2881 lines
71 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TW Blue 0.50\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 23:20+Hora estándar central (México)\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-12 17:53+0100\n"
"Last-Translator: Chris Leo Mameli <llajta2012@gmail.com>\n"
"Language-Team: Manuel Cortez <info@twblue.com.mx>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:31 ../src\gui\dialogs\message.py:174
#: ../src\gui\dialogs\message.py:271
msgid "Attach audio"
msgstr "Allega audio"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:38 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:147
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:157
msgid "Play"
msgstr "Riproduci"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:41 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:76
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:81 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:108
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:44 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:104
msgid "Record"
msgstr "Registra"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:47
msgid "Add an existing file"
msgstr "Allega un file esistente"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:49
msgid "Discard"
msgstr "Scarta"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:52
msgid "Upload to"
msgstr "Carica"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:57
msgid "Attach"
msgstr "Allega"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:59 ../src\issueReporter\gui.py:88
msgid "Cancel"
msgstr "annulla"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:78 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:79
msgid "Resume"
msgstr "Riassumi"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:96
msgid "Stop recording"
msgstr "Ferma la registrazione"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:97
msgid "Recording"
msgstr "Registrazione"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:102 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:154
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppato"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:129 ../src\gui\dialogs\message.py:232
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:87
msgid "Discarded"
msgstr "Scartato"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:139 ../src\gui\buffers\base.py:359
#: ../src\gui\buffers\base.py:371
msgid "Playing..."
msgstr "Riproduzione"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:143
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:162
msgid "Recoding audio..."
msgstr "Ricodifica audio ..."
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:186
msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
msgstr "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:186
msgid "Select the audio file to be uploaded"
msgstr "Selezionare il file audio da caricare"
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:15
msgid "File"
msgstr "File"
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:21
msgid "Transferred"
msgstr "Trasferito"
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:26
msgid "Total file size"
msgstr "Dimensioni totali del file"
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:31
msgid "Transfer rate"
msgstr "Velocità di trasferimento"
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:36
msgid "Time left"
msgstr "Tempo rimasto"
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:27
msgid "%d day, "
msgstr "%d giorno, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:29
msgid "%d days, "
msgstr "%d giorni, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:31
msgid "%d hour, "
msgstr "%d ora, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:33
msgid "%d hours, "
msgstr "%d ore, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:35
msgid "%d minute, "
msgstr "%d minuto, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:37
msgid "%d minutes, "
msgstr "%d minuti, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:39
msgid "%s second"
msgstr "%s secondo"
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:41
msgid "%s seconds"
msgstr "%s secondi"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:11
msgid "The tweet may contain a playable audio"
msgstr "Il tweet contiene un audio riproducibile"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:12
msgid "A timeline has been created"
msgstr "Creata nuova Linea temporale"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:13
msgid "A timeline has been deleted"
msgstr "Linea temporale cancellata"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:14
msgid "You've received a direct message"
msgstr "Hai ricevuto un messaggio diretto"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:15
msgid "You've sent a direct message"
msgstr "Hai inviato un messaggio diretto"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:16
msgid "A bug has happened"
msgstr "Segnalazione errore"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:17
msgid "You've added a tweet to your favourites"
msgstr "Hai aggiunto un tweet ai tuoi preferiti"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:18
msgid "Someone's favourites have been updated"
msgstr "Aggiornamento ai preferiti"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:19
msgid "The tweet has coordinates to determine its location"
msgstr "Il tweet contiene coordinate per determinare la localizzazione"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:20
msgid "There are no more tweets to read"
msgstr "Non ci sono altri tweet da leggere"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:21
msgid "A list has a new tweet"
msgstr "Una lista ha un nuovo tweet"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:22
msgid "You can't add any more characters on the tweet"
msgstr "Non è possibile aggiungere altri caratteri al tweet"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:23
msgid "You've been mentioned "
msgstr "Sei stato menzionato"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:24
msgid "A new event has happened"
msgstr "Nuovo evento "
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:25
msgid "TW Blue is ready "
msgstr "TW Blue è pronto"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:26
msgid "You've replied"
msgstr "Hai risposto"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:27
msgid "You've retweeted"
msgstr "Hai retweetato"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:28
msgid "A search has been updated"
msgstr "Una ricerca è stata aggiornata"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:29
msgid "There's a new tweet in the main buffer"
msgstr "Nuovo tweet nella linea temporale principale"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:30
msgid "You've sent a tweet"
msgstr "Hai inviato un tweet"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:31
msgid "There's a new tweet in a timeline"
msgstr "Nuovo tweet nella linea temporale"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:32
msgid "You have a new follower"
msgstr "Hai un nuovo seguitore"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:33
msgid "You've turned the volume up or down"
msgstr "Volume regolato"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:37
msgid ""
"It seems as though the currently used sound pack needs an update. %i fails "
"are still be required to use this function. Make sure to obtain the needed "
"lacking sounds or to contact with the sound pack developer."
msgstr ""
"Sembra che attualmente il pacchetto dei suoni usato richiede un "
"aggiornamento. %i I fail sono ancora necessari per utilizzare questa "
"funzione. Assicurati di ottenere i suoni mancanti necessari o contatta lo "
"sviluppatore per il pacchetto."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:37 ../src\extra\SpellChecker\gui.py:34
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:63 ../src\gui\main.py:728
#: ../src\gui\main.py:760 ../src\issueReporter\gui.py:98
#: ../src\issueReporter\gui.py:101
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:39
msgid "Sounds tutorial"
msgstr "Tutorial dei suoni"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:42
msgid "Press enter to listen to the sound for the selected event"
msgstr "Premi Invio per ascoltare il suono dell'evento selezionato"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:34
msgid ""
"A bug has happened. There are no dictionaries available for the selected "
"language in TW Blue"
msgstr ""
"Errore. Non ci sono i dizionari disponibili per la lingua selezionata in TW "
"Blu "
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:38
msgid "Mis-spelled word"
msgstr "Mis-spelled word"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:43
msgid "Context"
msgstr "Contesto"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:48
msgid "Suggestions"
msgstr "Suggerimenti"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:53
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:55
msgid "Ignore all"
msgstr "Ignora tutto"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:57
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:59
msgid "Replace all"
msgstr "Sostituisci tutto"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:78
msgid "Mis-spelled word: %s"
msgstr "Mis-spelled word: %s"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:87
msgid "Finished"
msgstr "Finito"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:87
msgid "The spelling review has finished."
msgstr "Correzione di ortografia terminata"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:18
msgid "You have to start writing"
msgstr "Inizia a scrivere"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:29
msgid "There are not results in your users database"
msgstr "Nessun risultato nel tuo Database utenti"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:31
msgid "Autocompletion only works for users."
msgstr "Il completamento automatico funziona solo per gli utenti."
#: ../src\extra\autocompletionUsers\manage.py:38
msgid ""
"Are you sure you want to delete this user from the database? This user will "
"not appear on the autocomplete results anymore."
msgstr ""
"Sei sicuro di voler eliminare questo utente dal database? Questo utente non "
"apparirà nei risultati di completamento automatico."
#: ../src\extra\autocompletionUsers\manage.py:38
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\settings.py:24
msgid ""
"Updating database... You can close this window now. A message will tell you "
"when the process finishes."
msgstr ""
"Aggiornamento del database... Si può ora chiudere questa finestra. Un "
"messaggio vi informerà Quando il processo termina."
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:7
msgid "Manage Autocomplete users database"
msgstr "Gestisci autocompletamento per gli utenti nel database"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:10
msgid "Editing TWBlue users database"
msgstr "Modificazione del database degli utenti"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:11
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:11
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:14
msgid "Add user"
msgstr "Aggiungi utente"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:15
msgid "Remove user"
msgstr "Rimuovi utente"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:36
msgid "Add user to database"
msgstr "Aggiungi utente al database"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:36
msgid "Twitter username"
msgstr "Nome utente Twitter"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:42
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:248 ../src\gui\main.py:234
#: ../src\gui\main.py:742 ../src\gui\main.py:775
msgid "Error!"
msgstr "Errore"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:42 ../src\gui\main.py:728
#: ../src\gui\main.py:760
msgid "The user does not exist"
msgstr "Questo utente non esiste su Twitter"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:6
msgid "Autocomplete users settings"
msgstr "Impostazioni autocompletamento utenti"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:9
msgid "Add users from followers buffer"
msgstr "Aggiungi utenti dall'elenco followers"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:10
msgid "Add users from friends buffer"
msgstr "Aggiungi utenti dall'elenco dei following"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:13
msgid "See the users list"
msgstr "Visualizza la lista degli utenti"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:25
msgid "Done"
msgstr "Fatto!"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:25
msgid "TWBlue's database of users has been updated."
msgstr "Il database di TWBlue per gli utenti è stato aggiornato."
