mirror of
https://github.com/MCV-Software/TWBlue.git
synced 2024-11-26 20:53:13 -06:00
2927 lines
73 KiB
Plaintext
2927 lines
73 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: TW Blue 0.44\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 23:20+Hora estándar central (México)\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-12-24 17:41+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Steffen Schultz <schulle3o@yahoo.de>\n"
|
||
"Language-Team: Manuel Cortez <info@twblue.com.mx>\n"
|
||
"Language: de_DE\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
|
||
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: .\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:31 ../src\gui\dialogs\message.py:174
|
||
#: ../src\gui\dialogs\message.py:271
|
||
msgid "Attach audio"
|
||
msgstr "Audio anhängen"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:38 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:147
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:157
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Abspielen"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:41 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:76
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:81 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:108
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pause"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:44 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:104
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "Aufnehmen"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:47
|
||
msgid "Add an existing file"
|
||
msgstr "Bestehende Datei hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:49
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Verwerfen"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:52
|
||
msgid "Upload to"
|
||
msgstr "Hochladen auf"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:57
|
||
msgid "Attach"
|
||
msgstr "Anhängen"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:59 ../src\issueReporter\gui.py:88
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Abbrechen"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:78 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:79
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Fortsetzen"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:96
|
||
msgid "Stop recording"
|
||
msgstr "Aufnahme beenden"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:97
|
||
msgid "Recording"
|
||
msgstr "Aufnahme"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:102 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:154
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Beendet"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:129 ../src\gui\dialogs\message.py:232
|
||
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:87
|
||
msgid "Discarded"
|
||
msgstr "Verworfen"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:139 ../src\gui\buffers\base.py:359
|
||
#: ../src\gui\buffers\base.py:371
|
||
msgid "Playing..."
|
||
msgstr "Abspielen..."
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:143
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Stop"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:162
|
||
msgid "Recoding audio..."
|
||
msgstr "Wandle Audio..."
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:186
|
||
msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
|
||
msgstr "Audiodateien (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:186
|
||
msgid "Select the audio file to be uploaded"
|
||
msgstr "Wähle die hochzuladende Datei aus"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:15
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Datei"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:21
|
||
msgid "Transferred"
|
||
msgstr "Übertragen"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:26
|
||
msgid "Total file size"
|
||
msgstr "Gesamtgröße"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:31
|
||
msgid "Transfer rate"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:36
|
||
msgid "Time left"
|
||
msgstr "Verbleibende Zeit"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:27
|
||
msgid "%d day, "
|
||
msgstr "%d Tag, "
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:29
|
||
msgid "%d days, "
|
||
msgstr "%d Tage, "
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:31
|
||
msgid "%d hour, "
|
||
msgstr "%d Stunde, "
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:33
|
||
msgid "%d hours, "
|
||
msgstr "%d Stunden, "
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:35
|
||
msgid "%d minute, "
|
||
msgstr "%d Minute, "
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:37
|
||
msgid "%d minutes, "
|
||
msgstr "%d Minuten, "
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:39
|
||
msgid "%s second"
|
||
msgstr "%s Sekunde"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:41
|
||
msgid "%s seconds"
|
||
msgstr "%s Sekunden"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:11
|
||
msgid "The tweet may contain a playable audio"
|
||
msgstr "Der Tweet beinhaltet möglicherweise Audioinhalte"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:12
|
||
msgid "A timeline has been created"
|
||
msgstr "Eine Zeitleiste wurde erstellt"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:13
|
||
msgid "A timeline has been deleted"
|
||
msgstr "Eine Zeitleiste wurde gelöscht"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:14
|
||
msgid "You've received a direct message"
|
||
msgstr "Du hast eine Direktnachricht empfangen"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:15
|
||
msgid "You've sent a direct message"
|
||
