mirror of
https://github.com/MCV-Software/TWBlue.git
synced 2025-04-04 19:12:28 -04:00
2881 lines
71 KiB
Plaintext
2881 lines
71 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: TW Blue 0.50\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 23:20+Hora estándar central (México)\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-12-12 17:53+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Chris Leo Mameli <llajta2012@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Manuel Cortez <info@twblue.com.mx>\n"
|
||
"Language: it\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: .\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:31 ../src\gui\dialogs\message.py:174
|
||
#: ../src\gui\dialogs\message.py:271
|
||
msgid "Attach audio"
|
||
msgstr "Allega audio"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:38 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:147
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:157
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Riproduci"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:41 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:76
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:81 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:108
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pausa"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:44 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:104
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "Registra"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:47
|
||
msgid "Add an existing file"
|
||
msgstr "Allega un file esistente"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:49
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Scarta"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:52
|
||
msgid "Upload to"
|
||
msgstr "Carica"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:57
|
||
msgid "Attach"
|
||
msgstr "Allega"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:59 ../src\issueReporter\gui.py:88
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "annulla"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:78 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:79
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Riassumi"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:96
|
||
msgid "Stop recording"
|
||
msgstr "Ferma la registrazione"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:97
|
||
msgid "Recording"
|
||
msgstr "Registrazione"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:102 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:154
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Stoppato"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:129 ../src\gui\dialogs\message.py:232
|
||
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:87
|
||
msgid "Discarded"
|
||
msgstr "Scartato"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:139 ../src\gui\buffers\base.py:359
|
||
#: ../src\gui\buffers\base.py:371
|
||
msgid "Playing..."
|
||
msgstr "Riproduzione"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:143
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Stop"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:162
|
||
msgid "Recoding audio..."
|
||
msgstr "Ricodifica audio ..."
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:186
|
||
msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
|
||
msgstr "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:186
|
||
msgid "Select the audio file to be uploaded"
|
||
msgstr "Selezionare il file audio da caricare"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:15
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "File"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:21
|
||
msgid "Transferred"
|
||
msgstr "Trasferito"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:26
|
||
msgid "Total file size"
|
||
msgstr "Dimensioni totali del file"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:31
|
||
msgid "Transfer rate"
|
||
msgstr "Velocità di trasferimento"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:36
|
||
msgid "Time left"
|
||
msgstr "Tempo rimasto"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:27
|
||
msgid "%d day, "
|
||
msgstr "%d giorno, "
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:29
|
||
msgid "%d days, "
|
||
msgstr "%d giorni, "
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:31
|
||
msgid "%d hour, "
|
||
msgstr "%d ora, "
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:33
|
||
msgid "%d hours, "
|
||
msgstr "%d ore, "
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:35
|
||
msgid "%d minute, "
|
||
msgstr "%d minuto, "
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:37
|
||
msgid "%d minutes, "
|
||
msgstr "%d minuti, "
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:39
|
||
msgid "%s second"
|
||
msgstr "%s secondo"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:41
|
||
msgid "%s seconds"
|
||
msgstr "%s secondi"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:11
|
||
msgid "The tweet may contain a playable audio"
|
||
msgstr "Il tweet contiene un audio riproducibile"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:12
|
||
msgid "A timeline has been created"
|
||
msgstr "Creata nuova Linea temporale"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:13
|
||
msgid "A timeline has been deleted"
|
||
msgstr "Linea temporale cancellata"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:14
|
||
msgid "You've received a direct message"
|
||
msgstr "Hai ricevuto un messaggio diretto"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:15
|
||
msgid "You've sent a direct message"
|
||
msgstr "Hai inviato un messaggio diretto"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:16
|
||
msgid "A bug has happened"
|
||
msgstr "Segnalazione errore"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:17
|
||
msgid "You've added a tweet to your favourites"
|
||
msgstr "Hai aggiunto un tweet ai tuoi preferiti"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:18
|
||
msgid "Someone's favourites have been updated"
|
||
msgstr "Aggiornamento ai preferiti"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:19
|
||
msgid "The tweet has coordinates to determine its location"
|
||
msgstr "Il tweet contiene coordinate per determinare la localizzazione"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:20
|
||
msgid "There are no more tweets to read"
|
||
msgstr "Non ci sono altri tweet da leggere"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:21
|
||
msgid "A list has a new tweet"
|
||
msgstr "Una lista ha un nuovo tweet"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:22
|
||
msgid "You can't add any more characters on the tweet"
|
||
msgstr "Non è possibile aggiungere altri caratteri al tweet"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:23
|
||
msgid "You've been mentioned "
|
||
msgstr "Sei stato menzionato"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:24
|
||
msgid "A new event has happened"
|
||
msgstr "Nuovo evento "
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:25
|
||
msgid "TW Blue is ready "
|
||
msgstr "TW Blue è pronto"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:26
|
||
msgid "You've replied"
|
||
msgstr "Hai risposto"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:27
|
||
msgid "You've retweeted"
|
||
msgstr "Hai retweetato"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:28
|
||
msgid "A search has been updated"
|
||
msgstr "Una ricerca è stata aggiornata"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:29
|
||
msgid "There's a new tweet in the main buffer"
|
||
msgstr "Nuovo tweet nella linea temporale principale"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:30
|
||
msgid "You've sent a tweet"
|
||
msgstr "Hai inviato un tweet"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:31
|
||
msgid "There's a new tweet in a timeline"
|
||
msgstr "Nuovo tweet nella linea temporale"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:32
|
||
msgid "You have a new follower"
|
||
msgstr "Hai un nuovo seguitore"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:33
|
||
msgid "You've turned the volume up or down"
|
||
msgstr "Volume regolato"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:37
|
||
msgid ""
|
||
"It seems as though the currently used sound pack needs an update. %i fails "
|
||
"are still be required to use this function. Make sure to obtain the needed "
|
||
"lacking sounds or to contact with the sound pack developer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sembra che attualmente il pacchetto dei suoni usato richiede un "
|
||
"aggiornamento. %i I fail sono ancora necessari per utilizzare questa "
|
||
"funzione. Assicurati di ottenere i suoni mancanti necessari o contatta lo "
|
||
"sviluppatore per il pacchetto."
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:37 ../src\extra\SpellChecker\gui.py:34
|
||
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:63 ../src\gui\main.py:728
|
||
#: ../src\gui\main.py:760 ../src\issueReporter\gui.py:98
|
||
#: ../src\issueReporter\gui.py:101
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Errore"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:39
|
||
msgid "Sounds tutorial"
|
||
msgstr "Tutorial dei suoni"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:42
|
||
msgid "Press enter to listen to the sound for the selected event"
|
||
msgstr "Premi Invio per ascoltare il suono dell'evento selezionato"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:34
|
||
msgid ""
|
||
"A bug has happened. There are no dictionaries available for the selected "
|
||
"language in TW Blue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore. Non ci sono i dizionari disponibili per la lingua selezionata in TW "
|
||
"Blu "
|
||
|
||
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:38
|
||
msgid "Mis-spelled word"
|
||
msgstr "Mis-spelled word"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:43
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Contesto"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:48
|
||
msgid "Suggestions"
|
||
msgstr "Suggerimenti"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:53
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignora"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:55
|
||
msgid "Ignore all"
|
||
msgstr "Ignora tutto"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:57
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Sostituisci"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:59
|
||
msgid "Replace all"
|
||
msgstr "Sostituisci tutto"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:78
|
||
msgid "Mis-spelled word: %s"
|
||
msgstr "Mis-spelled word: %s"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:87
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Finito"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:87
|
||
msgid "The spelling review has finished."
|
||
msgstr "Correzione di ortografia terminata"
|
||
|
||
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:18
|
||
msgid "You have to start writing"
|
||
msgstr "Inizia a scrivere"
|
||
|
||
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:29
|
||
msgid "There are not results in your users database"
|
||
msgstr "Nessun risultato nel tuo Database utenti"
|
||
|
||
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:31
|
||
msgid "Autocompletion only works for users."
|
||
msgstr "Il completamento automatico funziona solo per gli utenti."
|
||
|
||
#: ../src\extra\autocompletionUsers\manage.py:38
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete this user from the database? This user will "
|
||
"not appear on the autocomplete results anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sei sicuro di voler eliminare questo utente dal database? Questo utente non "
|
||
"apparirà nei risultati di completamento automatico."
|
||
|
||
#: ../src\extra\autocompletionUsers\manage.py:38
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Conferma"
|
||
|
||
#: ../src\extra\autocompletionUsers\settings.py:24
|
||
msgid ""
|
||
"Updating database... You can close this window now. A message will tell you "
|
||
"when the process finishes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aggiornamento del database... Si può ora chiudere questa finestra. Un "
|
||
"messaggio vi informerà Quando il processo termina."