#: ../src\extra\translator\gui.py:24 ../src\gui\dialogs\message.py:182
#: ../src\gui\dialogs\message.py:279 ../src\gui\dialogs\message.py:383
#: ../src\gui\dialogs\message.py:470
msgid "Translate message"
msgstr "Traduci messaggio"
#: ../src\extra\translator\gui.py:27
msgid "Source language"
msgstr "Lingua d'origine"
#: ../src\extra\translator\gui.py:30
msgid "Target language"
msgstr "Lingua di destinazione"
#: ../src\extra\translator\translator.py:53
msgid "Afrikaans"
msgstr "Africano"
#: ../src\extra\translator\translator.py:54
msgid "Albanian"
msgstr "Albanese"
#: ../src\extra\translator\translator.py:55
msgid "Amharic"
msgstr "Amarico"
#: ../src\extra\translator\translator.py:56
msgid "Arabic"
msgstr "Arabo"
#: ../src\extra\translator\translator.py:57
msgid "Armenian"
msgstr "Armeno\""
#: ../src\extra\translator\translator.py:58
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaijano"
#: ../src\extra\translator\translator.py:59
msgid "Basque"
msgstr "Basco"
#: ../src\extra\translator\translator.py:60
msgid "Belarusian"
msgstr "BieloRusso"
#: ../src\extra\translator\translator.py:61
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalese"
#: ../src\extra\translator\translator.py:62
msgid "Bihari"
msgstr "Bihari"
#: ../src\extra\translator\translator.py:63
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaro"
#: ../src\extra\translator\translator.py:64
msgid "Burmese"
msgstr "Birmano"
#: ../src\extra\translator\translator.py:65
msgid "Catalan"
msgstr "Catalano"
#: ../src\extra\translator\translator.py:66
msgid "Cherokee"
msgstr "Cherokee"
#: ../src\extra\translator\translator.py:67
msgid "Chinese"
msgstr "Cinese"
#: ../src\extra\translator\translator.py:68
msgid "Chinese_simplified"
msgstr "Cinese semplificato"
#: ../src\extra\translator\translator.py:69
msgid "Chinese_traditional"
msgstr "Cinese tradizionale"
#: ../src\extra\translator\translator.py:70
msgid "Croatian"
msgstr "Croato"
#: ../src\extra\translator\translator.py:71
msgid "Czech"
msgstr "Ceco"
#: ../src\extra\translator\translator.py:72
msgid "Danish"
msgstr "Danese"
#: ../src\extra\translator\translator.py:73
msgid "Dhivehi"
msgstr "Dhivehi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:74
msgid "Dutch"
msgstr "Olandese"
#: ../src\extra\translator\translator.py:75
msgid "English"
msgstr "Inglese"
#: ../src\extra\translator\translator.py:76
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: ../src\extra\translator\translator.py:77
msgid "Estonian"
msgstr "Estonian"
#: ../src\extra\translator\translator.py:78
msgid "Filipino"
msgstr "Filippino"
#: ../src\extra\translator\translator.py:79
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandese"
#: ../src\extra\translator\translator.py:80
msgid "French"
msgstr "Francese"
#: ../src\extra\translator\translator.py:81
msgid "Galician"
msgstr "Galiziano"
#: ../src\extra\translator\translator.py:82
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiano"
#: ../src\extra\translator\translator.py:83
msgid "German"
msgstr "Tedesco"
#: ../src\extra\translator\translator.py:84
msgid "Greek"
msgstr "Greco"
#: ../src\extra\translator\translator.py:85
msgid "Guarani"
msgstr "Guarani"
#: ../src\extra\translator\translator.py:86
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: ../src\extra\translator\translator.py:87
msgid "Hebrew"
msgstr "Ebraico"
#: ../src\extra\translator\translator.py:88
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:89
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungherese"
#: ../src\extra\translator\translator.py:90
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandese"
#: ../src\extra\translator\translator.py:91
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesiano"
#: ../src\extra\translator\translator.py:92
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"
#: ../src\extra\translator\translator.py:93
msgid "Irish"
msgstr "Irlandese"
#: ../src\extra\translator\translator.py:94
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: ../src\extra\translator\translator.py:95
msgid "Japanese"
msgstr "Giapponese"
#: ../src\extra\translator\translator.py:96
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: ../src\extra\translator\translator.py:97
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazako"
#: ../src\extra\translator\translator.py:98
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
#: ../src\extra\translator\translator.py:99
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#: ../src\extra\translator\translator.py:100
msgid "Kurdish"
msgstr "Curdo"
#: ../src\extra\translator\translator.py:101
msgid "Kyrgyz"
msgstr "Kirghizistan"
#: ../src\extra\translator\translator.py:102
msgid "Laothian"
msgstr "Laothian"
#: ../src\extra\translator\translator.py:103
msgid "Latvian"
msgstr "Léttone"
#: ../src\extra\translator\translator.py:104
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
#: ../src\extra\translator\translator.py:105
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedone"
#: ../src\extra\translator\translator.py:106
msgid "Malay"
msgstr "Malese"
#: ../src\extra\translator\translator.py:107
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: ../src\extra\translator\translator.py:108
msgid "Maltese"
msgstr "Maltese"
#: ../src\extra\translator\translator.py:109
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:110
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolo"
#: ../src\extra\translator\translator.py:111
msgid "Nepali"
msgstr "Nepali"
#: ../src\extra\translator\translator.py:112
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvegese"
#: ../src\extra\translator\translator.py:113
msgid "Oriya"
msgstr " Oriya"
#: ../src\extra\translator\translator.py:114
msgid "Pashto"
msgstr "Pashto"
#: ../src\extra\translator\translator.py:115
msgid "Persian"
msgstr "Persiano"
#: ../src\extra\translator\translator.py:116
msgid "Polish"
msgstr "Polacco"
#: ../src\extra\translator\translator.py:117
msgid "Portuguese"
msgstr "Portoghese"
#: ../src\extra\translator\translator.py:118
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:119
msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"
#: ../src\extra\translator\translator.py:120
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#: ../src\extra\translator\translator.py:121
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sanskrit"
#: ../src\extra\translator\translator.py:122
msgid "Serbian"
msgstr "Serbo"
#: ../src\extra\translator\translator.py:123
msgid "Sindhi"
msgstr "Sindhi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:124
msgid "Sinhalese"
msgstr "Singalese"
#: ../src\extra\translator\translator.py:125
msgid "Slovak"
msgstr "Slovacco"
#: ../src\extra\translator\translator.py:126
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloveno"
#: ../src\extra\translator\translator.py:127
msgid "Spanish"
msgstr "Spagnolo"
#: ../src\extra\translator\translator.py:128
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"
#: ../src\extra\translator\translator.py:129
msgid "Swedish"
msgstr "Svedese"
#: ../src\extra\translator\translator.py:130
msgid "Tajik"
msgstr "Tagiko"
#: ../src\extra\translator\translator.py:131
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: ../src\extra\translator\translator.py:132
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#: ../src\extra\translator\translator.py:133
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: ../src\extra\translator\translator.py:134
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: ../src\extra\translator\translator.py:135
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetano"
#: ../src\extra\translator\translator.py:136
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: ../src\extra\translator\translator.py:137
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraino"
#: ../src\extra\translator\translator.py:138
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
#: ../src\extra\translator\translator.py:139
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbeko"
#: ../src\extra\translator\translator.py:140
msgid "Uighur"
msgstr "Uighur"
#: ../src\extra\translator\translator.py:141
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamese"
#: ../src\extra\translator\translator.py:142
msgid "Welsh"
msgstr "Gallese"
#: ../src\extra\translator\translator.py:143
msgid "Yiddish"
msgstr "Yiddish"
#: ../src\extra\translator\translator.py:150
msgid "autodetect"
msgstr "Rilevamento automatico"
#: ../src\gui\buffers\base.py:58
msgid "Client"
msgstr "Client"
#: ../src\gui\buffers\base.py:58
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: ../src\gui\buffers\base.py:58 ../src\gui\buffers\events.py:64
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: ../src\gui\buffers\base.py:58 ../src\gui\buffers\people.py:44
#: ../src\gui\buffers\user_searches.py:31 ../src\gui\dialogs\utils.py:36
msgid "User"
msgstr "Utente"
#: ../src\gui\buffers\base.py:83 ../src\gui\buffers\base.py:236
#: ../src\gui\buffers\events.py:65 ../src\gui\buffers\events.py:81
#: ../src\gui\buffers\trends.py:64 ../src\gui\buffers\trends.py:108
#: ../src\gui\buffers\trends.py:120 ../src\gui\dialogs\message.py:347
#: ../src\gui\sysTrayIcon.py:34
msgid "Tweet"
msgstr "Tweet"
#: ../src\gui\buffers\base.py:85 ../src\gui\buffers\base.py:248
#: ../src\gui\buffers\base.py:251 ../src\keystrokeEditor\constants.py:13
msgid "Retweet"
msgstr "Retweet"
#: ../src\gui\buffers\base.py:87 ../src\gui\buffers\base.py:267
msgid "Reply"
msgstr "Rispondi"
#: ../src\gui\buffers\base.py:89
msgid "Direct message"
msgstr "Messaggio diretto"
#: ../src\gui\buffers\base.py:103
msgid "Do you really want to delete this timeline?"
msgstr "Eliminare questa linea temporale?"
