existente"
#: extra/AudioUploader/wx_ui.py:42
msgid "&Discard"
msgstr "&Descartar"
#: extra/AudioUploader/wx_ui.py:44
msgid "Upload to"
msgstr "Subir a"
#: extra/AudioUploader/wx_ui.py:49
msgid "Attach"
msgstr "Adxuntar"
#: extra/AudioUploader/wx_ui.py:51
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
#: extra/AudioUploader/wx_ui.py:76
msgid "Select the audio file to be uploaded"
msgstr "Seleciona o arquivo de audio que desexas subir"
#: extra/AudioUploader/wx_ui.py:76
msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
msgstr "Arquivos de audio (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:7
msgid "Audio tweet."
msgstr "Chío de Audio."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:8
msgid "User timeline buffer created."
msgstr "Búfer de Liña temporal de usuario creado."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:9
msgid "Buffer destroied."
msgstr "Búfer destruido."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:10
msgid "Direct message received."
msgstr "Mensaxe directa recibida"
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:11
msgid "Direct message sent."
msgstr "Mensaxe directa enviada"
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:12
msgid "Error."
msgstr "Erro"
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:13
msgid "Tweet liked."
msgstr "Chío marcado como gústame."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:14
msgid "Likes buffer updated."
msgstr "Búfer de marcados como gústame actualizado."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:15
msgid "Geotweet."
msgstr "chío xeolocalizable"
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:16
msgid "Tweet contains one or more images"
msgstr "O chío contén una ou máis imaxes"
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:17
msgid "Boundary reached."
msgstr "Límite alcanzado"
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:18
msgid "List updated."
msgstr "Lista actualizada."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:19
msgid "Too many characters."
msgstr "Demasiados carácteres."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:20
msgid "Mention received."
msgstr "Mención recibida."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:21
msgid "New event."
msgstr "Novo evento"
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:22
msgid "{0} is ready."
msgstr "{0} está listo"
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:23
msgid "Mention sent."
msgstr "Mención enviada."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:24
msgid "Tweet retweeted."
msgstr "Chío rechiado"
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:25
msgid "Search buffer updated."
msgstr "Búfer Procuras actualizado."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:26
msgid "Tweet received."
msgstr "Chío recibido."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:27
msgid "Tweet sent."
msgstr "Chío enviado"
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:28
msgid "Trending topics buffer updated."
msgstr "Búfer Tendencias actualizado."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:29
msgid "New tweet in user timeline buffer."
msgstr "Novo chío no búfer liñas temporais de usuario."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:30
msgid "New follower."
msgstr "Novo seguidor."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:31
msgid "Volume changed."
msgstr "Volume cambiado."
#: extra/SoundsTutorial/wx_ui.py:9
msgid "Sounds tutorial"
msgstr "tutorial de sons"
#: extra/SoundsTutorial/wx_ui.py:12
msgid "Press enter to listen to the sound for the selected event"
msgstr "preme enter para escoitar o sonido correspondente ao evento selecionado"
#: extra/SpellChecker/spellchecker.py:60
#, python-format
msgid "Misspelled word: %s"
msgstr "Falta de ortografía: %s"
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:28
msgid "Misspelled word"
msgstr "Falta de ortografía"
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:33
msgid "Context"
msgstr "contexto"
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:38
msgid "Suggestions"
msgstr "suxerencias"
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:43
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorar"
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:44
msgid "I&gnore all"
msgstr "I&gnorar todo"
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:45
msgid "&Replace"
msgstr "&Reemplazar"
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:46
msgid "R&eplace all"
msgstr "R&eemplazar todo"
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:47
msgid "&Add to personal dictionary"
msgstr "&Engadir ao dicionario persoal"
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:80
msgid ""
"An error has occurred. There are no dictionaries available for the selected "
"language in {0}"
msgstr ""
"ocorreu un erro. Non hai diccionarios dispoñibles para a lingua selecionada "
"no {0}"
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:83
msgid "Spell check complete."
msgstr "Corrección ortográfica completada."
#: extra/autocompletionUsers/completion.py:39
#: extra/autocompletionUsers/completion.py:57
msgid "You have to start writing"
msgstr "Tes que comezar a escribir"
#: extra/autocompletionUsers/completion.py:49
#: extra/autocompletionUsers/completion.py:66
msgid "There are no results in your users database"
msgstr "Non hai resultados na túa base de datos de usuario"
#: extra/autocompletionUsers/completion.py:51
msgid "Autocompletion only works for users."
msgstr "O autocompletado soamente funciona para usuarios"
#: extra/autocompletionUsers/scan.py:54
msgid ""
"Updating database... You can close this window now. A message will tell you "
"when the process finishes."
msgstr ""
"Actualizando base de datos... Podes pechar esta ventá agora. Unha mensaxe "
"avisarache cando este proceso remate."
#: extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:9
msgid "Manage Autocompletion database"
msgstr "Xestionar a base de datos do autocompletado de usuarios"
#: extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:12
msgid "Editing {0} users database"
msgstr "Editando a base de dados de usuarios do {0} "
#: extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:13
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuario"
#: extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:13 wxUI/dialogs/configuration.py:151
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:16
msgid "Add user"
msgstr "Engadir usuario"
#: extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:17
msgid "Remove user"
msgstr "Quitar usuario"
#: extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:38
msgid "Twitter username"
msgstr "Nome de usuario de twitter"
#: extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:38
msgid "Add user to database"
msgstr "Engadir usuario á base de datos"
#: extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:44
msgid "The user does not exist"
msgstr "O usuario non existe"
#: extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:44 wxUI/commonMessageDialogs.py:45
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"
#: extra/autocompletionUsers/wx_scan.py:8
msgid "Autocomplete users' settings"
msgstr "Opcións de autocompletado de usuarios"
#: extra/autocompletionUsers/wx_scan.py:11
#, fuzzy
msgid "Add followers to database"
msgstr "Engadir usuario á base de datos"
#: extra/autocompletionUsers/wx_scan.py:12
#, fuzzy
msgid "Add friends to database"
msgstr "Engadir usuario á base de datos"
#: extra/autocompletionUsers/wx_scan.py:26
#, fuzzy
msgid "Updating autocompletion database"
msgstr "Xestionar a base de datos do autocompletado de usuarios"
#: extra/autocompletionUsers/wx_scan.py:37
msgid ""
"This process will retrieve the users you selected from Twitter, and add them "
"to the user autocomplete database. Please note that if there are many users "
"or you have tried to perform this action less than 15 minutes ago, TWBlue "
"may reach a limit in Twitter API calls when trying to load the users into "
"the database. If this happens, we will show you an error, in which case you "
"will have to try this process again in a few minutes. If this process ends "
"with no error, you will be redirected back to the account settings dialog. "
"Do you want to continue?"
msgstr ""
#: extra/autocompletionUsers/wx_scan.py:37 wxUI/commonMessageDialogs.py:36
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:86
msgid "Attention"
msgstr "Atención"
#: extra/autocompletionUsers/wx_scan.py:43
msgid "TWBlue has imported {} users successfully."
msgstr ""
#: extra/autocompletionUsers/wx_scan.py:43
msgid "Done"
msgstr "Feito!"
#: extra/autocompletionUsers/wx_scan.py:47
msgid "Error adding users from Twitter. Please try again in about 15 minutes."