|
||
|
||
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:7
|
||
msgid "Manage Autocomplete users’ database"
|
||
msgstr "Gestisci autocompletamento per gli utenti nel database"
|
||
|
||
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:10
|
||
msgid "Editing TWBlue users database"
|
||
msgstr "Modificazione del database degli utenti"
|
||
|
||
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:11
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:11
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Nome utente"
|
||
|
||
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:14
|
||
msgid "Add user"
|
||
msgstr "Aggiungi utente"
|
||
|
||
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:15
|
||
msgid "Remove user"
|
||
msgstr "Rimuovi utente"
|
||
|
||
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:36
|
||
msgid "Add user to database"
|
||
msgstr "Aggiungi utente al database"
|
||
|
||
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:36
|
||
msgid "Twitter username"
|
||
msgstr "Nome utente Twitter"
|
||
|
||
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:42
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:248 ../src\gui\main.py:234
|
||
#: ../src\gui\main.py:742 ../src\gui\main.py:775
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Errore"
|
||
|
||
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:42 ../src\gui\main.py:728
|
||
#: ../src\gui\main.py:760
|
||
msgid "The user does not exist"
|
||
msgstr "Questo utente non esiste su Twitter"
|
||
|
||
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:6
|
||
msgid "Autocomplete users’ settings"
|
||
msgstr "Impostazioni autocompletamento utenti"
|
||
|
||
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:9
|
||
msgid "Add users from followers buffer"
|
||
msgstr "Aggiungi utenti dall'elenco followers"
|
||
|
||
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:10
|
||
msgid "Add users from friends buffer"
|
||
msgstr "Aggiungi utenti dall'elenco dei following"
|
||
|
||
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:13
|
||
msgid "See the users list"
|
||
msgstr "Visualizza la lista degli utenti"
|
||
|
||
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:25
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Fatto!"
|
||
|
||
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:25
|
||
msgid "TWBlue's database of users has been updated."
|
||
msgstr "Il database di TWBlue per gli utenti è stato aggiornato."
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\gui.py:24 ../src\gui\dialogs\message.py:182
|
||
#: ../src\gui\dialogs\message.py:279 ../src\gui\dialogs\message.py:383
|
||
#: ../src\gui\dialogs\message.py:470
|
||
msgid "Translate message"
|
||
msgstr "Traduci messaggio"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\gui.py:27
|
||
msgid "Source language"
|
||
msgstr "Lingua d'origine"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\gui.py:30
|
||
msgid "Target language"
|
||
msgstr "Lingua di destinazione"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:53
|
||
msgid "Afrikaans"
|
||
msgstr "Africano"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:54
|
||
msgid "Albanian"
|
||
msgstr "Albanese"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:55
|
||
msgid "Amharic"
|
||
msgstr "Amarico"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:56
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Arabo"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:57
|
||
msgid "Armenian"
|
||
msgstr "Armeno\""
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:58
|
||
msgid "Azerbaijani"
|
||
msgstr "Azerbaijano"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:59
|
||
msgid "Basque"
|
||
msgstr "Basco"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:60
|
||
msgid "Belarusian"
|
||
msgstr "BieloRusso"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:61
|
||
msgid "Bengali"
|
||
msgstr "Bengalese"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:62
|
||
msgid "Bihari"
|
||
msgstr "Bihari"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:63
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "Bulgaro"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:64
|
||
msgid "Burmese"
|
||
msgstr "Birmano"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:65
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Catalano"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:66
|
||
msgid "Cherokee"
|
||
msgstr "Cherokee"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:67
|
||
msgid "Chinese"
|
||
msgstr "Cinese"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:68
|
||
msgid "Chinese_simplified"
|
||
msgstr "Cinese semplificato"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:69
|
||
msgid "Chinese_traditional"
|
||
msgstr "Cinese tradizionale"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:70
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "Croato"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:71
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Ceco"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:72
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Danese"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:73
|
||
msgid "Dhivehi"
|
||
msgstr "Dhivehi"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:74
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Olandese"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:75
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Inglese"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:76
|
||
msgid "Esperanto"
|
||
msgstr "Esperanto"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:77
|
||
msgid "Estonian"
|
||
msgstr "Estonian"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:78
|
||
msgid "Filipino"
|
||
msgstr "Filippino"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:79
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Finlandese"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:80
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Francese"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:81
|
||
msgid "Galician"
|
||
msgstr "Galiziano"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:82
|
||
msgid "Georgian"
|
||
msgstr "Georgiano"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:83
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Tedesco"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:84
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Greco"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:85
|
||
msgid "Guarani"
|
||
msgstr "Guarani"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:86
|
||
msgid "Gujarati"
|
||
msgstr "Gujarati"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:87
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Ebraico"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:88
|
||
msgid "Hindi"
|
||
msgstr "Hindi"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:89
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "Ungherese"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:90
|
||
msgid "Icelandic"
|
||
msgstr "Islandese"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:91
|
||
msgid "Indonesian"
|
||
msgstr "Indonesiano"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:92
|
||
msgid "Inuktitut"
|
||
msgstr "Inuktitut"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:93
|
||
msgid "Irish"
|
||
msgstr "Irlandese"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:94
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Italiano"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:95
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Giapponese"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:96
|
||
msgid "Kannada"
|
||
msgstr "Kannada"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:97
|
||
msgid "Kazakh"
|
||
msgstr "Kazako"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:98
|
||
msgid "Khmer"
|
||
msgstr "Khmer"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:99
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "Coreano"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:100
|
||
msgid "Kurdish"
|
||
msgstr "Curdo"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:101
|
||
msgid "Kyrgyz"
|
||
msgstr "Kirghizistan"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:102
|
||
msgid "Laothian"
|
||
msgstr "Laothian"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:103
|
||
msgid "Latvian"
|
||
msgstr "Léttone"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:104
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "Lituano"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:105
|
||
msgid "Macedonian"
|
||
msgstr "Macedone"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:106
|
||
msgid "Malay"
|
||
msgstr "Malese"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:107
|
||
msgid "Malayalam"
|
||
msgstr "Malayalam"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:108
|
||
msgid "Maltese"
|
||
msgstr "Maltese"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:109
|
||
msgid "Marathi"
|
||
msgstr "Marathi"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:110
|
||
msgid "Mongolian"
|
||
msgstr "Mongolo"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:111
|
||
msgid "Nepali"
|
||
msgstr "Nepali"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:112
|
||
msgid "Norwegian"
|
||
msgstr "Norvegese"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:113
|
||
msgid "Oriya"
|
||
msgstr " Oriya"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:114
|
||
msgid "Pashto"
|
||
msgstr "Pashto"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:115
|
||
msgid "Persian"
|
||
msgstr "Persiano"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:116
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Polacco"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:117
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "Portoghese"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:118
|
||
msgid "Punjabi"
|
||
msgstr "Punjabi"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:119
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "Romeno"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:120
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Russo"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:121
|
||
msgid "Sanskrit"
|
||
msgstr "Sanskrit"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:122
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "Serbo"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:123
|
||
msgid "Sindhi"
|
||
msgstr "Sindhi"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:124
|
||
msgid "Sinhalese"
|
||
msgstr "Singalese"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:125
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "Slovacco"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:126
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "Sloveno"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:127
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Spagnolo"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:128
|
||
msgid "Swahili"
|
||
msgstr "Swahili"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:129
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "Svedese"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:130
|
||
msgid "Tajik"
|
||
msgstr "Tagiko"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:131
|
||
msgid "Tamil"
|
||
msgstr "Tamil"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:132
|
||
msgid "Tagalog"
|
||
msgstr "Tagalog"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:133
|
||
msgid "Telugu"
|
||
msgstr "Telugu"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:134
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "Thai"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:135
|
||
msgid "Tibetan"
|
||
msgstr "Tibetano"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:136
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Turco"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:137
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "Ucraino"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:138
|
||
msgid "Urdu"
|
||
msgstr "Urdu"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:139
|
||
msgid "Uzbek"
|
||
msgstr "Uzbeko"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:140
|
||
msgid "Uighur"
|
||
msgstr "Uighur"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:141
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "Vietnamese"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:142
|
||
msgid "Welsh"
|
||
msgstr "Gallese"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:143
|
||
msgid "Yiddish"
|
||
msgstr "Yiddish"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:150
|
||
msgid "autodetect"
|
||
msgstr "Rilevamento automatico"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\base.py:58
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "Client"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\base.py:58
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Testo"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\base.py:58 ../src\gui\buffers\events.py:64
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\base.py:58 ../src\gui\buffers\people.py:44
|
||
#: ../src\gui\buffers\user_searches.py:31 ../src\gui\dialogs\utils.py:36
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Utente"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\base.py:83 ../src\gui\buffers\base.py:236
|
||
#: ../src\gui\buffers\events.py:65 ../src\gui\buffers\events.py:81
|
||
#: ../src\gui\buffers\trends.py:64 ../src\gui\buffers\trends.py:108
|
||
#: ../src\gui\buffers\trends.py:120 ../src\gui\dialogs\message.py:347
|
||
#: ../src\gui\sysTrayIcon.py:34
|
||
msgid "Tweet"
|
||
msgstr "Tweet"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\base.py:85 ../src\gui\buffers\base.py:248
|
||
#: ../src\gui\buffers\base.py:251 ../src\keystrokeEditor\constants.py:13
|
||
msgid "Retweet"
|
||
msgstr "Retweet"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\base.py:87 ../src\gui\buffers\base.py:267
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "Rispondi"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\base.py:89
|
||
msgid "Direct message"
|
||
msgstr "Messaggio diretto"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\base.py:103
|
||
msgid "Do you really want to delete this timeline?"