#: ../src\gui\buffers\base.py:103 ../src\gui\buffers\favourites.py:41
#: ../src\gui\buffers\lists.py:46 ../src\gui\buffers\trends.py:77
#: ../src\gui\buffers\tweet_searches.py:45
#: ../src\gui\buffers\user_searches.py:56
msgid "Attention"
msgstr "Attenzione"
#: ../src\gui\buffers\base.py:115
msgid "This buffer is not a timeline; it can't be deleted."
msgstr "Impossivile eliminare. Questo buffer non è una Linea temporale;"
#: ../src\gui\buffers\base.py:204 ../src\gui\buffers\people.py:117
msgid "%s items retrieved"
msgstr "%s Elementi recuperati"
#: ../src\gui\buffers\base.py:228 ../src\gui\buffers\dm.py:46
#: ../src\gui\buffers\people.py:59
msgid "Direct message to %s"
msgstr "Messaggio diretto a %s"
#: ../src\gui\buffers\base.py:228 ../src\gui\buffers\dm.py:46
#: ../src\gui\buffers\people.py:59
msgid "New direct message"
msgstr "Nuovo messaggio diretto"
#: ../src\gui\buffers\base.py:236 ../src\gui\buffers\events.py:81
#: ../src\gui\buffers\trends.py:108 ../src\gui\buffers\trends.py:120
msgid "Write the tweet here"
msgstr "Scrivi il tweet qui"
#: ../src\gui\buffers\base.py:248
msgid "Would you like to add a comment to this tweet?"
msgstr "Vuoi aggiungere un commento a questo tweet?"
#: ../src\gui\buffers\base.py:251
msgid "Add your comment to the tweet"
msgstr "Aggiungi il tuo commento al tweet"
#: ../src\gui\buffers\base.py:267
msgid "Reply to %s"
msgstr "Rispondi a %s"
#: ../src\gui\buffers\base.py:322
msgid "Opening URL..."
msgstr "Collegamento alla pagina..."
#: ../src\gui\buffers\base.py:341 ../src\gui\buffers\events.py:125
msgid ""
"Do you really want to empty this buffer? It's tweets will be removed from "
"the list but not from Twitter"
msgstr ""
"Svuotare questo buffer? I tweet saranno rimossi dall'elenco, ma non da "
"Twitter"
#: ../src\gui\buffers\base.py:341 ../src\gui\buffers\events.py:125
#: ../src\gui\buffers\trends.py:150
msgid "Empty buffer"
msgstr "Svuota Elenco"
#: ../src\gui\buffers\base.py:346 ../src\gui\buffers\events.py:129
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo messaggio?"
#: ../src\gui\buffers\base.py:346 ../src\gui\buffers\events.py:129
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:107 ../src\gui\main.py:592
msgid "Delete"
msgstr "Elimina Tweet"
#: ../src\gui\buffers\base.py:366 ../src\gui\buffers\base.py:377
msgid "Unable to play audio."
msgstr "Impossibile riprodurre audio."
#: ../src\gui\buffers\base.py:368
msgid "Audio stopped."
msgstr "Stop."
#: ../src\gui\buffers\events.py:36 ../src\gui\buffers\panels.py:33
#: ../src\gui\buffers\trends.py:96 ../src\gui\buffers\tweet_searches.py:58
#: ../src\gui\buffers\user_searches.py:64
msgid "This action is not supported for this buffer"
msgstr "Questa azione non è supportata per questo buffer"
#: ../src\gui\buffers\events.py:47
msgid "Empty"
msgstr "Vuoto"
#: ../src\gui\buffers\events.py:64
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: ../src\gui\buffers\events.py:67
msgid "Remove event"
msgstr "Rimuovere evento"
#: ../src\gui\buffers\favourites.py:41
msgid "Do you really want to delete this favourites timeline?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questa Linea temporale?"
#: ../src\gui\buffers\lists.py:46 ../src\gui\dialogs\lists.py:107
msgid "Do you really want to delete this list?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questa lista?"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:8 ../src\gui\main.py:93
msgid "&Retweet"
msgstr "&Retweet"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:11 ../src\gui\buffers\menus.py:43
#: ../src\gui\main.py:91
msgid "Re&ply"
msgstr "&Rispondi"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:14 ../src\gui\main.py:95
msgid "Add to &favourites"
msgstr "&Aggiungi ai preferiti"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:17 ../src\gui\main.py:97
msgid "Remove from favo&urites"
msgstr "&Rimuovi dai favoriti"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:20 ../src\gui\buffers\menus.py:46
#: ../src\gui\buffers\menus.py:69
msgid "&Open URL"
msgstr "C&ollegamento alla pagina..."
#: ../src\gui\buffers\menus.py:23 ../src\gui\buffers\menus.py:49
#: ../src\gui\buffers\menus.py:72
msgid "&Play audio"
msgstr "A&vvia audio"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:26 ../src\gui\buffers\menus.py:75
#: ../src\gui\main.py:99
msgid "&Show tweet"
msgstr "&Visualizza Tweet"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:29 ../src\gui\buffers\menus.py:55
#: ../src\gui\buffers\menus.py:78 ../src\gui\buffers\menus.py:92
#: ../src\gui\buffers\menus.py:115 ../src\gui\buffers\menus.py:132
msgid "&Copy to clipboard"
msgstr "&Copia negli appunti"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:32 ../src\gui\buffers\menus.py:58
#: ../src\gui\buffers\menus.py:81 ../src\gui\buffers\menus.py:95
#: ../src\gui\main.py:103
msgid "&Delete"
msgstr "&Elimina Tweet"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:35 ../src\gui\buffers\menus.py:61
#: ../src\gui\buffers\menus.py:118
msgid "&User actions..."
msgstr "&Azioni utente..."
#: ../src\gui\buffers\menus.py:52
msgid "&Show direct message"
msgstr "Visualizza me&ssaggio diretto"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:89
msgid "&Show event"
msgstr "&Mostra evento"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:103
msgid "&Mention"
msgstr "&Menziona"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:106 ../src\gui\main.py:128
msgid "&View lists"
msgstr "&Visualizza liste"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:109 ../src\gui\main.py:130
msgid "Show user &profile"
msgstr "Visualizza il profilo &utente"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:112
msgid "&Show user"
msgstr "&Visualizza utente"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:126
msgid "&Tweet about this trend"
msgstr "&Tweet su questa tendenza"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:129
msgid "&Show item"
msgstr "&Visualizza voci"
#: ../src\gui\buffers\panels.py:28
msgid "Announce"
msgstr "Notifica"
#: ../src\gui\buffers\people.py:49 ../src\gui\buffers\people.py:67
msgid "Mention"
msgstr "Menziona"
#: ../src\gui\buffers\people.py:67
msgid "Mention to %s"
msgstr "Menziona a %s"
#: ../src\gui\buffers\trends.py:47
msgid "Trending topic"
msgstr "Tendenze"
#: ../src\gui\buffers\trends.py:66
msgid "Tweet about this trend"
msgstr "Tweet riguardo questa tendenza"
#: ../src\gui\buffers\trends.py:77
msgid "Do you really want to delete this buffer?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo buffer?"
#: ../src\gui\buffers\trends.py:150
msgid ""
"Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from the "
"list"
msgstr ""
"Sei sicuro di voler svuotare questo buffer? It's items will be removed from "
"the list"
#: ../src\gui\buffers\tweet_searches.py:45
#: ../src\gui\buffers\user_searches.py:56
msgid "Do you really want to delete this search term?"
msgstr "Eliminare la ricerca? "
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:40
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:54
msgid "Set the autocomplete function"
msgstr "Imposta la funzione di completamento automatico"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:55
msgid "ask before exiting TwBlue?"