msgstr ""
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7
msgid "Detect automatically"
msgstr "Detectar automáticamente"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:41
msgid "Danish"
msgstr "dinamarqués"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:43
msgid "Dutch"
msgstr "holandés"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:44
msgid "English"
msgstr "inglés"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:48
msgid "Finnish"
msgstr "finés"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:49
msgid "French"
msgstr "francés"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:52
msgid "German"
msgstr "alemán"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:58
msgid "Hungarian"
msgstr "húngaro"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:68
msgid "Korean"
msgstr "coreano"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:63
msgid "Italian"
msgstr "italiano"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:64
msgid "Japanese"
msgstr "xaponés"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:85
msgid "Polish"
msgstr "polaco"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:86
msgid "Portuguese"
msgstr "portugués"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:89
msgid "Russian"
msgstr "ruso"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:96
msgid "Spanish"
msgstr "castelán"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:105
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: extra/translator/translator.py:22
msgid "Afrikaans"
msgstr "Africano"
#: extra/translator/translator.py:23
msgid "Albanian"
msgstr "albanés"
#: extra/translator/translator.py:24
msgid "Amharic"
msgstr "amárico"
#: extra/translator/translator.py:25
msgid "Arabic"
msgstr "árabe"
#: extra/translator/translator.py:26
msgid "Armenian"
msgstr "armenio"
#: extra/translator/translator.py:27
msgid "Azerbaijani"
msgstr "acerí"
#: extra/translator/translator.py:28
msgid "Basque"
msgstr "eusquera"
#: extra/translator/translator.py:29
msgid "Belarusian"
msgstr "bielorruso"
#: extra/translator/translator.py:30
msgid "Bengali"
msgstr "bengalí"
#: extra/translator/translator.py:31
msgid "Bihari"
msgstr "Bihari"
#: extra/translator/translator.py:32
msgid "Bulgarian"
msgstr "búlgaro"
#: extra/translator/translator.py:33
msgid "Burmese"
msgstr "virmano"
#: extra/translator/translator.py:34
msgid "Catalan"
msgstr "catalán"
#: extra/translator/translator.py:35
msgid "Cherokee"
msgstr "cheroqui"
#: extra/translator/translator.py:36
msgid "Chinese"
msgstr "chinés"
#: extra/translator/translator.py:37
msgid "Chinese_simplified"
msgstr "chinés simplificado"
#: extra/translator/translator.py:38
msgid "Chinese_traditional"
msgstr "chinés tradicional"
#: extra/translator/translator.py:39
msgid "Croatian"
msgstr "croata"
#: extra/translator/translator.py:40
msgid "Czech"
msgstr "checo"
#: extra/translator/translator.py:42
msgid "Dhivehi"
msgstr "Dhivehi"
#: extra/translator/translator.py:45
msgid "Esperanto"
msgstr "esperanto"
#: extra/translator/translator.py:46
msgid "Estonian"
msgstr "estonio"
#: extra/translator/translator.py:47
msgid "Filipino"
msgstr "filipino"
#: extra/translator/translator.py:50
msgid "Galician"
msgstr "galego"
#: extra/translator/translator.py:51
msgid "Georgian"
msgstr "Xeorxiano"
#: extra/translator/translator.py:53
msgid "Greek"
msgstr "grego"
#: extra/translator/translator.py:54
msgid "Guarani"
msgstr "guaraní"
#: extra/translator/translator.py:55
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: extra/translator/translator.py:56
msgid "Hebrew"
msgstr "hebreo"
#: extra/translator/translator.py:57
msgid "Hindi"
msgstr "indi"
#: extra/translator/translator.py:59
msgid "Icelandic"
msgstr "islandés"
#: extra/translator/translator.py:60
msgid "Indonesian"
msgstr "indonesio"
#: extra/translator/translator.py:61
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"
#: extra/translator/translator.py:62
msgid "Irish"
msgstr "irlandés (gaélico)"
#: extra/translator/translator.py:65
msgid "Kannada"
msgstr "Canarés"
#: extra/translator/translator.py:66
msgid "Kazakh"
msgstr "cazaxo"
#: extra/translator/translator.py:67
msgid "Khmer"
msgstr "Cambodia"
#: extra/translator/translator.py:69
msgid "Kurdish"
msgstr "curdo"
#: extra/translator/translator.py:70
msgid "Kyrgyz"
msgstr "Quirguiz"
#: extra/translator/translator.py:71
msgid "Laothian"
msgstr "Lao"
#: extra/translator/translator.py:72
msgid "Latvian"
msgstr "letón"
#: extra/translator/translator.py:73
msgid "Lithuanian"
msgstr "lituano"
#: extra/translator/translator.py:74
msgid "Macedonian"
msgstr "macedonio"
#: extra/translator/translator.py:75
msgid "Malay"
msgstr "malaio"
#: extra/translator/translator.py:76
msgid "Malayalam"
msgstr "Malaialam"
#: extra/translator/translator.py:77
msgid "Maltese"
msgstr "maltés"
#: extra/translator/translator.py:78
msgid "Marathi"
msgstr "maratí"
#: extra/translator/translator.py:79
msgid "Mongolian"
msgstr "mongol"
#: extra/translator/translator.py:80
msgid "Nepali"
msgstr "nepalí"
#: extra/translator/translator.py:81
msgid "Norwegian"
msgstr "noruegués"
#: extra/translator/translator.py:82
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: extra/translator/translator.py:83
msgid "Pashto"
msgstr "Pastú"
#: extra/translator/translator.py:84
msgid "Persian"
msgstr "persa"
#: extra/translator/translator.py:87
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"
#: extra/translator/translator.py:88
msgid "Romanian"
msgstr "rumano"
#: extra/translator/translator.py:90
msgid "Sanskrit"
msgstr "sánscrito"
#: extra/translator/translator.py:91
msgid "Serbian"
msgstr "serbio"
#: extra/translator/translator.py:92
msgid "Sindhi"
msgstr "Sindhi"
#: extra/translator/translator.py:93
msgid "Sinhalese"
msgstr "Cingalés"
#: extra/translator/translator.py:94
msgid "Slovak"
msgstr "eslovaco"
#: extra/translator/translator.py:95
msgid "Slovenian"
msgstr "esloveno"
#: extra/translator/translator.py:97
msgid "Swahili"
msgstr "swahili"
#: extra/translator/translator.py:98
msgid "Swedish"
msgstr "sueco"
#: extra/translator/translator.py:99
msgid "Tajik"
msgstr "Tajik"
#: extra/translator/translator.py:100
msgid "Tamil"
msgstr "tamil"
#: extra/translator/translator.py:101
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalo"
#: extra/translator/translator.py:102
msgid "Telugu"
msgstr "Telugú"
#: extra/translator/translator.py:103
msgid "Thai"
msgstr "tailandés"
#: extra/translator/translator.py:104
msgid "Tibetan"
msgstr "tibetano"
#: extra/translator/translator.py:106
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraíno"
#: extra/translator/translator.py:107
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
#: extra/translator/translator.py:108
msgid "Uzbek"
msgstr "uzbeco"
#: extra/translator/translator.py:109
msgid "Uighur"
msgstr "Uighur"
#: extra/translator/translator.py:110
msgid "Vietnamese"
msgstr "vietnamita"
#: extra/translator/translator.py:111
msgid "Welsh"
msgstr "galés"
#: extra/translator/translator.py:112
msgid "Yiddish"
msgstr "Yiddish"
#: extra/translator/wx_ui.py:29
msgid "Translate message"
msgstr "Traducir mensaxe"
#: extra/translator/wx_ui.py:32
msgid "Target language"
msgstr "Idioma de destino"
#: keystrokeEditor/constants.py:3
msgid "Go up in the current buffer"
msgstr "Vai arriba no búfer actual"
#: keystrokeEditor/constants.py:4
msgid "Go down in the current buffer"
msgstr "vai abaixo no búfer actual"
#: keystrokeEditor/constants.py:5
msgid "Go to the previous buffer"
msgstr "Vai ó anterior búfer"
#: keystrokeEditor/constants.py:6
msgid "Go to the next buffer"
msgstr "Vai ó seguinte búfer"
#: keystrokeEditor/constants.py:7
msgid "Focus the next session"
msgstr "Enfocar a seguinte sesión"
#: keystrokeEditor/constants.py:8
msgid "Focus the previous session"
msgstr "Enfocar a anterior sesión"
#: keystrokeEditor/constants.py:9
msgid "Show or hide the GUI"
msgstr "Amosar ou agochar a Interface gráfica"
#: keystrokeEditor/constants.py:10
msgid "New tweet"
msgstr "Novo chío"
#: keystrokeEditor/constants.py:12 wxUI/buffers/base.py:26
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:10
msgid "Retweet"
msgstr "Rechío"
#: keystrokeEditor/constants.py:13
msgid "Send direct message"
msgstr "Enviar mensaxe directa"
#: keystrokeEditor/constants.py:14
msgid "Like a tweet"
msgstr "Gústame un chío"
#: keystrokeEditor/constants.py:15
msgid "Like/unlike a tweet"
msgstr "Marcar o non marcar un chío como gússtame"
#: keystrokeEditor/constants.py:16
msgid "Unlike a tweet"
msgstr "Non me gusta un chío"
#: keystrokeEditor/constants.py:17
msgid "Open the user actions dialogue"
msgstr "Abrir o diálogo de accións do Usuario"
#: keystrokeEditor/constants.py:18
msgid "See user details"
msgstr "Ver detalles do usuario"
#: keystrokeEditor/constants.py:19
msgid "Show tweet"
msgstr "Ver chío"
#: keystrokeEditor/constants.py:20
msgid "Quit"
msgstr "saír"
#: keystrokeEditor/constants.py:21
msgid "Open user timeline"
msgstr "Abrir líña temporal"
#: keystrokeEditor/constants.py:22
msgid "Destroy buffer"
msgstr "Destruir o búfer"
#: keystrokeEditor/constants.py:23
msgid "Interact with the currently focused tweet."
msgstr "Interactuar co chío enfocado actualmente."
