twblue/doc/locales/ro/LC_MESSAGES/twblue-changelog.po

582 lines
21 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-18 15:11+Hora estndar central (Mxico)\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-19 18:46+0200\n"
"Last-Translator: Florian Ionașcu <florianionascu@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
"2:1));\n"
#: ../doc/changelog.py:3
msgid "TWBlue Changelog"
msgstr "Noutățile TWBlue"
#: ../doc/changelog.py:4
msgid "## changes in this version"
msgstr "## modificări în această versiune"
#: ../doc/changelog.py:5
msgid "* Fixed more issues with streams and reconnections."
msgstr "* Au fost reparate multe erori cu stream-urile și reconectările."
#: ../doc/changelog.py:6
msgid "* newer updates will indicate the release date in the updater."
msgstr "* Actualizările mai noi vor indica data lansării în actualizator."
#: ../doc/changelog.py:7
msgid ""
"* Changes to keystrokes are reflected in keystroke editor automatically."
msgstr ""
"* Modificările la combinațiile de taste sunt reflectate automat în editorul "
"acestora."
#: ../doc/changelog.py:8
msgid ""
"* In replies with multiple users, if the mention to all checkbox is "
"unchecked, you will see a checkbox per user so you will be able to control "
"who will be mentioned in the reply."
msgstr ""
"* La răspunsurile cu utilizatori multipli, dacă mențiunea pentru toți este "
"nebifată, veți vedea o casetă de bifat per utilizator, deci veți fi capabil "
"să controlați cine va fi menționat în răspuns."
#: ../doc/changelog.py:9
msgid ""
"* Fixed a bug that caused duplicated user mentions in replies when the tweet "
"was made with Twishort."
msgstr ""
"* A fost reparată o eroare care a cauzat mențiunile duplicate ale "
"utilizatorului când postarea a fost făcută cu Twishort."
#: ../doc/changelog.py:10
msgid ""
"* Retweets should be displayed normally again when the originating tweet is "
"a Twishort's long tweet."
msgstr ""
"* Ar trebui ca distribuirile să fie afișate normal din nou când postarea "
"originală este o postare lungă a Twishort-ului."
#: ../doc/changelog.py:11
msgid ""
"* Changed the way TWBlue saves user timelines in configuration. Now it uses "
"user IDS instead usernames. With user IDS, if an user changes the username, "
"TWBlue still will create his/her timeline. This was not possible by using "
"usernames."
msgstr ""
"* A fost modificat modul TWBlue de salvarea cronologiei utilizatorului în "
"configurație. Acum el folosește IDS-ul utilizatorului în loc de numele de "
"utilizator. Cu IDS-ul utilizatorului, dacă un utilizator își schimbă numele, "
"TWBlue va crea cronologia lui/ei. Aceasta nu era posibilă folosind numele de "
"utilizator."
#: ../doc/changelog.py:12
msgid ""
"* Added a new setting in the account settings dialogue that makes TWBlue to "
"show twitter usernames instead the full name."
msgstr ""
"& A fost adăugată o nouă setare în dialogul de setări ale contului care face "
"TWBlue să afișeze numele de utilizator Twitter în loc de numele întreg."
#: ../doc/changelog.py:13
msgid ""
"* Added OCR in twitter pictures. There is a new item in the tweet menu that "
"allows you to extract and display text in images. Also the keystroke alt+Win"
"+o has been added for the same purpose from the invisible interface."
msgstr ""
"* A fost adăugat OCR-ul în pictogramele Twitter. Există un element nou în "
"meniul „Postare” care vă permite să extrageți și să afișați text în imagini. "
"De asenea, scurtătura alt+Win+o a fost adăugată pentru interfața invizibilă."
#: ../doc/changelog.py:14
msgid "* Now TWBlue will play a sound when the focused tweet contains images."
msgstr "* TWBlue va reda un sunet când postarea focalizată conține imagini."
#: ../doc/changelog.py:15
msgid ""
"* Your own quoted tweets will not appear in the mentions buffer anymore."
msgstr ""
"Postările citate ale dumneavoastră nu vor apărea numai în buffer-ul mențiuni."
#: ../doc/changelog.py:16
msgid ""
"* The config file is saved in a different way, it should fix the bug where "
"TWBlue needs to be restarted after the config folder is deleted."
msgstr ""
"* Fișierul config este salvat într-un mod diferit, el ar trebui să repare "
"eroarea unde TWBlue are nevoie de o repornire după ștergerea dosarului "
"config."