|
||
msgstr "Eliminare questa linea temporale?"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\base.py:103 ../src\gui\buffers\favourites.py:41
|
||
#: ../src\gui\buffers\lists.py:46 ../src\gui\buffers\trends.py:77
|
||
#: ../src\gui\buffers\tweet_searches.py:45
|
||
#: ../src\gui\buffers\user_searches.py:56
|
||
msgid "Attention"
|
||
msgstr "Attenzione"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\base.py:115
|
||
msgid "This buffer is not a timeline; it can't be deleted."
|
||
msgstr "Impossivile eliminare. Questo buffer non è una Linea temporale;"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\base.py:204 ../src\gui\buffers\people.py:117
|
||
msgid "%s items retrieved"
|
||
msgstr "%s Elementi recuperati"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\base.py:228 ../src\gui\buffers\dm.py:46
|
||
#: ../src\gui\buffers\people.py:59
|
||
msgid "Direct message to %s"
|
||
msgstr "Messaggio diretto a %s"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\base.py:228 ../src\gui\buffers\dm.py:46
|
||
#: ../src\gui\buffers\people.py:59
|
||
msgid "New direct message"
|
||
msgstr "Nuovo messaggio diretto"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\base.py:236 ../src\gui\buffers\events.py:81
|
||
#: ../src\gui\buffers\trends.py:108 ../src\gui\buffers\trends.py:120
|
||
msgid "Write the tweet here"
|
||
msgstr "Scrivi il tweet qui"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\base.py:248
|
||
msgid "Would you like to add a comment to this tweet?"
|
||
msgstr "Vuoi aggiungere un commento a questo tweet?"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\base.py:251
|
||
msgid "Add your comment to the tweet"
|
||
msgstr "Aggiungi il tuo commento al tweet"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\base.py:267
|
||
msgid "Reply to %s"
|
||
msgstr "Rispondi a %s"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\base.py:322
|
||
msgid "Opening URL..."
|
||
msgstr "Collegamento alla pagina..."
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\base.py:341 ../src\gui\buffers\events.py:125
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to empty this buffer? It's tweets will be removed from "
|
||
"the list but not from Twitter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Svuotare questo buffer? I tweet saranno rimossi dall'elenco, ma non da "
|
||
"Twitter"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\base.py:341 ../src\gui\buffers\events.py:125
|
||
#: ../src\gui\buffers\trends.py:150
|
||
msgid "Empty buffer"
|
||
msgstr "Svuota Elenco"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\base.py:346 ../src\gui\buffers\events.py:129
|
||
msgid "Do you really want to delete this message?"
|
||
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo messaggio?"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\base.py:346 ../src\gui\buffers\events.py:129
|
||
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:107 ../src\gui\main.py:592
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Elimina Tweet"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\base.py:366 ../src\gui\buffers\base.py:377
|
||
msgid "Unable to play audio."
|
||
msgstr "Impossibile riprodurre audio."
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\base.py:368
|
||
msgid "Audio stopped."
|
||
msgstr "Stop."
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\events.py:36 ../src\gui\buffers\panels.py:33
|
||
#: ../src\gui\buffers\trends.py:96 ../src\gui\buffers\tweet_searches.py:58
|
||
#: ../src\gui\buffers\user_searches.py:64
|
||
msgid "This action is not supported for this buffer"
|
||
msgstr "Questa azione non è supportata per questo buffer"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\events.py:47
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Vuoto"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\events.py:64
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Evento"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\events.py:67
|
||
msgid "Remove event"
|
||
msgstr "Rimuovere evento"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\favourites.py:41
|
||
msgid "Do you really want to delete this favourites timeline?"
|
||
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questa Linea temporale?"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\lists.py:46 ../src\gui\dialogs\lists.py:107
|
||
msgid "Do you really want to delete this list?"
|
||
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questa lista?"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\menus.py:8 ../src\gui\main.py:93
|
||
msgid "&Retweet"
|
||
msgstr "&Retweet"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\menus.py:11 ../src\gui\buffers\menus.py:43
|
||
#: ../src\gui\main.py:91
|
||
msgid "Re&ply"
|
||
msgstr "&Rispondi"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\menus.py:14 ../src\gui\main.py:95
|
||
msgid "Add to &favourites"
|
||
msgstr "&Aggiungi ai preferiti"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\menus.py:17 ../src\gui\main.py:97
|
||
msgid "Remove from favo&urites"
|
||
msgstr "&Rimuovi dai favoriti"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\menus.py:20 ../src\gui\buffers\menus.py:46
|
||
#: ../src\gui\buffers\menus.py:69
|
||
msgid "&Open URL"
|
||
msgstr "C&ollegamento alla pagina..."
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\menus.py:23 ../src\gui\buffers\menus.py:49
|
||
#: ../src\gui\buffers\menus.py:72
|
||
msgid "&Play audio"
|
||
msgstr "A&vvia audio"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\menus.py:26 ../src\gui\buffers\menus.py:75
|
||
#: ../src\gui\main.py:99
|
||
msgid "&Show tweet"
|
||
msgstr "&Visualizza Tweet"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\menus.py:29 ../src\gui\buffers\menus.py:55
|
||
#: ../src\gui\buffers\menus.py:78 ../src\gui\buffers\menus.py:92
|
||
#: ../src\gui\buffers\menus.py:115 ../src\gui\buffers\menus.py:132
|
||
msgid "&Copy to clipboard"
|
||
msgstr "&Copia negli appunti"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\menus.py:32 ../src\gui\buffers\menus.py:58
|
||
#: ../src\gui\buffers\menus.py:81 ../src\gui\buffers\menus.py:95
|
||
#: ../src\gui\main.py:103
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Elimina Tweet"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\menus.py:35 ../src\gui\buffers\menus.py:61
|
||
#: ../src\gui\buffers\menus.py:118
|
||
msgid "&User actions..."
|
||
msgstr "&Azioni utente..."
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\menus.py:52
|
||
msgid "&Show direct message"
|
||
msgstr "Visualizza me&ssaggio diretto"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\menus.py:89
|
||
msgid "&Show event"
|
||
msgstr "&Mostra evento"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\menus.py:103
|
||
msgid "&Mention"
|
||
msgstr "&Menziona"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\menus.py:106 ../src\gui\main.py:128
|
||
msgid "&View lists"
|
||
msgstr "&Visualizza liste"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\menus.py:109 ../src\gui\main.py:130
|
||
msgid "Show user &profile"
|
||
msgstr "Visualizza il profilo &utente"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\menus.py:112
|
||
msgid "&Show user"
|
||
msgstr "&Visualizza utente"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\menus.py:126
|
||
msgid "&Tweet about this trend"
|
||
msgstr "&Tweet su questa tendenza"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\menus.py:129
|
||
msgid "&Show item"
|
||
msgstr "&Visualizza voci"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\panels.py:28
|
||
msgid "Announce"
|
||
msgstr "Notifica"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\people.py:49 ../src\gui\buffers\people.py:67
|
||
msgid "Mention"
|
||
msgstr "Menziona"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\people.py:67
|
||
msgid "Mention to %s"
|
||
msgstr "Menziona a %s"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\trends.py:47
|
||
msgid "Trending topic"
|
||
msgstr "Tendenze"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\trends.py:66
|
||
msgid "Tweet about this trend"
|
||
msgstr "Tweet riguardo questa tendenza"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\trends.py:77
|
||
msgid "Do you really want to delete this buffer?"
|
||
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo buffer?"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\trends.py:150
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from the "
|
||
"list"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sei sicuro di voler svuotare questo buffer? It's items will be removed from "
|
||
"the list"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\tweet_searches.py:45
|
||
#: ../src\gui\buffers\user_searches.py:56
|
||
msgid "Do you really want to delete this search term?"
|
||
msgstr "Eliminare la ricerca? "
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:40
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Lingua"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:54
|
||
msgid "Set the autocomplete function"
|
||
msgstr "Imposta la funzione di completamento automatico"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:55
|
||
msgid "ask before exiting TwBlue?"