#: keystrokeEditor/constants.py:24
msgid "Open URL"
msgstr "Abrir URL"
#: keystrokeEditor/constants.py:25
msgid "View in Twitter"
msgstr "Ver en Twitter"
#: keystrokeEditor/constants.py:26
msgid "Increase volume by 5%"
msgstr "Subir o volumen nun 5%"
#: keystrokeEditor/constants.py:27
msgid "Decrease volume by 5%"
msgstr "Baixar o volume nun 5%"
#: keystrokeEditor/constants.py:28
msgid "Jump to the first element of a buffer"
msgstr "Saltar ó primeiro elemento do búfer actual"
#: keystrokeEditor/constants.py:29
msgid "Jump to the last element of the current buffer"
msgstr "Saltar ó derradeiro elemento do búfer actual"
#: keystrokeEditor/constants.py:30
msgid "Jump 20 elements up in the current buffer"
msgstr "Saltar 20 elementos cara arriba no búfer actual"
#: keystrokeEditor/constants.py:31
msgid "Jump 20 elements down in the current buffer"
msgstr "Saltar 20 elementos cara abaixo no búfer actual"
#: keystrokeEditor/constants.py:32
msgid "Edit profile"
msgstr "Editar perfil"
#: keystrokeEditor/constants.py:33
msgid "Delete a tweet or direct message"
msgstr "Eliminar un chío ou unha mensaxe direita"
#: keystrokeEditor/constants.py:34
msgid "Empty the current buffer"
msgstr "Vaciar buffer actual"
#: keystrokeEditor/constants.py:35
msgid "Repeat last item"
msgstr "Repetir último elemento"
#: keystrokeEditor/constants.py:36
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar ao portapapeis"
#: keystrokeEditor/constants.py:37
msgid "Add to list"
msgstr "Engadir á listaxe"
#: keystrokeEditor/constants.py:38
msgid "Remove from list"
msgstr "Quitar de listaxe"
#: keystrokeEditor/constants.py:39
msgid "Mute/unmute the active buffer"
msgstr "Silenciar ou desilenciar o buffer activo"
#: keystrokeEditor/constants.py:40
msgid "Mute/unmute the current session"
msgstr "Silenciar/activbar o son na sesión actual"
#: keystrokeEditor/constants.py:41
msgid "toggle the automatic reading of incoming tweets in the active buffer"
msgstr "Conmutar entre a lectura automática de novos chíos para o buffer actual"
#: keystrokeEditor/constants.py:42
msgid "Search on twitter"
msgstr "procurar en twitter"
#: keystrokeEditor/constants.py:43
msgid "Find a string in the currently focused buffer"
msgstr "Atopar unha cadea no búfer enfocado actualmente"
#: keystrokeEditor/constants.py:44
msgid "Show the keystroke editor"
msgstr "Mostrar o editor de combinacións de teclado"
#: keystrokeEditor/constants.py:45
msgid "Show lists for a specified user"
msgstr "Mostrar listaxes para un usuario específico"
#: keystrokeEditor/constants.py:46
msgid "load previous items"
msgstr "cargar elementos anteriores"
#: keystrokeEditor/constants.py:47
msgid "Get geolocation"
msgstr "Obter a xeolocalización"
#: keystrokeEditor/constants.py:48
msgid "Display the tweet's geolocation in a dialog"
msgstr "Amosar a xeolocazación dos chíos nun diálogo"
#: keystrokeEditor/constants.py:49
msgid "Create a trending topics buffer"
msgstr "Crear un búfer de tendencias"
#: keystrokeEditor/constants.py:50
msgid "View conversation"
msgstr "Ver conversación"
#: keystrokeEditor/constants.py:51
msgid "Check and download updates"
msgstr "Comprobar e descargar actualizacións"
#: keystrokeEditor/constants.py:52
msgid ""
"Opens the list manager, which allows you to create, edit, delete and open "
"lists in buffers."
msgstr ""
"Abre o xestor de listas, o que che permite crear, editar, eliminar e abrir "
"listas nos búferes."
#: keystrokeEditor/constants.py:53
msgid "Opens the global settings dialogue"
msgstr "Abre o diálogo de opcións blobais"
#: keystrokeEditor/constants.py:54
msgid "Opens the list manager"
msgstr "Abre o xestor de listaxes"
#: keystrokeEditor/constants.py:55
msgid "Opens the account settings dialogue"
msgstr "Abre o diálogo de opcións da conta"
#: keystrokeEditor/constants.py:56
msgid "Try to play an audio file"
msgstr "Tentar reproducir un ficheiro de audio"
#: keystrokeEditor/constants.py:57
msgid "Updates the buffer and retrieves possible lost items there."
msgstr "Actualiza o búfer e recupera posibles elementos perdidos ahí."
#: keystrokeEditor/constants.py:58
msgid "Extracts the text from a picture and displays the result in a dialog."
msgstr "Extrae o texto dende una foto e amosa o resultado nun diálogo."
#: keystrokeEditor/constants.py:59
#, fuzzy
msgid "Adds an alias to an user"
msgstr "Seleciona unha listaxe para engadir o usuario"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:8
msgid "Keystroke editor"
msgstr "Editor de combinacións de teclado"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:12
msgid "Select a keystroke to edit"
msgstr "Seleciona unha combinación de teclado para editala"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:13 wxUI/dialogs/userActions.py:10
#: wxUI/dialogs/userActions.py:19 wxUI/dialogs/userActions.py:20
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:13
msgid "Keystroke"
msgstr "Combinacións de teclado"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:18 wxUI/dialogs/filterDialogs.py:135
#: wxUI/dialogs/lists.py:20 wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:53
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:20 keystrokeEditor/wx_ui.py:50
#, fuzzy
msgid "Undefine keystroke"
msgstr "Editando combinación de teclas"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:21
msgid "Execute action"
msgstr "Executar acción"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:22 wxUI/dialogs/configuration.py:421
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:25 wxUI/dialogs/utils.py:39
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:42
msgid "Undefined"
msgstr ""
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:50
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to undefine this keystroke?"
msgstr "¿Realmente desexas eliminar esta listaxe?"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:54
msgid "Editing keystroke"
msgstr "Editando combinación de teclas"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:57
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:58
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:59
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:60
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:66
msgid "Key"
msgstr "Tecla"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:71 wxUI/dialogs/filterDialogs.py:80
#: wxUI/dialogs/find.py:21 wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:23
#: wxUI/dialogs/utils.py:36
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:84
msgid "You need to use the Windows key"
msgstr "Precisas empregar a tecla de Windows"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:84 keystrokeEditor/wx_ui.py:87
msgid "Invalid keystroke"
msgstr "Combinación de teclado inválida"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:87
msgid "You must provide a character for the keystroke"
msgstr "Debes proporcionar unha tecla para o atallo do teclado"
#: sessionmanager/wxUI.py:9
msgid "Session manager"
msgstr "Xestor de sesión"
#: sessionmanager/wxUI.py:12
msgid "Accounts list"
msgstr "Lista de contas"
#: sessionmanager/wxUI.py:14
msgid "Account"
msgstr "Conta"
#: sessionmanager/wxUI.py:18
msgid "New account"
msgstr "Nova conta"
#: sessionmanager/wxUI.py:19 sessionmanager/wxUI.py:65
msgid "Remove account"
msgstr "Quitar conta"
#: sessionmanager/wxUI.py:20
msgid "Global Settings"
msgstr "Opcións Globais"
#: sessionmanager/wxUI.py:43
msgid "You need to configure an account."
msgstr "Precisas configurar unha conta"
#: sessionmanager/wxUI.py:43
msgid "Account Error"
msgstr "Erro na conta"
#: sessionmanager/wxUI.py:49
msgid ""
"The request to authorize your Twitter account will be opened in your "
"browser. You only need to do this once. Would you like to continue?"
msgstr ""
"A petición para se autorizar na túa conta de Twitter abrirase no navegador. "
"Só necesitas facer isto unha vez. ¿Gostaríache continuar?"
#: sessionmanager/wxUI.py:49
msgid "Authorization"
msgstr "Autorización"
#: sessionmanager/wxUI.py:53
#, python-format
msgid "Authorized account %d"
msgstr "Conta autorizada %d"
#: sessionmanager/wxUI.py:59
msgid ""
"Your access token is invalid or the authorization has failed. Please try "
"again."
msgstr ""
"O teu token de aceso é inválido ou fallou a autorización. Por favor téntao "
"de novo."