msgstr "Du hast eine Direktnachricht gesendet"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:16
|
||
msgid "A bug has happened"
|
||
msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:17
|
||
msgid "You've added a tweet to your favourites"
|
||
msgstr "Du hast einen Tweet favorisiert"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:18
|
||
msgid "Someone's favourites have been updated"
|
||
msgstr "Favoriten eines Benutzers wurden aktualisiert"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:19
|
||
msgid "The tweet has coordinates to determine its location"
|
||
msgstr "Der Tweet hat Koordinaten zur Ortsbestimmung"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:20
|
||
msgid "There are no more tweets to read"
|
||
msgstr "Keine weiteren Tweets"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:21
|
||
msgid "A list has a new tweet"
|
||
msgstr "Eine Liste hat einen neuen Tweet"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:22
|
||
msgid "You can't add any more characters on the tweet"
|
||
msgstr "Du kannst keine weiteren Zeichen eingeben"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:23
|
||
msgid "You've been mentioned "
|
||
msgstr "Du wurdest erwähnt"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:24
|
||
msgid "A new event has happened"
|
||
msgstr "Neues Ereignis"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:25
|
||
msgid "TW Blue is ready "
|
||
msgstr "TW Blue ist bereit "
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:26
|
||
msgid "You've replied"
|
||
msgstr "Du hast geantwortet"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:27
|
||
msgid "You've retweeted"
|
||
msgstr "Du hast retweetet"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:28
|
||
msgid "A search has been updated"
|
||
msgstr "Eine Suche wurde aktualisiert"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:29
|
||
msgid "There's a new tweet in the main buffer"
|
||
msgstr "Ein neuer Tweet in der Hauptansicht"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:30
|
||
msgid "You've sent a tweet"
|
||
msgstr "Du hast einen Tweet gesendet"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:31
|
||
msgid "There's a new tweet in a timeline"
|
||
msgstr "Ein neuer Tweet in einer Zeitleiste"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:32
|
||
msgid "You have a new follower"
|
||
msgstr "Du hast einen neuen Follower"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:33
|
||
msgid "You've turned the volume up or down"
|
||
msgstr "Du hast die Lautstärke verändert"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"It seems as though the currently used sound pack needs an update. %i fails "
|
||
"are still be required to use this function. Make sure to obtain the needed "
|
||
"lacking sounds or to contact with the sound pack developer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scheinbar benötigt dieses Soundpack ein Update. %i fehlgeschlagen. Bitte "
|
||
"besorge dir die fehlenden Sounds oder kontaktiere den Autor des Soundpacks."
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:37 ../src\extra\SpellChecker\gui.py:34
|
||
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:63 ../src\gui\main.py:728
|
||
#: ../src\gui\main.py:760 ../src\issueReporter\gui.py:98
|
||
#: ../src\issueReporter\gui.py:101
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Fehler"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:39
|
||
msgid "Sounds tutorial"
|
||
msgstr "Sounds erlernen"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:42
|
||
msgid "Press enter to listen to the sound for the selected event"
|
||
msgstr "Drücke Enter, um den Sound für das gewählte Element anzuhören"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:34
|
||
msgid ""
|
||
"A bug has happened. There are no dictionaries available for the selected "
|
||
"language in TW Blue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist ein Fehler aufgetreten. Für die gewählte Sprache existieren keine "
|
||
"Wörterbücher in TW Blue"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:38
|
||
msgid "Mis-spelled word"
|
||
msgstr "Falsch geschriebenes Wort"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:43
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Kontext"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:48
|
||
msgid "Suggestions"
|
||
msgstr "Vorschläge"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:53
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignorieren"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:55
|
||
msgid "Ignore all"
|
||
msgstr "Alle ignorieren"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:57
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Ersetzen"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:59
|
||
msgid "Replace all"
|
||
msgstr "Alle ersetzen"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:78
|
||
msgid "Mis-spelled word: %s"
|
||
msgstr "Falsch geschriebenes Wort: %s"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:87
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Abgeschlossen"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:87
|
||
msgid "The spelling review has finished."
|
||
msgstr "Die Rechtschreibprüfung ist abgeschlossen"
|
||
|
||
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:18
|
||
msgid "You have to start writing"
|
||
msgstr "Du musst mit dem Schreiben beginnen"
|
||
|
||
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:29
|
||
msgid "There are not results in your users database"
|
||
msgstr "Keine Ergebnisse in deiner Benutzerdatenbank"
|
||
|
||
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:31
|
||
msgid "Autocompletion only works for users."
