twblue/doc/locales/es/LC_MESSAGES/twblue-changelog.po

590 lines
21 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-18 15:11+Hora estndar central (Mxico)\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-18 15:14-0600\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../doc/changelog.py:3
msgid "TWBlue Changelog"
msgstr "Lista de cambios de TWBlue"
#: ../doc/changelog.py:4
msgid "## changes in this version"
msgstr "## Cambios en esta versión"
#: ../doc/changelog.py:5
msgid "* Fixed more issues with streams and reconnections."
msgstr "* Corregidos más problemas con los streams y la reconexión."
#: ../doc/changelog.py:6
msgid "* newer updates will indicate the release date in the updater."
msgstr ""
"* Las actualizaciones más nuevas indicarán la fecha de lanzamiento en el "
"módulo de actualización."
#: ../doc/changelog.py:7
msgid ""
"* Changes to keystrokes are reflected in keystroke editor automatically."
msgstr ""
"* Los cambios en las combinaciones de teclado se reflejarán automáticamente "
"en el editor de combinaciones de teclado."
#: ../doc/changelog.py:8
msgid ""
"* In replies with multiple users, if the mention to all checkbox is "
"unchecked, you will see a checkbox per user so you will be able to control "
"who will be mentioned in the reply."
msgstr ""
"* en respuestas donde hay múltiples usuarios, si la casilla mencionar a "
"todos no está marcada, verás una casilla para cada usuario, lo que te "
"permitirá seleccionar a los usuarios que serán mencionados en la respuesta."
#: ../doc/changelog.py:9
msgid ""
"* Fixed a bug that caused duplicated user mentions in replies when the tweet "
"was made with Twishort."
msgstr ""
"* Corregido un error que causaba que TWBlue mostrara menciones duplicadas si "
"el tuit había sido enviado mediante Twishort."
#: ../doc/changelog.py:10
msgid ""
"* Retweets should be displayed normally again when the originating tweet is "
"a Twishort's long tweet."
msgstr ""
"* Los Retuits deben mostrarse correctamente si el tuit original había sido "
"enviado mediante Twishort."
#: ../doc/changelog.py:11
msgid ""
"* Changed the way TWBlue saves user timelines in configuration. Now it uses "
"user IDS instead usernames. With user IDS, if an user changes the username, "
"TWBlue still will create his/her timeline. This was not possible by using "
"usernames."
msgstr ""
"* Cambiada la forma en la que TWBlue guarda las líneas temporales en la "
"configuración. Ahora se utilizan identificadores de usuario en lugar de "
"nombres de usuario. Usando los identificadores para cada usuario, si alguien "
"cambia su nombre de usuario TWBlue todavía será capaz de crear la línea "
"temporal. Esto no era posible anteriormente."
#: ../doc/changelog.py:12
msgid ""
"* Added a new setting in the account settings dialogue that makes TWBlue to "
"show twitter usernames instead the full name."
msgstr ""
"* Añadida una opción en el diálogo de opciones de cuenta que hace que TWBlue "
"muestre el nombre de pantalla del usuario en lugar del nombre completo."
#: ../doc/changelog.py:13
msgid ""
"* Added OCR in twitter pictures. There is a new item in the tweet menu that "
"allows you to extract and display text in images. Also the keystroke alt+Win"
"+o has been added for the same purpose from the invisible interface."
msgstr ""
"* Añadido el reconocimiento óptico de caracteres en las imágenes de Twitter. "
"Hay una nueva opción en el menú tuit que permite extraer el texto a la "
"imagen del tuit seleccionado. También se ha añadido la combinación Alt + "
"Windows +O para el mismo propósito en la interfaz invisible."
#: ../doc/changelog.py:14
msgid "* Now TWBlue will play a sound when the focused tweet contains images."
msgstr ""
"* Ahora TWBlue reproducirá un sonido cuando el tuit seleccionado contenga "
"imágenes"
#: ../doc/changelog.py:15
msgid ""
"* Your own quoted tweets will not appear in the mentions buffer anymore."
msgstr "* Tus tuits citados dejarán de mostrarse en el buffer de menciones."
#: ../doc/changelog.py:16
msgid ""
"* The config file is saved in a different way, it should fix the bug where "
"TWBlue needs to be restarted after the config folder is deleted."
msgstr ""
"* El archivo de configuración se guarda de una forma diferente. Esto debería "
"solucionar el error que requería borrar el directorio de configuraciones y "
"reiniciar TWBlue."