msgstr "Richiedere conferma prima di uscire da TwBlue?"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:58
msgid "Use invisible interface's keyboard shorcuts on the GUI"
msgstr ""
"Utilizza i comandi per l'interfaccia invisibile nella interfaccia grafica"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:61
msgid "Relative times"
msgstr "Mostra tempo di ricezione trascorso"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:65
msgid "Activate Sapi5 when any other screen reader is not being run"
msgstr "Attiva SAPI5 quando non viene eseguito un altro lettore di schermo"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:68
msgid "Activate the auto-start of the invisible interface"
msgstr "Attiva automaticamente all'avvio l'interfaccia invisibile"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:72
msgid ""
"API calls when the stream is started (One API call equals to 200 tweetts, "
"two API calls equals 400 tweets, etc):"
msgstr ""
"Chiamate API quando viene avviato il flusso (Una chiamata API equivale a 200 "
"tweetts, due chiamate API equivale a 400 tweets,"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:80
msgid "Items on each API call"
msgstr "Elementi per ogni chiamata API "
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:87
msgid ""
"Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning of the "
"lists while the oldest at the end"
msgstr ""
"Inverti elenco: I nuovi tweets verranno mostrate in cima all'elenco, i "
"precedenti alla fine"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:103
msgid "Show followers"
msgstr "Visualizza followers"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:106
msgid "Show friends"
msgstr "Visualizza following"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:109
msgid "Show favourites"
msgstr "Visualizza preferiti"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:112
msgid "Show blocked users"
msgstr "Mostra gli utenti bloccati"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:115
msgid "Show muted users"
msgstr "Mostra utenti silenziati"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:118
msgid "Show events"
msgstr "Visualizza notifiche"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:128
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:277
msgid "Ignored clients"
msgstr "Ignora clients"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:134
msgid "Add client"
msgstr "Aggiungi client"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:135
msgid "Remove client"
msgstr "Rimuovi client"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:146
msgid "Add a new ignored client"
msgstr "Aggiunto un nuovo client ignorato"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:146
msgid "Enter the name of the client here"
msgstr "Inserire il nome del cliente"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:163
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:172
msgid "Global mute"
msgstr "Silenzia tutto"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:176
msgid "Output device"
msgstr "Dispositivo di uscita"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:185
msgid "Input device"
msgstr "Dispositivo di input"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:196
msgid "Sound pack"
msgstr "Pacchetto audio"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:209
msgid ""
"If you've got a SndUp account, enter your API Key here. Whether the API Key "
"is wrong, the App will fail to upload anything to the server. Whether "
"there's no API Key here, then the audio files will be uploaded anonimously"
msgstr ""
"Se avete un account SndUp, inserisci la tua API Key quì. Se l'API Key è "
"sbagliata, non averrà nessun caricamento. Se non è presente una API key, i "
"file audio verranno caricati anonimamente"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:222
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:246
msgid "Unlink your Dropbox account"
msgstr "Scollega il tuo account Dropbox"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:224
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:241
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:249
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:253
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:260
msgid "Link your Dropbox account"
msgstr "Collega il tuo account Dropbox"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:234
msgid ""
"The authorisation request will be shown on your browser. Copy the code tat "
"Dropbox will provide and, in the text box that will appear on TW Blue, paste "
"it. This code is necessary to continue. You only need to do it once."
msgstr ""
"Una richiesta di autorizzazione verrà visualizzata nel tuo browser. Copiare "
"il codice fornito da Dropbox nella casella di testo che apparirà ed "
"incolla su TW Blue. Questo codice è necessario per continuare."
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:234 ../src\sessionmanager\gui.py:84
msgid "Authorisation"
msgstr "Autorizzazione"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:236
msgid "Enter the code here."
msgstr "Inserire il codice qui."
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:236
msgid "Verification code"
msgstr "Codice di verifica"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:248
msgid "Error during authorisation. Try again later."
msgstr "Errore durante l'autorizzazione. Riprovare più tardi."
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:267
msgid "TW Blue preferences"
msgstr "Preferenze"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:271 ../src\issueReporter\gui.py:30
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:275
msgid "Show other buffers"
msgstr "Visualizza"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:279
msgid "Sound"
msgstr "Audio"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:281
msgid "Audio Services"
msgstr "Audio Servizio"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:284
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:287 ../src\gui\dialogs\follow.py:67
#: ../src\gui\dialogs\message.py:189 ../src\gui\dialogs\message.py:284
#: ../src\gui\dialogs\message.py:385 ../src\gui\dialogs\message.py:472
#: ../src\gui\dialogs\search.py:42 ../src\gui\dialogs\show_user.py:42
#: ../src\gui\dialogs\trending.py:52 ../src\gui\dialogs\update_profile.py:56
#: ../src\gui\dialogs\utils.py:42 ../src\keystrokeEditor\gui.py:26
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:303 ../src\gui\main.py:277
msgid "Followers"
msgstr "Followers"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:317
msgid "friends"
msgstr "Following"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:331
msgid "Favorites"
msgstr "Favoriti"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:345 ../src\gui\main.py:295
msgid "Events"
msgstr "Notifiche"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:356 ../src\gui\main.py:287
msgid "Blocked users"
msgstr "Utenti bloccati"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:370 ../src\gui\main.py:291
msgid "Muted users"
msgstr "Utenti silenziati"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:437
msgid "Restart TW Blue"
msgstr "Riavvia TW Blue"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:437
msgid ""
"The application requires to be restarted to save these changes. Press OK to "
"do it now."
msgstr ""
"L'applicazione richiede di essere riavviata per salvare le modifiche. Premi "
"OK per farlo ora."
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:34 ../src\gui\dialogs\follow.py:44
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:17
msgid "Action"
msgstr "Azione"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:45
msgid "Follow"
msgstr "Segui"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:46
msgid "Unfollow"
msgstr "Non seguire"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:47
msgid "Mute"
msgstr "Mute"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:48
msgid "Unmute"
msgstr "Unmute"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:49
msgid "Block"
msgstr "Blocca"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:50
msgid "Unblock"
msgstr "Sblocca"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:51
msgid "Report as spam"
msgstr "Segnala come spam"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:52
msgid "Ignore tweets from this client"
msgstr "Ignora tweet da questo client"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:64 ../src\gui\dialogs\search.py:40
#: ../src\gui\dialogs\trending.py:50 ../src\gui\dialogs\utils.py:39
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:76
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:104
msgid "You've muted to %s"
msgstr "Silenziato a %s"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:118
msgid "You've unmuted to %s"
msgstr "Hai de-silenziato %s"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:142
msgid "You can't ignore direct messages"
msgstr "Non è possibile ignorare i messaggi diretti"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:36
msgid "Lists manager"
msgstr "Gestione liste"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:38 ../src\gui\main.py:311
msgid "Lists"
msgstr "Liste"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:39
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:39
msgid "Members"
msgstr "Membri"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:39
msgid "Owner"
msgstr "Proprietario"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:39
msgid "mode"
msgstr "Modalità"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:39 ../src\gui\dialogs\lists.py:181
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:44 ../src\gui\dialogs\lists.py:173
msgid "Create a new list"
msgstr "Crea nuova lista"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:46 ../src\keystrokeEditor\gui.py:22
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:48 ../src\gui\dialogs\lists.py:235
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:50
msgid "Open in buffer"
msgstr "Apri nel buffer"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:125
msgid "List opened"
msgstr "Lista aperta"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:127
msgid "This list is arready opened."
msgstr "Questa lista è già aperta."
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:130 ../src\gui\main.py:314
msgid "List for %s"
msgstr "Modifica elenco %s"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:148
msgid "Viewing lists for %s"
msgstr "Visualizzazione delle liste per %s"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:149
msgid "Subscribe"
msgstr "Iscriviti"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:150
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Disiscriviti"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:176
msgid "Name (20 characters maximun)"
msgstr "Nome (massimo 20 caratteri)"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:186
msgid "Mode"
msgstr "Modalità"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:187
msgid "Public"
msgstr "Pubblico"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:188
msgid "Private"
msgstr "Privato"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:208
msgid "Editing the list %s"
msgstr "Modifica elenco %s"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:219
msgid "Select a list to add the user"
msgstr "Seleziona una lista per aggiungere l'utente"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:220
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:234
msgid "Select a list to remove the user"
msgstr "Seleziona una lista per rimuovere l'utente"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:44 ../src\gui\dialogs\message.py:147
msgid "%s - %s of 140 characters"
msgstr "%s - %s di 140 caratteri"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:78
msgid "Attaching..."
msgstr "Allegando..."
#: ../src\gui\dialogs\message.py:79
msgid "Uploading..."
msgstr "Caricando..."
#: ../src\gui\dialogs\message.py:101
msgid "Unable to upload the audio"
msgstr "Impossibile caricare l'audio"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:115 ../src\gui\dialogs\message.py:428
#: ../src\gui\dialogs\message.py:513
msgid "Translated"
msgstr "Tradotto"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:127
msgid "There's no URL to be shortened"
msgstr "Nessun URL da accorciare."
#: ../src\gui\dialogs\message.py:130
msgid "URL shortened"
msgstr "URL accorciato."