|
||
msgstr "Auto-Vervollständigung funktioniert nur für Benutzer"
|
||
|
||
#: ../src\extra\autocompletionUsers\manage.py:38
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete this user from the database? This user will "
|
||
"not appear on the autocomplete results anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Soll der Benutzer wirklich aus der Datenbank entfernt werden? Er wird dann "
|
||
"nicht mehr in der Auto-Vervollständigung erscheinen."
|
||
|
||
#: ../src\extra\autocompletionUsers\manage.py:38
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Bestätigen"
|
||
|
||
#: ../src\extra\autocompletionUsers\settings.py:24
|
||
msgid ""
|
||
"Updating database... You can close this window now. A message will tell you "
|
||
"when the process finishes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Datenbank wird aktualisiert. Du kannst dieses Fenster nun schließen und "
|
||
"erhältst eine Benachrichtigung, sobald der Vorgang abgeschlossen ist."
|
||
|
||
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:7
|
||
msgid "Manage Autocomplete users’ database"
|
||
msgstr "Auto-Vervollständigungsdatenbank verwalten"
|
||
|
||
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:10
|
||
msgid "Editing TWBlue users database"
|
||
msgstr "Bearbeitung der TW-Blue-Benutzerdatenbank"
|
||
|
||
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:11
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:11
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Benutzername"
|
||
|
||
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:14
|
||
msgid "Add user"
|
||
msgstr "Benutzer hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:15
|
||
msgid "Remove user"
|
||
msgstr "Benutzer entfernen"
|
||
|
||
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:36
|
||
msgid "Add user to database"
|
||
msgstr "Benutzer zur Datenbank hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:36
|
||
msgid "Twitter username"
|
||
msgstr "Twitter-Benutzername"
|
||
|
||
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:42
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:248 ../src\gui\main.py:234
|
||
#: ../src\gui\main.py:742 ../src\gui\main.py:775
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Fehler!"
|
||
|
||
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:42 ../src\gui\main.py:728
|
||
#: ../src\gui\main.py:760
|
||
msgid "The user does not exist"
|
||
msgstr "Der Benutzer existiert nicht"
|
||
|
||
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:6
|
||
msgid "Autocomplete users’ settings"
|
||
msgstr "Auto-Vervollständigungs-Einstellungen"
|
||
|
||
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:9
|
||
msgid "Add users from followers buffer"
|
||
msgstr "Benutzer aus Follower-Liste hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:10
|
||
msgid "Add users from friends buffer"
|
||
msgstr "Benutzer aus Freundesliste hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:13
|
||
msgid "See the users list"
|
||
msgstr "Benutzerliste ansehen"
|
||
|
||
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:25
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Fertig"
|
||
|
||
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:25
|
||
msgid "TWBlue's database of users has been updated."
|
||
msgstr "TW-Blue-Benutzerdatenbank wurde aktualisiert"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\gui.py:24 ../src\gui\dialogs\message.py:182
|
||
#: ../src\gui\dialogs\message.py:279 ../src\gui\dialogs\message.py:383
|
||
#: ../src\gui\dialogs\message.py:470
|
||
msgid "Translate message"
|
||
msgstr "Nachricht übersetzen"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\gui.py:27
|
||
msgid "Source language"
|
||
msgstr "Quellsprache"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\gui.py:30
|
||
msgid "Target language"
|
||
msgstr "Zielsprache"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:53
|
||
msgid "Afrikaans"
|
||
msgstr "Afrikaans"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:54
|
||
msgid "Albanian"
|
||
msgstr "Albanisch^"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:55
|
||
msgid "Amharic"
|
||
msgstr "Amharisch"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:56
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Arabisch"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:57
|
||
msgid "Armenian"
|
||
msgstr "Armenisch"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:58
|
||
msgid "Azerbaijani"
|
||
msgstr "Aserbaidschanisch"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:59
|
||
msgid "Basque"
|
||
msgstr "Baskisch"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:60
|
||
msgid "Belarusian"
|
||
msgstr "Weißrussisch"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:61
|
||
msgid "Bengali"
|
||
msgstr "Bengalisch"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:62
|
||
msgid "Bihari"
|
||
msgstr "Bihari"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:63
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "Bulgarisch"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:64
|
||
msgid "Burmese"
|
||
msgstr "Burmesisch"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:65
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Katalanisch"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:66
|
||
msgid "Cherokee"
|
||
msgstr "Cherokee"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:67
|
||
msgid "Chinese"
|
||
msgstr "Chinesisch"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:68
|
||
msgid "Chinese_simplified"
|
||
msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:69
|
||
msgid "Chinese_traditional"
|
||
msgstr "Chinesisch (traditionell)"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:70