|
||
msgstr "Richiedere conferma prima di uscire da TwBlue?"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:58
|
||
msgid "Use invisible interface's keyboard shorcuts on the GUI"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizza i comandi per l'interfaccia invisibile nella interfaccia grafica"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:61
|
||
msgid "Relative times"
|
||
msgstr "Mostra tempo di ricezione trascorso"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:65
|
||
msgid "Activate Sapi5 when any other screen reader is not being run"
|
||
msgstr "Attiva SAPI5 quando non viene eseguito un altro lettore di schermo"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:68
|
||
msgid "Activate the auto-start of the invisible interface"
|
||
msgstr "Attiva automaticamente all'avvio l'interfaccia invisibile"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:72
|
||
msgid ""
|
||
"API calls when the stream is started (One API call equals to 200 tweetts, "
|
||
"two API calls equals 400 tweets, etc):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chiamate API quando viene avviato il flusso (Una chiamata API equivale a 200 "
|
||
"tweetts, due chiamate API equivale a 400 tweets,"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:80
|
||
msgid "Items on each API call"
|
||
msgstr "Elementi per ogni chiamata API "
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:87
|
||
msgid ""
|
||
"Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning of the "
|
||
"lists while the oldest at the end"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inverti elenco: I nuovi tweets verranno mostrate in cima all'elenco, i "
|
||
"precedenti alla fine"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:103
|
||
msgid "Show followers"
|
||
msgstr "Visualizza followers"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:106
|
||
msgid "Show friends"
|
||
msgstr "Visualizza following"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:109
|
||
msgid "Show favourites"
|
||
msgstr "Visualizza preferiti"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:112
|
||
msgid "Show blocked users"
|
||
msgstr "Mostra gli utenti bloccati"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:115
|
||
msgid "Show muted users"
|
||
msgstr "Mostra utenti silenziati"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:118
|
||
msgid "Show events"
|
||
msgstr "Visualizza notifiche"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:128
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:277
|
||
msgid "Ignored clients"
|
||
msgstr "Ignora clients"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:134
|
||
msgid "Add client"
|
||
msgstr "Aggiungi client"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:135
|
||
msgid "Remove client"
|
||
msgstr "Rimuovi client"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:146
|
||
msgid "Add a new ignored client"
|
||
msgstr "Aggiunto un nuovo client ignorato"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:146
|
||
msgid "Enter the name of the client here"
|
||
msgstr "Inserire il nome del cliente"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:163
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Volume"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:172
|
||
msgid "Global mute"
|
||
msgstr "Silenzia tutto"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:176
|
||
msgid "Output device"
|
||
msgstr "Dispositivo di uscita"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:185
|
||
msgid "Input device"
|
||
msgstr "Dispositivo di input"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:196
|
||
msgid "Sound pack"
|
||
msgstr "Pacchetto audio"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:209
|
||
msgid ""
|
||
"If you've got a SndUp account, enter your API Key here. Whether the API Key "
|
||
"is wrong, the App will fail to upload anything to the server. Whether "
|
||
"there's no API Key here, then the audio files will be uploaded anonimously"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se avete un account SndUp, inserisci la tua API Key quì. Se l'API Key è "
|
||
"sbagliata, non averrà nessun caricamento. Se non è presente una API key, i "
|
||
"file audio verranno caricati anonimamente"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:222
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:246
|
||
msgid "Unlink your Dropbox account"
|
||
msgstr "Scollega il tuo account Dropbox"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:224
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:241
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:249
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:253
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:260
|
||
msgid "Link your Dropbox account"
|
||
msgstr "Collega il tuo account Dropbox"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:234
|
||
msgid ""
|
||
"The authorisation request will be shown on your browser. Copy the code tat "
|
||
"Dropbox will provide and, in the text box that will appear on TW Blue, paste "
|
||
"it. This code is necessary to continue. You only need to do it once."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una richiesta di autorizzazione verrà visualizzata nel tuo browser. Copiare "
|
||
"il codice fornito da Dropbox nella casella di testo che apparirà ed "
|
||
"incolla su TW Blue. Questo codice è necessario per continuare."
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:234 ../src\sessionmanager\gui.py:84
|
||
msgid "Authorisation"
|
||
msgstr "Autorizzazione"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:236
|
||
msgid "Enter the code here."
|
||
msgstr "Inserire il codice qui."
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:236
|
||
msgid "Verification code"
|
||
msgstr "Codice di verifica"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:248
|
||
msgid "Error during authorisation. Try again later."
|
||
msgstr "Errore durante l'autorizzazione. Riprovare più tardi."
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:267
|
||
msgid "TW Blue preferences"
|
||
msgstr "Preferenze"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:271 ../src\issueReporter\gui.py:30
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Generale"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:275
|
||
msgid "Show other buffers"
|
||
msgstr "Visualizza"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:279
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Audio"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:281
|
||
msgid "Audio Services"
|
||
msgstr "Audio Servizio"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:284
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Salva"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:287 ../src\gui\dialogs\follow.py:67
|
||
#: ../src\gui\dialogs\message.py:189 ../src\gui\dialogs\message.py:284
|
||
#: ../src\gui\dialogs\message.py:385 ../src\gui\dialogs\message.py:472
|
||
#: ../src\gui\dialogs\search.py:42 ../src\gui\dialogs\show_user.py:42
|
||
#: ../src\gui\dialogs\trending.py:52 ../src\gui\dialogs\update_profile.py:56
|
||
#: ../src\gui\dialogs\utils.py:42 ../src\keystrokeEditor\gui.py:26
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Chiudi"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:303 ../src\gui\main.py:277
|
||
msgid "Followers"
|
||
msgstr "Followers"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:317
|
||
msgid "friends"
|
||
msgstr "Following"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:331
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Favoriti"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:345 ../src\gui\main.py:295
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Notifiche"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:356 ../src\gui\main.py:287
|
||
msgid "Blocked users"
|
||
msgstr "Utenti bloccati"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:370 ../src\gui\main.py:291
|
||
msgid "Muted users"
|
||
msgstr "Utenti silenziati"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:437
|
||
msgid "Restart TW Blue"
|
||
msgstr "Riavvia TW Blue"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:437
|
||
msgid ""
|
||
"The application requires to be restarted to save these changes. Press OK to "
|
||
"do it now."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'applicazione richiede di essere riavviata per salvare le modifiche. Premi "
|
||
"OK per farlo ora."
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:34 ../src\gui\dialogs\follow.py:44
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:17
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Azione"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:45
|
||
msgid "Follow"
|
||
msgstr "Segui"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:46
|
||
msgid "Unfollow"
|
||
msgstr "Non seguire"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:47
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Mute"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:48
|
||
msgid "Unmute"
|
||
msgstr "Unmute"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:49
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "Blocca"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:50
|
||
msgid "Unblock"
|
||
msgstr "Sblocca"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:51
|
||
msgid "Report as spam"
|
||
msgstr "Segnala come spam"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:52
|
||
msgid "Ignore tweets from this client"
|
||
msgstr "Ignora tweet da questo client"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:64 ../src\gui\dialogs\search.py:40
|
||
#: ../src\gui\dialogs\trending.py:50 ../src\gui\dialogs\utils.py:39
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:76
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:104
|
||
msgid "You've muted to %s"
|
||
msgstr "Silenziato a %s"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:118
|
||
msgid "You've unmuted to %s"
|
||
msgstr "Hai de-silenziato %s"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:142
|
||
msgid "You can't ignore direct messages"
|
||
msgstr "Non è possibile ignorare i messaggi diretti"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:36
|
||
msgid "Lists manager"
|
||
msgstr "Gestione liste"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:38 ../src\gui\main.py:311
|
||
msgid "Lists"
|
||
msgstr "Liste"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:39
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Lista"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:39
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Membri"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:39
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Proprietario"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:39
|
||
msgid "mode"
|
||
msgstr "Modalità"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:39 ../src\gui\dialogs\lists.py:181
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descrizione"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:44 ../src\gui\dialogs\lists.py:173
|
||
msgid "Create a new list"
|
||
msgstr "Crea nuova lista"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:46 ../src\keystrokeEditor\gui.py:22
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Modifica"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:48 ../src\gui\dialogs\lists.py:235
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Elimina"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:50
|
||
msgid "Open in buffer"
|
||
msgstr "Apri nel buffer"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:125
|
||
msgid "List opened"
|
||
msgstr "Lista aperta"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:127
|
||
msgid "This list is arready opened."
|
||
msgstr "Questa lista è già aperta."
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:130 ../src\gui\main.py:314
|
||
msgid "List for %s"
|
||
msgstr "Modifica elenco %s"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:148
|
||
msgid "Viewing lists for %s"
|
||
msgstr "Visualizzazione delle liste per %s"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:149
|
||
msgid "Subscribe"
|
||
msgstr "Iscriviti"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:150
|
||
msgid "Unsubscribe"
|
||
msgstr "Disiscriviti"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:176
|
||
msgid "Name (20 characters maximun)"
|
||
msgstr "Nome (massimo 20 caratteri)"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:186
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Modalità"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:187
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Pubblico"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:188
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Privato"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:208
|
||
msgid "Editing the list %s"
|
||
msgstr "Modifica elenco %s"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:219
|
||
msgid "Select a list to add the user"
|
||
msgstr "Seleziona una lista per aggiungere l'utente"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:220
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Aggiungi"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:234
|
||
msgid "Select a list to remove the user"
|
||
msgstr "Seleziona una lista per rimuovere l'utente"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\message.py:44 ../src\gui\dialogs\message.py:147
|
||
msgid "%s - %s of 140 characters"
|
||
msgstr "%s - %s di 140 caratteri"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\message.py:78
|
||
msgid "Attaching..."
|
||
msgstr "Allegando..."
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\message.py:79
|
||
msgid "Uploading..."
|
||
msgstr "Caricando..."
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\message.py:101
|
||
msgid "Unable to upload the audio"
|
||
msgstr "Impossibile caricare l'audio"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\message.py:115 ../src\gui\dialogs\message.py:428
|
||
#: ../src\gui\dialogs\message.py:513
|
||
msgid "Translated"
|
||
msgstr "Tradotto"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\message.py:127
|
||
msgid "There's no URL to be shortened"
|
||
msgstr "Nessun URL da accorciare."
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\message.py:130
|
||
msgid "URL shortened"
|
||
msgstr "URL accorciato."
