3562 lines
105 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TW Blue 0.80\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-06 08:10+Hora estndar central (Mxico)\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-03 13:06+0200\n"
"Last-Translator: José Manuel Delicado Alcolea <jmdaweb@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Alexander Jaszyn <a.jaszyn@ya.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: ../src\controller\buffersController.py:91
msgid "This action is not supported for this buffer"
msgstr "Это действие не поддерживается в данном буфере"
#: ../src\controller\buffersController.py:130
#: ../src\controller\buffersController.py:1000 ../src\wxUI\buffers\base.py:24
#: ../src\wxUI\buffers\events.py:14 ../src\wxUI\buffers\trends.py:17
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:251 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:33
msgid "Tweet"
msgstr "Твит"
#: ../src\controller\buffersController.py:131
#: ../src\controller\buffersController.py:1001
msgid "Write the tweet here"
msgstr "Напишите текст твита здесь"
#: ../src\controller\buffersController.py:319
#: ../src\controller\buffersController.py:782
msgid "%s items retrieved"
msgstr "%s элементов показано"
#: ../src\controller\buffersController.py:339
msgid "This buffer is not a timeline; it can't be deleted."
msgstr "Этот буфер не является лентой и его невозможно удалить."
#: ../src\controller\buffersController.py:455
msgid "Reply to %s"
msgstr "Ответ %s"
#: ../src\controller\buffersController.py:455
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:11 ../src\wxUI\buffers\base.py:26
msgid "Reply"
msgstr "Ответ"
#: ../src\controller\buffersController.py:482
msgid "Direct message to %s"
msgstr "Личное сообщение для %s"
#: ../src\controller\buffersController.py:482
#: ../src\controller\mainController.py:1143
msgid "New direct message"
msgstr "Новое личное сообщение"
#: ../src\controller\buffersController.py:503
msgid "Add your comment to the tweet"
msgstr "Напишите ваш комментарий к этому твиту"
#: ../src\controller\buffersController.py:503
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:12 ../src\wxUI\buffers\base.py:25
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:9 ../src\wxUI\dialogs\message.py:126
msgid "Retweet"
msgstr "Ретвит"
#: ../src\controller\buffersController.py:574
msgid "Opening URL..."
msgstr "Открытие ссылки"
#: ../src\controller\buffersController.py:609
msgid "User details"
msgstr "Профиль"
#: ../src\controller\buffersController.py:678
msgid "Empty"
msgstr "Пусто"
#: ../src\controller\buffersController.py:739
msgid "Mention to %s"
msgstr "Упоминание %s"
#: ../src\controller\buffersController.py:739 ../src\wxUI\buffers\people.py:15
msgid "Mention"
msgstr "Упоминание"
#: ../src\controller\mainController.py:257
msgid "Ready"
msgstr "Готово"
#: ../src\controller\mainController.py:289
msgid "Home"
msgstr "Ваша лента"
#: ../src\controller\mainController.py:293
msgid "Mentions"
msgstr "Упоминания"
#: ../src\controller\mainController.py:297
msgid "Direct messages"
msgstr "Личные сообщения"
#: ../src\controller\mainController.py:301
msgid "Sent direct messages"
msgstr "Отправленные личные сообщения"
#: ../src\controller\mainController.py:305
msgid "Sent tweets"
msgstr "Отправленные твиты"
#: ../src\controller\mainController.py:310
#: ../src\controller\mainController.py:1277
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:20
msgid "Likes"
msgstr ""
#: ../src\controller\mainController.py:314
#: ../src\controller\mainController.py:1282
msgid "Followers"
msgstr "Читающие"
#: ../src\controller\mainController.py:318
#: ../src\controller\mainController.py:1287
msgid "Friends"
msgstr "Читаемые"
#: ../src\controller\mainController.py:322
#: ../src\controller\mainController.py:1292
msgid "Blocked users"
msgstr "Заблокированные пользователи"
#: ../src\controller\mainController.py:326
#: ../src\controller\mainController.py:1297
msgid "Muted users"
msgstr "Приглушенные пользователи"
#: ../src\controller\mainController.py:330
#: ../src\controller\mainController.py:1302
msgid "Events"
msgstr "События"
#: ../src\controller\mainController.py:333
msgid "Timelines"
msgstr "Ленты"
#: ../src\controller\mainController.py:337
#: ../src\controller\mainController.py:774
msgid "Timeline for {}"
msgstr "Лента твитов %s "
#: ../src\controller\mainController.py:340
#, fuzzy
msgid "Likes timelines"
msgstr "Ленты избранного"
#: ../src\controller\mainController.py:344
#: ../src\controller\mainController.py:789
#, fuzzy
msgid "Likes for {}"
msgstr "Список {}"
#: ../src\controller\mainController.py:349 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:12
msgid "Lists"
msgstr "Списки"
#: ../src\controller\mainController.py:354
#: ../src\controller\mainController.py:1313
msgid "List for {}"
msgstr "Список {}"
#: ../src\controller\mainController.py:357
msgid "Searches"
msgstr "Поиск"
#: ../src\controller\mainController.py:361
#: ../src\controller\mainController.py:422
msgid "Search for {}"
msgstr "Поиск"
#: ../src\controller\mainController.py:371
#: ../src\controller\mainController.py:835
msgid "Trending topics for %s"
msgstr "Тренды по %s"
#: ../src\controller\mainController.py:441
#: ../src\controller\mainController.py:930
#: ../src\controller\mainController.py:949
#: ../src\controller\mainController.py:968
#: ../src\controller\mainController.py:987
msgid ""
"No session is currently in focus. Focus a session with the next or previous "
"session shortcut."
msgstr "Сессия не в фокусе. Перейдите, пожалуйста, к интересующей сессии."
#: ../src\controller\mainController.py:445
msgid "Empty buffer."
msgstr "Пустой буфер "
#: ../src\controller\mainController.py:452
msgid "{0} not found."
msgstr "{0} не найден."
#: ../src\controller\mainController.py:485
#: ../src\controller\mainController.py:500
#: ../src\controller\mainController.py:527
msgid "Select the user"
msgstr "Выберите пользователя"
#: ../src\controller\mainController.py:808
msgid "Conversation with {0}"
msgstr "Беседа с {0}"
#: ../src\controller\mainController.py:852
#: ../src\controller\mainController.py:871
msgid "There are no coordinates in this tweet"
msgstr "Координаты отсутствуют"
#: ../src\controller\mainController.py:854
#: ../src\controller\mainController.py:873
msgid "There are no results for the coordinates in this tweet"
msgstr "Отсутствуют координаты"
#: ../src\controller\mainController.py:856
#: ../src\controller\mainController.py:875
msgid "Error decoding coordinates. Try again later."
msgstr ""
"Ошибка. Координаты не найдены. Попробуйте, пожалуйста, немного позднее."
#: ../src\controller\mainController.py:978
#: ../src\controller\mainController.py:997
msgid "%s, %s of %s"
msgstr "%s, %s из %s"
#: ../src\controller\mainController.py:980
#: ../src\controller\mainController.py:999
#: ../src\controller\mainController.py:1020
#: ../src\controller\mainController.py:1041
msgid "%s. Empty"
msgstr "%s. Пусто"
#: ../src\controller\mainController.py:1012
msgid "{0}: This account is not logged into Twitter."
msgstr "{0}: Этот аккаунт не вошел в твиттер"
#: ../src\controller\mainController.py:1018
#: ../src\controller\mainController.py:1039
msgid "%s. %s, %s of %s"
msgstr "%s. %s, %s из %s"
#: ../src\controller\mainController.py:1033
msgid "{0}: This account is not logged into twitter."
msgstr "{0}: Этот аккаунт не вошел в твиттер"
#: ../src\controller\mainController.py:1134
msgid "One mention from %s "
msgstr "Одно упоминание от %s "
#: ../src\controller\mainController.py:1223
#: ../src\controller\mainController.py:1232
msgid "One tweet from %s"
msgstr "Один твит от %s"
#: ../src\controller\mainController.py:1307
msgid "This list is already opened"
msgstr "Список уже открыт"
#: ../src\controller\mainController.py:1366
msgid "The auto-reading of new tweets is enabled for this buffer"
msgstr "Авточтение новых твитов в этом буфере включено"
#: ../src\controller\mainController.py:1369
msgid "The auto-reading of new tweets is disabled for this buffer"
msgstr "Авточтение новых твитов в этом буфере выключено"
#: ../src\controller\mainController.py:1375
msgid "Session mute on"
msgstr "Все звуки для сессии отключены"
#: ../src\controller\mainController.py:1378
msgid "Session mute off"
msgstr "Звуки сессии выключены"
#: ../src\controller\mainController.py:1385
msgid "Buffer mute on"
msgstr "Звуки в буфере отключены"
#: ../src\controller\mainController.py:1388
msgid "Buffer mute off"
msgstr "Звуки в буфере включены"
#: ../src\controller\mainController.py:1401
msgid "Copied"
msgstr "Скопировано"
#: ../src\controller\messages.py:44
msgid "Translated"
msgstr "Переведено"
#: ../src\controller\messages.py:51
msgid "There's no URL to be shortened"
msgstr "В сообщении нет ссылки"
#: ../src\controller\messages.py:55 ../src\controller\messages.py:62
msgid "URL shortened"
msgstr "Ссылка сокращена"
#: ../src\controller\messages.py:68
msgid "There's no URL to be expanded"
msgstr "В сообщении нет ссылки"
#: ../src\controller\messages.py:72 ../src\controller\messages.py:79
msgid "URL expanded"
msgstr "Ссылка развёрнута"
#: ../src\controller\messages.py:90
msgid "%s - %s of %d characters"
msgstr "%s - %s из %d символов"
#: ../src\controller\messages.py:94
#, fuzzy
msgid "%s - %s characters"
msgstr "%s - %s из %d символов"
#: ../src\controller\messages.py:111
msgid "Unable to upload the audio"
msgstr "Невозможно загрузить аудио"
#: ../src\controller\messages.py:127 ../src\controller\messages.py:135
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:77
msgid "Discard image"
msgstr "Очистить"
#: ../src\controller\messages.py:130 ../src\controller\user.py:53
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:127
msgid "Discarded"
msgstr "Отменено"
#: ../src\controller\messages.py:131 ../src\wxUI\dialogs\message.py:133
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:32
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:75
msgid "Upload a picture"
msgstr "Загрузить фото"
#: ../src\controller\settings.py:121 ../src\controller\settings.py:180
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:100
msgid "Ask"
msgstr "Вопрос"
#: ../src\controller\settings.py:123 ../src\controller\settings.py:182
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:100
msgid "Retweet without comments"
msgstr "Ретвитнуть без комментария"
#: ../src\controller\settings.py:125 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:100
msgid "Retweet with comments"
msgstr "Ретвитнуть с комментарием"
#: ../src\controller\settings.py:157
msgid "Account settings for %s"
msgstr "Параметры аккаунта %s"
#: ../src\controller\settings.py:265 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:291
msgid "Connect your Pocket account"
msgstr "Подключить к учётной записи pocket"
#: ../src\controller\user.py:25
msgid "Information for %s"
msgstr "Информация о %s"
#: ../src\controller\user.py:82
msgid "Username: @%s\n"
msgstr "Имя пользователя: @%s\n"
#: ../src\controller\user.py:83
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Имя: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:85
msgid "Location: %s\n"
msgstr "Откуда: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:87
msgid "URL: %s\n"
msgstr "Сайт: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:89
msgid "Bio: %s\n"
msgstr "Кратко о себе: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:90 ../src\controller\user.py:94
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: ../src\controller\user.py:91 ../src\controller\user.py:95
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: ../src\controller\user.py:92
msgid "Protected: %s\n"
msgstr "Защищённый аккаунт: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:93
msgid ""
"Followers: %s\n"
" Friends: %s\n"
msgstr ""
"Читающих: %s\n"
" Читаемых: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:96
msgid "Verified: %s\n"
msgstr "Проверен: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:97
msgid "Tweets: %s\n"
msgstr "Твитов: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:98
#, fuzzy
msgid "Likes: %s"
msgstr "Твитов в избранном: %s"
#: ../src\controller\userActionsController.py:75
msgid "You can't ignore direct messages"
msgstr "Вы не можете игнорировать личные сообщения"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:53
msgid "Attaching..."