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "Kroatisch"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:71
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Tschechisch"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:72
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Dänisch"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:73
|
||
msgid "Dhivehi"
|
||
msgstr "Dhivehi"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:74
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Niederländisch"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:75
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Englisch"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:76
|
||
msgid "Esperanto"
|
||
msgstr "Esperanto"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:77
|
||
msgid "Estonian"
|
||
msgstr "Estnisch"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:78
|
||
msgid "Filipino"
|
||
msgstr "Filipino"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:79
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Finnish"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:80
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Französisch"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:81
|
||
msgid "Galician"
|
||
msgstr "Galizisch"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:82
|
||
msgid "Georgian"
|
||
msgstr "Georgisch"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:83
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Deutsch"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:84
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Griechisch"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:85
|
||
msgid "Guarani"
|
||
msgstr "Guarani"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:86
|
||
msgid "Gujarati"
|
||
msgstr "Gujarati"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:87
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Hebräisch"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:88
|
||
msgid "Hindi"
|
||
msgstr "Hindi"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:89
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "Ungarisch"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:90
|
||
msgid "Icelandic"
|
||
msgstr "Isländisch"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:91
|
||
msgid "Indonesian"
|
||
msgstr "Indonesisch"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:92
|
||
msgid "Inuktitut"
|
||
msgstr "Inuktitut"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:93
|
||
msgid "Irish"
|
||
msgstr "Irisch"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:94
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Italienisch"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:95
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Japanisch"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:96
|
||
msgid "Kannada"
|
||
msgstr "Kannada"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:97
|
||
msgid "Kazakh"
|
||
msgstr "Kasachisch"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:98
|
||
msgid "Khmer"
|
||
msgstr "Khmer"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:99
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "Koreanisch"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:100
|
||
msgid "Kurdish"
|
||
msgstr "Kurdisch"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:101
|
||
msgid "Kyrgyz"
|
||
msgstr "Kirgisisch"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:102
|
||
msgid "Laothian"
|
||
msgstr "Laotisch"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:103
|
||
msgid "Latvian"
|
||
msgstr "Lettisch"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:104
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "Litauisch"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:105
|
||
msgid "Macedonian"
|
||
msgstr "Mazedonisch"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:106
|
||
msgid "Malay"
|
||
msgstr "Malaiisch"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:107
|
||
msgid "Malayalam"
|
||
msgstr "Malayalam"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:108
|
||
msgid "Maltese"
|
||
msgstr "Maltesisch"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:109
|
||
msgid "Marathi"
|
||
msgstr "Marathi"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:110
|
||
msgid "Mongolian"
|
||
msgstr "Mongolisch"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:111
|
||
msgid "Nepali"
|
||
msgstr "Nepalesisch"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:112
|
||
msgid "Norwegian"
|
||
msgstr "Norwegisch"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:113
|
||
msgid "Oriya"
|
||
msgstr "Oriya"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:114
|
||
msgid "Pashto"
|
||
msgstr "Pashto"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:115
|
||
msgid "Persian"
|
||
msgstr "Persisch"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:116
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Polnisch"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:117
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "Portugisisch"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:118
|
||
msgid "Punjabi"
|
||
msgstr "Punjabi"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:119
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "Rumänisch"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:120
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Russisch"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:121
|
||
msgid "Sanskrit"
|
||
msgstr "Sanskrit"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:122
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "Serbisch"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:123
|
||
msgid "Sindhi"
|
||