#: ../doc/changelog.py:17
msgid "* Mentioning people from friends or followers buffers works again."
msgstr ""
"* Es posible de nuevo mencionar usuarios desde los buffers de seguidores y "
"amigos."
#: ../doc/changelog.py:18
msgid ""
"* Support for proxy servers has been improved. Now TWBlue supports http, "
"https, socks4 and socks5 proxies, with and without autentication."
msgstr ""
"* Se ha mejorado el soporte para servidores proxy. Ahora TWBlue soporta "
"proxys http, https, socks4 y socks5, con o sin autenticación."
#: ../doc/changelog.py:19
msgid "## Changes in version 0.87"
msgstr "## Cambios en la versión 0.87"
#: ../doc/changelog.py:20
msgid "* Fixed stream connection errors."
msgstr "* Arreglados errores en la conexión de los streams."
#: ../doc/changelog.py:21
msgid ""
"* Now TWBlue can handle properly a reply to the sender without including all "
"other mentioned users."
msgstr ""
"* Ahora TWBlue puede manejar correctamente las respuestas sin incluir a "
"todos los usuarios del tuit original."
#: ../doc/changelog.py:22
msgid "* Updated translations."
msgstr "* Traducciones actualizadas."
#: ../doc/changelog.py:23
msgid ""
"* The status of the mention to all checkbox will be remembered the next time "
"you reply to multiple users."
msgstr ""
"* El estado de la casilla para mencionar a todos se recordará la próxima vez "
"que escribas una respuesta."
#: ../doc/changelog.py:24
msgid "## Changes in version 0.86"
msgstr "## Cambios en la versión 0.86"
#: ../doc/changelog.py:25
msgid ""
"* Fixed a very important security issue. Now TWBlue will send tweets to "
"twishort without using any other server."
msgstr ""
"* Arreglado un error de seguridad muy importante. Ahora TWBlue enviará tuits "
"hacia Twishort sin utilizar un servidor intermedio."
#: ../doc/changelog.py:26
msgid ""
"* When you add a comment to a tweet, it will be sent as a quoted tweet, even "
"if your reply plus the original tweet is not exceeding 140 characters."
msgstr ""
"* Cuando se añada unc omentario a un tuit, este será enviado como un tuit "
"citado, incluso si el comentario más el tuit original no supera los 140 "
"caracteres."
#: ../doc/changelog.py:27
msgid ""
"* Updated windows 10 keymap for reflecting changes made in the last windows "
"10 build."
msgstr ""
"* Actualizado el mapa de teclado de Windows 10 debido a los cambios de la "
"última build."
#: ../doc/changelog.py:28
msgid "* Added last changes in the twitter API."
msgstr "* Añadidos los últimos cambios en el API de Twitter."
#: ../doc/changelog.py:29
msgid ""
"* When replying, it will not show the twitter username in the text box. When "
"you send the tweet, the username will be added automatically."
msgstr ""
"* Cuando se responda a un tuit, no se mostrará el nombre de usuario en el "
"campo de texto. El nombre de usuario será añadido de forma automática al "
"enviar el tuit."
#: ../doc/changelog.py:30
msgid ""
"* When replying to multiple users, you'll have a checkbox instead a button "
"for mentioning all people. If this is checked, twitter usernames will be "
"added automatically when you send your reply."
msgstr ""
"* Cuando se responda a un tuit con múltiples usuarios, verás una casilla en "
"lugar de un botón para mencionar a todos. Si es marcada, los nombres de "
"usuario de Twitter se añadirán automáticamente al enviar el tuit."
#: ../doc/changelog.py:31
msgid "## Changes in version 0.85"
msgstr "## Cambios en la versión 0.85"
#: ../doc/changelog.py:32
msgid "* Long and quoted tweets should be displayed properly In lists."
msgstr ""
"* Los tuits largos y citados deberían mostrarse correctamente en las listas."
#: ../doc/changelog.py:33
msgid "* The connection should be more stable."
msgstr "* La conexión debería ser más estable."
#: ../doc/changelog.py:34
msgid "* Added an autostart option in the global settings dialogue."
msgstr ""
"* Se ha añadido la opción para iniciar después de iniciar sesión en Windows "
"en el diálogo de opciones globales."
#: ../doc/changelog.py:35
msgid "* Updated translation."
msgstr "* Se han actualizado las traducciones."
#: ../doc/changelog.py:36
msgid "* Updated russian documentation."
msgstr "* Actualizada la documentación en ruso."