#: sessionmanager/wxUI.py:59
msgid "Invalid user token"
msgstr "Código de acceso inválido"
#: sessionmanager/wxUI.py:65
msgid "Do you really want to delete this account?"
msgstr "Estás seguro de que desexas eliminar esta conta?"
#: sessionmanager/wxUI.py:81
msgid ""
"TWBlue is unable to authenticate the account for {} in Twitter. It might be "
"due to an invalid or expired token, revoqued access to the application, or "
"after an account reactivation. Please remove the account manually from your "
"Twitter sessions in order to stop seeing this message."
msgstr ""
#: sessionmanager/wxUI.py:81
msgid "Authentication error for session {}"
msgstr ""
#: sessions/base.py:113
msgid ""
"An exception occurred while saving the {app} database. It will be deleted "
"and rebuilt automatically. If this error persists, send the error log to the "
"{app} developers."
msgstr ""
#: sessions/base.py:153
msgid ""
"An exception occurred while loading the {app} database. It will be deleted "
"and rebuilt automatically. If this error persists, send the error log to the "
"{app} developers."
msgstr ""
#: sessions/twitter/compose.py:25 sessions/twitter/compose.py:68
#: sessions/twitter/compose.py:133 sessions/twitter/compose.py:142
#: sessions/twitter/templates.py:26
msgid "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s"
msgstr "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s"
#: sessions/twitter/compose.py:76 sessions/twitter/compose.py:78
#, python-format
msgid "Dm to %s "
msgstr "dm a %s"
#: sessions/twitter/compose.py:117
msgid "{0}. Quoted tweet from @{1}: {2}"
msgstr "{0}. chío citado dende @{1}: {2}"
#: sessions/twitter/compose.py:144 sessions/twitter/compose.py:146
msgid "Unavailable"
msgstr "Non dispoñible"
#: sessions/twitter/compose.py:147
#, python-format
msgid ""
"%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweeted %s. Joined "
"Twitter %s"
msgstr ""
"%s (@%s). %s seguidores, %s amigos, %s chíos. último chío %s. Unido a "
"Twitter %s"
#: sessions/twitter/compose.py:151
msgid "No description available"
msgstr "Non hai unha descrición dispoñible"
#: sessions/twitter/compose.py:155
msgid "private"
msgstr "Privado"
#: sessions/twitter/compose.py:156
msgid "public"
msgstr "público"
#: sessions/twitter/session.py:212 sessions/twitter/session.py:239
#, python-format
msgid "%s failed. Reason: %s"
msgstr "%s fallou. Razón: %s"
#: sessions/twitter/session.py:218 sessions/twitter/session.py:242
#, python-format
msgid "%s succeeded."
msgstr "%s con éxito"
#: sessions/twitter/session.py:452 sessions/twitter/session.py:535
#, fuzzy
msgid "Deleted account"
msgstr "Nova conta"
#: sessions/twitter/templates.py:16
msgid "$display_name, $text $image_descriptions $date. $source"
msgstr ""
#: sessions/twitter/templates.py:17
msgid "$sender_display_name, $text $date"
msgstr ""
#: sessions/twitter/templates.py:18
msgid "Dm to $recipient_display_name, $text $date"
msgstr ""
#: sessions/twitter/templates.py:19
msgid ""
"$display_name (@$screen_name). $followers followers, $following following, "
"$tweets tweets. Joined Twitter $created_at."
msgstr ""
#: sessions/twitter/templates.py:54
#, fuzzy
msgid "Image description: {}."
msgstr "Descrición de imaxe"
#: sessions/twitter/utils.py:243
msgid "Sorry, you are not authorised to see this status."
msgstr "Síntoo, non estás autorizado para ver este estado."
#: sessions/twitter/utils.py:245
msgid "No status found with that ID"
msgstr "Non se atopou o estado con ese ID"
#: sessions/twitter/utils.py:247
#, fuzzy
msgid "Error {0}"
msgstr "Código de erro {0}"
#: sessions/twitter/utils.py:274
msgid "{user_1}, {user_2} and {all_users} more: {text}"
msgstr ""
#: sessions/twitter/wxUI.py:7
msgid "Authorising account..."
msgstr "Autorizando conta..."
#: sessions/twitter/wxUI.py:10
msgid "Enter your PIN code here"
msgstr "Introduce o código PIN aquí"
#: update/wxUpdater.py:14
#, python-format
msgid ""
"There's a new %s version available, released on %s. Would you like to "
"download it now?\n"
"\n"
" %s version: %s\n"
"\n"
"Changes:\n"
"%s"
msgstr ""
"Hai unha versión %s nova dispoñible, publicada en %s. ¿Gostaríache "
"descargala agora?\n"
"\n"
" %s versión: %s\n"
"\n"
"Cambios:\n"
"%s"
#: update/wxUpdater.py:14
#, python-format
msgid "New version for %s"
msgstr "Nova versión de %s"
#: update/wxUpdater.py:22
msgid "Download in Progress"
msgstr "Descarga en progreso"
#: update/wxUpdater.py:22
msgid "Downloading the new version..."
msgstr "Descargando a nova versión..."
#: update/wxUpdater.py:32
#, python-format
msgid "Updating... %s of %s"
msgstr "Actualizando... %s de %s"
#: update/wxUpdater.py:35
msgid ""
"The update has been downloaded and installed successfully. Press OK to "
"continue."
msgstr ""
"A nova versión de TW blue foi descargada e instalada con éxito. Preme "
"aceptar para iniciar a aplicación"
#: update/wxUpdater.py:35
msgid "Done!"
msgstr "¡Feito!"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:7
msgid ""
"This retweet is over 140 characters. Would you like to post it as a mention "
"to the poster with your comments and a link to the original tweet?"
msgstr ""
"Este rechouchío ten máis de 140 carácteres. ¿Gostaríache publicalo como unha "
"mención ó remitente cos teus comentarios e unha liga ó chío orixinal?"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:10
msgid "Would you like to add a comment to this tweet?"
msgstr "¿gustaríache engadir un comentario a este chío?"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:13
msgid ""
"Do you really want to delete this tweet? It will be deleted from Twitter as "
"well."
msgstr "¿Queres de certo eliminar esta mensaxe? Eliminarase tamén de Twitter."
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:13 wxUI/dialogs/lists.py:149
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:16
msgid "Do you really want to close {0}?"
msgstr "Queres pechar de certo {0}?"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:16
msgid "Exit"
msgstr "Saír"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:20
msgid " {0} must be restarted for these changes to take effect."
msgstr " débese reiniciar {0} para que estos cambios teñan lugar."
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:20
msgid "Restart {0} "
msgstr "Reiniciar {0} "
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:23
msgid ""
"Are you sure you want to delete this user from the database? This user will "
"not appear in autocomplete results anymore."
msgstr ""
"Estás seguro de querer eliminar este usuario da base de datos? Este xa non "
"aparecerá nos resultados do autocompletado."
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:23
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:26
msgid "Enter the name of the client : "
msgstr "Introduce o nome do cliente"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:26 wxUI/dialogs/configuration.py:267
msgid "Add client"
msgstr "Endadir cliente"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:32
msgid ""
"Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from "
"the list but not from Twitter"
msgstr ""
"¿realmente queres borrar o contido deste buffer? Estes chíos borraranse da "
"listaxe, mais non de twitter"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:32
msgid "Empty buffer"
msgstr "Vaciar buffer"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:36
msgid "Do you really want to destroy this buffer?"
msgstr "Realmente queres eliminar este buffer?"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:42
msgid "A timeline for this user already exists. You can't open another"
msgstr "Xa hai unha liña temporal para este usuario. Non podes abrir outra"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:42
msgid "Existing timeline"
msgstr "Liña temporal existente"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:45
msgid "This user has no tweets, so you can't open a timeline for them."
msgstr ""
"Este usuario non ten chíos, así que non podes abrirlle unha liña temporal"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:48
msgid ""
"This is a protected Twitter user, which means you can't open a timeline "
"using the Streaming API. The user's tweets will not update due to a twitter "
"policy. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Este é un usuario protexido de Twitter. Significa que non podes abrir un "
"timeline utilizando a Streaming API. Os chíos dos usuario non se "
"actualizarán debido a unha política de twitter. ¿Queres continuar?"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:48 wxUI/commonMessageDialogs.py:98
msgid "Warning"
msgstr "Precaución"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:51
msgid ""
"This is a protected user account, you need to follow this user to view their "
"tweets or likes."
msgstr ""
"Esta é unha conta de usuario protexida, necesitas seguir a este usuario para "
"ver os seus chíos ou marcados como gústame."