#: ../doc/changelog.py:17
msgid "* Mentioning people from friends or followers buffers works again."
msgstr ""
"* Menționarea persoanelor din prieteni sau urmăritori funcționează din nou."
#: ../doc/changelog.py:18
msgid ""
"* Support for proxy servers has been improved. Now TWBlue supports http, "
"https, socks4 and socks5 proxies, with and without autentication."
msgstr ""
"* Suportul pentru serverele Proxy a fost îmbunătățit. Acum, TWBlue suportă "
"proxy-urile http, https, socks4 și socks5 cu și fără autentificare."
#: ../doc/changelog.py:19
msgid "## Changes in version 0.87"
msgstr "## Modificări în versiunea 0.87"
#: ../doc/changelog.py:20
msgid "* Fixed stream connection errors."
msgstr "* Au fost reparate erori de conectare la stream."
#: ../doc/changelog.py:21
msgid ""
"* Now TWBlue can handle properly a reply to the sender without including all "
"other mentioned users."
msgstr ""
"* Acum, TWBlue poate face un răspuns în mod corespunzător către expeditor "
"fără a-i include pe toți ceilalți utilizatori menționați."
#: ../doc/changelog.py:22
msgid "* Updated translations."
msgstr "* Au fost actualizate traducerile."
#: ../doc/changelog.py:23
msgid ""
"* The status of the mention to all checkbox will be remembered the next time "
"you reply to multiple users."
msgstr ""
"* Starea casetei de bifat mențiune la toți va fi amintită data viitoare, "
"când vei răspunde la utilizatori multipli."
#: ../doc/changelog.py:24
msgid "## Changes in version 0.86"
msgstr "## Modificări în versiunea 0.86"
#: ../doc/changelog.py:25
msgid ""
"* Fixed a very important security issue. Now TWBlue will send tweets to "
"twishort without using any other server."
msgstr ""
"* A fost reparată o eroare de securitate foarte importantă. TWBlue va "
"trimite postări către twishort fără a utiliza un alt server."
#: ../doc/changelog.py:26
msgid ""
"* When you add a comment to a tweet, it will be sent as a quoted tweet, even "
"if your reply plus the original tweet is not exceeding 140 characters."
msgstr ""
"* Când adăugați un comentariu la o postare, el va fi trimis ca o postare "
"citată, chiar dacă răspundeți pșlus mesajul original nu depășește 140 de "
"caractere."
#: ../doc/changelog.py:27
msgid ""
"* Updated windows 10 keymap for reflecting changes made in the last windows "
"10 build."
msgstr ""
"* A fost actualizată harta de taste windows 10 pentru reflectarea "
"modificărilor făcute în ultimul build windows 10."
#: ../doc/changelog.py:28
msgid "* Added last changes in the twitter API."
msgstr "* Au fost adăugate ultimele modificări în API-ul twitter."
#: ../doc/changelog.py:29
msgid ""
"* When replying, it will not show the twitter username in the text box. When "
"you send the tweet, the username will be added automatically."
msgstr ""
"* Câmd răspundeți, nu se va afișa numele de utilizator twitter în caseta de "
"text. Când trimiteți postarea, numele de utilizator va fi adăugat automat."
#: ../doc/changelog.py:30
msgid ""
"* When replying to multiple users, you'll have a checkbox instead a button "
"for mentioning all people. If this is checked, twitter usernames will be "
"added automatically when you send your reply."
msgstr ""
"* când răspundeți la utilizatori multipli, veți avea o casetă de bifat în "
"loc de un buton pentru menționarea tuturor persoanelor. Dacă aceasta este "
"bifată, numele de utilizator twitter vor fi adăugate automat când trimiteți "
"răspunsul."
#: ../doc/changelog.py:31
msgid "## Changes in version 0.85"
msgstr "## Modificări în versiunea 0.85"
#: ../doc/changelog.py:32
msgid "* Long and quoted tweets should be displayed properly In lists."
msgstr ""
"* Ar trebui ca postările lungi și citate să fie afișate corect în liste. "
#: ../doc/changelog.py:33
msgid "* The connection should be more stable."
msgstr "* Conexiunea ar trebui să fie mult mai stabilă."
#: ../doc/changelog.py:34
msgid "* Added an autostart option in the global settings dialogue."
msgstr ""
"* A fost adăugată o opțiune de autopornire în dialogul setărilor globale."
#: ../doc/changelog.py:35
msgid "* Updated translation."
msgstr "* Traducerea a fost actualizată."
#: ../doc/changelog.py:36
msgid "* Updated russian documentation."
msgstr "* A fost actualizată documentația în limba rusă."