#: ../doc/changelog.py:37
msgid "* Tweets in cached database should be loaded properly."
msgstr "* Se deben cargar correctamente los tuits en la base de datos."
#: ../doc/changelog.py:38
msgid "* Added some missed dictionaries for spelling correction."
msgstr ""
"* Se han añadido algunos nuevos diccionarios en el módulo de corrección "
"ortográfica."
#: ../doc/changelog.py:39
msgid ""
"* Timelines, lists and other buffer should be created in the right order at "
"startup."
msgstr ""
"* Líneas temporales, listas y otros buffers deberían ser creados en el orden "
"correcto al iniciar TWBlue."
#: ../doc/changelog.py:40
msgid "## Changes in version 0.84 "
msgstr "## Cambios en la versión 0.84"
#: ../doc/changelog.py:41
msgid "* More improvements in quoted and long tweets."
msgstr "* Más mejoras en los tuits largos y citados."
#: ../doc/changelog.py:42
msgid ""
"* Updated translations: Russian, Italian, French, Romanian, Galician and "
"Finnish."
msgstr ""
"* Actualizadas las siguientes traducciones: Ruso, italiano, francés, rumano, "
"gallego y finlandés."
#: ../doc/changelog.py:43
msgid ""
"* Improvements in the audio uploader module: Now it can handle audio with "
"non-english characters."
msgstr ""
"* Mejoras en el módulo de carga de archivos de audio: Ahora es capaz de "
"manejar archivos de audio con caracteres especiales."
#: ../doc/changelog.py:44
msgid ""
"* the title of the window should be updated properly when spellcheck, "
"translate or shorten/unshorten URL buttons are pressed."
msgstr ""
"* El título de la ventana debe actualizarse correctamente cuando se utilizan "
"funciones como corrección ortográfica, traducción o acortar / expandir URL."
#: ../doc/changelog.py:45
msgid ""
"* the bug that changes the selected tweet in the home timeline shouldn't be "
"happening so often."
msgstr ""
"* El error que hacía que el tuit seleccionado cambiara en la interfaz "
"visible debería estar parcialmente corregido."
#: ../doc/changelog.py:46
msgid "## Changes in version 0.82 and 0.83"
msgstr "## Cambios en las versiones 0.82 y 0.83"
#: ../doc/changelog.py:47
msgid ""
"* If the tweet source (client) is an application with unicode characters "
"(example: российская газета) it will not break the tweet displayer."
msgstr ""
"* Si el cliente desde el que se ha publicado un tuit es una aplicación con "
"caracteres Unicode en su nombre (por ejemplo: российская газета), el "
"visualizador de tuits lo podrá mostrar adecuadamente."
#: ../doc/changelog.py:48
msgid ""
"* Added a new field for image description in tweet displayer. When "
"available, it will show description for images posted in tweets."
msgstr ""
"* Añadido un campo para descripción de imágenes en el visualizador de "
"tuits. Cuando estén disponibles, se mostrarán descripciones para las "
"imágenes en el tuit."
#: ../doc/changelog.py:49
msgid ""
"* users can add image descriptions to their photos. When uploading an image, "
"a dialog will show for asking a description."
msgstr ""
"* Los usuarios ahora pueden añadir descripción a sus fotos. Al subir la "
"imagen, aparecerá un diálogo para que se proporcione una descripción."
#: ../doc/changelog.py:50
msgid "* Redesigned upload image dialog."
msgstr "* El diálogo para subir imágenes ha sido rediseñado."
#: ../doc/changelog.py:51
msgid "* Fixed photo uploads when posting tweets."
msgstr "* Se ha corregido la carga de imágenes al publicar tuits."
#: ../doc/changelog.py:52
msgid ""
"* When getting tweets for a conversation, ignores deleted tweets or some "
"errors, now TWBlue will try to get as much tweets as possible, even if some "
"of these are no longer available."
msgstr ""
"* cuando se obtienen tuits para mostrar una conversación, ahora se ignoran "
"los tuits eliminados y algunos errores comunes. TWBlue cargará la mayor "
"cantidad de tuits posible."
#: ../doc/changelog.py:53
msgid "* Added audio playback from soundcloud."
msgstr "* Añadida la reproducción de audio desde Soundcloud."
#: ../doc/changelog.py:54
msgid "* Now the session mute option don't makes the screen reader speaks."
msgstr ""
"* Al silenciar una sesión, el lector de pantalla ya no anunciará ningún "
"contenido automáticamente."