msgstr "Sindhi"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:124
|
||
msgid "Sinhalese"
|
||
msgstr "Sinhalese"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:125
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "Slowakisch"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:126
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "Slowenisch"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:127
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Spanisch"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:128
|
||
msgid "Swahili"
|
||
msgstr "Swahili"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:129
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "Schwedisch"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:130
|
||
msgid "Tajik"
|
||
msgstr "Tajik"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:131
|
||
msgid "Tamil"
|
||
msgstr "Tamil"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:132
|
||
msgid "Tagalog"
|
||
msgstr "Tagalog"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:133
|
||
msgid "Telugu"
|
||
msgstr "Telugu"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:134
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "Thailändisch"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:135
|
||
msgid "Tibetan"
|
||
msgstr "Tibetanisch"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:136
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Türkisch"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:137
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "Ukrainisch"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:138
|
||
msgid "Urdu"
|
||
msgstr "Urdu"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:139
|
||
msgid "Uzbek"
|
||
msgstr "Usbekisch"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:140
|
||
msgid "Uighur"
|
||
msgstr "Uighur"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:141
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "Vietnamesisch"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:142
|
||
msgid "Welsh"
|
||
msgstr "Walisisch"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:143
|
||
msgid "Yiddish"
|
||
msgstr "Jiddisch"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:150
|
||
msgid "autodetect"
|
||
msgstr "Automatisch"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\base.py:58
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "Client"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\base.py:58
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\base.py:58 ../src\gui\buffers\events.py:64
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\base.py:58 ../src\gui\buffers\people.py:44
|
||
#: ../src\gui\buffers\user_searches.py:31 ../src\gui\dialogs\utils.py:36
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Benutzer"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\base.py:83 ../src\gui\buffers\base.py:236
|
||
#: ../src\gui\buffers\events.py:65 ../src\gui\buffers\events.py:81
|
||
#: ../src\gui\buffers\trends.py:64 ../src\gui\buffers\trends.py:108
|
||
#: ../src\gui\buffers\trends.py:120 ../src\gui\dialogs\message.py:347
|
||
#: ../src\gui\sysTrayIcon.py:34
|
||
msgid "Tweet"
|
||
msgstr "Tweet"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\base.py:85 ../src\gui\buffers\base.py:248
|
||
#: ../src\gui\buffers\base.py:251 ../src\keystrokeEditor\constants.py:13
|
||
msgid "Retweet"
|
||
msgstr "Retweet"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\base.py:87 ../src\gui\buffers\base.py:267
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "Antwort"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\base.py:89
|
||
msgid "Direct message"
|
||
msgstr "Direktnachricht"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\base.py:103
|
||
msgid "Do you really want to delete this timeline?"
|
||
msgstr "Möchtest du diese Zeitleiste wirklich löschen?"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\base.py:103 ../src\gui\buffers\favourites.py:41
|
||
#: ../src\gui\buffers\lists.py:46 ../src\gui\buffers\trends.py:77
|
||
#: ../src\gui\buffers\tweet_searches.py:45
|
||
#: ../src\gui\buffers\user_searches.py:56
|
||
msgid "Attention"
|
||
msgstr "Achtung"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\base.py:115
|
||
msgid "This buffer is not a timeline; it can't be deleted."
|
||
msgstr "Diese Ansicht ist keine Zeitleiste und kann nicht gelöscht werden."
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\base.py:204 ../src\gui\buffers\people.py:117
|
||
msgid "%s items retrieved"
|
||
msgstr "%s Einträge abgerufen"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\base.py:228 ../src\gui\buffers\dm.py:46
|
||
#: ../src\gui\buffers\people.py:59
|
||
msgid "Direct message to %s"
|
||
msgstr "Direktnachricht an %s"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\base.py:228 ../src\gui\buffers\dm.py:46
|
||
#: ../src\gui\buffers\people.py:59
|
||
msgid "New direct message"
|
||
msgstr "Neue Direktnachricht"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\base.py:236 ../src\gui\buffers\events.py:81
|
||
#: ../src\gui\buffers\trends.py:108 ../src\gui\buffers\trends.py:120
|
||
msgid "Write the tweet here"
|
||
msgstr "Gib deinen Tweet hier ein"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\base.py:248
|
||
msgid "Would you like to add a comment to this tweet?"
|
||
msgstr "Möchtest du einen Kommentar hinzufügen?"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\base.py:251
|
||
msgid "Add your comment to the tweet"
|
||
msgstr "Gib deinen Kommentar ein"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\base.py:267
|
||
msgid "Reply to %s"
|
||
msgstr "Antwort an %s"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\base.py:322
|
||
msgid "Opening URL..."
|
||
msgstr "URL wird geöffnet..."