msgstr "Добавление"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:75
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:77
#, fuzzy
msgid "&Resume"
msgstr "Воспроизвести"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:78
msgid "Resume"
msgstr "Воспроизвести"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:80
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:107
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:36
#, fuzzy
msgid "&Pause"
msgstr "Пауза"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:95
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:140
#, fuzzy
msgid "&Stop"
msgstr "Остановить"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:96
msgid "Recording"
msgstr "Запись"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:101
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:151
msgid "Stopped"
msgstr "Остановлено"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:103
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:38
#, fuzzy
msgid "&Record"
msgstr "Записать"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:136 ../src\sound.py:120
msgid "Playing..."
msgstr "Воспроизводится"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:144
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:154
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:34
#, fuzzy
msgid "&Play"
msgstr "Воспроизвести"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:159
msgid "Recoding audio..."
msgstr "Перекодирование аудио ..."
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:27 ../src\update\utils.py:27
msgid "%d day, "
msgstr "%d день"
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:29 ../src\update\utils.py:29
msgid "%d days, "
msgstr "%d дней"
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:31 ../src\update\utils.py:31
msgid "%d hour, "
msgstr "%d час"
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:33 ../src\update\utils.py:33
msgid "%d hours, "
msgstr "%d часов"
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:35 ../src\update\utils.py:35
msgid "%d minute, "
msgstr "%d минута"
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:37 ../src\update\utils.py:37
msgid "%d minutes, "
msgstr "%d минут"
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:39 ../src\update\utils.py:39
msgid "%s second"
msgstr "%s секунда"
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:41 ../src\update\utils.py:41
msgid "%s seconds"
msgstr "%s секунд"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:13
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:19
msgid "Transferred"
msgstr "Передано"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:24
msgid "Total file size"
msgstr "Общий размер файла"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:29
msgid "Transfer rate"
msgstr "Скорость передачи"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:34
msgid "Time left"
msgstr "Осталось времени"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:28 ../src\wxUI\dialogs\message.py:135
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:196
msgid "Attach audio"
msgstr "Добавить аудио"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:40
#, fuzzy
msgid "&Add an existing file"
msgstr "Добавить существующий файл"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:41
#, fuzzy
msgid "&Discard"
msgstr "Очистить"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:43
msgid "Upload to"
msgstr "Загрузить в"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:48
msgid "Attach"
msgstr "Загрузить"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:50
#, fuzzy
msgid "&Cancel"
msgstr "Отменить"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:75
msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
msgstr "Файлы (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:75
msgid "Select the audio file to be uploaded"
msgstr "Выберите аудио файл, который хотите загрузить"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:4
msgid "Audio tweet."
msgstr "Аудиотвит."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:5
msgid "User timeline buffer created."
msgstr "Буфер показан"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:6
msgid "Buffer destroied."
msgstr "Буфер закрыт"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:7
msgid "Direct message received."
msgstr "Получено личное сообщение."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:8
msgid "Direct message sent."
msgstr "Личное сообщение отправлено"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:9
msgid "Error."
msgstr "Ошибка"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:10
#, fuzzy
msgid "Tweet liked."
msgstr "Получен твит."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:11
#, fuzzy
msgid "Likes buffer updated."
msgstr "Избранное обновлено"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:12
msgid "Geotweet."
msgstr "Твит с геолокацией."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:13
msgid "Boundary reached."
msgstr "Граница достигнута."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:14
msgid "List updated."
msgstr "Список обновлён"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:15
msgid "Too many characters."
msgstr "МНОГОБУКАФФ"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:16
msgid "Mention received."
msgstr "Получено упоминание"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:17
msgid "New event."
msgstr "Новое событие."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:18
msgid "{0} is ready."
msgstr "Добро пожаловать в {0} !"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:19
msgid "Mention sent."
msgstr "Упоминание отправлено."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:20
msgid "Tweet retweeted."
msgstr "Твит ретвитнут."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:21
msgid "Search buffer updated."
msgstr "Поиск обновлён"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:22
msgid "Tweet received."
msgstr "Получен твит."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:23
msgid "Tweet sent."
msgstr "Твитт отправлен."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:24
msgid "Trending topics buffer updated."
msgstr "Тренды обновлены"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:25
msgid "New tweet in user timeline buffer."
msgstr "Новый твит"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:26
msgid "New follower."
msgstr "Новый читатель"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:27
msgid "Volume changed."
msgstr "Громкость изменена."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\wx_ui.py:8
msgid "Sounds tutorial"
msgstr "Гид по звукам"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\wx_ui.py:11
msgid "Press enter to listen to the sound for the selected event"
msgstr "Нажмите клавишу Enter, чтобы прослушать звук для выбранного события"
#: ../src\extra\SpellChecker\spellchecker.py:45
msgid "Misspelled word: %s"
msgstr "Слово с ошибкой: %s"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:26
msgid "Misspelled word"
msgstr "Слово с ошибкой"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:31
msgid "Context"
msgstr "Контекст"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:36
msgid "Suggestions"
msgstr "Предложения"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:41
msgid "Ignore"
msgstr "Игнорировать"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:42
msgid "Ignore all"
msgstr "Игнорировать всё"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:43
msgid "Replace"
msgstr "Заменить"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:44
msgid "Replace all"
msgstr "Заменить всё"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:76
msgid ""
"An error has occurred. There are no dictionaries available for the selected "
"language in {0}"
msgstr "Ошибка. В программе {0} отсутствуют словари для выбранного языка."
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:76 ../src\issueReporter\wx_ui.py:83
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:86 ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:38
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:50
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:57
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:60
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:79
msgid "Spell check complete."
msgstr "Проверка орфографии завершена"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:20
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:38
msgid "You have to start writing"
msgstr "Вы должны начать писать"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:30
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:47
msgid "There are no results in your users database"
msgstr "Пользователя нет в базе данных"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:32
msgid "Autocompletion only works for users."
msgstr "Автозавершения работает только для пользователей."
#: ../src\extra\autocompletionUsers\settings.py:25
msgid ""
"Updating database... You can close this window now. A message will tell you "
"when the process finishes."
msgstr ""
"Обновление базы данных ... Вы можете закрыть это окно сейчас. Вам будет "
"сообщено, когда процесс завершится."
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:8
msgid "Manage Autocompletion database"
msgstr "Управление базой автозамены"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:11
msgid "Editing {0} users database"
msgstr "Редактирование базы данных {0} "
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:12
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:12
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:15
msgid "Add user"
msgstr "Добавить пользователя"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:16
msgid "Remove user"
msgstr "Удалить пользователя"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:37
msgid "Add user to database"
msgstr "Добавить пользователя в базу данных"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:37
msgid "Twitter username"
msgstr "Имя в твиттере"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:43
msgid "The user does not exist"
msgstr "Пользователь не существует"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:43
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:44
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:297
msgid "Error!"
msgstr "Ошибка"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:8
msgid "Autocomplete users' settings"
msgstr "Настройки автозаполнения "
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:11
msgid "Add users from followers buffer"
msgstr "Добавить пользователей из буфера читающих"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:12
msgid "Add users from friends buffer"
msgstr "Добавить пользователей из буфера читаемых"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:15
msgid "Manage database..."
msgstr "Редактировать базу данных"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:27
msgid "Done"
msgstr "Готово"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:27
msgid "{0}'s database of users has been updated."
msgstr "{0}'s База данных пользователей была обновлена."