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\message.py:138 ../src\gui\dialogs\message.py:440
|
||
#: ../src\gui\dialogs\message.py:525
|
||
msgid "There's no URL to be expanded"
|
||
msgstr "Nessun URL da espandere"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\message.py:141 ../src\gui\dialogs\message.py:443
|
||
#: ../src\gui\dialogs\message.py:528
|
||
msgid "URL expanded"
|
||
msgstr "URL espanso"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\message.py:169 ../src\gui\dialogs\message.py:233
|
||
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:51
|
||
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:88
|
||
msgid "Upload a picture"
|
||
msgstr "Carica una foto"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\message.py:172 ../src\gui\dialogs\message.py:269
|
||
#: ../src\gui\dialogs\message.py:378 ../src\gui\dialogs\message.py:465
|
||
msgid "Spelling correction"
|
||
msgstr "Correzione ortografica"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\message.py:176 ../src\gui\dialogs\message.py:273
|
||
msgid "Shorten URL"
|
||
msgstr "Accorcia URL"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\message.py:178 ../src\gui\dialogs\message.py:275
|
||
#: ../src\gui\dialogs\message.py:380 ../src\gui\dialogs\message.py:467
|
||
msgid "Expand URL"
|
||
msgstr "Espandi URL"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\message.py:184 ../src\gui\dialogs\message.py:281
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Invia"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\message.py:187
|
||
msgid "&Autocomplete users"
|
||
msgstr "&completamento automatico per gli utenti"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\message.py:229 ../src\gui\dialogs\message.py:240
|
||
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:84
|
||
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:95
|
||
msgid "Discard image"
|
||
msgstr "Scartare immagine"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\message.py:235 ../src\gui\dialogs\update_profile.py:90
|
||
msgid "Image files (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
|
||
msgstr "File di immagine (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\message.py:235 ../src\gui\dialogs\update_profile.py:90
|
||
msgid "Select the picture to be uploaded"
|
||
msgstr "Seleziona l'immagine da caricare"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\message.py:263
|
||
msgid "Recipient"
|
||
msgstr "Destinatario"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\message.py:318
|
||
msgid "Men&tion all"
|
||
msgstr "Menziona &Tutti"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\message.py:345
|
||
msgid "Tweet - %i characters "
|
||
msgstr "Tweet -% i caratteri "
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\message.py:363
|
||
msgid "Retweets: "
|
||
msgstr "Retweet"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\message.py:368
|
||
msgid "Favourites: "
|
||
msgstr "Preferiti: "
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\message.py:451
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Visualizza"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\message.py:453
|
||
msgid "Item"
|
||
msgstr "Elemento"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\search.py:26
|
||
msgid "Search on Twitter"
|
||
msgstr "Ricerca in Twitter"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\search.py:27
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Ricerca"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\search.py:34
|
||
msgid "Tweets"
|
||
msgstr "Tweet"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\search.py:35
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Utente"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:26
|
||
msgid "Information for %s"
|
||
msgstr "Informazioni per %s"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:30
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Dettagli"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:39
|
||
msgid "Go to URL"
|
||
msgstr "Vai a URL"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:63
|
||
msgid "This user does not exist on Twitter"
|
||
msgstr "Questo utente non esiste su Twitter"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:68
|
||
msgid "Username: @%s\n"
|
||
msgstr "Nome utente: @%s\n"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:69
|
||
msgid "Name: %s\n"
|
||
msgstr "Nome: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:71
|
||
msgid "Location: %s\n"
|
||
msgstr "Localizzazione: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:73
|
||
msgid "URL: %s\n"
|
||
msgstr "URL: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:76
|
||
msgid "Bio: %s\n"
|
||
msgstr "Descrizione: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:77
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Sì"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:78
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:79
|
||
msgid "Protected: %s\n"
|
||
msgstr "Protetta: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:80
|
||
msgid ""
|
||
"Followers: %s\n"
|
||
" Friends: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Followers: %s\n"
|
||
" Following: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:81
|
||
msgid "Tweets: %s\n"
|
||
msgstr "Tweets: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:82
|
||
msgid "Favourites: %s"
|
||
msgstr "Favoriti: %s"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\trending.py:30
|
||
msgid "View trending topics"
|
||
msgstr "Visualizza tendenze"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\trending.py:31
|
||
msgid "Trending topics by"
|
||
msgstr "Tendenze per"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\trending.py:33
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Paese"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\trending.py:34
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Città"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\trending.py:43 ../src\gui\dialogs\update_profile.py:35
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Localizzazione, esterno"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:27
|
||
msgid "Update your profile"
|
||
msgstr "Aggiorna il tuo profilo"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:29
|
||
msgid "Name (20 characters maximum)"
|
||
msgstr "Nome (massimo 20 caratteri)"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:40
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "Sito web"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:45
|
||
msgid "Bio (160 characters maximum)"
|
||
msgstr "Descrizione (massimo 160 caratteri)"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:53 ../src\gui\sysTrayIcon.py:38
|
||
msgid "Update profile"
|
||
msgstr "Aggiorna il profilo"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\urlList.py:26
|
||
msgid "Select an URL"
|
||
msgstr "Seleziona un indirizzo"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:66
|
||
msgid "S&witch account"
|
||
msgstr "&Passa a un altro account"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:68
|
||
msgid "&Update profile"
|
||
msgstr "Aggiorna il &profilo"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:70
|
||
msgid "&Hide window"
|
||
msgstr "&Nascondi la finestra"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:72
|
||
msgid "&Search"
|
||
msgstr "&Ricerca"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:74
|
||
msgid "View &trending topics"
|
||
msgstr "Visualizza &tendenze"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:76
|
||
msgid "&Lists manager"
|
||
msgstr "Gestione &liste"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:78
|
||
msgid "Sounds &tutorial"
|
||
msgstr "&Tutorial dei suoni"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:80
|
||
msgid "&Edit keystrokes"
|
||
msgstr "&Modifica comandi"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:82
|
||
msgid "&Preferences"
|
||
msgstr "Preferen&ze"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:84
|
||
msgid "E&xit"
|
||
msgstr "&Esci"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:89 ../src\gui\main.py:167
|
||
msgid "&Tweet"
|
||
msgstr "&Tweet"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:101
|
||
msgid "View &address"
|
||
msgstr "Visualizza &indirizzo"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:108
|
||
msgid "&Follow"
|
||
msgstr "&Segui"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:110
|
||
msgid "&Unfollow"
|
||
msgstr "Non seg&uire"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:112 ../src\gui\main.py:141
|
||
msgid "&Mute"
|
||
msgstr "&Mute"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:114
|
||
msgid "U&nmute"
|
||
msgstr "&Unmute"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:116
|
||
msgid "&Report as spam"
|
||
msgstr "Segnala come spa&m"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:118
|
||
msgid "&Block"
|
||
msgstr "&Blocca"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:120
|
||
msgid "Unb&lock"
|
||
msgstr "Sb&locca"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:122
|
||
msgid "Direct me&ssage"
|
||
msgstr "Messaggio &diretto"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:124
|
||
msgid "&Add to list"
|
||
msgstr "Aggiungi alla &lista"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:126
|
||
msgid "R&emove from list"
|
||
msgstr "&Rimuovi dalla lista"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:132
|
||
msgid "&Timeline"
|
||
msgstr "Linea &temporale"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:134
|
||
msgid "V&iew favourites"
|
||
msgstr "Visualizza &preferiti"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:139
|
||
msgid "&Load previous items"
|
||
msgstr "&Carica le voci precedenti"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:143
|
||
msgid "&Autoread tweets for this buffer"
|
||
msgstr "Leggi &automaticamente tweets per questo buffer"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:145
|
||
msgid "&Clear buffer"
|
||
msgstr "Ripulisci l'elen&co"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:147
|
||
msgid "&Remove buffer"
|
||
msgstr "&Elimina Elenco"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:152
|
||
msgid "&Documentation"
|
||
msgstr "&Documentazione"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:154
|
||
msgid "&What's new in this version?"
|
||
msgstr "Cosa c'è di &nuovo in questa versione?"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:156
|
||
msgid "&Check for updates"
|
||
msgstr "Controlla &aggiornamenti"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:158
|
||
msgid "&Report an error"
|
||
msgstr "Riporta un &errore"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:160
|
||
msgid "TW Blue &website"
|
||
msgstr "Sito &Web di TW Blue"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:162
|
||
msgid "About &TW Blue"
|
||
msgstr "&Informazioni su TW Blue"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:166
|
||
msgid "&Application"
|
||
msgstr "&Applicazione"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:168
|
||
msgid "&User"
|
||
msgstr "&Utente"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:169
|
||
msgid "&Buffer"
|
||
msgstr "&Buffer"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:170
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "A&iuto"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:234
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred while looking for an update. It may be due to any problem "
|
||
"either on our server or on your DNS servers. Please, try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si è verificato un errore durante il tentativo di aggiornare. Probabili "
|
||
"problemi Sia sul nostro server o sui server DNS. Provare più tardi."
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:254
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Linea temporale"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:259
|
||
msgid "Mentions"
|
||
msgstr "Menzioni"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:262
|
||
msgid "Direct messages"
|
||
msgstr "Messaggi diretti"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:265
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr "Inviati"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:271
|
||
msgid "Favourites"
|
||
msgstr "Favoriti"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:283
|
||
msgid "Friends"
|
||
msgstr "Following"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:298
|
||
msgid "Searches"
|
||
msgstr "Ricerca"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:305
|
||
msgid "Timelines"
|
||
msgstr "Linea temporale"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:308 ../src\gui\main.py:747
|
||
msgid "Timeline for %s"
|
||
msgstr "Linea temporale di %s"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:319
|
||
msgid "Favourites timelines"
|
||
msgstr "Favoriti"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:322 ../src\gui\main.py:771
|
||
msgid "Favourites for %s"
|
||
msgstr "Favoriti: %s"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:332 ../src\gui\main.py:1062
|
||
msgid "Trending topics for %s"
|
||
msgstr "Argomenti di tendenza per %s"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:365
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Pronto"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:393
|
||
msgid "%s favourites from %s"
|
||
msgstr "%s preferiti da %s"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:449
|
||
msgid "Streams disconnected. TW Blue will try to reconnect in a minute."
|
||
msgstr "Streams scollegati. TW Blu tenterà di riconnettersi immediatamente."