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\base.py:341 ../src\gui\buffers\events.py:125
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to empty this buffer? It's tweets will be removed from "
|
||
"the list but not from Twitter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Möchtest du diese Ansicht wirklich leeren? Die Tweets werden nur aus der "
|
||
"Liste gelöscht, nicht jedoch auf Twitter"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\base.py:341 ../src\gui\buffers\events.py:125
|
||
#: ../src\gui\buffers\trends.py:150
|
||
msgid "Empty buffer"
|
||
msgstr "Ansicht leeren"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\base.py:346 ../src\gui\buffers\events.py:129
|
||
msgid "Do you really want to delete this message?"
|
||
msgstr "Möchtest du diese Nachricht wirklich löschen?"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\base.py:346 ../src\gui\buffers\events.py:129
|
||
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:107 ../src\gui\main.py:592
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Löschen"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\base.py:366 ../src\gui\buffers\base.py:377
|
||
msgid "Unable to play audio."
|
||
msgstr "Audio kann nicht abgespielt werden."
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\base.py:368
|
||
msgid "Audio stopped."
|
||
msgstr "Audio angehalten"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\events.py:36 ../src\gui\buffers\panels.py:33
|
||
#: ../src\gui\buffers\trends.py:96 ../src\gui\buffers\tweet_searches.py:58
|
||
#: ../src\gui\buffers\user_searches.py:64
|
||
msgid "This action is not supported for this buffer"
|
||
msgstr "Diese Aktion ist in dieser Ansicht nicht verfügbar"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\events.py:47
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Leer"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\events.py:64
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Ereignis"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\events.py:67
|
||
msgid "Remove event"
|
||
msgstr "Ereignis entfernen"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\favourites.py:41
|
||
msgid "Do you really want to delete this favourites timeline?"
|
||
msgstr "Möchtest du diese Favoritenzeitleiste wirklich löschen?"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\lists.py:46 ../src\gui\dialogs\lists.py:107
|
||
msgid "Do you really want to delete this list?"
|
||
msgstr "Möchtest du diese Liste wirklich löschen?"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\menus.py:8 ../src\gui\main.py:93
|
||
msgid "&Retweet"
|
||
msgstr "&Retweet"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\menus.py:11 ../src\gui\buffers\menus.py:43
|
||
#: ../src\gui\main.py:91
|
||
msgid "Re&ply"
|
||
msgstr "Ant&worten"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\menus.py:14 ../src\gui\main.py:95
|
||
msgid "Add to &favourites"
|
||
msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\menus.py:17 ../src\gui\main.py:97
|
||
msgid "Remove from favo&urites"
|
||
msgstr "Aus Fav&oriten entfernen"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\menus.py:20 ../src\gui\buffers\menus.py:46
|
||
#: ../src\gui\buffers\menus.py:69
|
||
msgid "&Open URL"
|
||
msgstr "URL &öffnen"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\menus.py:23 ../src\gui\buffers\menus.py:49
|
||
#: ../src\gui\buffers\menus.py:72
|
||
msgid "&Play audio"
|
||
msgstr "Audio abs&pielen"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\menus.py:26 ../src\gui\buffers\menus.py:75
|
||
#: ../src\gui\main.py:99
|
||
msgid "&Show tweet"
|
||
msgstr "Tweet an&sehen"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\menus.py:29 ../src\gui\buffers\menus.py:55
|
||
#: ../src\gui\buffers\menus.py:78 ../src\gui\buffers\menus.py:92
|
||
#: ../src\gui\buffers\menus.py:115 ../src\gui\buffers\menus.py:132
|
||
msgid "&Copy to clipboard"
|
||
msgstr "in Zwischenablage &kopieren"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\menus.py:32 ../src\gui\buffers\menus.py:58
|
||
#: ../src\gui\buffers\menus.py:81 ../src\gui\buffers\menus.py:95
|
||
#: ../src\gui\main.py:103
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "Löschen"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\menus.py:35 ../src\gui\buffers\menus.py:61
|
||
#: ../src\gui\buffers\menus.py:118
|
||
msgid "&User actions..."