#: ../src\extra\translator\translator.py:124
#, fuzzy
msgid "unavailable"
msgstr "Недоступно"
#: ../src\extra\translator\translator.py:153
msgid "Afrikaans"
msgstr "Африкаанс"
#: ../src\extra\translator\translator.py:154
msgid "Albanian"
msgstr "Албанский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:155
msgid "Amharic"
msgstr "Дари"
#: ../src\extra\translator\translator.py:156
msgid "Arabic"
msgstr "Арабский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:157
msgid "Armenian"
msgstr "Армянский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:158
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Азербайджанский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:159
msgid "Basque"
msgstr "Баскский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:160
msgid "Belarusian"
msgstr "Беларусский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:161
msgid "Bengali"
msgstr "Бенгальский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:162
msgid "Bihari"
msgstr "Бихари"
#: ../src\extra\translator\translator.py:163
msgid "Bulgarian"
msgstr "Болгарский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:164
msgid "Burmese"
msgstr "Бирманский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:165
msgid "Catalan"
msgstr "Каталонский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:166
msgid "Cherokee"
msgstr "Чероки"
#: ../src\extra\translator\translator.py:167
msgid "Chinese"
msgstr "Китайский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:168
msgid "Chinese_simplified"
msgstr "Китайский (Упрощённый)"
#: ../src\extra\translator\translator.py:169
msgid "Chinese_traditional"
msgstr "Китайский (традиционный)"
#: ../src\extra\translator\translator.py:170
msgid "Croatian"
msgstr "Хорватский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:171
msgid "Czech"
msgstr "Чешский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:172
msgid "Danish"
msgstr "Датский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:173
msgid "Dhivehi"
msgstr "Дивехи"
#: ../src\extra\translator\translator.py:174
msgid "Dutch"
msgstr "Голландский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:175
msgid "English"
msgstr "Английский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:176
msgid "Esperanto"
msgstr "Эсперанто"
#: ../src\extra\translator\translator.py:177
msgid "Estonian"
msgstr "Эстонский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:178
msgid "Filipino"
msgstr "Филиппинский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:179
msgid "Finnish"
msgstr "Финский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:180
msgid "French"
msgstr "Французский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:181
msgid "Galician"
msgstr "Галисийский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:182
msgid "Georgian"
msgstr "Грузинский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:183
msgid "German"
msgstr "Немецкий"
#: ../src\extra\translator\translator.py:184
msgid "Greek"
msgstr "Греческий"
#: ../src\extra\translator\translator.py:185
msgid "Guarani"
msgstr "Гуарани"
#: ../src\extra\translator\translator.py:186
msgid "Gujarati"
msgstr "Гуджарати"
#: ../src\extra\translator\translator.py:187
msgid "Hebrew"
msgstr "Иврит"
#: ../src\extra\translator\translator.py:188
msgid "Hindi"
msgstr "Хинди"
#: ../src\extra\translator\translator.py:189
msgid "Hungarian"
msgstr "Венгерский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:190
msgid "Icelandic"
msgstr "Исландский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:191
msgid "Indonesian"
msgstr "Индонезийский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:192
msgid "Inuktitut"
msgstr "Инуктитут"
#: ../src\extra\translator\translator.py:193
msgid "Irish"
msgstr "Ирландский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:194
msgid "Italian"
msgstr "Итальянский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:195
msgid "Japanese"
msgstr "Японский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:196
msgid "Kannada"
msgstr "Каннада"
#: ../src\extra\translator\translator.py:197
msgid "Kazakh"
msgstr "Казахский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:198
msgid "Khmer"
msgstr "Кхмерский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:199
msgid "Korean"
msgstr "Корейский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:200
msgid "Kurdish"
msgstr "Курдский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:201
msgid "Kyrgyz"
msgstr "Киргизский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:202
msgid "Laothian"
msgstr "Лаосский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:203
msgid "Latvian"
msgstr "Латышский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:204
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литовский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:205
msgid "Macedonian"
msgstr "Македонский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:206
msgid "Malay"
msgstr "Малайский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:207
msgid "Malayalam"
msgstr "Малаялам"
#: ../src\extra\translator\translator.py:208
msgid "Maltese"
msgstr "Мальтийский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:209
msgid "Marathi"
msgstr "Маратхи"
#: ../src\extra\translator\translator.py:210
msgid "Mongolian"
msgstr "Монгольский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:211
msgid "Nepali"
msgstr "Непальский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:212
msgid "Norwegian"
msgstr "Норвежский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:213
msgid "Oriya"
msgstr "Ория"
#: ../src\extra\translator\translator.py:214
msgid "Pashto"
msgstr "Пушту"
#: ../src\extra\translator\translator.py:215
msgid "Persian"
msgstr "Фарси"
#: ../src\extra\translator\translator.py:216
msgid "Polish"
msgstr "Польский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:217
msgid "Portuguese"
msgstr "Португальский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:218
msgid "Punjabi"
msgstr "Панджаби"
#: ../src\extra\translator\translator.py:219
msgid "Romanian"
msgstr "Румынский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:220
msgid "Russian"
msgstr "Русский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:221
msgid "Sanskrit"
msgstr "Санскрит"
#: ../src\extra\translator\translator.py:222
msgid "Serbian"
msgstr "Сербский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:223
msgid "Sindhi"
msgstr "Синди"
#: ../src\extra\translator\translator.py:224
msgid "Sinhalese"
msgstr "Сингальский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:225
msgid "Slovak"
msgstr "Словацкий"
#: ../src\extra\translator\translator.py:226
msgid "Slovenian"
msgstr "Словенский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:227
msgid "Spanish"
msgstr "Испанский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:228
msgid "Swahili"
msgstr "Суахили"
#: ../src\extra\translator\translator.py:229
msgid "Swedish"
msgstr "Шведский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:230
msgid "Tajik"
msgstr "Таджикский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:231
msgid "Tamil"
msgstr "Тамильский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:232
msgid "Tagalog"
msgstr "Тагальский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:233
msgid "Telugu"
msgstr "Телугу"
#: ../src\extra\translator\translator.py:234
msgid "Thai"
msgstr "Тайский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:235
msgid "Tibetan"
msgstr "Тибетский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:236
msgid "Turkish"
msgstr "Турецкий"
#: ../src\extra\translator\translator.py:237
msgid "Ukrainian"
msgstr "Украинский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:238
msgid "Urdu"
msgstr "Урду"
#: ../src\extra\translator\translator.py:239
msgid "Uzbek"
msgstr "Узбекский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:240
msgid "Uighur"
msgstr "Уйгурский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:241
msgid "Vietnamese"
msgstr "Вьетнамский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:242
msgid "Welsh"
msgstr "Валлийский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:243
msgid "Yiddish"
msgstr "Идиш"
#: ../src\extra\translator\translator.py:250
msgid "autodetect"
msgstr "автоопределение"
#: ../src\extra\translator\wx_ui.py:25 ../src\wxUI\dialogs\message.py:140
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:201 ../src\wxUI\dialogs\message.py:280
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:335
msgid "Translate message"
msgstr "Перевести сообщение"
#: ../src\extra\translator\wx_ui.py:28
msgid "Source language"
msgstr "Исходный язык"
#: ../src\extra\translator\wx_ui.py:31
msgid "Target language"
msgstr "Язык перевода"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:30
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:316
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:325
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "always"
msgstr "Ошибка возникает всегда"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "have not tried"
msgstr "не пробовал"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "random"
msgstr "Ошибка возникает часто"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "sometimes"
msgstr "Ошибка возникает иногда"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "unable to duplicate"
msgstr "Ошибка возникла один раз"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "block"
msgstr "Программа отказывалась работать"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "crash"
msgstr "Программа падала"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "feature"
msgstr "Опция была недоступна"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "major"
msgstr "Важная"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "minor"
msgstr "Незначительная"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "text"
msgstr "Ошибка связана с переводом программы"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "trivial"
msgstr "Мелкая"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "tweak"
msgstr "Неудавалось настроить программу"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:25
msgid "Report an error"
msgstr "Сообщить об ошибке"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:28
msgid "Select a category"
msgstr "Выберите категорию"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:36
msgid ""
"Briefly describe what happened. You will be able to thoroughly explain it "
"later"
msgstr "Кратко опишите, что произошло. Вы сможете подробно объяснить это позже"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:45
msgid "Here, you can describe the bug in detail"
msgstr "Здесь вы можете описать ошибку подробней"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:55
msgid "how often does this bug happen?"
msgstr "&как часто возникает данная ошибка?"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:62
msgid "Select the importance that you think this bug has"
msgstr "На сколько эта ошибка важна"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:69
msgid ""
"I know that the {0} bug system will get my Twitter username to contact me "
"and fix the bug quickly"
msgstr ""
"Я знаю, что разработчики получат информацию о моём имени пользователя в "
"твиттере и свяжутся со мной "
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:72
msgid "Send report"
msgstr "Отправить отчет"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:74 ../src\wxUI\dialogs\find.py:20
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:83
msgid "You must fill out both fields"
msgstr "Вы должны заполнить оба поля"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:86
msgid ""
"You need to mark the checkbox to provide us your twitter username to contact "
"you if it is necessary."
msgstr ""
"&Отметьте, пожалуйста, флажок, позволяющий нам узнать ваше имя пользователя "
"в твиттере. Мы не будем рассылать спам или публиковать ваши данные. Имя "
"пользователя будет использовано для связи с вами, если это потребуется. "
"Благодарим за понимание."
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:89
msgid ""
"Thanks for reporting this bug! In future versions, you may be able to find "
"it in the changes list. You've reported the bug number %i"
msgstr ""
"Большое спасибо за сообщение об этой ошибке! Мы исправим её в новых "
"версиях программы. Номер ошибки - %i"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:89
msgid "reported"
msgstr "Передано"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:93
msgid "Error while reporting"
msgstr "Ошибка при отправлении отчёта"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:93
msgid ""
"Something unexpected occurred while trying to report the bug. Please, try "
"again later"
msgstr ""
"Что-то неожиданное произошло при попытке сообщить об ошибке. Пожалуйста, "
"повторите попытку позже"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:3
msgid "Go up in the current buffer"
msgstr "Наверх в текущем буфере"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:4
msgid "Go down in the current buffer"
msgstr "Вниз в текущем буфере"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:5
msgid "Go to the previous buffer"
msgstr "Предыдущий буфер"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:6
msgid "Go to the next buffer"
msgstr "Следующий буфер"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:7
msgid "Focus the next session"
msgstr "Показать следующую сессию"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:8
msgid "Focus the previous session"
msgstr "Показать предыдущую сессию"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:9
msgid "Show or hide the GUI"
msgstr "Показать / скрыть интерфейс"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:10
msgid "New tweet"
msgstr "Новый твит"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:13
msgid "Send direct message"
msgstr "Отправить личное сообщение"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:14
#, fuzzy
msgid "Like a tweet"
msgstr "Новый твит"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:15
#, fuzzy
msgid "Unlike a tweet"
msgstr "Новый твит"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:16
msgid "Open the user actions dialogue"
msgstr "Открыть меню действий"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:17
msgid "See user details"
msgstr "Просмотреть профиль"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:18
msgid "Show tweet"
msgstr "Показать твит"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:19
msgid "Quit"
msgstr "Выход"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:20
msgid "Open user timeline"
msgstr "Открыть ленту пользователя"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:21
msgid "Destroy buffer"
msgstr "Закрыть буфер"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:22
msgid "Interact with the currently focused tweet."