#: ../doc/changelog.py:37
msgid "* Tweets in cached database should be loaded properly."
msgstr ""
"* Ar trebui să fie afișate corect postările în baza de date din memoria "
"cache."
#: ../doc/changelog.py:38
msgid "* Added some missed dictionaries for spelling correction."
msgstr ""
"* Au fost adăugate unele dicționare omise pentru corectarea ortografică."
#: ../doc/changelog.py:39
msgid ""
"* Timelines, lists and other buffer should be created in the right order at "
"startup."
msgstr ""
"* Ar trebui ca listele, cronologiile și alte buffere să să fie create în "
"ordinea corectă la pornire."
#: ../doc/changelog.py:40
msgid "## Changes in version 0.84 "
msgstr "## Modificări în versiunea 0.84 "
#: ../doc/changelog.py:41
msgid "* More improvements in quoted and long tweets."
msgstr "* Multe îmbunătățiri la postările lungi și citate."
#: ../doc/changelog.py:42
msgid ""
"* Updated translations: Russian, Italian, French, Romanian, Galician and "
"Finnish."
msgstr ""
"* Au fost actualizate traducerile: Rusă, Italiană, Franceză, Română, "
"Galiciană și Finlandeză."
#: ../doc/changelog.py:43
msgid ""
"* Improvements in the audio uploader module: Now it can handle audio with "
"non-english characters."
msgstr ""
"* Îmbunătățiri în modulul audio uploader: acum poate manipula audio cu "
"caractere non-englezești."
#: ../doc/changelog.py:44
msgid ""
"* the title of the window should be updated properly when spellcheck, "
"translate or shorten/unshorten URL buttons are pressed."
msgstr ""
"* Ar trebui ca titlul ferestrei să fie actualizat corect la verificarea "
"ortografică, la traducere sau când sunt apăsate butoanele scurtare/extindere "
"URL."
#: ../doc/changelog.py:45
msgid ""
"* the bug that changes the selected tweet in the home timeline shouldn't be "
"happening so often."
msgstr ""
"* Eroarea care modifică postarea selectată în cronologia principală nu ar "
"trebui să se întâmple atât de des."
#: ../doc/changelog.py:46
msgid "## Changes in version 0.82 and 0.83"
msgstr "## Modificări în versiunile 0.82 și 0.83"
#: ../doc/changelog.py:47
msgid ""
"* If the tweet source (client) is an application with unicode characters "
"(example: российская газета) it will not break the tweet displayer."
msgstr ""
"* Dacă sursa postării (client) este o aplicație cu caractere unicode "
"(exemplu: nu va afecta afișatorul postării."
#: ../doc/changelog.py:48
msgid ""
"* Added a new field for image description in tweet displayer. When "
"available, it will show description for images posted in tweets."
msgstr ""
"* A fost adăugat un câmp pentru descrierea imaginei în afișatorul postării. "
"Când este disponibil, va afișa o descriere pentru imagini postate în postări."
#: ../doc/changelog.py:49
msgid ""
"* users can add image descriptions to their photos. When uploading an image, "
"a dialog will show for asking a description."
msgstr ""
"* Utilizatorii pot adăuga descrieri la imagini în fotografiile lor. Când se "
"încarcă o imagine, se va afișa un dialog pentru întrebarea unei descrieri."
#: ../doc/changelog.py:50
msgid "* Redesigned upload image dialog."
msgstr "* A fost reproiectat dialogul de încărcare al imaginii."
#: ../doc/changelog.py:51
msgid "* Fixed photo uploads when posting tweets."
msgstr "* A fost rezolvată problema cu încărcările pozelor când postezi."
#: ../doc/changelog.py:52
msgid ""
"* When getting tweets for a conversation, ignores deleted tweets or some "
"errors, now TWBlue will try to get as much tweets as possible, even if some "
"of these are no longer available."
msgstr ""
"* Când primești postări de la o conversație ignorând postările șterse și "
"unele erori, TWBlue va încerca acum să afișeze cât mai multe postări "
"posibil, chiar dacă unele dintre acestea nu sunt disponibile."
#: ../doc/changelog.py:53
msgid "* Added audio playback from soundcloud."
msgstr "* A fost adăugată redarea audio din sound cloud."
#: ../doc/changelog.py:54
msgid "* Now the session mute option don't makes the screen reader speaks."
msgstr ""
"* Opțiunea ”ignorare sesiune” nu face pe cititorul de ecran să vorbească."