|
||
msgstr "Ben&utzeraktionen"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\menus.py:52
|
||
msgid "&Show direct message"
|
||
msgstr "Direktnachricht an&sehen"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\menus.py:89
|
||
msgid "&Show event"
|
||
msgstr "Ereignis an&sehen"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\menus.py:103
|
||
msgid "&Mention"
|
||
msgstr "&Erwähnen"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\menus.py:106 ../src\gui\main.py:128
|
||
msgid "&View lists"
|
||
msgstr "Listen &ansehen"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\menus.py:109 ../src\gui\main.py:130
|
||
msgid "Show user &profile"
|
||
msgstr "Benutzer&profil ansehen"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\menus.py:112
|
||
msgid "&Show user"
|
||
msgstr "Benutzer an&sehen"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\menus.py:126
|
||
msgid "&Tweet about this trend"
|
||
msgstr "Über diesen &Trend twittern"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\menus.py:129
|
||
msgid "&Show item"
|
||
msgstr "Eintrag an&sehen"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\panels.py:28
|
||
msgid "Announce"
|
||
msgstr "Mitteilen"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\people.py:49 ../src\gui\buffers\people.py:67
|
||
msgid "Mention"
|
||
msgstr "Erwähnung"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\people.py:67
|
||
msgid "Mention to %s"
|
||
msgstr "Erwähnung an %s"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\trends.py:47
|
||
msgid "Trending topic"
|
||
msgstr "Trends"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\trends.py:66
|
||
msgid "Tweet about this trend"
|
||
msgstr "Über diesen Trend twittern"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\trends.py:77
|
||
msgid "Do you really want to delete this buffer?"
|
||
msgstr "Möchtest du diese Ansicht wirklich löschen?"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\trends.py:150
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from the "
|
||
"list"
|
||
msgstr "Möchtest du diese Ansicht wirklich leeren?"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\tweet_searches.py:45
|
||
#: ../src\gui\buffers\user_searches.py:56
|
||
msgid "Do you really want to delete this search term?"
|
||
msgstr "Möchtest du diese Suche wirklich löschen?"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:40
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Sprache"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:54
|
||
msgid "Set the autocomplete function"
|
||
msgstr "Auto-Vervollständigung einschalten"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:55
|
||
msgid "ask before exiting TwBlue?"
|
||
msgstr "Vor dem Beenden von TW Blue fragen?"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:58
|
||
msgid "Use invisible interface's keyboard shorcuts on the GUI"
|
||
msgstr "Tastenkürzel des unsichtbaren Interfaces im GUI verwenden"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:61
|
||
msgid "Relative times"
|
||
msgstr "Relative Zeitangaben"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:65
|
||
msgid "Activate Sapi5 when any other screen reader is not being run"
|
||
msgstr "Verwende Sapi5 wenn kein anderer Screen-Reader aktiv ist"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:68
|
||
msgid "Activate the auto-start of the invisible interface"
|
||
msgstr "Unsichtbares Interface automatisch starten"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:72
|
||
msgid ""
|
||
"API calls when the stream is started (One API call equals to 200 tweetts, "
|
||
"two API calls equals 400 tweets, etc):"
|
||
msgstr ""
|
||
"API-Aufrufe bei Stream-Start (1 API-Aufruf = 200 Tweets, 2 = 400 usw.):"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:80
|
||
msgid "Items on each API call"
|
||
msgstr "Einträge pro API-Aufruf"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:87
|
||
msgid ""
|
||
"Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning of the "
|
||
"lists while the oldest at the end"
|
||
msgstr ""
|
||
"Umgekehrte Ansicht: Neueste Tweets werden am Anfang der Liste angezeigt, die "
|
||
"ältesten am Ende"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:103
|
||
msgid "Show followers"
|
||
msgstr "Zeige Folger"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:106
|
||
msgid "Show friends"
|
||
msgstr "Zeige Freunde"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:109
|
||
msgid "Show favourites"
|
||
msgstr "Zeige Favoriten"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:112
|
||
msgid "Show blocked users"
|
||
msgstr "Zeige blockierte Benutzer"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:115
|
||
msgid "Show muted users"
|
||
msgstr "Zeige stummgeschaltete Benutzer"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:118
|
||
msgid "Show events"
|
||
msgstr "Zeige Ereignisse"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:128
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:277
|
||
msgid "Ignored clients"
|
||
msgstr "Ignorierte Clients"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:134
|
||
msgid "Add client"
|
||
msgstr "Client hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:135