msgstr "Работать с твитом в фокусе"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:23
msgid "Open URL"
msgstr "Открыть ссылку"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:24
msgid "Increase volume by 5%"
msgstr "Увеличить громкость на 5%"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:25
msgid "Decrease volume by 5%"
msgstr "Уменьшить громкость на 5%"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:26
msgid "Jump to the first element of a buffer"
msgstr "Перейти к первому элементу"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:27
msgid "Jump to the last element of the current buffer"
msgstr "Перейти к последнему элементу"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:28
msgid "Jump 20 elements up in the current buffer"
msgstr "Перейти на 20 элементов вверх"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:29
msgid "Jump 20 elements down in the current buffer"
msgstr "Перейти на 20 элементов вниз"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:30
msgid "Edit profile"
msgstr "Редактировать профиль"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:31
msgid "Delete a tweet or direct message"
msgstr "Удалить твит или личное сообщение"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:32
msgid "Empty the current buffer"
msgstr "Очистить этот буфер"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:33
msgid "Repeat last item"
msgstr "Повторить последний элемент"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:34
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Скопировать в буфер обмена"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:35
msgid "Add to list"
msgstr "Добавить в список"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:36
msgid "Remove from list"
msgstr "Удалить из списка"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:37
msgid "Mute/unmute the active buffer"
msgstr "Отключение / включение звука в текущем буфере"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:38
msgid "Mute/unmute the current session"
msgstr "Выключить/включить звуки сессии"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:39
msgid "toggle the automatic reading of incoming tweets in the active buffer"
msgstr "Авточтение твитов в текущем буфере"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:40
msgid "Search on twitter"
msgstr "Искать в твиттере"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:41
msgid "Find a string in the currently focused buffer"
msgstr "Найти строку в буфере"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:42
msgid "Show the keystroke editor"
msgstr "Показать редактор горячих клавиш"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:43
msgid "Show lists for a specified user"
msgstr "Показать списки конкретного пользователя"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:44
msgid "load previous items"
msgstr "Загрузить предыдущие твиты"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:45
msgid "Get geolocation"
msgstr "узнать местоположение"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:46
msgid "Display the tweet's geolocation in a dialog"
msgstr "Показывать геолокацию в диалоговом окне"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:47
msgid "Create a trending topics buffer"
msgstr "Просмотр популярных тем"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:48
msgid "View conversation"
msgstr "Просмотр беседы"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:49
#, fuzzy
msgid "Check and download updates"
msgstr "&Проверить обновления"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:50
msgid ""
"Opens the list manager, which allows you to create, edit, delete and open "
"lists in buffers."
msgstr ""
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:51
#, fuzzy
msgid "Opens the global settings dialogue"
msgstr "Открыть меню действий"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:52
#, fuzzy
msgid "Opens the account settings dialogue"
msgstr "Открыть меню действий"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:8
msgid "Keystroke editor"
msgstr "Редактор горячих клавиш"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:12
msgid "Select a keystroke to edit"
msgstr "Выберите горячую клавишу для редактирования"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:13
msgid "Keystroke"
msgstr "Горячая клавиша"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:13 ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:9
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:18
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:18 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:19
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:20
msgid "Execute action"
msgstr ""
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:21 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:349
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:84 ../src\wxUI\dialogs\message.py:144
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:204 ../src\wxUI\dialogs\message.py:281
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:336 ../src\wxUI\dialogs\search.py:26
#: ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:17 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:28
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:35
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:42
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:30 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:37
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:45
msgid "Editing keystroke"
msgstr "Редактирование"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:48
msgid "Control"
msgstr "Контрол"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:49
msgid "Alt"
msgstr "Альт"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:50
msgid "Shift"
msgstr "Шифт"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:51
msgid "Windows"
msgstr "Виндовс"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:57
msgid "Key"
msgstr "Клавиша"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:62 ../src\wxUI\dialogs\find.py:18
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:24 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:26
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:40
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:28 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:34
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:75
msgid "You need to use the Windows key"
msgstr "Вы должны использовать клавишу \"виндовс\""
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:75 ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:78
msgid "Invalid keystroke"
msgstr "Неправильная комбинация клавиш"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:78
msgid "You must provide a character for the keystroke"
msgstr "Вы должны указать букву при создании горячей клавиши"
#: ../src\languageHandler.py:96
msgid "User default"
msgstr "По умолчанию"
#: ../src\sessionmanager\session.py:189
msgid "%s failed. Reason: %s"
msgstr "%s неудалось. Причина: %s"
#: ../src\sessionmanager\session.py:195
msgid "%s succeeded."
msgstr "%s успешно."
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:10
msgid "Accounts list"
msgstr "Список аккаунтов"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:12
msgid "Account"
msgstr "Аккаунт"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:16
msgid "New account"
msgstr "Добавить аккаунт"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:17 ../src\sessionmanager\wxUI.py:63
msgid "Remove account"
msgstr "Удалить аккаунт"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:18
msgid "Global Settings"
msgstr "Основные настройки"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:41
msgid "Account Error"
msgstr "Ошибка при создании аккаунта"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:41
msgid "You need to configure an account."
msgstr "Вам нужно настроить учетную запись."
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:47
msgid "Authorization"
msgstr "Авторизация"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:47
msgid ""
"The request to authorize your Twitter account will be opened in your "
"browser. You only need to do this once. Would you like to continue?"
msgstr ""
"Сейчас будет открыта страница, где вы сможете разрешить доступ к своей "
"учётной записи в twitter. Это нужно сделать единожды. Желаете продолжить?"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:51
msgid "Authorized account %d"
msgstr "Авторизованный аккаунт %d"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:57
msgid "Invalid user token"
msgstr "Неверный маркер"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:57
msgid ""
"Your access token is invalid or the authorization has failed. Please try "
"again."
msgstr ""
"Не удалось получить разрешение на доступ. Попробуйте, пожалуйста, ещё раз."
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:63
msgid "Do you really want to delete this account?"
msgstr "Вы желаете удалить этот аккаунт?"
#: ../src\sound.py:136
msgid "Stopped."
msgstr "Остановлено"
#: ../src\twitter\compose.py:41 ../src\twitter\compose.py:96
#: ../src\twitter\compose.py:105
msgid "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s"
msgstr "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s"
#: ../src\twitter\compose.py:47
msgid "Dm to %s "
msgstr "Личное сообщение для %s "
#: ../src\twitter\compose.py:86
msgid "{0}. Quoted tweet from @{1}: {2}"
msgstr ""
#: ../src\twitter\compose.py:107 ../src\twitter\compose.py:109
msgid "Unavailable"
msgstr "Недоступно"
#: ../src\twitter\compose.py:110
msgid ""
"%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweeted %s. Joined "
"Twitter %s"
msgstr ""
"%s (@%s). %s читателей, %s читаемых, %s твитов. Последний твит был %s. "
"Регистрация в Twitterе %s"
#: ../src\twitter\compose.py:114
msgid "You've blocked %s"
msgstr "Вы заблокировали %s"
#: ../src\twitter\compose.py:116
msgid "You've unblocked %s"
msgstr "Вы разблокировали %s"
#: ../src\twitter\compose.py:119
msgid "%s(@%s) has followed you"
msgstr "%s(@%s) теперь читает вас"
#: ../src\twitter\compose.py:121
msgid "You've followed %s(@%s)"
msgstr "Вы начали читать %s(@%s)"
#: ../src\twitter\compose.py:123
msgid "You've unfollowed %s (@%s)"
msgstr "Вы перестали читать %s (@%s)"
#: ../src\twitter\compose.py:126
#, fuzzy
msgid "You've liked: %s, %s"
msgstr "Вы заблокировали %s"
#: ../src\twitter\compose.py:128
#, fuzzy
msgid "%s(@%s) has liked: %s"
msgstr "%s(@%s) теперь читает вас"
#: ../src\twitter\compose.py:130
#, fuzzy
msgid "You've unliked: %s, %s"
msgstr "Вы разблокировали %s"
#: ../src\twitter\compose.py:131
#, fuzzy
msgid "%s(@%s) has unliked: %s"
msgstr "%s(@%s) теперь читает вас"
#: ../src\twitter\compose.py:133
msgid "You've created the list %s"
msgstr "Вы создали список %s"
#: ../src\twitter\compose.py:135
msgid "You've deleted the list %s"
msgstr "Вы удалили список %s"
#: ../src\twitter\compose.py:137
msgid "You've updated the list %s"
msgstr "Вы обновили список %s"
#: ../src\twitter\compose.py:139
msgid "You've added %s(@%s) to the list %s"
msgstr "Вы добавили %s(@%s) в список %s"
#: ../src\twitter\compose.py:140
msgid "%s(@%s) has added you to the list %s"
msgstr "Пользователь %s(@%s) добавил вас в список %s"
#: ../src\twitter\compose.py:142
msgid "You'be removed %s(@%s) from the list %s"
msgstr "Пользователь %s(@%s) был удалён из списка %s"
#: ../src\twitter\compose.py:143
msgid "%s(@%s) has removed you from the list %s"
msgstr "Пользователь %s(@%s) удалил вас из списка %s"
#: ../src\twitter\compose.py:145
msgid "You've subscribed to the list %s, which is owned by %s(@%s)"
msgstr "Вы подписались на список %s, который создал пользователь %s(@%s)"
#: ../src\twitter\compose.py:146
msgid "%s(@%s) has suscribed you to the list %s"
msgstr "Пользователь %s(@%s) подписал вас на список %s"
#: ../src\twitter\compose.py:148
msgid "You've unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)"
msgstr "Вы отписались от списка %s, который создал пользователь %s(@%s)"
#: ../src\twitter\compose.py:149
msgid "You've been unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)"
msgstr "Вы будете отписаны от списка %s,который создал пользователь %s(@%s)"
#: ../src\twitter\compose.py:151
msgid "You have retweeted a retweet from %s(@%s): %s"
msgstr "Вы ретвитнули ретвит %s(@%s): %s"
#: ../src\twitter\compose.py:152
msgid "%s(@%s) has retweeted your retweet: %s"
msgstr "%s(@%s) Ретвитнул ваш ретвит: %s"
#: ../src\twitter\compose.py:154
msgid "@{0} quoted your tweet: {1}"
msgstr ""
#: ../src\twitter\compose.py:156
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: ../src\twitter\compose.py:162
msgid "No description available"
msgstr "Описание отсутствует"
#: ../src\twitter\compose.py:166
msgid "private"
msgstr "Личный"
#: ../src\twitter\compose.py:167
msgid "public"
msgstr "Публичный"
#: ../src\twitter\utils.py:124
msgid "Sorry, you are not authorised to see this status."
msgstr "Извините, но вы не авторизованы и не можете увидеть это сообщение."
#: ../src\twitter\utils.py:126
msgid "No status found with that ID"
msgstr "Сообщение не найдено."
#: ../src\twitter\utils.py:128
msgid "Error code {0}"
msgstr "Код ошибки {0}"
#: ../src\update\wxUpdater.py:9
msgid "New version for %s"
msgstr "Новая версия %s"
#: ../src\update\wxUpdater.py:9
msgid ""
"There's a new %s version available. Would you like to download it now?\n"
"\n"
" %s version: %s\n"
"\n"
"Changes:\n"
"%s"
msgstr ""
"Доступна новая %s версия клиента. Вы желаете загрузить её?\n"
"\n"
" %s version: %s\n"
"\n"
"Changes:\n"
"%s"
#: ../src\update\wxUpdater.py:17
msgid "Download in Progress"
msgstr "Загрузка"
#: ../src\update\wxUpdater.py:17
msgid "Downloading the new version..."
msgstr "Обновление загружается"
#: ../src\update\wxUpdater.py:27
msgid "Updating... %s of %s"
msgstr "Обновлено... %s из %s"
#: ../src\update\wxUpdater.py:30
msgid "Done!"
msgstr "Готово"
#: ../src\update\wxUpdater.py:30
msgid ""
"The update has been downloaded and installed successfully. Press OK to "
"continue."
msgstr "Обновление загружено и установлено. Нажмите ok, чтобы продолжить."