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:453
|
||
msgid "Reconnecting streams..."
|
||
msgstr "Riconnessione streams..."
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:477
|
||
msgid "search for %s"
|
||
msgstr "Cerca per %s"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:482
|
||
msgid "search users for %s"
|
||
msgstr "Cerca utente per %s"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:494 ../src\gui\main.py:505 ../src\gui\main.py:524
|
||
msgid "Select the user"
|
||
msgstr "Seleziona l'utente"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:584
|
||
msgid "User details"
|
||
msgstr "Dettagli utente"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:592
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to delete this message? It will be eliminated from "
|
||
"Twitter as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sei sicuro di voler eliminare questo messaggio? Verrà eliminato anche da "
|
||
"Twitter."
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:609
|
||
msgid "Do you really want to close TW Blue?"
|
||
msgstr "Sei sicuro di voler uscire daTW Blue?"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:609 ../src\gui\sysTrayIcon.py:46
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Esci"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:614
|
||
msgid "Exiting..."
|
||
msgstr "Chiusura in corso..."
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:712
|
||
msgid "Error while adding to favourites."
|
||
msgstr "Errore durante l'aggiunta ai preferiti."
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:720
|
||
msgid "Error while removing from favourites."
|
||
msgstr "Errore durante la rimozione dai preferiti."
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:724
|
||
msgid "Individual timeline"
|
||
msgstr "Linea Temporale individuale"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:734
|
||
msgid "Existing timeline"
|
||
msgstr "Linea temporale esistente"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:734
|
||
msgid ""
|
||
"There's currently a timeline for this user. You are not able to open another"
|
||
msgstr "una linea temporale per questo utente è già presente."
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:742
|
||
msgid "This user has no tweets. You can't open a timeline for this user"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo utente non ha tweets. Non è possibile aprire una Linea Temporale per "
|
||
"questo utente"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:756
|
||
msgid "List of favourites"
|
||
msgstr "Lista dei favoriti"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:766
|
||
msgid "Existing list"
|
||
msgstr "Elenco esistente"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:766
|
||
msgid ""
|
||
"There's already a list of favourites for this user. You can't create another."
|
||
msgstr "C'è già una lista di preferiti per questo utente."
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:775
|
||
msgid ""
|
||
"This user has no favourites. You can't create a list of favourites for this "
|
||
"user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo utente non ha preferenze. Non è possibile creare una lista di "
|
||
"preferiti per questo utente."
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:816 ../src\gui\main.py:829
|
||
msgid "%s, %s of %s"
|
||
msgstr "%s, %s di %s"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:818 ../src\gui\main.py:831
|
||
msgid "%s. Empty"
|
||
msgstr "%s. Vuoto"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:868
|
||
msgid "Global mute on"
|
||
msgstr "Silenzia tutto"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:871
|
||
msgid "Global mute off"
|
||
msgstr "Silenzia tutto off"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:877
|
||
msgid "Buffer mute on"
|
||
msgstr "Disattivato"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:880
|
||
msgid "Buffer mute off"
|
||
msgstr "Attivato"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:886
|
||
msgid "The auto-reading of new tweets is enabled for this buffer"
|
||
msgstr "Attivata la lettura automatica per i nuovi tweet in questo buffer;"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:889
|
||
msgid "The auto-reading of new tweets is disabled for this buffer"
|
||
msgstr "Disattivata la lettura automatica per questo buffer;"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:896
|
||
msgid "Copied"
|
||
msgstr "Copiato"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:910 ../src\gui\main.py:923
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:1026
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Indirizzo"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:1028 ../src\gui\main.py:1045
|
||
msgid "There are no coordinates in this tweet"
|
||
msgstr "Non ci sono coordinate in questo Tweet"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:1030 ../src\gui\main.py:1047
|
||
msgid "There are no results for the coordinates in this tweet"
|
||
msgstr "Nessun risultato per la ricerca in questo tweet"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:1032 ../src\gui\main.py:1049
|
||
msgid "Error decoding coordinates. Try again later."
|
||
msgstr "Errore durante l'autorizzazione. Riprovare più tardi."
|
||
|
||
#: ../src\gui\sysTrayIcon.py:36
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferenze"
|
||
|
||
#: ../src\gui\sysTrayIcon.py:40
|
||
msgid "Show / hide"
|
||
msgstr "Mostra / nascondi"
|
||
|
||
#: ../src\gui\sysTrayIcon.py:42 ../src\issueReporter\gui.py:30
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Documentazione"
|
||
|
||
#: ../src\gui\sysTrayIcon.py:44
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr "Controlla aggiornamenti"
|
||
|
||
#: ../src\issueReporter\gui.py:30
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "Traduzione"
|
||
|
||
#: ../src\issueReporter\gui.py:31
|
||
msgid "always"
|
||
msgstr "Sempre"
|
||
|
||
#: ../src\issueReporter\gui.py:31
|
||
msgid "have not tried"
|
||
msgstr "Nessun tentativo"
|
||
|
||
#: ../src\issueReporter\gui.py:31
|
||
msgid "random"
|
||
msgstr "Casualmente"
|
||
|
||
#: ../src\issueReporter\gui.py:31
|
||
msgid "sometimes"
|
||
msgstr "Qualche volta"
|
||
|
||
#: ../src\issueReporter\gui.py:31
|
||
msgid "unable to duplicate"
|
||
msgstr "Impossibile duplicare"
|
||
|
||
#: ../src\issueReporter\gui.py:32
|
||
msgid "block"
|
||
msgstr "Blocca"
|
||
|
||
#: ../src\issueReporter\gui.py:32
|
||
msgid "crash"
|
||
msgstr "Crash"
|
||
|
||
#: ../src\issueReporter\gui.py:32
|
||
msgid "feature"
|
||
msgstr "caratteristica"
|
||
|
||
#: ../src\issueReporter\gui.py:32
|
||
msgid "major"
|
||
msgstr "Maggiore"
|
||
|
||
#: ../src\issueReporter\gui.py:32
|
||
msgid "minor"
|
||
msgstr "Minore"
|
||
|
||
#: ../src\issueReporter\gui.py:32
|
||
msgid "text"
|
||
msgstr "Testo"
|
||
|
||
#: ../src\issueReporter\gui.py:32
|
||
msgid "trivial"
|
||
msgstr "Trivial"
|
||
|
||
#: ../src\issueReporter\gui.py:32
|
||
msgid "tweak"
|
||
msgstr "tweak"
|
||
|
||
#: ../src\issueReporter\gui.py:34
|
||
msgid "Report an error"
|
||
msgstr "Riporta un errore"
|
||
|
||
#: ../src\issueReporter\gui.py:37
|
||
msgid "Select a category"
|
||
msgstr "Seleziona una categoria"
|
||
|
||
#: ../src\issueReporter\gui.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Briefly describe what happened. You will be able to thoroughly explain it "
|
||
"later"
|
||
msgstr ""
|
||
"Descrivi brevemente ciò che è accaduto. Sarete in grado di spiegare a fondo "
|
||
"in un secondo momento"
|
||
|
||
#: ../src\issueReporter\gui.py:56
|
||
msgid "Here, you can describe the bug in detail"
|
||
msgstr "È possibile descrivere il bug in dettaglio quì:"
|
||
|
||
#: ../src\issueReporter\gui.py:66
|
||
msgid "how often does this bug happen?"
|
||
msgstr "Quante volte si verifica questo bug?"
|
||
|
||
#: ../src\issueReporter\gui.py:74
|
||
msgid "Select the importance that you think this bug has"
|
||
msgstr "Selezionare il livello di importanza del bug"
|
||
|
||
#: ../src\issueReporter\gui.py:82
|
||
msgid ""
|
||
"I know that the TW Blue bug system will get my Twitter username to contact "
|
||
"me and fix the bug quickly"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sono a conoscenza che il sistema di bug TW Blu otterrà il mio nome utente "
|
||
"Twitter per contattarmi e fissare il bug rapidamente"
|
||
|
||
#: ../src\issueReporter\gui.py:85
|
||
msgid "Send report"
|
||
msgstr "Invia rapporto"
|
||
|
||
#: ../src\issueReporter\gui.py:98
|
||
msgid "You must fill out both fields"
|
||
msgstr "È necessario compilare entrambi i campi"
|
||
|
||
#: ../src\issueReporter\gui.py:101
|
||
msgid ""
|
||
"You need to mark the checkbox to provide us your twitter username to contact "
|
||
"to you if is necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contrassegnare la casella di controllo per fornirci il tuo nome utente "
|
||
"Twitter per contattarvi se necessario."