#: ../doc/changelog.py:55
msgid "* Fixed the direct message dialog. Now it should be displayed properly."
msgstr ""
"* A fost fixată problema dialogului unui mesaj direct. Acum acesta ar trebui "
"să fie afișat corespunzător."
#: ../doc/changelog.py:56
msgid ""
"* when a tweet is deleted in twitter, TWBlue should reflect this change and "
"delete that tweet in every buffer it is displayed."
msgstr ""
"* Când o postare este ștearsă din Twitter, TWBlue ar trebui să reflecteze "
"această modificare și să șteargă din toate bufferele."
#: ../doc/changelog.py:57
msgid ""
"* If your session is broken, TWBlue will be able to remove it automatically "
"instead just crashing."
msgstr ""
"* Dacă sesiunea ta nu mai funcționează, TWBlue va avea capabilitatea de a o "
"șterge automat, înloc să mai facă crash."
#: ../doc/changelog.py:58
msgid "* audio uploader should display the current progress."
msgstr "* Încărcătorul audio ar trebui acum să arate bara de progres."
#: ../doc/changelog.py:59
msgid ""
"* users can disable the check for updates feature at startup from the "
"general tab, in the global settings dialogue."
msgstr ""
"* Utilizatorii pot dezactiva funcția de verificare pentru actualizări la "
"pornire din tabulatorul general, în dialogul de setări globale."
#: ../doc/changelog.py:60
msgid ""
"* The invisible interface and the window should be synchronized when the "
"client reconnects."
msgstr ""
"* Interfața invizibilă și fereastra normală ar trebui să se sincronizeze "
"când se re-conectează."
#: ../doc/changelog.py:61
msgid "* The documentation option in the systray icon should be enabled."
msgstr ""
"* Opțiunea „documentație” în iconița systray ar trebui să fie activată."
#: ../doc/changelog.py:62
msgid ""
"* In trending buffers, you can press enter for posting a tweet about the "
"focused trend."
msgstr ""
"* În buferele trending, puteți apăsa enter pentru publuicarea unei postări "
"despre trendul focalizat."
#: ../doc/changelog.py:63
msgid ""
"* Updated russian documentation and main program interface (thanks to "
"Natalia Hedlund (Наталья Хедлунд), [@lifestar_n](https://twitter.com/"
"lifestar_n) in twitter)"
msgstr ""
"* Au fost actualizate traducerile la documentația și interfața programului "
"în limba rusă (mulțumim Nataliei Hedlund (Наталья Хедлунд), [@lifestar_n]"
"(https://twitter.com/lifestar) pe Twitter)"
#: ../doc/changelog.py:64
msgid "* updated translations."
msgstr "* Au fost actualizate traducerile."
#: ../doc/changelog.py:65
msgid "## Changes in Version 0.81"
msgstr "## Modificările aduse în versiunea 0.81"
#: ../doc/changelog.py:66
msgid "* Updated translations"
msgstr "* Au fost actualizate traducerile."
#: ../doc/changelog.py:67
msgid ""
"* The updater module has received some improvements. Now it includes a "
"Mirror URL for checking updates if the main URL is not available at the "
"moment. If something is wrong and both locations don't work, the program "
"will start anyway."
msgstr ""
"* Verificatorul de actualizări, acum a mai fost îmbunătățit. Acum acesta "
"conține un URL alternativ de descărcare a actualizării în caz că linkul "
"normal nu mai funcționează. În caz că există o problemă și ambele nu mai "
"funcționează, TWBlue va porni oricum."
#: ../doc/changelog.py:68
msgid "* some GUI elements now use keyboard shortcuts for common actions."
msgstr ""
"* Unele elemente din GUI vor utiliza acum scurtături pentru tastatură "
"pentru acțiuni comune."
#: ../doc/changelog.py:69
msgid "* fixed a bug in the geolocation dialog."
msgstr "* A fost fixat un bug în dialogul locației geografice."
#: ../doc/changelog.py:70
msgid "* the chicken nugget keymap should work properly."
msgstr ""
"* keymap-ul chicken nugget-ului acum ar trebui să funcționeze corespunzător."
#: ../doc/changelog.py:71
msgid ""
"* Added a new soundpack to the default installation of TWBlue, thanks to "
"[@Deng90](https://twitter.com/deng90)"
msgstr ""
"* A fost adăugat un nou pachet de sunete la instalatorul implicit al TWBlue, "
"mulțumim lui [@Deng90](https://twitter.com/deng90)"
#: ../doc/changelog.py:72
msgid "* Now the changelog is written in an html File."
msgstr "* Acum changelog-ul este scris într-un fișier html."