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:11
msgid "Client"
msgstr "Клиент"
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:11
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 ../src\wxUI\buffers\events.py:13
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 ../src\wxUI\buffers\people.py:10
#: ../src\wxUI\buffers\user_searches.py:9 ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:10
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:10 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:30
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:27
msgid "Direct message"
msgstr "Личное сообщение"
#: ../src\wxUI\buffers\events.py:13
msgid "Event"
msgstr "Событие"
#: ../src\wxUI\buffers\events.py:15
msgid "Remove event"
msgstr "Удалить событие"
#: ../src\wxUI\buffers\panels.py:11 ../src\wxUI\buffers\panels.py:19
msgid "Login"
msgstr "Логин (имя пользователя)"
#: ../src\wxUI\buffers\panels.py:13
msgid "Log in automatically"
msgstr "Входить автоматически"
#: ../src\wxUI\buffers\panels.py:21
msgid "Logout"
msgstr "Выйти из учётной записи"
#: ../src\wxUI\buffers\trends.py:8
msgid "Trending topic"
msgstr "Тренды"
#: ../src\wxUI\buffers\trends.py:18
msgid "Tweet about this trend"
msgstr "Tweet о тренде"
#: ../src\wxUI\buffers\trends.py:19 ../src\wxUI\menus.py:90
#, fuzzy
msgid "Search topic"
msgstr "Поиск"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:6
msgid ""
"This retweet is over 140 characters. Would you like to post it as a mention "
"to the poster with your comments and a link to the original tweet?"
msgstr ""
"Этот ретвит больше ста сорока символов. Вы можете опубликовать свой твит и в "
"вашем твите появится ссылка на ретвит. Хотите продолжить?"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:9
msgid "Would you like to add a comment to this tweet?"
msgstr "Желаете ли вы добавить комментарий к этому твиту?"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:12
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to delete this tweet? It will be deleted from Twitter as "
"well."
msgstr ""
"Вы действительно хотите удалить это сообщение? Эта информация будет удалена "
"из Twitterа."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:12 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:134
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:15
msgid "Do you really want to close {0}?"
msgstr "Вы действительно хотите закрыть {0}?"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:15
msgid "Exit"
msgstr "Выйти"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:19
msgid " {0} must be restarted for these changes to take effect."
msgstr " {0} должен быть перезапущен, чтобы изменения вступили в силу. "
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:19
msgid "Restart {0} "
msgstr "Перезагрузка {0} "
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:22
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to delete this user from the database? This user will "
"not appear in autocomplete results anymore."
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите удалить этого пользователя из базы данных? Он больше "
"не появится в автозаполнении."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:22
msgid "Confirm"
msgstr "Подтвердить"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:25
#, fuzzy
msgid "Enter the name of the client : "
msgstr "Введите имя клиента здесь"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:25
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:209
msgid "Add client"
msgstr "Добавить клиент"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:31
msgid ""
"Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from "
"the list but not from Twitter"
msgstr ""
"Вы действительно хотите очистить этот буфер? Твиты останутся на сервере, но "
"будут удалены из списка."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:31
msgid "Empty buffer"
msgstr "Пустой буфер"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:35
msgid "Attention"
msgstr "Внимание!"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:35
#, fuzzy
msgid "Do you really want to destroy this buffer?"
msgstr "Вы желаете удалить этот буфер?"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:38
#, fuzzy
msgid "That user does not exist"
msgstr "Пользователь не существует"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:41
#, fuzzy
msgid "A timeline for this user already exists. You can't open another"
msgstr "Сейчас открыта лента пользователя и вы не можете открыть другую ленту."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:41
msgid "Existing timeline"
msgstr "Существующая лента"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:44
#, fuzzy
msgid "This user has no tweets, so you can't open a timeline for them."
msgstr "Пользователь ещё ничего не твитнул. Невозможно открыть его ленту."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:47
#, fuzzy
msgid ""
"This is a protected Twitter user, which means you can't open a timeline "
"using the Streaming API. The user's tweets will not update due to a twitter "
"policy. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Лента пользователя является приватной. Это значит, что его твиты будут видны "
"только тем, кого он читает. Вы хотите продолжить?"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:47
msgid "Warning"
msgstr "Внимание!"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:50
#, fuzzy
msgid ""
"This is a protected user account, you need to follow this user to view their "
"tweets or likes."
msgstr ""
"Учётная запись защищена. Пользователь должен начать читать вас, чтобы вы "
"могли просматривать его твиты, записи в избранном и другую информацию."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:53
msgid ""
"If you like {0} we need your help to keep it going. Help us by donating to "
"the project. This will help us pay for the server, the domain and some other "
"things to ensure that {0} will be actively maintained. Your donation will "
"give us the means to continue the development of {0}, and to keep {0} free. "
"Would you like to donate now?"
msgstr ""
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:53
msgid "We need your help"
msgstr ""
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:57
#, fuzzy
msgid "This user has no tweets. {0} can't create a timeline."
msgstr "Пользователь ещё ничего не твитнул. Невозможно открыть его ленту."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:60
#, fuzzy
msgid "This user has no favorited tweets. {0} can't create a timeline."
msgstr "Пользователь ещё ничего не твитнул. Невозможно открыть его ленту."
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:14
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:21
msgid "ask before exiting {0}"
msgstr "Показывать диалог перед выходом {0}"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:23
msgid "Play a sound when {0} launches"
msgstr "Воспроизводить звук при запуске {0}"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:25
msgid "Speak a message when {0} launches"
msgstr "Произносить приветствие при запуске {0}"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:27
msgid "Use invisible interface's keyboard shortcuts while GUI is visible"
msgstr "Использовать горячие клавиши невидимого интерфейса в окне программы"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:29
msgid "Activate Sapi5 when any other screen reader is not being run"
msgstr "Активировать sapi5, когда не один скринридер не запущен"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:31
msgid "Hide GUI on launch"
msgstr "Скрывать интерфейс при старте"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:33
msgid "Use Codeofdusk's longtweet handlers (may decrease client performance)"
msgstr "Использование удлинителя твитов (может вызвать торможение клиента)"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:36
msgid "Keymap"
msgstr "Клавиатурные команды"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:49
msgid "Proxy server: "
msgstr "Прокси-сервер:"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:55
msgid "Port: "
msgstr "Порт:"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:61
msgid "User: "
msgstr "Пользователь"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:67
msgid "Password: "
msgstr "Пароль:"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:79
msgid "Autocompletion settings..."
msgstr "Настройки автозаполнения"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:81
msgid "Relative timestamps"
msgstr "Относительное время"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:84
msgid "API calls (One API call = 200 tweets, two API calls = 400 tweets, etc):"
msgstr "Количество вызовов Api. 1 вызов равен 200 твитам."
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:91
msgid "Items on each API call"
msgstr "Элементов при каждом вызове API"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:97
msgid ""
"Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning while the "
"oldest at the end"
msgstr ""
"Отображение твитов: Самые новые твиты будут показаны в начале списка, а "
"самые старые в конце"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:99
msgid "Retweet mode"
msgstr "Стиль ретвита"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:105
msgid ""
"Number of items per buffer to cache in database (0 to disable caching, blank "
"for unlimited)"
msgstr ""
"Количество элементов для каждого буфера в кэше. 0 - отключить кэширование, "
"пустая строка - лемит не имеет значения."
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:115
msgid "Buffer"
msgstr "Буфер"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:115
msgid "Status"
msgstr "Сообщение"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:118
msgid "Show/hide"
msgstr "Показать/скрыть"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:119
msgid "Move up"
msgstr "Вверх"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:120
msgid "Move down"
msgstr "Вниз"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:130
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:187
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:190
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:195
msgid "Show"
msgstr "Показать"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:132
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:142
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:162
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:188
msgid "Hide"
msgstr "Скрыть"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:140
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:160
msgid "Select a buffer first."
msgstr "Сначала выберите буфер"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:143
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:163
msgid "The buffer is hidden, show it first."
msgstr "Буфер скрыт, но его можно показать."
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:146
msgid "The buffer is already at the top of the list."
msgstr "Буфер находится наверху списка."
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:166
msgid "The buffer is already at the bottom of the list."
msgstr "Буфер находится на последней позиции в списке"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:203
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:334
msgid "Ignored clients"
msgstr "Игнорируемые клиенты"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:210
msgid "Remove client"
msgstr "Удалить клиент"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:234
msgid "Volume"
msgstr "Громкость"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:242
msgid "Session mute"
msgstr "Выключение звуков сессии"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:244
msgid "Output device"
msgstr "Устройства воспроизведения"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:251
msgid "Input device"
msgstr "Устройство записи"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:259
msgid "Sound pack"
msgstr "Пакет звуков"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:274
msgid ""
"If you have a SndUp account, enter your API Key here. If your API Key is "
"invalid, {0} will fail to upload. If there is no API Key here, {0} will "
"upload annonymously."
msgstr ""
"Если у вас есть учётная запись SndUp, введите свой API Key здесь. При "
"неверно указанном API Key загрузка аудио будет невозможна. "
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:289
msgid "Disconnect your Pocket account"
msgstr "Удалить из программы учётную запись pocket"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:294
msgid "Pocket Authorization"
msgstr "Авторизация в pocket"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:294
msgid ""
"The authorization request will be opened in your browser. You only need to "
"do this once. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Внимание! Сейчас откроется браузер и вы сможете авторизовать приложение. Вам "
"не потребуется авторизовываться каждый раз. Желаете продолжить?"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:297
msgid "Error during authorization. Try again later."
msgstr "Ошибка при авторизации. Повторите попытку позже."