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:54
msgid ""
"If you like {0} we need your help to keep it going. Help us by donating to "
"the project. This will help us pay for the server, the domain and some other "
"things to ensure that {0} will be actively maintained. Your donation will "
"give us the means to continue the development of {0}, and to keep {0} free. "
"Would you like to donate now?"
msgstr ""
"Se che gosta {0} necesitamos da túa axuda para mantelo en camiño. Axúdanos "
"donando ó proxecto. Esto axudaranos a pagar o servidor, o dominio e algunhas "
"outras cousas para asegurarmos de que {0} se manterá activo. A túa donación "
"daranos unha razón para continuar o desenvolvemento do {0}, e para manter a "
"{0} libre. ¿Gostaríache donar agora?"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:54
msgid "We need your help"
msgstr "Necesitamos da túa axuda"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:58
msgid "This user has no tweets. {0} can't create a timeline."
msgstr "Este usuario non ten chíos. {0} non podo crear unha liña temporal."
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:61
msgid "This user has no favorited tweets. {0} can't create a timeline."
msgstr ""
"Este usuario non ten chíos favoritos. {0} non podo crear unha liña temporal."
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:64
msgid "This user has no followers. {0} can't create a timeline."
msgstr "Este usuario non ten seguedores. {0} non podo crear unha liña temporal."
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:67
msgid "This user has no friends. {0} can't create a timeline."
msgstr "Este usuario non ten amigos. {0} non podo crear unha liña temporal."
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:71
msgid "Geolocation data: {0}"
msgstr "Obter a xeolocalización: {0}"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:71
msgid "Geo data for this tweet"
msgstr "datos de xeolocalización para este chío"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:74
msgid ""
"TWBlue has detected that you're running windows 10 and has changed the "
"default keymap to the Windows 10 keymap. It means that some keyboard "
"shorcuts could be different. Please check the keystroke editor by pressing "
"Alt+Win+K to see all available keystrokes for this keymap."
msgstr ""
"TWBlue detectou que usas o Windows 10 e cambiou o mapa dò teclado "
"predeterminado ao mapa de teclado do Windows 10. Esto significa que algunhas "
"combinacións de teclas poderían ser iferentes. Preme alt+win+k para abrir o "
"editor de combinacións de teclado e ver todas as combinacións dispoñibles "
"neste mapa de teclado."
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:74
msgid "Information"
msgstr "Información"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:77
msgid "You have been blocked from viewing this content"
msgstr "Bloqueáronte e non podes ver este contido"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:80
msgid ""
"You have been blocked from viewing someone's content. In order to avoid "
"conflicts with the full session, TWBlue will remove the affected timeline."
msgstr ""
"Alguén bloqueoute e non podes ver o seu contido. Para evitar confrictos en "
"toda a sesión, TWBlue quitará o fío temporal afectado."
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:83
msgid ""
"TWBlue cannot load this timeline because the user has been suspended from "
"Twitter."
msgstr ""
"O TWBlue non pode cargar este fío temporal porque o usuario foi suspendido "
"por Twitter"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:86
msgid "Do you really want to delete this filter?"
msgstr "¿Realmente queres borrar este filtro?"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:89
msgid "This filter already exists. Please use a different title"
msgstr "Este filtro xa existe. Por favor usa un título diferente "
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:95
msgid "The configuration file is invalid."
msgstr ""
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:98
msgid ""
"{0} quit unexpectedly the last time it was run. If the problem persists, "
"please report it to the {0} developers."
msgstr ""
"{0} saiu inesperadamente a última vez que se executou. se o problema "
"persiste, por favor infórmao aos desenvolvedores do {0}."
#: wxUI/menus.py:8 wxUI/view.py:33
msgid "&Retweet"
msgstr "&Rechouchío"
#: wxUI/menus.py:10 wxUI/menus.py:34 wxUI/view.py:32
msgid "Re&ply"
msgstr "&Responder"
#: wxUI/menus.py:12 wxUI/view.py:34
msgid "&Like"
msgstr "&´Gústame"
#: wxUI/menus.py:14 wxUI/view.py:35
msgid "&Unlike"
msgstr "&Non me gusta"
#: wxUI/menus.py:16 wxUI/menus.py:36 wxUI/menus.py:52
msgid "&Open URL"
msgstr "&Abrir URL..."
#: wxUI/menus.py:18 wxUI/menus.py:54 wxUI/menus.py:87
msgid "&Open in Twitter"
msgstr "&Abrir en Twitter"
#: wxUI/menus.py:20 wxUI/menus.py:38 wxUI/menus.py:56
msgid "&Play audio"
msgstr "re&producir audio"
#: wxUI/menus.py:22 wxUI/menus.py:58 wxUI/view.py:36
msgid "&Show tweet"
msgstr "&Ver chío"
#: wxUI/menus.py:24 wxUI/menus.py:42 wxUI/menus.py:60 wxUI/menus.py:70
#: wxUI/menus.py:89 wxUI/menus.py:103
msgid "&Copy to clipboard"
msgstr "&Copiar ao portapapeis"
#: wxUI/menus.py:26 wxUI/menus.py:44 wxUI/menus.py:62 wxUI/menus.py:72
#: wxUI/view.py:40
msgid "&Delete"
msgstr "&Eliminar"
#: wxUI/menus.py:28 wxUI/menus.py:46 wxUI/menus.py:91
msgid "&User actions..."
msgstr "&Accións de usuario..."
#: wxUI/menus.py:40
msgid "&Show direct message"
msgstr "&ver mensaxe directa"
#: wxUI/menus.py:68
msgid "&Show event"
msgstr "&ver evento"
#: wxUI/menus.py:78
msgid "Direct &message"
msgstr "Mensaxe &directa"
#: wxUI/menus.py:80 wxUI/view.py:50
msgid "&View lists"
msgstr "&Ver listaxes"
#: wxUI/menus.py:83 wxUI/view.py:51
msgid "Show user &profile"
msgstr "Ver &perfil do usuario"
#: wxUI/menus.py:85
msgid "&Show user"
msgstr "&ver usuarios silenciados"
#: wxUI/buffers/trends.py:20 wxUI/menus.py:97
msgid "Search topic"
msgstr "Procurar tema"
#: wxUI/menus.py:99
msgid "&Tweet about this trend"
msgstr "&twittear sobre esta tendencia"
#: wxUI/menus.py:101
msgid "&Show item"
msgstr "&Ver chío"
#: wxUI/sysTrayIcon.py:36 wxUI/view.py:26
msgid "&Global settings"
msgstr "Opcións &Globais"
#: wxUI/sysTrayIcon.py:37 wxUI/view.py:25
msgid "Account se&ttings"
msgstr "&opcións de conta"
#: wxUI/sysTrayIcon.py:38
msgid "Update &profile"
msgstr "Actualizar &perfil"
#: wxUI/sysTrayIcon.py:39
msgid "&Show / hide"
msgstr "A&Mosar / agochar"
#: wxUI/sysTrayIcon.py:40 wxUI/view.py:75
msgid "&Documentation"
msgstr "&Documentación"
#: wxUI/sysTrayIcon.py:41
msgid "Check for &updates"
msgstr "Comprobar &actualizacións"
#: wxUI/sysTrayIcon.py:42
msgid "&Exit"
msgstr "&Saír"
#: wxUI/view.py:18
msgid "&Manage accounts"
msgstr "&Xestionar contas"
#: wxUI/dialogs/update_profile.py:35 wxUI/view.py:19
msgid "&Update profile"
msgstr "A&ctualizar perfil"
#: wxUI/view.py:20
msgid "&Hide window"
msgstr "Agochar &xanela"
#: wxUI/dialogs/search.py:13 wxUI/view.py:21
msgid "&Search"
msgstr "&Procurar"
#: wxUI/view.py:22
msgid "&Lists manager"
msgstr "&Xestor de listaxes"
#: wxUI/view.py:23
msgid "Manage user aliases"
msgstr ""
#: wxUI/view.py:24
msgid "&Edit keystrokes"
msgstr "Editar combinacións de &teclas"
#: wxUI/view.py:27
msgid "E&xit"
msgstr "&Saír"
#: wxUI/view.py:31 wxUI/view.py:86
msgid "&Tweet"
msgstr "&Chío"
#: wxUI/view.py:37
msgid "View &address"
msgstr "Ver &enderezo"
#: wxUI/view.py:38
msgid "View conversa&tion"
msgstr "Ver conversa&ción"
#: wxUI/view.py:39
msgid "Read text in picture"
msgstr "Ler texto en foto"
#: wxUI/view.py:44
msgid "&Actions..."
msgstr "&Accións..."
#: wxUI/view.py:45
msgid "&View timeline..."
msgstr "&Ver principal..."