#: ../src\gui\dialogs\message.py:138 ../src\gui\dialogs\message.py:440
#: ../src\gui\dialogs\message.py:525
msgid "There's no URL to be expanded"
msgstr "Nessun URL da espandere"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:141 ../src\gui\dialogs\message.py:443
#: ../src\gui\dialogs\message.py:528
msgid "URL expanded"
msgstr "URL espanso"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:169 ../src\gui\dialogs\message.py:233
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:51
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:88
msgid "Upload a picture"
msgstr "Carica una foto"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:172 ../src\gui\dialogs\message.py:269
#: ../src\gui\dialogs\message.py:378 ../src\gui\dialogs\message.py:465
msgid "Spelling correction"
msgstr "Correzione ortografica"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:176 ../src\gui\dialogs\message.py:273
msgid "Shorten URL"
msgstr "Accorcia URL"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:178 ../src\gui\dialogs\message.py:275
#: ../src\gui\dialogs\message.py:380 ../src\gui\dialogs\message.py:467
msgid "Expand URL"
msgstr "Espandi URL"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:184 ../src\gui\dialogs\message.py:281
msgid "Send"
msgstr "Invia"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:187
msgid "&Autocomplete users"
msgstr "&completamento automatico per gli utenti"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:229 ../src\gui\dialogs\message.py:240
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:84
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:95
msgid "Discard image"
msgstr "Scartare immagine"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:235 ../src\gui\dialogs\update_profile.py:90
msgid "Image files (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
msgstr "File di immagine (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:235 ../src\gui\dialogs\update_profile.py:90
msgid "Select the picture to be uploaded"
msgstr "Seleziona l'immagine da caricare"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:263
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatario"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:318
msgid "Men&tion all"
msgstr "Menziona &Tutti"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:345
msgid "Tweet - %i characters "
msgstr "Tweet -% i caratteri "
#: ../src\gui\dialogs\message.py:363
msgid "Retweets: "
msgstr "Retweet"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:368
msgid "Favourites: "
msgstr "Preferiti: "
#: ../src\gui\dialogs\message.py:451
msgid "View"
msgstr "Visualizza"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:453
msgid "Item"
msgstr "Elemento"
#: ../src\gui\dialogs\search.py:26
msgid "Search on Twitter"
msgstr "Ricerca in Twitter"
#: ../src\gui\dialogs\search.py:27
msgid "Search"
msgstr "Ricerca"
#: ../src\gui\dialogs\search.py:34
msgid "Tweets"
msgstr "Tweet"
#: ../src\gui\dialogs\search.py:35
msgid "Users"
msgstr "Utente"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:26
msgid "Information for %s"
msgstr "Informazioni per %s"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:30
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:39
msgid "Go to URL"
msgstr "Vai a URL"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:63
msgid "This user does not exist on Twitter"
msgstr "Questo utente non esiste su Twitter"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:68
msgid "Username: @%s\n"
msgstr "Nome utente: @%s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:69
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nome: %s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:71
msgid "Location: %s\n"
msgstr "Localizzazione: %s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:73
msgid "URL: %s\n"
msgstr "URL: %s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:76
msgid "Bio: %s\n"
msgstr "Descrizione: %s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:77
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:78
msgid "No"
msgstr "No"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:79
msgid "Protected: %s\n"
msgstr "Protetta: %s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:80
msgid ""
"Followers: %s\n"
" Friends: %s\n"
msgstr ""
"Followers: %s\n"
" Following: %s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:81
msgid "Tweets: %s\n"
msgstr "Tweets: %s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:82
msgid "Favourites: %s"
msgstr "Favoriti: %s"
#: ../src\gui\dialogs\trending.py:30
msgid "View trending topics"
msgstr "Visualizza tendenze"
#: ../src\gui\dialogs\trending.py:31
msgid "Trending topics by"
msgstr "Tendenze per"
#: ../src\gui\dialogs\trending.py:33
msgid "Country"
msgstr "Paese"
#: ../src\gui\dialogs\trending.py:34
msgid "City"
msgstr "Città"
#: ../src\gui\dialogs\trending.py:43 ../src\gui\dialogs\update_profile.py:35
msgid "Location"
msgstr "Localizzazione, esterno"
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:27
msgid "Update your profile"
msgstr "Aggiorna il tuo profilo"
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:29
msgid "Name (20 characters maximum)"
msgstr "Nome (massimo 20 caratteri)"
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:40
msgid "Website"
msgstr "Sito web"
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:45
msgid "Bio (160 characters maximum)"
msgstr "Descrizione (massimo 160 caratteri)"
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:53 ../src\gui\sysTrayIcon.py:38
msgid "Update profile"
msgstr "Aggiorna il profilo"
#: ../src\gui\dialogs\urlList.py:26
msgid "Select an URL"
msgstr "Seleziona un indirizzo"
#: ../src\gui\main.py:66
msgid "S&witch account"
msgstr "&Passa a un altro account"
#: ../src\gui\main.py:68
msgid "&Update profile"
msgstr "Aggiorna il &profilo"
#: ../src\gui\main.py:70
msgid "&Hide window"
msgstr "&Nascondi la finestra"
#: ../src\gui\main.py:72
msgid "&Search"
msgstr "&Ricerca"
#: ../src\gui\main.py:74
msgid "View &trending topics"
msgstr "Visualizza &tendenze"
#: ../src\gui\main.py:76
msgid "&Lists manager"
msgstr "Gestione &liste"
#: ../src\gui\main.py:78
msgid "Sounds &tutorial"
msgstr "&Tutorial dei suoni"
#: ../src\gui\main.py:80
msgid "&Edit keystrokes"
msgstr "&Modifica comandi"
#: ../src\gui\main.py:82
msgid "&Preferences"
msgstr "Preferen&ze"
#: ../src\gui\main.py:84
msgid "E&xit"
msgstr "&Esci"
#: ../src\gui\main.py:89 ../src\gui\main.py:167
msgid "&Tweet"
msgstr "&Tweet"
#: ../src\gui\main.py:101
msgid "View &address"
msgstr "Visualizza &indirizzo"
#: ../src\gui\main.py:108
msgid "&Follow"
msgstr "&Segui"
#: ../src\gui\main.py:110
msgid "&Unfollow"
msgstr "Non seg&uire"
#: ../src\gui\main.py:112 ../src\gui\main.py:141
msgid "&Mute"
msgstr "&Mute"
#: ../src\gui\main.py:114
msgid "U&nmute"
msgstr "&Unmute"
#: ../src\gui\main.py:116
msgid "&Report as spam"
msgstr "Segnala come spa&m"
#: ../src\gui\main.py:118
msgid "&Block"
msgstr "&Blocca"
#: ../src\gui\main.py:120
msgid "Unb&lock"
msgstr "Sb&locca"
#: ../src\gui\main.py:122
msgid "Direct me&ssage"
msgstr "Messaggio &diretto"
#: ../src\gui\main.py:124
msgid "&Add to list"
msgstr "Aggiungi alla &lista"
#: ../src\gui\main.py:126
msgid "R&emove from list"
msgstr "&Rimuovi dalla lista"
#: ../src\gui\main.py:132
msgid "&Timeline"
msgstr "Linea &temporale"
#: ../src\gui\main.py:134
msgid "V&iew favourites"
msgstr "Visualizza &preferiti"
#: ../src\gui\main.py:139
msgid "&Load previous items"
msgstr "&Carica le voci precedenti"
#: ../src\gui\main.py:143
msgid "&Autoread tweets for this buffer"
msgstr "Leggi &automaticamente tweets per questo buffer"
#: ../src\gui\main.py:145
msgid "&Clear buffer"
msgstr "Ripulisci l'elen&co"
#: ../src\gui\main.py:147
msgid "&Remove buffer"
msgstr "&Elimina Elenco"
#: ../src\gui\main.py:152
msgid "&Documentation"
msgstr "&Documentazione"
#: ../src\gui\main.py:154
msgid "&What's new in this version?"
msgstr "Cosa c'è di &nuovo in questa versione?"
#: ../src\gui\main.py:156
msgid "&Check for updates"
msgstr "Controlla &aggiornamenti"
#: ../src\gui\main.py:158
msgid "&Report an error"
msgstr "Riporta un &errore"
#: ../src\gui\main.py:160
msgid "TW Blue &website"
msgstr "Sito &Web di TW Blue"
#: ../src\gui\main.py:162
msgid "About &TW Blue"
msgstr "&Informazioni su TW Blue"
#: ../src\gui\main.py:166
msgid "&Application"
msgstr "&Applicazione"
#: ../src\gui\main.py:168
msgid "&User"
msgstr "&Utente"
#: ../src\gui\main.py:169
msgid "&Buffer"
msgstr "&Buffer"
#: ../src\gui\main.py:170
msgid "&Help"
msgstr "A&iuto"
#: ../src\gui\main.py:234
msgid ""
"An error occurred while looking for an update. It may be due to any problem "
"either on our server or on your DNS servers. Please, try again later."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il tentativo di aggiornare. Probabili "
"problemi Sia sul nostro server o sui server DNS. Provare più tardi."
#: ../src\gui\main.py:254
msgid "Home"
msgstr "Linea temporale"
#: ../src\gui\main.py:259
msgid "Mentions"
msgstr "Menzioni"
#: ../src\gui\main.py:262
msgid "Direct messages"
msgstr "Messaggi diretti"
#: ../src\gui\main.py:265
msgid "Sent"
msgstr "Inviati"
#: ../src\gui\main.py:271
msgid "Favourites"
msgstr "Favoriti"
#: ../src\gui\main.py:283
msgid "Friends"
msgstr "Following"
#: ../src\gui\main.py:298
msgid "Searches"
msgstr "Ricerca"
#: ../src\gui\main.py:305
msgid "Timelines"
msgstr "Linea temporale"
#: ../src\gui\main.py:308 ../src\gui\main.py:747
msgid "Timeline for %s"
msgstr "Linea temporale di %s"
#: ../src\gui\main.py:319
msgid "Favourites timelines"
msgstr "Favoriti"
#: ../src\gui\main.py:322 ../src\gui\main.py:771
msgid "Favourites for %s"
msgstr "Favoriti: %s"
#: ../src\gui\main.py:332 ../src\gui\main.py:1062
msgid "Trending topics for %s"
msgstr "Argomenti di tendenza per %s"
#: ../src\gui\main.py:365
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
#: ../src\gui\main.py:393
msgid "%s favourites from %s"
msgstr "%s preferiti da %s"
#: ../src\gui\main.py:449
msgid "Streams disconnected. TW Blue will try to reconnect in a minute."
msgstr "Streams scollegati. TW Blu tenterà di riconnettersi immediatamente."