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:310
msgid "{0} preferences"
msgstr "Настройки {0}"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:321
msgid "Proxy"
msgstr "Прокси:"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:330
msgid "Buffers"
msgstr "Буферы"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:338
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:342
msgid "Services"
msgstr "Сервисы"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:347
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: ../src\wxUI\dialogs\find.py:10
msgid "Find in current buffer"
msgstr "Поиск в буфере"
#: ../src\wxUI\dialogs\find.py:11
msgid "String"
msgstr "Строка"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:10
msgid "Lists manager"
msgstr "Менеджер Списков"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
msgid "List"
msgstr "Список"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
msgid "Members"
msgstr "Участников"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
msgid "Owner"
msgstr "Создатель"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
msgid "mode"
msgstr "Режим"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:69
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:18 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:61
msgid "Create a new list"
msgstr "Создать новый список"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:20 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:124
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:21
msgid "Open in buffer"
msgstr "Открыть в буфере"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:51
msgid "Viewing lists for %s"
msgstr "Просмотр списков пользователя %s"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:52
msgid "Subscribe"
msgstr "Подписаться"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:53
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Отписаться"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:64
msgid "Name (20 characters maximun)"
msgstr "Название (максимум 20 символов)"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:74
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:75
msgid "Public"
msgstr "Публичный"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:76
msgid "Private"
msgstr "Личный"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:96
msgid "Editing the list %s"
msgstr "Редактирование списка %s"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:107
msgid "Select a list to add the user"
msgstr "В какой список вы хотите добавить пользователя?"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:108
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:123
msgid "Select a list to remove the user"
msgstr "Из какого списка вы хотите удалить пользователя?"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:134
msgid "Do you really want to delete this list?"
msgstr "Вы желаете удалить этот лист?"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:71
#, fuzzy
msgid "Long tweet"
msgstr "Показать твит"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:73
msgid "Upload image..."
msgstr "Загрузить фото"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:74
msgid "Check spelling..."
msgstr "Проверка орфографии"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:75
msgid "Attach audio..."
msgstr "Добавить аудио"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:76 ../src\wxUI\dialogs\message.py:136
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:197
msgid "Shorten URL"
msgstr "Сократить ссылку"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:77 ../src\wxUI\dialogs\message.py:137
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:198 ../src\wxUI\dialogs\message.py:278
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:333
msgid "Expand URL"
msgstr "Развернуть ссылку"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:80
msgid "Translate..."
msgstr "Перевести"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:81 ../src\wxUI\dialogs\message.py:141
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:186 ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:13
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:13 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:29
msgid "&Autocomplete users"
msgstr "&Автозаполнение"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:82 ../src\wxUI\dialogs\message.py:142
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:202
msgid "Send"
msgstr "Отправить"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:116 ../src\wxUI\dialogs\message.py:175
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:80
msgid "Image files (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
msgstr "Файлы изображений (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:116 ../src\wxUI\dialogs\message.py:175
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:80
msgid "Select the picture to be uploaded"
msgstr "Выберите картинку, которую желаете загрузить"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:134 ../src\wxUI\dialogs\message.py:195
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:277 ../src\wxUI\dialogs\message.py:332
msgid "Spelling correction"
msgstr "Проверка орфографии"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:184
msgid "Recipient"
msgstr "Получатель"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:237
msgid "Men&tion to all"
msgstr "Упомянуть всех"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:246
msgid "Tweet - %i characters "
msgstr "Твит - Написано %i символов"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:263
msgid "Retweets: "
msgstr "Ретвиты:"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:268
msgid "Likes: "
msgstr ""
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:318
msgid "View"
msgstr "Вид"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:320
msgid "Item"
msgstr "Элемент"
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:10
msgid "Search on Twitter"
msgstr "Поиск в твиттере"
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:11
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:18 ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:19
msgid "Tweets"
msgstr "Твиты"
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:19
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
#: ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:10
msgid "Details"
msgstr "Детали"
#: ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:15
msgid "Go to URL"
msgstr "Перейти по ссылке"
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:10
msgid "View trending topics"
msgstr "Просмотр трендов"
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:11
msgid "Trending topics by"
msgstr "Сортировать по"
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:13
msgid "Country"
msgstr "Стране"
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:14
msgid "City"
msgstr "Городу"
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:20 ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:16
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:8
msgid "Update your profile"
msgstr "Обновить свой профиль"
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:10
msgid "Name (20 characters maximum)"
msgstr "Имя (максимум 20 символов)"
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:21
msgid "Website"
msgstr "Сайт"
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:26
msgid "Bio (160 characters maximum)"
msgstr "Кратко о себе (максимум 160 символов)"
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:33
msgid "Update profile"
msgstr "Обновить профиль"
#: ../src\wxUI\dialogs\urlList.py:6
msgid "Select URL"
msgstr "Выбрать ссылку"
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:19
msgid "Follow"
msgstr "Начать читать"
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:20
msgid "Unfollow"
msgstr "Удалить из читаемых"
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:21
msgid "Mute"
msgstr "Выключить звук"
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:22
msgid "Unmute"
msgstr "Включить звук"
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:23
msgid "Block"
msgstr "Заблокировать"
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:24
msgid "Unblock"
msgstr "Разблокировать"
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:25
msgid "Report as spam"
msgstr "Сообщить о спаме"
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:26
msgid "Ignore tweets from this client"
msgstr "Игнорировать твиты, которые отправляются из этого клиента"
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:9
msgid "Timeline for %s"
msgstr "Лента твитов %s"
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:18
msgid "Buffer type"
msgstr "Тип буфера:"
#: ../src\wxUI\menus.py:7 ../src\wxUI\view.py:29
msgid "&Retweet"
msgstr "&Ретвит"
#: ../src\wxUI\menus.py:9 ../src\wxUI\menus.py:31 ../src\wxUI\view.py:28
msgid "Re&ply"
msgstr "Отве&тить"
#: ../src\wxUI\menus.py:11 ../src\wxUI\view.py:30
msgid "&Like"
msgstr ""
#: ../src\wxUI\menus.py:13 ../src\wxUI\view.py:31
msgid "&Unlike"
msgstr ""
#: ../src\wxUI\menus.py:15 ../src\wxUI\menus.py:33 ../src\wxUI\menus.py:49
msgid "&Open URL"
msgstr "Открыть ссылку"
#: ../src\wxUI\menus.py:17 ../src\wxUI\menus.py:35 ../src\wxUI\menus.py:51
msgid "&Play audio"
msgstr "Воспроизвести аудио"
#: ../src\wxUI\menus.py:19 ../src\wxUI\menus.py:53 ../src\wxUI\view.py:32
msgid "&Show tweet"
msgstr "&Показать твит"
#: ../src\wxUI\menus.py:21 ../src\wxUI\menus.py:39 ../src\wxUI\menus.py:55
#: ../src\wxUI\menus.py:65 ../src\wxUI\menus.py:82 ../src\wxUI\menus.py:96
msgid "&Copy to clipboard"
msgstr "Скопировать в буфер обмена "
#: ../src\wxUI\menus.py:23 ../src\wxUI\menus.py:41 ../src\wxUI\menus.py:57
#: ../src\wxUI\menus.py:67 ../src\wxUI\view.py:35
msgid "&Delete"
msgstr "&Удалить"
#: ../src\wxUI\menus.py:25 ../src\wxUI\menus.py:43 ../src\wxUI\menus.py:84
msgid "&User actions..."
msgstr "&Действия"
#: ../src\wxUI\menus.py:37
msgid "&Show direct message"
msgstr "Показать личное сообщение"
#: ../src\wxUI\menus.py:63
msgid "&Show event"
msgstr "Показать событие"
#: ../src\wxUI\menus.py:73
#, fuzzy
msgid "Direct &message"
msgstr "Личное сообщение"
#: ../src\wxUI\menus.py:75 ../src\wxUI\view.py:44
msgid "&View lists"
msgstr "&Просмотр списков"
#: ../src\wxUI\menus.py:78 ../src\wxUI\view.py:45
msgid "Show user &profile"
msgstr "&Показать профиль пользователя"
#: ../src\wxUI\menus.py:80
msgid "&Show user"
msgstr "Показать пользователя"
#: ../src\wxUI\menus.py:92
msgid "&Tweet about this trend"
msgstr "Твитнуть об этом тренде"
#: ../src\wxUI\menus.py:94
msgid "&Show item"
msgstr "Показать элемент"
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:34 ../src\wxUI\view.py:22
msgid "&Global settings"
msgstr "Основные настройки"
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:35 ../src\wxUI\view.py:21
msgid "Account se&ttings"
msgstr "Настройки учётной записи"
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:36
msgid "Update &profile"
msgstr "Обновить профиль"
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:37
msgid "&Show / hide"
msgstr "Показать / скрыть"
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:38 ../src\wxUI\view.py:61
msgid "&Documentation"
msgstr "&Документация"
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:40
msgid "Check for &updates"
msgstr "Проверить обновления"
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:41
msgid "&Exit"
msgstr "Выход"
#: ../src\wxUI\view.py:15
msgid "&Manage accounts"
msgstr "Управление аккаунтами"
#: ../src\wxUI\view.py:16
msgid "&Update profile"
msgstr "&Обновить профиль"
#: ../src\wxUI\view.py:17
msgid "&Hide window"
msgstr "& Скрыть окно "
#: ../src\wxUI\view.py:18
msgid "&Search"
msgstr "&Поиск"
#: ../src\wxUI\view.py:19
msgid "&Lists manager"
msgstr "&Менеджер списков"
#: ../src\wxUI\view.py:20
msgid "&Edit keystrokes"
msgstr "&Редактировать горячие клавиши"
#: ../src\wxUI\view.py:23
msgid "E&xit"
msgstr "Вы&ход"
#: ../src\wxUI\view.py:27 ../src\wxUI\view.py:72
msgid "&Tweet"
msgstr "&Твит"
#: ../src\wxUI\view.py:33
msgid "View &address"
msgstr "Просмотреть адрес"
#: ../src\wxUI\view.py:34
msgid "View conversa&tion"
msgstr "Просмотр беседы"
#: ../src\wxUI\view.py:39
msgid "&Actions..."
msgstr "Действия"
#: ../src\wxUI\view.py:40
msgid "&View timeline..."
msgstr "Показать ленту"
#: ../src\wxUI\view.py:41
msgid "Direct me&ssage"
msgstr "&Личное сообщение"
#: ../src\wxUI\view.py:42
msgid "&Add to list"
msgstr "&Добавить в список"
#: ../src\wxUI\view.py:43
msgid "R&emove from list"
msgstr "&Удалить из списка"
#: ../src\wxUI\view.py:46
#, fuzzy
msgid "V&iew likes"
msgstr "&Просмотр списков"
#: ../src\wxUI\view.py:50
msgid "New &trending topics buffer..."
msgstr "Новый буфер для трендов"
#: ../src\wxUI\view.py:51
msgid "Find a string in the currently focused buffer..."
msgstr "Найти строку в этом буфере"
#: ../src\wxUI\view.py:52
msgid "&Load previous items"
msgstr "&Загрузить предыдущие твиты"
#: ../src\wxUI\view.py:54
msgid "&Mute"
msgstr "&Выключить звук"
#: ../src\wxUI\view.py:55
msgid "&Autoread"
msgstr "Авточтение"
#: ../src\wxUI\view.py:56
msgid "&Clear buffer"
msgstr "&Очистить буфер"
#: ../src\wxUI\view.py:57
msgid "&Destroy"
msgstr "Закрыть и удалить"
#: ../src\wxUI\view.py:62
msgid "Sounds &tutorial"
msgstr "&Гид по звукам"
#: ../src\wxUI\view.py:63
msgid "&What's new in this version?"
msgstr "&Что нового в этой версии?"