#: wxUI/view.py:46
msgid "Direct me&ssage"
msgstr "&Mensaxe directa"
#: wxUI/view.py:47
msgid "Add a&lias"
msgstr ""
#: wxUI/view.py:48
msgid "&Add to list"
msgstr "&Engadir á listaxe"
#: wxUI/view.py:49
msgid "R&emove from list"
msgstr "&Quitar de listaxe"
#: wxUI/view.py:52
msgid "V&iew likes"
msgstr "&Ver marcados como gústame"
#: wxUI/view.py:56
msgid "&Update buffer"
msgstr "&Actualizar buffer"
#: wxUI/view.py:57
msgid "New &trending topics buffer..."
msgstr "Novo búfer &tendencias..."
#: wxUI/view.py:58
msgid "Create a &filter"
msgstr "Crear un &filtro"
#: wxUI/view.py:59
msgid "&Manage filters"
msgstr "&Xestionar filtros"
#: wxUI/view.py:60
msgid "Find a string in the currently focused buffer..."
msgstr "Atopar unha cadea no búfer enfocado actualmente..."
#: wxUI/view.py:61
msgid "&Load previous items"
msgstr "&Cargar elementos anteriores"
#: wxUI/dialogs/userActions.py:22 wxUI/view.py:63
msgid "&Mute"
msgstr "si&lenciar"
#: wxUI/view.py:64
msgid "&Autoread"
msgstr "&Autoleer"
#: wxUI/view.py:65
msgid "&Clear buffer"
msgstr "&Limpar buffer"
#: wxUI/view.py:66
msgid "&Destroy"
msgstr "&Destruir"
#: wxUI/view.py:70
msgid "&Seek back 5 seconds"
msgstr "&buscar 5 segudnos cara atrás"
#: wxUI/view.py:71
msgid "&Seek forward 5 seconds"
msgstr "&Buscar 5 segundos cara adiante"
#: wxUI/view.py:76
msgid "Sounds &tutorial"
msgstr "tutorial de &sons"
#: wxUI/view.py:77
msgid "&What's new in this version?"
msgstr "Qué hai de novo nesta &versión?"
#: wxUI/view.py:78
msgid "&Check for updates"
msgstr "Comprobar &actualizacións"
#: wxUI/view.py:79
msgid "&Report an error"
msgstr "Reportar un &erro"
#: wxUI/view.py:80
msgid "{0}'s &website"
msgstr "Sitio &web do {0}"
#: wxUI/view.py:81
msgid "Get soundpacks for TWBlue"
msgstr "Obter paquetes de sons para o TWBlue"
#: wxUI/view.py:82
msgid "About &{0}"
msgstr "Acerca do &{0}"
#: wxUI/view.py:85
msgid "&Application"
msgstr "&Aplicación"
#: wxUI/dialogs/userActions.py:11 wxUI/view.py:87
msgid "&User"
msgstr "&Usuario"
#: wxUI/view.py:88
msgid "&Buffer"
msgstr "&Buffer"
#: wxUI/view.py:89
msgid "&Audio"
msgstr "&Audio"
#: wxUI/view.py:90
msgid "&Help"
msgstr "A&xuda"
#: wxUI/view.py:176
msgid "Address"
msgstr "Enderezo"
#: wxUI/view.py:207
msgid "Your {0} version is up to date"
msgstr "A túa versión {0} está ó día"
#: wxUI/view.py:207
msgid "Update"
msgstr "Actualización"
#: wxUI/buffers/base.py:12 wxUI/buffers/people.py:12
#: wxUI/buffers/user_searches.py:11 wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:14
#: wxUI/dialogs/userSelection.py:11 wxUI/dialogs/utils.py:32
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#: wxUI/buffers/base.py:12 wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:47
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: wxUI/buffers/base.py:12 wxUI/buffers/events.py:14
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: wxUI/buffers/base.py:12
msgid "Client"
msgstr "Cliente"
#: wxUI/buffers/base.py:28
msgid "Direct message"
msgstr "Mensaxe directa"
#: wxUI/buffers/events.py:14
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: wxUI/buffers/events.py:16
msgid "Remove event"
msgstr "Eliminar evento"
#: wxUI/buffers/panels.py:12 wxUI/buffers/panels.py:20
msgid "Login"
msgstr "Iniciar sesión"
#: wxUI/buffers/panels.py:14
msgid "Log in automatically"
msgstr "Comezar sesión automáticamente"
#: wxUI/buffers/panels.py:22
msgid "Logout"
msgstr "Pechar sesión"
#: wxUI/buffers/trends.py:9
msgid "Trending topic"
msgstr "Tendencia"
#: wxUI/buffers/trends.py:19
msgid "Tweet about this trend"
msgstr "Chiar sobre esta tendencia"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:15
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:22
msgid "Run {0} at Windows startup"
msgstr "Executar {0} no arranque do Windows"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:23
msgid "ask before exiting {0}"
msgstr "Preguntar antes de saír do {0}"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:26
msgid "Disable Streaming functions"
msgstr "Desactivar funcións de Streaming"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:29
msgid "Buffer update interval, in minutes"
msgstr "Intervalo de actualización do búfer, en minutos"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:35
msgid "Play a sound when {0} launches"
msgstr "Reproducir un son ó se lanzar {0}"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:37
msgid "Speak a message when {0} launches"
msgstr "Falar unha mensaxe ó se lanzar {0}"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:39
msgid "Use invisible interface's keyboard shortcuts while GUI is visible"
msgstr "Empregar os atallos de teclado da interfaz invisible na xanela gráfica."
#: wxUI/dialogs/configuration.py:41
msgid "Activate Sapi5 when any other screen reader is not being run"
msgstr "activar sappy 5 cando ningún outro lector se estea a executar"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:43
msgid "Hide GUI on launch"
msgstr "Agochar interfaz gráfica no lanzador"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:45
msgid "Use Codeofdusk's longtweet handlers (may decrease client performance)"
msgstr ""
"Utilizar lectura completa de chíos longos (pode disminuir o rendemento do "
"cliente)"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:47
msgid "Remember state for mention all and long tweet"
msgstr "Lembrar estado para mencionar a todos e chío longo"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:50
msgid "Keymap"
msgstr "Mapa de teclado"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:55
msgid "Check for updates when {0} launches"
msgstr "Procurar actualizacións cando se lance {0}"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:65
msgid "Proxy type: "
msgstr "Typo de proxy: "
#: wxUI/dialogs/configuration.py:72
msgid "Proxy server: "
msgstr "Servidor Proxy: "
#: wxUI/dialogs/configuration.py:78
msgid "Port: "
msgstr "Porto: "
#: wxUI/dialogs/configuration.py:84
msgid "User: "
msgstr "Usuario"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:90
msgid "Password: "
msgstr "Contrasinal"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:102
#, fuzzy
msgid "User autocompletion settings"
msgstr "Opcións de autocompletado"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:103
msgid ""
"Scan account and add friends and followers to the user autocompletion "
"database"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/configuration.py:104
#, fuzzy
msgid "Manage autocompletion database"
msgstr "Xestionar a base de datos do autocompletado de usuarios"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:109
msgid "Relative timestamps"
msgstr "Tempos relativos"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:112
msgid "Items on each API call"
msgstr "Elementos por cada chamada á API"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:118
msgid ""
"Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning while the "
"oldest at the end"
msgstr ""
"Buffers invertidos. Os novos chíos mostraranse ao comezo da listaxe e os "
"máis vellos ao final."
#: wxUI/dialogs/configuration.py:120
msgid "Retweet mode"
msgstr "Modo de rechouchío"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:126
msgid "Show screen names instead of full names"
msgstr "Amosar nomes de pantalla en lugar de nomes enteiros"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:128
msgid "hide emojis in usernames"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/configuration.py:130
msgid ""
"Number of items per buffer to cache in database (0 to disable caching, blank "
"for unlimited)"
msgstr ""
"Número de elementos por búfer para gardar na caché da base de dados (0 para "
"desactivar o gardado na caché, en branco para ilimitado)"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:134
msgid ""
"Load cache for tweets in memory (much faster in big datasets but requires "
"more RAM)"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/configuration.py:141
msgid "Enable automatic speech feedback"
msgstr "Activar a retroalimentación automática da fala"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:143
msgid "Enable automatic Braille feedback"
msgstr "Activar a retroalimentación automática do braille"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:151 wxUI/dialogs/filterDialogs.py:130
msgid "Buffer"
msgstr "Búfer"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:151
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:154
msgid "Show/hide"
msgstr "Amosar/agochar"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:155
msgid "Move up"
msgstr "Mover arriba"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:156
msgid "Move down"
msgstr "Mover abaixo"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:166 wxUI/dialogs/configuration.py:231
#: wxUI/dialogs/configuration.py:234 wxUI/dialogs/configuration.py:239
msgid "Show"
msgstr "Amosar"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:168 wxUI/dialogs/configuration.py:178
#: wxUI/dialogs/configuration.py:202 wxUI/dialogs/configuration.py:232
msgid "Hide"
msgstr "Agochar"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:176 wxUI/dialogs/configuration.py:200
msgid "Select a buffer first."
msgstr "Selecciona un búfer primeiro."