#: ../doc/changelog.py:55
msgid "* Fixed the direct message dialog. Now it should be displayed properly."
msgstr ""
"* Corregido el diálogo de mensaje directo. Ahora debería mostrarse "
"correctamente."
#: ../doc/changelog.py:56
msgid ""
"* when a tweet is deleted in twitter, TWBlue should reflect this change and "
"delete that tweet in every buffer it is displayed."
msgstr ""
"* Cuando se elimina un tuit, TWBlue debería reflejar el cambio y eliminar el "
"tuit de todos los buffers donde se muestra."
#: ../doc/changelog.py:57
msgid ""
"* If your session is broken, TWBlue will be able to remove it automatically "
"instead just crashing."
msgstr ""
"* Si la configuración de una sesión ha sido dañada, TWBlue debería ser capaz "
"de eliminarla y continuar en lugar de no abrirse."
#: ../doc/changelog.py:58
msgid "* audio uploader should display the current progress."
msgstr ""
"* El diálogo de carga de archivos de audio ahora muestra el progreso actual."
#: ../doc/changelog.py:59
msgid ""
"* users can disable the check for updates feature at startup from the "
"general tab, in the global settings dialogue."
msgstr ""
"* Es posible desactivar la comprobación automática de actualizaciones en el "
"diálogo de opciones globales, en la pestaña General."
#: ../doc/changelog.py:60
msgid ""
"* The invisible interface and the window should be synchronized when the "
"client reconnects."
msgstr ""
"* La interfaz invisible y la ventana gráfica deben estar sincronizadas "
"cuando el cliente se reconecta."
#: ../doc/changelog.py:61
msgid "* The documentation option in the systray icon should be enabled."
msgstr ""
"* La opción de documentación en la bandeja del sistema se encuentra activa."
#: ../doc/changelog.py:62
msgid ""
"* In trending buffers, you can press enter for posting a tweet about the "
"focused trend."
msgstr ""
"* En buffers de tendencias, puedes pulsar enter sobre cada tendencia para "
"publicar un tuit acerca de ella."
#: ../doc/changelog.py:63
msgid ""
"* Updated russian documentation and main program interface (thanks to "
"Natalia Hedlund (Наталья Хедлунд), [@lifestar_n](https://twitter.com/"
"lifestar_n) in twitter)"
msgstr ""
"* Actualizada la documentación e interfaz en ruso (gracias a Natalia Hedlund "
"(Наталья Хедлунд), [@lifestar_n](https://twitter.com/lifestar_n) en twitter)"
#: ../doc/changelog.py:64
msgid "* updated translations."
msgstr "* Actualizadas algunas traducciones."
#: ../doc/changelog.py:65
msgid "## Changes in Version 0.81"
msgstr "## Cambios en la versión 0.81"
#: ../doc/changelog.py:66
msgid "* Updated translations"
msgstr "* Traducciones actualizadas."
#: ../doc/changelog.py:67
msgid ""
"* The updater module has received some improvements. Now it includes a "
"Mirror URL for checking updates if the main URL is not available at the "
"moment. If something is wrong and both locations don't work, the program "
"will start anyway."
msgstr ""
"* El módulo de actualizaciones ha recibido algunas mejoras. Ahora incluye "
"una URL con información de actualizaciones de respaldo por si la dirección "
"principal no funciona."
#: ../doc/changelog.py:68
msgid "* some GUI elements now use keyboard shortcuts for common actions."
msgstr ""
"* Algunos elementos de la interfaz gráfica ahora utilizan atajos de teclado "
"para acciones comunes."
#: ../doc/changelog.py:69
msgid "* fixed a bug in the geolocation dialog."
msgstr ""
"* Corregido un error en el diálogo para mostrar la información geográfica en "
"Tuits."
#: ../doc/changelog.py:70
msgid "* the chicken nugget keymap should work properly."
msgstr ""
"* El mapa de teclado de chicken Nugget debería funcionar correctamente."
#: ../doc/changelog.py:71
msgid ""
"* Added a new soundpack to the default installation of TWBlue, thanks to "
"[@Deng90](https://twitter.com/deng90)"
msgstr ""
"* Se ha añadido un nuevo paquete de sonidos a la instalación predeterminada "
"de TWBlue, gracias a [@Deng90](https://twitter.com/deng90)"
#: ../doc/changelog.py:72
msgid "* Now the changelog is written in an html File."
msgstr "* La lista de cambios ahora está escrita en un archivo HTML."