#: ../src\wxUI\view.py:65
msgid "&Check for updates"
msgstr "&Проверить обновления"
#: ../src\wxUI\view.py:66
msgid "&Report an error"
msgstr "&Сообщить об ошибке"
#: ../src\wxUI\view.py:67
msgid "{0}'s &website"
msgstr "Сайт {0}"
#: ../src\wxUI\view.py:68
msgid "About &{0}"
msgstr "О &{0}"
#: ../src\wxUI\view.py:71
msgid "&Application"
msgstr "&Приложение"
#: ../src\wxUI\view.py:73
msgid "&User"
msgstr "&Пользователь"
#: ../src\wxUI\view.py:74
msgid "&Buffer"
msgstr "&Буфер"
#: ../src\wxUI\view.py:75
msgid "&Help"
msgstr "&Помощь"
#: ../src\wxUI\view.py:158
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
#: ../src\wxUI\view.py:181
msgid "Update"
msgstr "Обновление"
#: ../src\wxUI\view.py:181
msgid "Your {0} version is up to date"
msgstr "Версия {0} действительна до: "
#~ msgid "Favourites"
#~ msgstr "Избранное"
#~ msgid "Favourites timeline for {}"
#~ msgstr "Ленты избранного "
#~ msgid "Tweet favourited."
#~ msgstr "Твит добавлен в избранное "
#~ msgid "Mark as favourite"
#~ msgstr "Добавить в избранное"
#~ msgid "Remove from favourites"
#~ msgstr "Удалить из избранного"
#~ msgid "You've added to favourites: %s, %s"
#~ msgstr "Вы добавили в избранное: %s, %s"
#~ msgid "%s(@%s) has marked as favourite: %s"
#~ msgstr "%s(@%s) добавил в избранное: %s "
#~ msgid "You've removed from favourites: %s, %s"
#~ msgstr "Выудалили из избранного: %s, %s"
#~ msgid "%s(@%s) has removed from favourites: %s"
#~ msgstr "%s(@%s) удалил из избранного: %s"
#~ msgid "Favourites: "
#~ msgstr "Избранное:"
#~ msgid "Add to &favourites"
#~ msgstr "&Добавить в избранное"
#~ msgid "Remove from favo&urites"
#~ msgstr "&Удалить из избранного"
#~ msgid "V&iew favourites"
#~ msgstr "&Показать избранное"
#~ msgid "Opening media..."
#~ msgstr "Воспроизведение"
#~ msgid "Add a new ignored client"
#~ msgstr "Добавить клиент для игнорирования"
#~ msgid "Do you really want to delete this timeline?"
#~ msgstr "Вы желаете удалить буфер или ленту?"
#~ msgid "Set the autocomplete function"
#~ msgstr "автозаполнение"
#~ msgid "Relative times"
#~ msgstr "Относительное время"
#~ msgid ""
#~ "API calls when the stream is started (One API call equals to 200 tweetts, "
#~ "two API calls equals 400 tweets, etc):"
#~ msgstr "Количество вызовов Api. 1 вызов равен 200 твитам."
#~ msgid ""
#~ "Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning of the "
#~ "lists while the oldest at the end"
#~ msgstr ""
#~ "Отображение твитов: Самые новые твиты будут показаны в начале списка, "
#~ "а самые старые в конце"
#~ msgid "Enter the code here."
#~ msgstr "Введите код здесь."
#~ msgid "Verification code"
#~ msgstr "Код"
#~ msgid "Error during authorisation. Try again later."
#~ msgstr "Ошибка при авторизации. Повторите попытку позже."
#~ msgid "TW Blue preferences"
#~ msgstr "Настройки TW Blue"
#~ msgid "Show other buffers"
#~ msgstr "Показать"
#~ msgid "JPG images"
#~ msgstr "Изображения в формате JPG"
#~ msgid "GIF images"
#~ msgstr "Изображения в формате GIF"
#~ msgid "PNG Images"
#~ msgstr "Изображения в формате PNG "
#~ msgid "Select an URL"
#~ msgstr "Выберите ссылку "
#~ msgid "Manage accounts"
#~ msgstr "Управление аккаунтами"
#~ msgid "This account is not logged in twitter."
#~ msgstr "Этот аккаунт не подключён к твиттеру."
#~ msgid "{0}: This account is not logged in twitter."
#~ msgstr "{0}: Не произведён вход в твиттер под этой учётной записью"
#~ msgid "Global mute off"
#~ msgstr "Режим тишины выключен"
#~ msgid "User-defined buffer created."
#~ msgstr "Определённый пользователем буфер создан."
#~ msgid "User-defined buffer destroied."
#~ msgstr "Определённый пользователем буфер удалён."
#~ msgid "Someone's favourites have been updated."
#~ msgstr "Чьё-то избранное было обновлено"
#~ msgid "Mension received."
#~ msgstr "Получино упоминание."
#~ msgid "A search buffer has been updated."
#~ msgstr "Поиск обновлён"
#~ msgid "A trending topic buffer has been updated."
#~ msgstr "Список популярных тем обновлён"
#~ msgid "New tweet in user-defined buffer."
#~ msgstr "Новый твит в созданном вами буфере."
#~ msgid "Mis-spelled word: %s"
#~ msgstr "Найдены ошибки в %s словах"
#~ msgid "Mis-spelled word"
#~ msgstr "Грамматическая ошибка"
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Готово"
#~ msgid "The spelling review has finished."
#~ msgstr "Орфография проверена."
#~ msgid "Start account automatically"
#~ msgstr "Использовать аккаунт по умолчанию"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to delete this message? It will be eliminated from "
#~ "Twitter as well."
#~ msgstr ""
#~ "Вы желаете удалить это сообщение? Оно также будет удалено и из твиттера."
#~ msgid "Show followers"
#~ msgstr "Показать читающих"
#~ msgid "Show friends"
#~ msgstr "Показать читаемых"
#~ msgid "Show favourites"
#~ msgstr "Показать избранное"
#~ msgid "Show blocked users"
#~ msgstr "Показать заблокированных пользователей"
#~ msgid "Show muted users"
#~ msgstr "Показать приглушённых пользователей"
#~ msgid "Show events"
#~ msgstr "Показать события"
#~ msgid ""
#~ "The authorisation request will be shown on your browser. Copy the code "
#~ "tat Dropbox will provide and, in the text box that will appear on TW "
#~ "Blue, paste it. This code is necessary to continue. You only need to do "
#~ "it once."
#~ msgstr ""
#~ "Сейчас откроется браузер и вы сможете авторизовать приложение. Вы должны "
#~ "войти в свой dropbox, после чего скопировать цифровой код, который "
#~ "будет отображен на странице. Вставьте этот код в окно клиента. Вы должны "
#~ "сделать это только один раз."
#~ msgid "Authorisation"
#~ msgstr "Авторизация"
#~ msgid "Change to the next account"
#~ msgstr "Следующий аккаунт"
#~ msgid "Change to the previous account"
#~ msgstr "Предыдущий аккаунт"
#~ msgid "Remove buffer"
#~ msgstr "Удалить буфер"
#~ msgid ""
#~ "Open URL on the current tweet, or further information for a friend or "
#~ "follower"
#~ msgstr "Открыть ссылку в текущем твите или информацию о пользователе"
#~ msgid "Attempt to play audio"
#~ msgstr "Попытка воспроизведения аудио"
#~ msgid "Go to the first element on the list"
#~ msgstr "Перейти к первому элементу в списке"
#~ msgid "Go to the last element on the list"
#~ msgstr "Перейти к последнему элементу в списке"
#~ msgid "Move 20 elements up on the current list"
#~ msgstr "Перейти на 20 элементов вверх"
#~ msgid "Move 20 elements down on the current list"
#~ msgstr "Перейти на 20 элементов вниз"
#~ msgid "Remove a tweet or direct message"
#~ msgstr "Удалить твит или личное сообщение"
#~ msgid "Globally mute/unmute the current account"
#~ msgstr ""
#~ "включить / выключить режим тишины для этого аккаунта; (глобальное "
#~ "отключение всех звуков TW Blue)"
#~ msgid "load previous items to any buffer"
#~ msgstr "загружает предыдущие элементы в любом буфере"
#~ msgid "Authorised account %d"
#~ msgstr "Авторизованный аккаунт %d"
#~ msgid ""
#~ "Your access token is invalid or the authorisation has failed. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Возникла ошибка при авторизации. Кроме того, ключ доступа приложения "
#~ "может быть неправильным. Попробуйте, пожалуйста, ещё раз."
#~ msgid ""
#~ "%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweet on %s. Joined "
#~ "Twitter on %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s (@%s). %s читающих, %s читаемых, %s твитов. Дата последнего твита %s. "
#~ "Регистрация в твиттере %s"
#~ msgid ""
#~ "The application requires to be restarted to save these changes. Press OK "
#~ "to do it now."
#~ msgstr ""
#~ "Программа должна быть перезагружена, чтобы изменения вступили в силу. "
#~ "Нажмите OK, чтобы сделать это сейчас."
#~ msgid ""
#~ "Dropbox will open in your browser. After you log into Dropbox, an "
#~ "authorization code will be generated. Please paste it into the field "
#~ "which will appear. You only need to do this once."
#~ msgstr ""
#~ "Сейчас откроется авторизационная страница dropbox. На ней вы увидите код, "
#~ "который будет нужно вставить в поле в этом окне. Это одноразовая "
#~ "процедура."
#~ msgid "View &trending topics"
#~ msgstr "Просмотр трендов"
#~ msgid "&Follow"
#~ msgstr "&Начать читать"
#~ msgid "&Unfollow"
#~ msgstr "&Удалить из читаемых"
#~ msgid "U&nmute"
#~ msgstr "&Включить звук"
#~ msgid "&Report as spam"
#~ msgstr "&Сообщить о спаме"
#~ msgid "&Block"
#~ msgstr "&Заблокировать"
#~ msgid "Unb&lock"
#~ msgstr "&Разблокировать"
#~ msgid "&Timeline"
#~ msgstr "&Лента"
#~ msgid "&Autoread tweets for this buffer"
#~ msgstr "&Авточтение твитов этого буфера"
#~ msgid "&Remove buffer"
#~ msgstr "&Удалить буфер"
#~ msgid "Stop recording"
#~ msgstr "Остановить запись"
#~ msgid "The tweet may contain a playable audio"
#~ msgstr "Твит может содержать воспроизводимое аудио"
#~ msgid "A timeline has been created"
#~ msgstr "Лента была создана"
#~ msgid "A timeline has been deleted"
#~ msgstr "Лента была удалена"
#~ msgid "You've received a direct message"
#~ msgstr "Вы получили личное сообщение"
#~ msgid "You've sent a direct message"
#~ msgstr "Вы отправили личное сообщение"
#~ msgid "A bug has happened"
#~ msgstr "Произошла ошибка"
#~ msgid "You've added a tweet to your favourites"
#~ msgstr "Вы добавили твит в избранное"
#~ msgid "The tweet has coordinates to determine its location"
#~ msgstr "В твите указано местоположение"
#~ msgid "There are no more tweets to read"
#~ msgstr "Отсутствуют твиты для чтения"
#~ msgid "A list has a new tweet"
#~ msgstr "Новый твит в листе"
#~ msgid "You can't add any more characters on the tweet"
#~ msgstr "Вы не можете добавить больше символов к твиту"
#~ msgid "You've been mentioned "
#~ msgstr "Вас упомянули"
#~ msgid "A new event has happened"
#~ msgstr "Новое событие"
#~ msgid "You've replied"
#~ msgstr "Вы ответили"
#~ msgid "You've sent a tweet"
#~ msgstr "Вы отправили твит"
#~ msgid "There's a new tweet in a timeline"
#~ msgstr "Новый твит в ленте"
#~ msgid "You have a new follower"
#~ msgstr "У вас есть новый читатель"
#~ msgid "You've turned the volume up or down"
#~ msgstr "Громкость изменена"
#~ msgid ""
#~ "It seems as though the currently used sound pack needs an update. %i "
#~ "fails are still be required to use this function. Make sure to obtain the "
#~ "needed lacking sounds or to contact with the sound pack developer."