#: ../src\gui\main.py:453
msgid "Reconnecting streams..."
msgstr "Riconnessione streams..."
#: ../src\gui\main.py:477
msgid "search for %s"
msgstr "Cerca per %s"
#: ../src\gui\main.py:482
msgid "search users for %s"
msgstr "Cerca utente per %s"
#: ../src\gui\main.py:494 ../src\gui\main.py:505 ../src\gui\main.py:524
msgid "Select the user"
msgstr "Seleziona l'utente"
#: ../src\gui\main.py:584
msgid "User details"
msgstr "Dettagli utente"
#: ../src\gui\main.py:592
msgid ""
"Do you really want to delete this message? It will be eliminated from "
"Twitter as well."
msgstr ""
"Sei sicuro di voler eliminare questo messaggio? Verrà eliminato anche da "
"Twitter."
#: ../src\gui\main.py:609
msgid "Do you really want to close TW Blue?"
msgstr "Sei sicuro di voler uscire daTW Blue?"
#: ../src\gui\main.py:609 ../src\gui\sysTrayIcon.py:46
msgid "Exit"
msgstr "Esci"
#: ../src\gui\main.py:614
msgid "Exiting..."
msgstr "Chiusura in corso..."
#: ../src\gui\main.py:712
msgid "Error while adding to favourites."
msgstr "Errore durante l'aggiunta ai preferiti."
#: ../src\gui\main.py:720
msgid "Error while removing from favourites."
msgstr "Errore durante la rimozione dai preferiti."
#: ../src\gui\main.py:724
msgid "Individual timeline"
msgstr "Linea Temporale individuale"
#: ../src\gui\main.py:734
msgid "Existing timeline"
msgstr "Linea temporale esistente"
#: ../src\gui\main.py:734
msgid ""
"There's currently a timeline for this user. You are not able to open another"
msgstr "una linea temporale per questo utente è già presente."
#: ../src\gui\main.py:742
msgid "This user has no tweets. You can't open a timeline for this user"
msgstr ""
"Questo utente non ha tweets. Non è possibile aprire una Linea Temporale per "
"questo utente"
#: ../src\gui\main.py:756
msgid "List of favourites"
msgstr "Lista dei favoriti"
#: ../src\gui\main.py:766
msgid "Existing list"
msgstr "Elenco esistente"
#: ../src\gui\main.py:766
msgid ""
"There's already a list of favourites for this user. You can't create another."
msgstr "C'è già una lista di preferiti per questo utente."
#: ../src\gui\main.py:775
msgid ""
"This user has no favourites. You can't create a list of favourites for this "
"user."
msgstr ""
"Questo utente non ha preferenze. Non è possibile creare una lista di "
"preferiti per questo utente."
#: ../src\gui\main.py:816 ../src\gui\main.py:829
msgid "%s, %s of %s"
msgstr "%s, %s di %s"
#: ../src\gui\main.py:818 ../src\gui\main.py:831
msgid "%s. Empty"
msgstr "%s. Vuoto"
#: ../src\gui\main.py:868
msgid "Global mute on"
msgstr "Silenzia tutto"
#: ../src\gui\main.py:871
msgid "Global mute off"
msgstr "Silenzia tutto off"
#: ../src\gui\main.py:877
msgid "Buffer mute on"
msgstr "Disattivato"
#: ../src\gui\main.py:880
msgid "Buffer mute off"
msgstr "Attivato"
#: ../src\gui\main.py:886
msgid "The auto-reading of new tweets is enabled for this buffer"
msgstr "Attivata la lettura automatica per i nuovi tweet in questo buffer;"
#: ../src\gui\main.py:889
msgid "The auto-reading of new tweets is disabled for this buffer"
msgstr "Disattivata la lettura automatica per questo buffer;"
#: ../src\gui\main.py:896
msgid "Copied"
msgstr "Copiato"
#: ../src\gui\main.py:910 ../src\gui\main.py:923
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../src\gui\main.py:1026
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
#: ../src\gui\main.py:1028 ../src\gui\main.py:1045
msgid "There are no coordinates in this tweet"
msgstr "Non ci sono coordinate in questo Tweet"
#: ../src\gui\main.py:1030 ../src\gui\main.py:1047
msgid "There are no results for the coordinates in this tweet"
msgstr "Nessun risultato per la ricerca in questo tweet"
#: ../src\gui\main.py:1032 ../src\gui\main.py:1049
msgid "Error decoding coordinates. Try again later."
msgstr "Errore durante l'autorizzazione. Riprovare più tardi."
#: ../src\gui\sysTrayIcon.py:36
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: ../src\gui\sysTrayIcon.py:40
msgid "Show / hide"
msgstr "Mostra / nascondi"
#: ../src\gui\sysTrayIcon.py:42 ../src\issueReporter\gui.py:30
msgid "Documentation"
msgstr "Documentazione"
#: ../src\gui\sysTrayIcon.py:44
msgid "Check for updates"
msgstr "Controlla aggiornamenti"
#: ../src\issueReporter\gui.py:30
msgid "Translation"
msgstr "Traduzione"
#: ../src\issueReporter\gui.py:31
msgid "always"
msgstr "Sempre"
#: ../src\issueReporter\gui.py:31
msgid "have not tried"
msgstr "Nessun tentativo"
#: ../src\issueReporter\gui.py:31
msgid "random"
msgstr "Casualmente"
#: ../src\issueReporter\gui.py:31
msgid "sometimes"
msgstr "Qualche volta"
#: ../src\issueReporter\gui.py:31
msgid "unable to duplicate"
msgstr "Impossibile duplicare"
#: ../src\issueReporter\gui.py:32
msgid "block"
msgstr "Blocca"
#: ../src\issueReporter\gui.py:32
msgid "crash"
msgstr "Crash"
#: ../src\issueReporter\gui.py:32
msgid "feature"
msgstr "caratteristica"
#: ../src\issueReporter\gui.py:32
msgid "major"
msgstr "Maggiore"
#: ../src\issueReporter\gui.py:32
msgid "minor"
msgstr "Minore"
#: ../src\issueReporter\gui.py:32
msgid "text"
msgstr "Testo"
#: ../src\issueReporter\gui.py:32
msgid "trivial"
msgstr "Trivial"
#: ../src\issueReporter\gui.py:32
msgid "tweak"
msgstr "tweak"
#: ../src\issueReporter\gui.py:34
msgid "Report an error"
msgstr "Riporta un errore"
#: ../src\issueReporter\gui.py:37
msgid "Select a category"
msgstr "Seleziona una categoria"
#: ../src\issueReporter\gui.py:46
msgid ""
"Briefly describe what happened. You will be able to thoroughly explain it "
"later"
msgstr ""
"Descrivi brevemente ciò che è accaduto. Sarete in grado di spiegare a fondo "
"in un secondo momento"
#: ../src\issueReporter\gui.py:56
msgid "Here, you can describe the bug in detail"
msgstr "È possibile descrivere il bug in dettaglio quì:"
#: ../src\issueReporter\gui.py:66
msgid "how often does this bug happen?"
msgstr "Quante volte si verifica questo bug?"
#: ../src\issueReporter\gui.py:74
msgid "Select the importance that you think this bug has"
msgstr "Selezionare il livello di importanza del bug"
#: ../src\issueReporter\gui.py:82
msgid ""
"I know that the TW Blue bug system will get my Twitter username to contact "
"me and fix the bug quickly"
msgstr ""
"Sono a conoscenza che il sistema di bug TW Blu otterrà il mio nome utente "
"Twitter per contattarmi e fissare il bug rapidamente"
#: ../src\issueReporter\gui.py:85
msgid "Send report"
msgstr "Invia rapporto"
#: ../src\issueReporter\gui.py:98
msgid "You must fill out both fields"
msgstr "È necessario compilare entrambi i campi"
#: ../src\issueReporter\gui.py:101
msgid ""
"You need to mark the checkbox to provide us your twitter username to contact "
"to you if is necessary."
msgstr ""
"Contrassegnare la casella di controllo per fornirci il tuo nome utente "
"Twitter per contattarvi se necessario."