#: ../doc/changelog.py:73
msgid ""
"* Added some missed dictionaries in last version for the spell checking "
"feature."
msgstr ""
"* Se han añadido algunos diccionarios al módulo de corrección ortográfica "
"que no habían sido añadidos en la última versión. "
#: ../doc/changelog.py:74
msgid ""
"* Trimmed the beginnings of the sounds in the default soundpack. Thanks to "
"[@masonasons](https://github.com/masonasons)"
msgstr ""
"* Se han eliminado los silencios al principio de los sonidos en el paquete "
"de sonidos predeterminado. Gracias a [@masonasons](https://github.com/"
"masonasons)"
#: ../doc/changelog.py:75
msgid ""
"* Added Opus support for sound playback in TWBlue. Thanks to [@masonasons]"
"(https://github.com/masonasons)"
msgstr ""
"* Añadido soporte al códec Opus en TWBlue. Gracias a [@masonasons](https://"
"github.com/masonasons)"
#: ../doc/changelog.py:76
msgid ""
"* Added a source field in view tweet dialogue. Thanks to [@masonasons]"
"(https://github.com/masonasons)"
msgstr ""
"* Añadido un campo para mostrar el cliente desde el que se hace un tuit en "
"el visualizador de tuits. Gracias a [@masonasons](https://github.com/"
"masonasons)"
#: ../doc/changelog.py:77
msgid ""
"* You can load previous items in followers and friend buffers for others."
msgstr ""
"* Se pueden cargar más elementos en los buffers de seguidores y amigos de "
"otros usuarios."
#: ../doc/changelog.py:78
msgid ""
"* The Spell Checker dialogue should not display an error message when you "
"have set \"default language\" in the global settings dialogue if your "
"language is supported [#168](http://twblue.es/bugs/view.php?id=168)"
msgstr ""
"* El módulo de corrección ortográfica no mostrará un mensaje de error al "
"establecer \"Idioma predeterminado\" en el diálogo de opciones globales si "
"tu idioma se encuentra soportado. [#168](http://twblue.es/bugs/view.php?"
"id=168)"
#: ../doc/changelog.py:79
msgid "* Updated romanian translation."
msgstr "* Actualizada la traducción al rumano."
#: ../doc/changelog.py:80
msgid "* Some code cleanups."
msgstr "* Limpieza del código."
#: ../doc/changelog.py:81
msgid "* The bug reports feature is fully operational again."
msgstr ""
"* El sistema de reporte de errores es completamente operativo de nuevo."
#: ../doc/changelog.py:82
msgid ""
"* TWBlue should work again for users that contains special characters in "
"windows usernames."
msgstr ""
"* TWBlue debería funcionar de nuevo para usuarios que contienen caracteres "
"especiales en sus nombres de usuario de Windows."
#: ../doc/changelog.py:83
msgid "* Added more options for the tweet searches."
msgstr "* Añadidas más opciones para las búsquedas en Twitter."
#: ../doc/changelog.py:84
msgid "* Added play_audio to the keymap editor."
msgstr "* Añadida la función play_audio al editor de mapas de teclado."
#: ../doc/changelog.py:85
msgid "* Windows key is no longer required in the keymap editor"
msgstr "* La tecla Windows no es obligatoria en el editor de mapas de teclado."
#: ../doc/changelog.py:86
msgid "* Switched to the Microsoft translator."
msgstr "* hemos pasado a usar el servicio Microsoft translator."
#: ../doc/changelog.py:87
msgid ""
"* You can update the current buffer by pressing ctrl+win+shift+u in the "
"default keymap or in the buffer menu."
msgstr ""
"* Puedes actualizar el buffer actual pulsando ctrl+win+shift+u en la "
"interfaz invisible o desde el menú buffer."
#: ../doc/changelog.py:88
msgid "* Changed some keystrokes in the windows 10 default keymap"
msgstr ""
"* Cambiados algunos atajos de teclado en el mapa de teclado de Windows 10."
#: ../doc/changelog.py:89
msgid "* New followers and friends buffer for user timelines."
msgstr "* Nuevos buffers de amigos y seguidores para otros usuarios."
#: ../doc/changelog.py:90
msgid "---"
msgstr "---"
#: ../doc/changelog.py:91
msgid "Copyright © 2014-2017, Manuel Cortez."
msgstr "Copyright © 2014-2017, Manuel Cortéz."