#: wxUI/dialogs/configuration.py:179 wxUI/dialogs/configuration.py:203
msgid "The buffer is hidden, show it first."
msgstr "O búffer está agochado, amósao primeiro."
#: wxUI/dialogs/configuration.py:182
msgid "The buffer is already at the top of the list."
msgstr "O búfer xa está enriba na lista."
#: wxUI/dialogs/configuration.py:206
msgid "The buffer is already at the bottom of the list."
msgstr "O búfer xa está no fondo da lista."
#: wxUI/dialogs/configuration.py:261 wxUI/dialogs/configuration.py:402
msgid "Ignored clients"
msgstr "Clientes rexeitados"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:268
msgid "Remove client"
msgstr "Quitar cliente"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:292
msgid "Volume"
msgstr "volume"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:303
msgid "Session mute"
msgstr "Silenciar sesión"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:305
msgid "Output device"
msgstr "dispositivo de saída"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:312
msgid "Input device"
msgstr "dispositivo de entrada"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:320
msgid "Sound pack"
msgstr "Paquete de sons"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:326
msgid "Indicate audio tweets with sound"
msgstr "Indicar chíos de audio con son"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:328
msgid "Indicate geotweets with sound"
msgstr "Indicar chíos xeolocalizados con son"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:330
msgid "Indicate tweets containing images with sound"
msgstr "Indicar chíos que conteñan imaxes con son"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:353
msgid "Language for OCR"
msgstr "Lingua para o OCR"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:359
msgid "API Key for SndUp"
msgstr "Clave da api para SNDUp"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:374
msgid "{0} preferences"
msgstr "Preferencias do {0}"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:380 wxUI/dialogs/configuration.py:389
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:385
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:394
msgid "Feedback"
msgstr "Retroalimentación"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:398
msgid "Buffers"
msgstr "Búferes"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:406
msgid "Templates"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/configuration.py:410
msgid "Sound"
msgstr "son"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:414
msgid "Extras"
msgstr "Extras"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:419
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
#: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:13
msgid "Create a filter for this buffer"
msgstr "Crear un filtro para este búfer"
#: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:14
msgid "Filter title"
msgstr "Título do filtro"
#: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:24 wxUI/dialogs/filterDialogs.py:130
msgid "Filter by word"
msgstr "Filtrar por palabra"
#: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:25
msgid "Ignore tweets wich contain the following word"
msgstr "Ignorar chíos que conteñan a seguinte palabra"
#: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:26
msgid "Ignore tweets without the following word"
msgstr "Ignorar chíos sen a seguinte palabra"
#: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:31
msgid "word"
msgstr "palabra"
#: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:36
msgid "Allow retweets"
msgstr "Permitir rechíos"
#: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:37
msgid "Allow quoted tweets"
msgstr "Permitir chíos citados"
#: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:38
msgid "Allow replies"
msgstr "Permitir respostas"
#: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:46
msgid "Use this term as a regular expression"
msgstr "Usa este termo coma expresión regular"
#: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:48 wxUI/dialogs/filterDialogs.py:130
msgid "Filter by language"
msgstr "Filtrar por lingua"
#: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:49
msgid "Load tweets in the following languages"
msgstr "Cargar chíos nas seguintes linguas"
#: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:50
msgid "Ignore tweets in the following languages"
msgstr "Ignorar chíos nas seguintes linguas"
#: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:51
msgid "Don't filter by language"
msgstr "Non filtrar por lingua"
#: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:62
msgid "Supported languages"
msgstr "Linguas soportadas"
#: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:67
msgid "Add selected language to filter"
msgstr "Engadir lingua selecionada para filtrar"
#: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:71
msgid "Selected languages"
msgstr "Linguas selecionadas"
#: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:73 wxUI/dialogs/filterDialogs.py:137
#: wxUI/dialogs/lists.py:21 wxUI/dialogs/lists.py:132
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:57
msgid "Remove"
msgstr "Borrar"
#: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:83 wxUI/dialogs/find.py:23
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:120
msgid "You must define a name for the filter before creating it."
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:120
msgid "Missing filter name"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:127
msgid "Manage filters"
msgstr "Xestionar filtros"
#: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:129
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:130
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: wxUI/dialogs/find.py:13
msgid "Find in current buffer"
msgstr "Atopar no búfer actual"
#: wxUI/dialogs/find.py:14
msgid "String"
msgstr "Cadea"
#: wxUI/dialogs/lists.py:11
msgid "Lists manager"
msgstr "Xestor de listaxes"
#: wxUI/dialogs/lists.py:14
msgid "List"
msgstr "Listaxe"
#: wxUI/dialogs/lists.py:14 wxUI/dialogs/lists.py:70
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:37
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:126
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:173
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:257
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
#: wxUI/dialogs/lists.py:14
msgid "Owner"
msgstr "propietario"
#: wxUI/dialogs/lists.py:14
msgid "Members"
msgstr "Membros"
#: wxUI/dialogs/lists.py:14
msgid "mode"
msgstr "Modo"
#: wxUI/dialogs/lists.py:19 wxUI/dialogs/lists.py:62
msgid "Create a new list"
msgstr "Crear nova listaxe"
#: wxUI/dialogs/lists.py:22
msgid "Open in buffer"
msgstr "Abrir en buffer"
#: wxUI/dialogs/lists.py:52
#, python-format
msgid "Viewing lists for %s"
msgstr "Vendo as listaxes de %s"
#: wxUI/dialogs/lists.py:53
msgid "Subscribe"
msgstr "Darse de alta"
#: wxUI/dialogs/lists.py:54
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Darse de baixa"
#: wxUI/dialogs/lists.py:65
msgid "Name (20 characters maximun)"
msgstr "Nome (máximo 20 caracteres)"
#: wxUI/dialogs/lists.py:75
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: wxUI/dialogs/lists.py:76
msgid "Public"
msgstr "Público"
#: wxUI/dialogs/lists.py:77
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: wxUI/dialogs/lists.py:97
#, python-format
msgid "Editing the list %s"
msgstr "Editando a listaxe %s"
#: wxUI/dialogs/lists.py:108
msgid "Select a list to add the user"
msgstr "Seleciona unha listaxe para engadir o usuario"
#: wxUI/dialogs/lists.py:109
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
#: wxUI/dialogs/lists.py:131
msgid "Select a list to remove the user"
msgstr "Seleciona unha listaxe para quitar o usuario"
#: wxUI/dialogs/lists.py:149
msgid "Do you really want to delete this list?"
msgstr "¿Realmente desexas eliminar esta listaxe?"
#: wxUI/dialogs/search.py:12
msgid "Search on Twitter"
msgstr "procurar en twitter"
#: wxUI/dialogs/search.py:21
msgid "Tweets"
msgstr "Chíos"
#: wxUI/dialogs/search.py:22 wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:43
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
#: wxUI/dialogs/search.py:29
msgid "&Language for results: "
msgstr "&Lingua para os resultados: "
#: wxUI/dialogs/search.py:31 wxUI/dialogs/search.py:55
msgid "any"
msgstr "calquera"
#: wxUI/dialogs/search.py:37
msgid "Results &type: "
msgstr "&Tipo de resultados: "
#: wxUI/dialogs/search.py:38 wxUI/dialogs/search.py:63
msgid "Mixed"
msgstr "Misturado"
#: wxUI/dialogs/search.py:38 wxUI/dialogs/search.py:64
msgid "Recent"
msgstr "Recente"
#: wxUI/dialogs/search.py:38 wxUI/dialogs/search.py:65
msgid "Popular"
msgstr "Popular"
#: wxUI/dialogs/search.py:43 wxUI/dialogs/trends.py:25
#: wxUI/dialogs/userActions.py:41 wxUI/dialogs/userSelection.py:33
msgid "&OK"
msgstr "&Aceptar"
#: wxUI/dialogs/search.py:45 wxUI/dialogs/show_user.py:19
#: wxUI/dialogs/trends.py:27 wxUI/dialogs/update_profile.py:37
#: wxUI/dialogs/userActions.py:43 wxUI/dialogs/userSelection.py:35
msgid "&Close"
msgstr "&Pechar"
#: wxUI/dialogs/show_user.py:12
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#: wxUI/dialogs/show_user.py:17
msgid "&Go to URL"
msgstr "&Ir á URL"
#: wxUI/dialogs/trends.py:10
msgid "View trending topics"
msgstr "Ver tendencias"
#: wxUI/dialogs/trends.py:11
msgid "Trending topics by"
msgstr "Tendencias por..."