|
||
|
||
#: ../src\issueReporter\gui.py:120
|
||
msgid ""
|
||
"Thanks for reporting this bug! In future versions, you may be able to find "
|
||
"it in the changes list. You've reported the bug number %i"
|
||
msgstr ""
|
||
"Grazie per aver segnalato il bug! ;Nelle future versioni, si può essere in "
|
||
"grado di trovare nella lista delle modifiche. ;Hai segnalato il numero bug%i"
|
||
|
||
#: ../src\issueReporter\gui.py:120
|
||
msgid "reported"
|
||
msgstr "segnalato"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:4
|
||
msgid "Go up up on the current list"
|
||
msgstr "Scorre l'elenco verso l'alto"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:5
|
||
msgid "Go down up on the current list"
|
||
msgstr "Scorri la lista"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:6
|
||
msgid "Go to the previous tab"
|
||
msgstr "Vai alla scheda precedente"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:7
|
||
msgid "Go to the next tab"
|
||
msgstr "Vai alla scheda successiva"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:8
|
||
msgid "Move up one tweet in the conversation"
|
||
msgstr "Vai al tweet precedente"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:9
|
||
msgid "Move down one tweet in the conversation"
|
||
msgstr "Vai al tweet successivo"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:10
|
||
msgid "Show the graphical interface"
|
||
msgstr "Mostra l'interfaccia grafica"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:11
|
||
msgid "New tweet"
|
||
msgstr "Nuovo tweet"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:12
|
||
msgid "Reply to a tweet"
|
||
msgstr "Rispondi"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:14
|
||
msgid "Send direct message"
|
||
msgstr "Invia un messaggio diretto"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:15
|
||
msgid "Mark as favourite"
|
||
msgstr "Aggiungi ai preferiti"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:16
|
||
msgid "Remove from favourites"
|
||
msgstr "Rimuovi dai favoriti"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:17
|
||
msgid "Open the actions dialogue"
|
||
msgstr "Apre una finestra per selezionare un'azione"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:18
|
||
msgid "See user details"
|
||
msgstr "Dettagli utente"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:19
|
||
msgid "Show tweet"
|
||
msgstr "Visualizza Tweet"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:20
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Esci"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:21
|
||
msgid "Open user timeline"
|
||
msgstr "Apri una linea temporale per l'utente"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:22
|
||
msgid "Remove buffer"
|
||
msgstr "Elimina Elenco"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:23
|
||
msgid ""
|
||
"Open URL on the current tweet, or further information for a friend or "
|
||
"follower"
|
||
msgstr "Apri il link nel tweet corrente, o ulteriori informazioni"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:24
|
||
msgid "Attempt to play audio"
|
||
msgstr "Avvio dell'audio."
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:25
|
||
msgid "Increase volume by 5%"
|
||
msgstr "Aumenta Volume 5%"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:26
|
||
msgid "Decrease volume by 5%"
|
||
msgstr "Diminuisce Volume 5%"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:27
|
||
msgid "Go to the first element on the list"
|
||
msgstr "Vai al primo elemento dell'elenco"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:28
|
||
msgid "Go to the last element on the list"
|
||
msgstr "Vai all'ultimo elemento dell'elenco"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:29
|
||
msgid "Move 20 elements up on the current list"
|
||
msgstr "Salta 20 elementi in alto nell'elenco corrente"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:30
|
||
msgid "Move 20 elements down on the current list"
|
||
msgstr "Salta 20 elementi in basso nell'elenco corrente"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:31
|
||
msgid "Edit profile"
|
||
msgstr "Modifica Profilo"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:32
|
||
msgid "Remove a tweet or direct message"
|
||
msgstr "Rimuovi un tweet o un messaggio diretto"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:33
|
||
msgid "Empty the buffer removing all the elements"
|
||
msgstr "Svuota il buffer rimuovendo tutti gli elementi"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:34
|
||
msgid "Listen the current message"
|
||
msgstr "Ascolta il messaggio corrente"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:35
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "Copia negli appunti"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:36
|
||
msgid "Add to list"
|
||
msgstr "Aggiungi alla lista"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:37
|
||
msgid "Remove from list"
|
||
msgstr "Rimuovi dalla lista"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:38
|
||
msgid "Mutes/unmutes the active buffer"
|
||
msgstr "Mutes/unmutes il buffer corrente"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:39
|
||
msgid "Globally mute/unmute TW Blue"
|
||
msgstr "mute/unmute TW Blue"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:40
|
||
msgid "toggles the automatic reading of incoming tweets in the active buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attiva o disattiva la Lettura automatica per i nuovi tweet nel buffer "
|
||
"selezionato"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:41
|
||
msgid "Search on twitter"
|
||
msgstr "Ricerca in Twitter"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:42
|
||
msgid "Shows the keystroke editor"
|
||
msgstr "Visualizza il modificatore comandi"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:43
|
||
msgid "Show lists for a specified user"
|
||
msgstr "Mostra le liste di un utente"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:44
|
||
msgid "loads previous items to any buffer"
|
||
msgstr "Carica voci precedenti per tutti i buffer"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:45
|
||
msgid "Get location of any tweet"
|
||
msgstr "Localizza tutti i tweet"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:46
|
||
msgid "Displays the tweet's location in a dialog"
|
||
msgstr "Visualizza la localizzazione del Tweet in una finestra"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:47
|
||
msgid "Creates a buffer for displaying trends for a desired place"
|
||
msgstr ""
|
||
"Crea un buffer per la visualizzazione di tendenze per un luogo desiderato"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:10
|
||
msgid "Keystroke editor"
|
||
msgstr "Modifica comando"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:16
|
||
msgid "Select a keystroke to edit"
|
||
msgstr "Seleziona il comando da modificare:"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:17
|
||
msgid "Keystroke"
|
||
msgstr "Comando"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:54
|
||
msgid "Editing keystroke"
|
||
msgstr "Modifica comando"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:61
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Control"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:62
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:63
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:64
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Windows"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:70
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Key"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:99
|
||
msgid "You need to use the Windows key"
|
||
msgstr "È necessario utilizzare il tasto Windows"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:99 ../src\keystrokeEditor\gui.py:112
|
||
msgid "Invalid keystroke"
|
||
msgstr "Comando non valido"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:112
|
||
msgid "You must provide a character for the keystroke"
|
||
msgstr "You must provide a character for the keystroke"
|
||
|
||
#: ../src\languageHandler.py:95
|
||
msgid "User default"
|
||
msgstr "Utente predefinito"
|
||
|
||
#: ../src\sessionmanager\gui.py:20
|
||
msgid "Session manager"
|
||
msgstr "Gestisci sessione"
|
||
|
||
#: ../src\sessionmanager\gui.py:24
|
||
msgid "Select a twitter account to start TW Blue"
|
||
msgstr "Selezionare un account twitter per avviare TW Blue"
|
||
|
||
#: ../src\sessionmanager\gui.py:26
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Account"
|
||
|
||
#: ../src\sessionmanager\gui.py:30
|
||
msgid "New account"
|
||
msgstr "Nuovo account"
|
||
|
||
#: ../src\sessionmanager\gui.py:32
|
||
msgid "Remove session"
|
||
msgstr "Rimuovi sessione"
|
||
|
||
#: ../src\sessionmanager\gui.py:70
|
||
msgid "Account Error"
|
||
msgstr "Errore!"
|
||
|
||
#: ../src\sessionmanager\gui.py:70
|
||
msgid "You need to configure an account."
|
||
msgstr "È necessario configurare un account."
|
||
|
||
#: ../src\sessionmanager\gui.py:84
|
||
msgid ""
|
||
"The request for the required Twitter authorization to continue will be "
|
||
"opened on your browser. You only need to do it once. Would you like to "
|
||
"autorhise a new account now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La richiesta per l'autorizzazione a Twitter necessaria per continuare sarà "
|
||
"aperto sul tuo browser. Desideri autorizzare un nuovo account?"
|
||
|
||
#: ../src\sessionmanager\gui.py:95
|
||
msgid "Invalid user token"
|
||
msgstr "Chiave di autorizzazione utente non valido"
|
||
|
||
#: ../src\sessionmanager\gui.py:95
|
||
msgid ""
|
||
"Your access token is invalid or the authorisation has failed. Please try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"La tua chiave di accesso non è valido o l'autorizzazione non è riuscita. "
|
||
"Riprova."
|
||
|
||
#: ../src\sessionmanager\gui.py:98
|
||
msgid "Authorised account %d"
|
||
msgstr "Autorizza l'Account %d"
|
||
|
||
#: ../src\sessionmanager\gui.py:107
|
||
msgid "Do you really want delete this account?"
|
||
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo account?"