#: ../src\issueReporter\gui.py:120
msgid ""
"Thanks for reporting this bug! In future versions, you may be able to find "
"it in the changes list. You've reported the bug number %i"
msgstr ""
"Grazie per aver segnalato il bug! ;Nelle future versioni, si può essere in "
"grado di trovare nella lista delle modifiche. ;Hai segnalato il numero bug%i"
#: ../src\issueReporter\gui.py:120
msgid "reported"
msgstr "segnalato"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:4
msgid "Go up up on the current list"
msgstr "Scorre l'elenco verso l'alto"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:5
msgid "Go down up on the current list"
msgstr "Scorri la lista"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:6
msgid "Go to the previous tab"
msgstr "Vai alla scheda precedente"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:7
msgid "Go to the next tab"
msgstr "Vai alla scheda successiva"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:8
msgid "Move up one tweet in the conversation"
msgstr "Vai al tweet precedente"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:9
msgid "Move down one tweet in the conversation"
msgstr "Vai al tweet successivo"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:10
msgid "Show the graphical interface"
msgstr "Mostra l'interfaccia grafica"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:11
msgid "New tweet"
msgstr "Nuovo tweet"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:12
msgid "Reply to a tweet"
msgstr "Rispondi"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:14
msgid "Send direct message"
msgstr "Invia un messaggio diretto"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:15
msgid "Mark as favourite"
msgstr "Aggiungi ai preferiti"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:16
msgid "Remove from favourites"
msgstr "Rimuovi dai favoriti"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:17
msgid "Open the actions dialogue"
msgstr "Apre una finestra per selezionare un'azione"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:18
msgid "See user details"
msgstr "Dettagli utente"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:19
msgid "Show tweet"
msgstr "Visualizza Tweet"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:20
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:21
msgid "Open user timeline"
msgstr "Apri una linea temporale per l'utente"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:22
msgid "Remove buffer"
msgstr "Elimina Elenco"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:23
msgid ""
"Open URL on the current tweet, or further information for a friend or "
"follower"
msgstr "Apri il link nel tweet corrente, o ulteriori informazioni"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:24
msgid "Attempt to play audio"
msgstr "Avvio dell'audio."
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:25
msgid "Increase volume by 5%"
msgstr "Aumenta Volume 5%"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:26
msgid "Decrease volume by 5%"
msgstr "Diminuisce Volume 5%"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:27
msgid "Go to the first element on the list"
msgstr "Vai al primo elemento dell'elenco"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:28
msgid "Go to the last element on the list"
msgstr "Vai all'ultimo elemento dell'elenco"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:29
msgid "Move 20 elements up on the current list"
msgstr "Salta 20 elementi in alto nell'elenco corrente"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:30
msgid "Move 20 elements down on the current list"
msgstr "Salta 20 elementi in basso nell'elenco corrente"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:31
msgid "Edit profile"
msgstr "Modifica Profilo"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:32
msgid "Remove a tweet or direct message"
msgstr "Rimuovi un tweet o un messaggio diretto"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:33
msgid "Empty the buffer removing all the elements"
msgstr "Svuota il buffer rimuovendo tutti gli elementi"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:34
msgid "Listen the current message"
msgstr "Ascolta il messaggio corrente"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:35
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copia negli appunti"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:36
msgid "Add to list"
msgstr "Aggiungi alla lista"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:37
msgid "Remove from list"
msgstr "Rimuovi dalla lista"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:38
msgid "Mutes/unmutes the active buffer"
msgstr "Mutes/unmutes il buffer corrente"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:39
msgid "Globally mute/unmute TW Blue"
msgstr "mute/unmute TW Blue"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:40
msgid "toggles the automatic reading of incoming tweets in the active buffer"
msgstr ""
"Attiva o disattiva la Lettura automatica per i nuovi tweet nel buffer "
"selezionato"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:41
msgid "Search on twitter"
msgstr "Ricerca in Twitter"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:42
msgid "Shows the keystroke editor"
msgstr "Visualizza il modificatore comandi"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:43
msgid "Show lists for a specified user"
msgstr "Mostra le liste di un utente"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:44
msgid "loads previous items to any buffer"
msgstr "Carica voci precedenti per tutti i buffer"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:45
msgid "Get location of any tweet"
msgstr "Localizza tutti i tweet"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:46
msgid "Displays the tweet's location in a dialog"
msgstr "Visualizza la localizzazione del Tweet in una finestra"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:47
msgid "Creates a buffer for displaying trends for a desired place"
msgstr ""
"Crea un buffer per la visualizzazione di tendenze per un luogo desiderato"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:10
msgid "Keystroke editor"
msgstr "Modifica comando"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:16
msgid "Select a keystroke to edit"
msgstr "Seleziona il comando da modificare:"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:17
msgid "Keystroke"
msgstr "Comando"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:54
msgid "Editing keystroke"
msgstr "Modifica comando"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:61
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:62
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:63
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:64
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:70
msgid "Key"
msgstr "Key"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:99
msgid "You need to use the Windows key"
msgstr "È necessario utilizzare il tasto Windows"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:99 ../src\keystrokeEditor\gui.py:112
msgid "Invalid keystroke"
msgstr "Comando non valido"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:112
msgid "You must provide a character for the keystroke"
msgstr "You must provide a character for the keystroke"
#: ../src\languageHandler.py:95
msgid "User default"
msgstr "Utente predefinito"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:20
msgid "Session manager"
msgstr "Gestisci sessione"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:24
msgid "Select a twitter account to start TW Blue"
msgstr "Selezionare un account twitter per avviare TW Blue"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:26
msgid "Account"
msgstr "Account"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:30
msgid "New account"
msgstr "Nuovo account"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:32
msgid "Remove session"
msgstr "Rimuovi sessione"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:70
msgid "Account Error"
msgstr "Errore!"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:70
msgid "You need to configure an account."
msgstr "È necessario configurare un account."
#: ../src\sessionmanager\gui.py:84
msgid ""
"The request for the required Twitter authorization to continue will be "
"opened on your browser. You only need to do it once. Would you like to "
"autorhise a new account now?"
msgstr ""
"La richiesta per l'autorizzazione a Twitter necessaria per continuare sarà "
"aperto sul tuo browser. Desideri autorizzare un nuovo account?"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:95
msgid "Invalid user token"
msgstr "Chiave di autorizzazione utente non valido"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:95
msgid ""
"Your access token is invalid or the authorisation has failed. Please try "
"again."
msgstr ""
"La tua chiave di accesso non è valido o l'autorizzazione non è riuscita. "
"Riprova."
#: ../src\sessionmanager\gui.py:98
msgid "Authorised account %d"
msgstr "Autorizza l'Account %d"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:107
msgid "Do you really want delete this account?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo account?"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:107