#: wxUI/dialogs/trends.py:12
msgid "Country"
msgstr "País"
#: wxUI/dialogs/trends.py:13
msgid "City"
msgstr "Cidade"
#: wxUI/dialogs/trends.py:19 wxUI/dialogs/update_profile.py:18
msgid "&Location"
msgstr "&Ubicación"
#: wxUI/dialogs/update_profile.py:10
msgid "Update your profile"
msgstr "Actualizar o teu perfil"
#: wxUI/dialogs/update_profile.py:12
msgid "&Name (50 characters maximum)"
msgstr "&Nome (máximo 50 caracteres)"
#: wxUI/dialogs/update_profile.py:23
msgid "&Website"
msgstr "Sitio &web"
#: wxUI/dialogs/update_profile.py:28
msgid "&Bio (160 characters maximum)"
msgstr "&Biografía (máximo 160 caracteres)"
#: wxUI/dialogs/update_profile.py:34
msgid "Upload a &picture"
msgstr "Subir unha &foto"
#: wxUI/dialogs/update_profile.py:77
msgid "Upload a picture"
msgstr "Subir unha foto"
#: wxUI/dialogs/update_profile.py:79
msgid "Discard image"
msgstr "Descartar foto"
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:133
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:289
#: wxUI/dialogs/update_profile.py:82
msgid "Select the picture to be uploaded"
msgstr "Seleciona unha foto para subir"
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:133
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:289
#: wxUI/dialogs/update_profile.py:82
msgid "Image files (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
msgstr "Arquivos de imaxe (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
#: wxUI/dialogs/urlList.py:6
msgid "Select URL"
msgstr "Seleccionar URL"
#: wxUI/dialogs/userActions.py:14 wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:13
#: wxUI/dialogs/userSelection.py:14 wxUI/dialogs/utils.py:31
msgid "&Autocomplete users"
msgstr "&Autocompletar usuarios"
#: wxUI/dialogs/userActions.py:20
msgid "&Follow"
msgstr "&Seguir"
#: wxUI/dialogs/userActions.py:21
msgid "U&nfollow"
msgstr "Dei&xar de seguir"
#: wxUI/dialogs/userActions.py:23
msgid "Unmu&te"
msgstr "Desactivar &silenzo"
#: wxUI/dialogs/userActions.py:24
msgid "&Block"
msgstr "&Bloquear"
#: wxUI/dialogs/userActions.py:25
msgid "Unbl&ock"
msgstr "&Desbloquear"
#: wxUI/dialogs/userActions.py:26
msgid "&Report as spam"
msgstr "Reportar coma s&pam"
#: wxUI/dialogs/userActions.py:27
msgid "&Ignore tweets from this client"
msgstr "&Ignorar chíos deste cliente"
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:18
#, fuzzy
msgid "Alias"
msgstr "Sempre"
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:41
#, fuzzy
msgid "Edit user aliases"
msgstr "Editando a base de dados de usuarios do {0} "
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:48
#, fuzzy
msgid "Actions"
msgstr "Acción"
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:50
#, fuzzy
msgid "Add alias"
msgstr "Engadir á listaxe"
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:51
msgid "Adds a new user alias"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:54
#, fuzzy
msgid "Edit the currently focused user Alias."
msgstr "Interactuar co chío enfocado actualmente."
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:58
#, fuzzy
msgid "Remove the currently focused user alias."
msgstr "Atopar unha cadea no búfer enfocado actualmente..."
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:82
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this user alias?"
msgstr "¿Realmente desexas eliminar esta listaxe?"
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:82
#, fuzzy
msgid "Remove user alias"
msgstr "Quitar usuario"
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:93
#, fuzzy
msgid "User alias"
msgstr "Detalles de usuario"
#: wxUI/dialogs/userSelection.py:10
#, python-format
msgid "Timeline for %s"
msgstr "Liña temporal de %s"
#: wxUI/dialogs/userSelection.py:19
msgid "Buffer type"
msgstr "Tipo de Búfer"
#: wxUI/dialogs/userSelection.py:20
msgid "&Tweets"
msgstr "&Chíos"
#: wxUI/dialogs/userSelection.py:21
msgid "&Likes"
msgstr "&Gústame"
#: wxUI/dialogs/userSelection.py:22
msgid "&Followers"
msgstr "&Seguidores"
#: wxUI/dialogs/userSelection.py:23
msgid "F&riends"
msgstr "&Amigos"
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/templateDialogs.py:8
msgid "Edit Template"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/templateDialogs.py:13
msgid "Edit template"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/templateDialogs.py:17
#, fuzzy
msgid "Available variables"
msgstr "Non dispoñible"
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/templateDialogs.py:29
msgid "Restore template"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/templateDialogs.py:48
msgid "Restored template to {}."
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/templateDialogs.py:52
msgid ""
"the template you have specified include variables that do not exists for the "
"object. Please fix the template and try again. For your reference, you can "
"see a list of all available variables in the variables list while editing "
"your template."
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/templateDialogs.py:52
#, fuzzy
msgid "Invalid template"
msgstr "Combinación de teclado inválida"
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:32
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:48
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:168
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:252
msgid "Attachments"
msgstr "Adxuntos"
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:36
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:172
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:256
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:39
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:175
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:259
#, fuzzy
msgid "Delete attachment"
msgstr "Quitar adxuntos"
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:44
#, fuzzy
msgid "Added Tweets"
msgstr "Enviar chíos"
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:51
#, fuzzy
msgid "Delete tweet"
msgstr "Enviar chíos"
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:56
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:190
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:264
msgid "A&dd..."
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:58
#, fuzzy
msgid "Add t&weet"
msgstr "Gústame un chío"
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:61
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:192
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:266
msgid "&Attach audio..."
msgstr "&Engadir audio..."
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:65
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:196
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:235
msgid "Auto&complete users"
msgstr "Auto&completar usuarios"
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:67
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:198
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:270
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:364
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:437
msgid "Check &spelling..."
msgstr "Corrección de &ortografía..."
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:69
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:200
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:272
#, fuzzy
msgid "&Translate"
msgstr "Traducido"
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:73
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:204
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:276
msgid "Sen&d"
msgstr "En&viar"
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:117
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:218
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:296
msgid "Image"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:119
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:220
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:298
#, fuzzy
msgid "Video"
msgstr "Agochar"
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:121
msgid "Poll"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:126
msgid "please provide a description"
msgstr "Por favor proporciona una descrición"
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:140
#, fuzzy
msgid "Select the video to be uploaded"
msgstr "Seleciona unha foto para subir"
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:140
msgid "Video files (*.mp4)|*.mp4"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:146
msgid ""
"It is not possible to add more attachments. Please make sure your tweet "
"complies with Twitter'S attachment rules. You can add only one video or GIF "
"in every tweet, and a maximum of 4 photos."
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:146
#, fuzzy
msgid "Error adding attachment"
msgstr "Engadir un adxunto"
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:180
msgid "&Mention to all"
msgstr "&Mencionar a todos"
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:233
msgid "&Recipient"
msgstr "&Destinatario"
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:304
#, python-format
msgid "Tweet - %i characters "
msgstr "Chío - %i caracteres"
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:321
msgid "Image description"
msgstr "Descrición de imaxe"
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:332
msgid "Retweets: "
msgstr "Rechouchíos: "
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:337
msgid "Likes: "
msgstr "Marcados como gústame:"
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:342
msgid "Source: "
msgstr "Orixe:"
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:347
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:425
msgid "Date: "
msgstr "Data:"
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:362
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:435
#, fuzzy
msgid "Copy link to clipboard"
msgstr "Copiar ao portapapeis"
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:365
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:440
msgid "&Translate..."
msgstr "&Traducir..."
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:366
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:441
msgid "C&lose"
msgstr "&Pechar"
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:410
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:412
msgid "Item"
msgstr "Elemento"
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:438
msgid "&Expand URL"
msgstr "&Expandir URL"
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:477
msgid "Add a poll"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:481
msgid "Participation time (in days)"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:488
msgid "Choices"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:492
msgid "Option 1"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:499
msgid "Option 2"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:506
msgid "Option 3"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:513
msgid "Option 4"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:541
msgid "Please make sure you have provided at least two options for the poll."
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:541
#, fuzzy
msgid "Not enough information"
msgstr "Información"