|
||
|
||
#: ../src\sessionmanager\gui.py:107
|
||
msgid "Remove account"
|
||
msgstr "Rimuovi account"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\buffers\indibidual.py:26
|
||
msgid "One tweet from %s"
|
||
msgstr "Un tweet da %s"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\buffers\indibidual.py:35
|
||
msgid "One tweet from %s in the list %s"
|
||
msgstr " Un tweet da %s nella lista %s"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\buffers\stream.py:57
|
||
msgid "One mention from %s "
|
||
msgstr "Una menzione da %s "
|
||
|
||
#: ../src\twitter\buffers\stream.py:69
|
||
msgid "One direct message"
|
||
msgstr "Un messaggio diretto"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:22
|
||
msgid "About a week ago"
|
||
msgstr "Circa una settimana fa"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:24
|
||
msgid "About {} weeks ago"
|
||
msgstr "Circa {} settimane fa"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:26
|
||
msgid "A month ago"
|
||
msgstr "Un mese fa"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:28
|
||
msgid "About {} months ago"
|
||
msgstr "Circa {} mesi fa"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:30
|
||
msgid "About a year ago"
|
||
msgstr "Circa un anno fa"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:32
|
||
msgid "About {} years ago"
|
||
msgstr "Circa {} anni fa"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:34
|
||
msgid "About 1 day ago"
|
||
msgstr "Un giorno fa"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:36
|
||
msgid "About {} days ago"
|
||
msgstr "Circa {} giorni fa"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:38
|
||
msgid "just now"
|
||
msgstr "Adesso"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:40
|
||
msgid "{} seconds ago"
|
||
msgstr "{} secondi fa"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:42
|
||
msgid "1 minute ago"
|
||
msgstr "Un minuto fa"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:44
|
||
msgid "{} minutes ago"
|
||
msgstr "{} minuti fa"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:46
|
||
msgid "About 1 hour ago"
|
||
msgstr "Un'ora fa"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:48
|
||
msgid "About {} hours ago"
|
||
msgstr "Circa {} ore fa"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:52
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Gennaio"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:53
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Febbraio"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:54
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Marzo"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:55
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Aprile"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:56
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Maggio"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:57
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Giugno"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:58
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Luglio"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:59
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Agosto"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:60
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Settembre"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:61
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Ottobre"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:62
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Novembre"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:63
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Dicembre"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:66
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Domenica"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:67
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Lunedì"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:68
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "Martedì"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:69
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "Mercoledì"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:70
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "Giovedì"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:71
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "Venerdì"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:72
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "Sabato"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:75
|
||
msgid "sun"
|
||
msgstr "Dom"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:76
|
||
msgid "mon"
|
||
msgstr "Lu"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:77
|
||
msgid "tue"
|
||
msgstr "Ma"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:78
|
||
msgid "wed"
|
||
msgstr "Me"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:79
|
||
msgid "thu"
|
||
msgstr "Gio"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:80
|
||
msgid "fri"
|
||
msgstr "Ve"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:81
|
||
msgid "sat"
|
||
msgstr "Sab"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:85
|
||
msgid "jan"
|
||
msgstr "Gen"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:86
|
||
msgid "feb"
|
||
msgstr "feb"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:87
|
||
msgid "mar"
|
||
msgstr "Mar"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:88
|
||
msgid "apr"
|
||
msgstr "Apr"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:89
|
||
msgid "may"
|
||
msgstr "Mag"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:90
|
||
msgid "jun"
|
||
msgstr "Giu"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:91
|
||
msgid "jul"
|
||
msgstr "Lug"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:92
|
||
msgid "aug"
|
||
msgstr "Ago"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:93
|
||
msgid "sep"
|
||
msgstr "Set"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:94
|
||
msgid "oct"
|
||
msgstr "Ott"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:95
|
||
msgid "nov"
|
||
msgstr "Nov"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:96
|
||
msgid "dec"
|
||
msgstr "dic"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:147 ../src\twitter\compose.py:174
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:184
|
||
msgid "%A, %B %d, %Y at %I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "%A, %B %d, %Y at %I:%M:%S %p"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:152
|
||
msgid "Dm to %s "
|
||
msgstr "Dm a %s "
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:186
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Non disponibile"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:187
|
||
msgid ""
|
||
"%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweet on %s. Joined "
|
||
"Twitter on %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s (@%s). %s followers, %s Amici, %s tweets. Ultimo tweet %s. Iscritto a "
|
||
"Twitter da %s"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:191
|
||
msgid "You've blocked %s"
|
||
msgstr "Hai bloccato %s"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:193
|
||
msgid "You've unblocked %s"
|
||
msgstr "Hai sbloccato %s"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:196
|
||
msgid "%s(@%s) has followed you"
|
||
msgstr "%s(@%s) ti sta seguendo"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:198
|
||
msgid "You've followed %s(@%s)"
|
||
msgstr "Stai seguendo %s(@%s)"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:200
|
||
msgid "You've unfollowed %s (@%s)"
|
||
msgstr "Non stai più seguendo %s (@%s)"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:203
|
||
msgid "You've added to favourites: %s, %s"
|
||
msgstr "Hai aggiunto ai preferiti: %s, %s"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:205
|
||
msgid "%s(@%s) has marked as favorite: %s"
|
||
msgstr "%s(@%s) ha segnato come preferito: %s"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:207
|
||
msgid "You've removed from favourites: %s, %s"
|
||
msgstr " Hai rimosso dai preferiti: %s, %s"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:208
|
||
msgid "%s(@%s) has removed from favourites: %s"
|
||
msgstr "%s(@%s) è stato rimosso dai preferiti: %s"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:210
|
||
msgid "You've created the list %s"
|
||
msgstr "Hai creato la lista %s"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:212
|
||
msgid "You've deleted the list %s"
|
||
msgstr "Hai eliminato la lista %s"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:214
|
||
msgid "You've updated the list %s"
|
||
msgstr "Hai aggiornato la lista %s"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:216
|
||
msgid "You've added %s(@%s) to the list %s"
|
||
msgstr "Hai aggiunto %s(@%s) alla lista %s"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:217
|
||
msgid "%s(@%s) has added you to the list %s"
|
||
msgstr "%s(@%s) ti ha aggiunto alla lista%s"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:219
|
||
msgid "You'be removed %s(@%s) from the list %s"
|
||
msgstr "Hai rimosso %s(@%s) dalla lista %s"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:220
|
||
msgid "%s(@%s) has removed you from the list %s"
|
||
msgstr "%s(@%s) ti ha rimosso dalla lista %s"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:222
|
||
msgid "You've subscribed to the list %s, which is owned by %s(@%s)"
|
||
msgstr "Ti sei iscritto alla lista %s, creata da %s(@%s)"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:223
|
||
msgid "%s(@%s) has suscribed you to the list %s"
|
||
msgstr "%s(@%s) ti ha aggiunto alla lista %s"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:225
|
||
msgid "You've unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)"
|
||
msgstr "Hai annullato l'iscrizione dalla lista %s, creata da %s(@%s)"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:226
|
||
msgid "You've been unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)"
|
||
msgstr "Sei stato cancellato dalla lista %s, creata da %s(@%s)"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:227
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Sconosciuto"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:233
|
||
msgid "No description available"
|
||
msgstr "Nessuna descrizione disponibile"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:237
|
||
msgid "private"
|
||
msgstr "Privato"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:238
|
||
msgid "public"
|
||
msgstr "Pubblico"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\twitter.py:77
|
||
msgid "%s failed. Reason: %s"
|
||
msgstr "%s Errore. Motivo: %s"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\twitter.py:84
|
||
msgid "%s succeeded."
|
||
msgstr "%s Operazione riuscita."
|
||
|
||
#: ../src\updater\update_manager.py:14
|
||
msgid "Your TW Blue version is up to date"
|
||
msgstr "La tua versione di TW Blue è aggiornata"
|
||
|
||
#: ../src\updater\update_manager.py:14 ../src\updater\update_manager.py:27
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Aggiorna"
|
||
|
||
#: ../src\updater\update_manager.py:20
|
||
msgid "New version for %s"
|
||
msgstr "Nuova versione di %s"
|
||
|
||
#: ../src\updater\update_manager.py:20
|
||
msgid ""
|
||
"There's a new TW Blue version available. Would you like to download it now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"È disponibile una nuova versione di TW Blue. Vuoi scaricare l'aggiornamento?"
|
||
|
||
#: ../src\updater\update_manager.py:22
|
||
msgid "Download in Progress"
|
||
msgstr "Download in corso"
|
||
|
||
#: ../src\updater\update_manager.py:22
|
||
msgid "Downloading the new version..."
|
||
msgstr "Download della nuova versione..."
|
||
|
||
#: ../src\updater\update_manager.py:29
|
||
msgid "Done!"
|
||
msgstr "Fatto!"
|
||
|
||
#: ../src\updater\update_manager.py:29
|
||
msgid ""
|
||
"The new TW Blue version has been downloaded and installed. Press OK to start "
|
||
"the application."
|
||
msgstr ""
|
||
"La nuova versione TW blu è stata scaricata e installata. Premere OK per "
|
||
"avviare l'applicazione."
|
||
|
||
#~ msgid "Mention &to all"
|
||
#~ msgstr "Menziona a &tutti"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection error. Try again later."
|
||
#~ msgstr "Errore durante la connessione. Riprovare più tardi."
|
||
|
||
#~ msgid "Error while reporting"
|
||
#~ msgstr "Errore nel segnalare"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Something unexpected occurred while trying to report the bug. Please, try "
|
||
#~ "again later"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Qualcosa di inaspettato si è verificato durante il tentativo di riportare "
|
||
#~ "il bug. ;Per favore, riprova più tardi"
|
||
|
||
#~ msgid "Ouner"
|
||
#~ msgstr "Ouner"
|
||
|
||
#~ msgid "View members"
|
||
#~ msgstr "Visualizza membri"
|
||
|
||
#~ msgid "View subscribers"
|
||
#~ msgstr "Visualizza gli Iscritti"
|