#~ msgstr ""
#~ "Похоже, требуется новый звуковой пакет. Нужно загрузи ть ещё %I файлов "
#~ "для корректной работы. Произведите, пожалуйста, обновление пакета."
#~ msgid "See the users list"
#~ msgstr "Просмотр списка пользователей"
#~ msgid "Do you really want to delete this message?"
#~ msgstr "Вы действительно хотите удалить это сообщение?"
#~ msgid "Unable to play audio."
#~ msgstr "Воспроизведение невозможно."
#~ msgid "Do you really want to delete this favourites timeline?"
#~ msgstr "Вы желаете удалить эту ленту избранного?"
#~ msgid "&Mention"
#~ msgstr "Упоминание "
#~ msgid "Announce"
#~ msgstr "Объявление"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from "
#~ "the list"
#~ msgstr ""
#~ "Вы действительно хотите очистить этот буфер? Твиты останутся на сервере, "
#~ "но будут удалены из списка. "
#~ msgid "Do you really want to delete this search term?"
#~ msgstr "Вы действительно хотите удалить этот результат поиска?"
#~ msgid "ask before exiting TwBlue?"
#~ msgstr "Спрашивать перед выходом"
#~ msgid "Activate the auto-start of the invisible interface"
#~ msgstr "Автозапуск невидимого интерфейса"
#~ msgid "Global mute"
#~ msgstr "Режим полной тишины"
#~ msgid "friends"
#~ msgstr "Читаемые"
#~ msgid "Favorites"
#~ msgstr "Избранное"
#~ msgid "You've muted to %s"
#~ msgstr "%s был приглушён."
#~ msgid "You've unmuted to %s"
#~ msgstr "Вы будете вновь слышать твиты от %s "
#~ msgid "This list is arready opened."
#~ msgstr "Этот список уже открыт"
#~ msgid "List for %s"
#~ msgstr "Список %s"
#~ msgid "Uploading..."
#~ msgstr "Загрузка"
#~ msgid "Men&tion all"
#~ msgstr "Упомянуть всех"
#~ msgid "This user does not exist on Twitter"
#~ msgstr "Пользователя не существует"
#~ msgid "S&witch account"
#~ msgstr "П&ереключиться на другой аккаунт"
#~ msgid "&Preferences"
#~ msgstr "&Настройки"
#~ msgid "About &TW Blue"
#~ msgstr "&О программе"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while looking for an update. It may be due to any "
#~ "problem either on our server or on your DNS servers. Please, try again "
#~ "later."
#~ msgstr ""
#~ "Произошла ошибка при поиске обновления. Это может быть связано с какой-"
#~ "либо проблемы на нашем сервере или на серверах DNS. Пожалуйста, "
#~ "повторите попытку позже."
#~ msgid "Sent"
#~ msgstr "Отправленные"
#~ msgid "%s favourites from %s"
#~ msgstr "%s избранных твитов пользователя %s"
#~ msgid "Streams disconnected. TW Blue will try to reconnect in a minute."
#~ msgstr "Ошибка потока. TW Blue будет пытаться возобновить соединение."
#~ msgid "Reconnecting streams..."
#~ msgstr "Повторное подключение к потоку"
#~ msgid "search users for %s"
#~ msgstr "Поиск пользователей %s"
#~ msgid "Do you really want to close TW Blue?"
#~ msgstr "Вы действительно хотите выйти из TW Blue?"
#~ msgid "Exiting..."
#~ msgstr "Выход"
#~ msgid "Error while adding to favourites."
#~ msgstr "Ошибка при добавлении в избранное."
#~ msgid "Error while removing from favourites."
#~ msgstr "Ошибка при удалении из избранного."
#~ msgid "Individual timeline"
#~ msgstr "Лента твитов"
#~ msgid "List of favourites"
#~ msgstr "Список избранного"
#~ msgid "Existing list"
#~ msgstr "Существующий лист"
#~ msgid ""
#~ "There's already a list of favourites for this user. You can't create "
#~ "another."
#~ msgstr "Список избранного для данного пользователя уже открыт. "
#~ msgid ""
#~ "This user has no favourites. You can't create a list of favourites for "
#~ "this user."
#~ msgstr "Пользователь ничего не добавил в избранное."
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "Документация"
#~ msgid "Translation"
#~ msgstr "Перевод"
#~ msgid "Move up one tweet in the conversation"
#~ msgstr "Подняться на один твит в беседе"
#~ msgid "Move down one tweet in the conversation"
#~ msgstr "Переместится вниз на один твит в беседе"
#~ msgid "Show the graphical interface"
#~ msgstr "Показать графический интерфейс"
#~ msgid "Reply to a tweet"
#~ msgstr "Ответ на твит"
#~ msgid "Empty the buffer removing all the elements"
#~ msgstr "Удалить все элементы из буфера"
#~ msgid "Listen the current message"
#~ msgstr "Прослушать текущее сообщение"
#~ msgid "Get location of any tweet"
#~ msgstr "Получить местоположение любого твита"
#~ msgid "Creates a buffer for displaying trends for a desired place"
#~ msgstr "Создает буфер для отображения трендов в указанном месте"
#~ msgid "Select a twitter account to start TW Blue"
#~ msgstr "Выберите аккаунт, который вы хотите использовать"
#~ msgid "Remove session"
#~ msgstr "Удалить сессию"
#~ msgid "One tweet from %s in the list %s"
#~ msgstr "Один твит от %s в списке %s"
#~ msgid "One direct message"
#~ msgstr "Одно личное сообщение"
#~ msgid "About a week ago"
#~ msgstr "Неделю назад"
#~ msgid "About {} weeks ago"
#~ msgstr "{} Недель назад"
#~ msgid "A month ago"
#~ msgstr "Месяц назад"
#~ msgid "About {} months ago"
#~ msgstr "{} Месяцев назад"
#~ msgid "About a year ago"
#~ msgstr "Год назад"
#~ msgid "About {} years ago"
#~ msgstr "{} Лет назад"
#~ msgid "About 1 day ago"
#~ msgstr "День назад"
#~ msgid "About {} days ago"
#~ msgstr "{} Дней назад"
#~ msgid "just now"
#~ msgstr "Сейчас"
#~ msgid "{} seconds ago"
#~ msgstr "{} Секунд назад"
#~ msgid "1 minute ago"
#~ msgstr "Минуту назад"
#~ msgid "{} minutes ago"
#~ msgstr "{} Минут назад"
#~ msgid "About 1 hour ago"
#~ msgstr "Около часа назад"
#~ msgid "About {} hours ago"
#~ msgstr "{} Часов назад"
#~ msgid "January"
#~ msgstr "Января"
#~ msgid "February"
#~ msgstr "Февраля"
#~ msgid "March"
#~ msgstr "Марта"
#~ msgid "April"
#~ msgstr "Апреля"
#~ msgid "May"
#~ msgstr "Мая"
#~ msgid "June"
#~ msgstr "Июня"
#~ msgid "July"
#~ msgstr "Июня"
#~ msgid "August"
#~ msgstr "Августа"
#~ msgid "September"
#~ msgstr "Сентября"
#~ msgid "October"
#~ msgstr "Октября"
#~ msgid "November"
#~ msgstr "Ноября"
#~ msgid "December"
#~ msgstr "Декабря"
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Воскресенье"
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "Понедельник"
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "Вторник"
#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "Среда"
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "Четверг"
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "Пятница"
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Суббота"
#~ msgid "sun"
#~ msgstr "Воскресенье"
#~ msgid "mon"
#~ msgstr "Понедельник"
#~ msgid "tue"
#~ msgstr "Вторник"
#~ msgid "wed"
#~ msgstr "Среда"
#~ msgid "thu"
#~ msgstr "СР"
#~ msgid "fri"
#~ msgstr "Пятница"
#~ msgid "sat"
#~ msgstr "СБ"
#~ msgid "jan"
#~ msgstr "Январь"
#~ msgid "feb"
#~ msgstr "Февраль"
#~ msgid "mar"
#~ msgstr "Март"
#~ msgid "apr"
#~ msgstr "Апрель"
#~ msgid "may"
#~ msgstr "Май"
#~ msgid "jun"
#~ msgstr "Июнь"
#~ msgid "jul"
#~ msgstr "Июль"
#~ msgid "aug"
#~ msgstr "Август"
#~ msgid "sep"
#~ msgstr "Сентябрь"
#~ msgid "oct"
#~ msgstr "Октябрь"
#~ msgid "nov"
#~ msgstr "Ноябрь"
#~ msgid "dec"
#~ msgstr "Декабрь"
#~ msgid "%A, %B %d, %Y at %I:%M:%S %p"
#~ msgstr "%A, %B %d, %Y %I:%M:%S %p"
#~ msgid "Your TW Blue version is up to date"
#~ msgstr "Вы используете самую последнюю версию клиента"
#~ msgid "Connection error. Try again later."
#~ msgstr "Ошибка соединения. Попробуйте еще раз позже."
#~ msgid "View members"
#~ msgstr "Список участников"
#~ msgid "View subscribers"
#~ msgstr "Просмотреть подписчиков"
#~ msgid "Successfully following %s"
#~ msgstr "Теперь вы читаете твиты от %s"
#~ msgid "%s has been reported as spam"
#~ msgstr "%s был отмечен, как спамер."
#~ msgid "%s has been blocked"
#~ msgstr "%s был заблокирован."
#~ msgid "User's information"
#~ msgstr "Информация о пользователе"
#~ msgid "You've unblock %s"
#~ msgstr "Вы разблокировали %s"