#: ../doc/changelog.py:73
msgid ""
"* Added some missed dictionaries in last version for the spell checking "
"feature."
msgstr ""
"* Au fost adăugate unele dicționare care lipseau în ultima versiune pentru "
"funcția de verificare a ortografiei."
#: ../doc/changelog.py:74
msgid ""
"* Trimmed the beginnings of the sounds in the default soundpack. Thanks to "
"[@masonasons](https://github.com/masonasons)"
msgstr ""
"* Au fost reduse începuturile sunetelor în pachetul de sunete implicit. Îi "
"mulțumim lui [@masonasons](https://github.com/masonasons)"
#: ../doc/changelog.py:75
msgid ""
"* Added Opus support for sound playback in TWBlue. Thanks to [@masonasons]"
"(https://github.com/masonasons)"
msgstr ""
"* A fost adăugat suportul Opus pentru redarea sunetului în TWBlue. îi "
"mulțumim lui [@masonasons](https://github.com/masonasons)"
#: ../doc/changelog.py:76
msgid ""
"* Added a source field in view tweet dialogue. Thanks to [@masonasons]"
"(https://github.com/masonasons)"
msgstr ""
"* A fost adăugat un câmp sursă în dialogul „vizualizare postare”. Îi "
"mulțumim lui [@masonasons](https://github.com/masonasons)"
#: ../doc/changelog.py:77
msgid ""
"* You can load previous items in followers and friend buffers for others."
msgstr ""
"* Puteți încărca elementele precedente în bufferele urmăritori și prieteni "
"pentru alții."
#: ../doc/changelog.py:78
msgid ""
"* The Spell Checker dialogue should not display an error message when you "
"have set \"default language\" in the global settings dialogue if your "
"language is supported [#168](http://twblue.es/bugs/view.php?id=168)"
msgstr ""
"* Nu ar trebui ca dialogul verificatorului ortografic să afișeze un mesaj de "
"eroare când aveți setată „limba implicită” în dialogul setărilor globale "
"dacă limba dumneavoastră este suportată [#168](http://twblue.es/bugs/view."
"php?id=168)"
#: ../doc/changelog.py:79
msgid "* Updated romanian translation."
msgstr "* A fost actualizată traducerea românească."
#: ../doc/changelog.py:80
msgid "* Some code cleanups."
msgstr "* Niște curățări de coduri."
#: ../doc/changelog.py:81
msgid "* The bug reports feature is fully operational again."
msgstr "* Caracteristica de raportare a erorile este funcțională din nou."
#: ../doc/changelog.py:82
msgid ""
"* TWBlue should work again for users that contains special characters in "
"windows usernames."
msgstr ""
"* Ar trebui ca TWBlue să funcționeze din nou pentru utilizatorii care conțin "
"caractere speciale în numele de utilizator Windows."
#: ../doc/changelog.py:83
msgid "* Added more options for the tweet searches."
msgstr "* Au fost adăugate multe opțiuni pentru căutările Twitter."
#: ../doc/changelog.py:84
msgid "* Added play_audio to the keymap editor."
msgstr "* A fost adăugată redarea audio pentru editorul hărțillor de taste."
#: ../doc/changelog.py:85
msgid "* Windows key is no longer required in the keymap editor"
msgstr "* Tasta Windows nu mai este necesară în editorul hărților de taste."
#: ../doc/changelog.py:86
msgid "* Switched to the Microsoft translator."
msgstr "* Am schimbat pe Microsoft Translator."
#: ../doc/changelog.py:87
msgid ""
"* You can update the current buffer by pressing ctrl+win+shift+u in the "
"default keymap or in the buffer menu."
msgstr ""
"* Puteți actualiza Buffer-ul în apăsând ctrl+win+shift+u în harta de taste "
"implicită sau în meniul buffer-ului."
#: ../doc/changelog.py:88
msgid "* Changed some keystrokes in the windows 10 default keymap"
msgstr ""
"* Au fost modificate niște combinații de taste în harta de taste implicită "
"Windows 10."
#: ../doc/changelog.py:89
msgid "* New followers and friends buffer for user timelines."
msgstr ""
"* Buffere noi „prieteni” și „urmăritori” pentru cronologiile utilizatorului."
#: ../doc/changelog.py:90
msgid "---"
msgstr "---"
#: ../doc/changelog.py:91
msgid "Copyright © 2014-2017, Manuel Cortez."
msgstr "Drepturi de autor © 2014-2017, Manuel Cortez."