msgid "Remove account"
msgstr "Rimuovi account"
#: ../src\twitter\buffers\indibidual.py:26
msgid "One tweet from %s"
msgstr "Un tweet da %s"
#: ../src\twitter\buffers\indibidual.py:35
msgid "One tweet from %s in the list %s"
msgstr " Un tweet da %s nella lista %s"
#: ../src\twitter\buffers\stream.py:57
msgid "One mention from %s "
msgstr "Una menzione da %s "
#: ../src\twitter\buffers\stream.py:69
msgid "One direct message"
msgstr "Un messaggio diretto"
#: ../src\twitter\compose.py:22
msgid "About a week ago"
msgstr "Circa una settimana fa"
#: ../src\twitter\compose.py:24
msgid "About {} weeks ago"
msgstr "Circa {} settimane fa"
#: ../src\twitter\compose.py:26
msgid "A month ago"
msgstr "Un mese fa"
#: ../src\twitter\compose.py:28
msgid "About {} months ago"
msgstr "Circa {} mesi fa"
#: ../src\twitter\compose.py:30
msgid "About a year ago"
msgstr "Circa un anno fa"
#: ../src\twitter\compose.py:32
msgid "About {} years ago"
msgstr "Circa {} anni fa"
#: ../src\twitter\compose.py:34
msgid "About 1 day ago"
msgstr "Un giorno fa"
#: ../src\twitter\compose.py:36
msgid "About {} days ago"
msgstr "Circa {} giorni fa"
#: ../src\twitter\compose.py:38
msgid "just now"
msgstr "Adesso"
#: ../src\twitter\compose.py:40
msgid "{} seconds ago"
msgstr "{} secondi fa"
#: ../src\twitter\compose.py:42
msgid "1 minute ago"
msgstr "Un minuto fa"
#: ../src\twitter\compose.py:44
msgid "{} minutes ago"
msgstr "{} minuti fa"
#: ../src\twitter\compose.py:46
msgid "About 1 hour ago"
msgstr "Un'ora fa"
#: ../src\twitter\compose.py:48
msgid "About {} hours ago"
msgstr "Circa {} ore fa"
#: ../src\twitter\compose.py:52
msgid "January"
msgstr "Gennaio"
#: ../src\twitter\compose.py:53
msgid "February"
msgstr "Febbraio"
#: ../src\twitter\compose.py:54
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#: ../src\twitter\compose.py:55
msgid "April"
msgstr "Aprile"
#: ../src\twitter\compose.py:56
msgid "May"
msgstr "Maggio"
#: ../src\twitter\compose.py:57
msgid "June"
msgstr "Giugno"
#: ../src\twitter\compose.py:58
msgid "July"
msgstr "Luglio"
#: ../src\twitter\compose.py:59
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#: ../src\twitter\compose.py:60
msgid "September"
msgstr "Settembre"
#: ../src\twitter\compose.py:61
msgid "October"
msgstr "Ottobre"
#: ../src\twitter\compose.py:62
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#: ../src\twitter\compose.py:63
msgid "December"
msgstr "Dicembre"
#: ../src\twitter\compose.py:66
msgid "Sunday"
msgstr "Domenica"
#: ../src\twitter\compose.py:67
msgid "Monday"
msgstr "Lunedì"
#: ../src\twitter\compose.py:68
msgid "Tuesday"
msgstr "Martedì"
#: ../src\twitter\compose.py:69
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercoledì"
#: ../src\twitter\compose.py:70
msgid "Thursday"
msgstr "Giovedì"
#: ../src\twitter\compose.py:71
msgid "Friday"
msgstr "Venerdì"
#: ../src\twitter\compose.py:72
msgid "Saturday"
msgstr "Sabato"
#: ../src\twitter\compose.py:75
msgid "sun"
msgstr "Dom"
#: ../src\twitter\compose.py:76
msgid "mon"
msgstr "Lu"
#: ../src\twitter\compose.py:77
msgid "tue"
msgstr "Ma"
#: ../src\twitter\compose.py:78
msgid "wed"
msgstr "Me"
#: ../src\twitter\compose.py:79
msgid "thu"
msgstr "Gio"
#: ../src\twitter\compose.py:80
msgid "fri"
msgstr "Ve"
#: ../src\twitter\compose.py:81
msgid "sat"
msgstr "Sab"
#: ../src\twitter\compose.py:85
msgid "jan"
msgstr "Gen"
#: ../src\twitter\compose.py:86
msgid "feb"
msgstr "feb"
#: ../src\twitter\compose.py:87
msgid "mar"
msgstr "Mar"
#: ../src\twitter\compose.py:88
msgid "apr"
msgstr "Apr"
#: ../src\twitter\compose.py:89
msgid "may"
msgstr "Mag"
#: ../src\twitter\compose.py:90
msgid "jun"
msgstr "Giu"
#: ../src\twitter\compose.py:91
msgid "jul"
msgstr "Lug"
#: ../src\twitter\compose.py:92
msgid "aug"
msgstr "Ago"
#: ../src\twitter\compose.py:93
msgid "sep"
msgstr "Set"
#: ../src\twitter\compose.py:94
msgid "oct"
msgstr "Ott"
#: ../src\twitter\compose.py:95
msgid "nov"
msgstr "Nov"
#: ../src\twitter\compose.py:96
msgid "dec"
msgstr "dic"
#: ../src\twitter\compose.py:147 ../src\twitter\compose.py:174
#: ../src\twitter\compose.py:184
msgid "%A, %B %d, %Y at %I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %d, %Y at %I:%M:%S %p"
#: ../src\twitter\compose.py:152
msgid "Dm to %s "
msgstr "Dm a %s "
#: ../src\twitter\compose.py:186
msgid "Unavailable"
msgstr "Non disponibile"
#: ../src\twitter\compose.py:187
msgid ""
"%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweet on %s. Joined "
"Twitter on %s"
msgstr ""
"%s (@%s). %s followers, %s Amici, %s tweets. Ultimo tweet %s. Iscritto a "
"Twitter da %s"
#: ../src\twitter\compose.py:191
msgid "You've blocked %s"
msgstr "Hai bloccato %s"
#: ../src\twitter\compose.py:193
msgid "You've unblocked %s"
msgstr "Hai sbloccato %s"
#: ../src\twitter\compose.py:196
msgid "%s(@%s) has followed you"
msgstr "%s(@%s) ti sta seguendo"
#: ../src\twitter\compose.py:198
msgid "You've followed %s(@%s)"
msgstr "Stai seguendo %s(@%s)"
#: ../src\twitter\compose.py:200
msgid "You've unfollowed %s (@%s)"
msgstr "Non stai più seguendo %s (@%s)"
#: ../src\twitter\compose.py:203
msgid "You've added to favourites: %s, %s"
msgstr "Hai aggiunto ai preferiti: %s, %s"
#: ../src\twitter\compose.py:205
msgid "%s(@%s) has marked as favorite: %s"
msgstr "%s(@%s) ha segnato come preferito: %s"
#: ../src\twitter\compose.py:207
msgid "You've removed from favourites: %s, %s"
msgstr " Hai rimosso dai preferiti: %s, %s"
#: ../src\twitter\compose.py:208
msgid "%s(@%s) has removed from favourites: %s"
msgstr "%s(@%s) è stato rimosso dai preferiti: %s"
#: ../src\twitter\compose.py:210
msgid "You've created the list %s"
msgstr "Hai creato la lista %s"
#: ../src\twitter\compose.py:212
msgid "You've deleted the list %s"
msgstr "Hai eliminato la lista %s"
#: ../src\twitter\compose.py:214
msgid "You've updated the list %s"
msgstr "Hai aggiornato la lista %s"
#: ../src\twitter\compose.py:216
msgid "You've added %s(@%s) to the list %s"
msgstr "Hai aggiunto %s(@%s) alla lista %s"
#: ../src\twitter\compose.py:217
msgid "%s(@%s) has added you to the list %s"
msgstr "%s(@%s) ti ha aggiunto alla lista%s"
#: ../src\twitter\compose.py:219
msgid "You'be removed %s(@%s) from the list %s"
msgstr "Hai rimosso %s(@%s) dalla lista %s"
#: ../src\twitter\compose.py:220
msgid "%s(@%s) has removed you from the list %s"
msgstr "%s(@%s) ti ha rimosso dalla lista %s"
#: ../src\twitter\compose.py:222
msgid "You've subscribed to the list %s, which is owned by %s(@%s)"
msgstr "Ti sei iscritto alla lista %s, creata da %s(@%s)"
#: ../src\twitter\compose.py:223
msgid "%s(@%s) has suscribed you to the list %s"
msgstr "%s(@%s) ti ha aggiunto alla lista %s"
#: ../src\twitter\compose.py:225
msgid "You've unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)"
msgstr "Hai annullato l'iscrizione dalla lista %s, creata da %s(@%s)"
#: ../src\twitter\compose.py:226
msgid "You've been unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)"
msgstr "Sei stato cancellato dalla lista %s, creata da %s(@%s)"
#: ../src\twitter\compose.py:227
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: ../src\twitter\compose.py:233
msgid "No description available"
msgstr "Nessuna descrizione disponibile"
#: ../src\twitter\compose.py:237
msgid "private"
msgstr "Privato"
#: ../src\twitter\compose.py:238
msgid "public"
msgstr "Pubblico"
#: ../src\twitter\twitter.py:77
msgid "%s failed. Reason: %s"
msgstr "%s Errore. Motivo: %s"
#: ../src\twitter\twitter.py:84
msgid "%s succeeded."
msgstr "%s Operazione riuscita."
#: ../src\updater\update_manager.py:14
msgid "Your TW Blue version is up to date"
msgstr "La tua versione di TW Blue è aggiornata"
#: ../src\updater\update_manager.py:14 ../src\updater\update_manager.py:27
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
#: ../src\updater\update_manager.py:20
msgid "New version for %s"
msgstr "Nuova versione di %s"
#: ../src\updater\update_manager.py:20
msgid ""
"There's a new TW Blue version available. Would you like to download it now?"
msgstr ""
"È disponibile una nuova versione di TW Blue. Vuoi scaricare l'aggiornamento?"
#: ../src\updater\update_manager.py:22
msgid "Download in Progress"
msgstr "Download in corso"
#: ../src\updater\update_manager.py:22
msgid "Downloading the new version..."
msgstr "Download della nuova versione..."
#: ../src\updater\update_manager.py:29
msgid "Done!"
msgstr "Fatto!"
#: ../src\updater\update_manager.py:29
msgid ""
"The new TW Blue version has been downloaded and installed. Press OK to start "
"the application."
msgstr ""
"La nuova versione TW blu è stata scaricata e installata. Premere OK per "
"avviare l'applicazione."
#~ msgid "Mention &to all"
#~ msgstr "Menziona a &tutti"
#~ msgid "Connection error. Try again later."
#~ msgstr "Errore durante la connessione. Riprovare più tardi."
#~ msgid "Error while reporting"
#~ msgstr "Errore nel segnalare"
#~ msgid ""
#~ "Something unexpected occurred while trying to report the bug. Please, try "
#~ "again later"
#~ msgstr ""
#~ "Qualcosa di inaspettato si è verificato durante il tentativo di riportare "
#~ "il bug. ;Per favore, riprova più tardi"
#~ msgid "Ouner"
#~ msgstr "Ouner"
#~ msgid "View members"
#~ msgstr "Visualizza membri"
#~ msgid "View subscribers"
#~ msgstr "Visualizza gli Iscritti"