|
||
msgid "Remove client"
|
||
msgstr "Client entfernen"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:146
|
||
msgid "Add a new ignored client"
|
||
msgstr "Füge einen neuen Client hinzu"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:146
|
||
msgid "Enter the name of the client here"
|
||
msgstr "Gib hier den Namen des Clients ein"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:163
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Lautstärke"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:172
|
||
msgid "Global mute"
|
||
msgstr "Globale Stummschaltung"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:176
|
||
msgid "Output device"
|
||
msgstr "Wiedergabegerät"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:185
|
||
msgid "Input device"
|
||
msgstr "Aufnahmegerät"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:196
|
||
msgid "Sound pack"
|
||
msgstr "Soundpack"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:209
|
||
msgid ""
|
||
"If you've got a SndUp account, enter your API Key here. Whether the API Key "
|
||
"is wrong, the App will fail to upload anything to the server. Whether "
|
||
"there's no API Key here, then the audio files will be uploaded anonimously"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sofern du einen SndUp-Account besitzt, trage hier deinen API-Schlüssel ein. "
|
||
"Ist der API-Schlüssel falsch, können keine Audiodateien hochgeladen werden. "
|
||
"Ist kein API-Schlüssel vorhanden, werden Audiodateien anonym hochgeladen"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:222
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:246
|
||
msgid "Unlink your Dropbox account"
|
||
msgstr "Dropbox-Account trennen"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:224
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:241
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:249
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:253
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:260
|
||
msgid "Link your Dropbox account"
|
||
msgstr "Dropbox-Account verknüpfen"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:234
|
||
msgid ""
|
||
"The authorisation request will be shown on your browser. Copy the code tat "
|
||
"Dropbox will provide and, in the text box that will appear on TW Blue, paste "
|
||
"it. This code is necessary to continue. You only need to do it once."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Authorisierungsanfrage wird in deinem Browser angezeigt. Kopiere den "
|
||
"Code, welchen Dropbox dir anzeigt und füge ihn in das dafür vorgesehene "
|
||
"Eingabefeld bei TW Blue ein. Dieser Authorisierungscode wird zum Fortfahren "
|
||
"benötigt und muss nur einmal eingegeben werden."
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:234 ../src\sessionmanager\gui.py:84
|
||
msgid "Authorisation"
|
||
msgstr "Authorisierung"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:236
|
||
msgid "Enter the code here."
|
||
msgstr "Trage den Code hier ein."
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:236
|
||
msgid "Verification code"
|
||
msgstr "Bestätigungscode"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:248
|
||
msgid "Error during authorisation. Try again later."
|
||
msgstr "Fehler bei der Authorisierung. Bitte versuche es später erneut."
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:267
|
||
msgid "TW Blue preferences"
|
||
msgstr "TW-Blue-Einstellungen"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:271 ../src\issueReporter\gui.py:30
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Allgemein"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:275
|
||
msgid "Show other buffers"
|
||
msgstr "Andere Ansichten"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:279
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Sound"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:281
|
||
msgid "Audio Services"
|
||
msgstr "Audiodienste"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:284
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Speichern"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:287 ../src\gui\dialogs\follow.py:67
|
||
#: ../src\gui\dialogs\message.py:189 ../src\gui\dialogs\message.py:284
|
||
#: ../src\gui\dialogs\message.py:385 ../src\gui\dialogs\message.py:472
|
||
#: ../src\gui\dialogs\search.py:42 ../src\gui\dialogs\show_user.py:42
|
||
#: ../src\gui\dialogs\trending.py:52 ../src\gui\dialogs\update_profile.py:56
|
||
#: ../src\gui\dialogs\utils.py:42 ../src\keystrokeEditor\gui.py:26
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Schließen"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:303 ../src\gui\main.py:277
|
||
msgid "Followers"
|
||
msgstr "Folger"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:317
|
||
msgid "friends"
|
||
msgstr "Freunde"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:331
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Favoriten"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:345 ../src\gui\main.py:295
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Ereignisse"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:356 ../src\gui\main.py:287
|
||
msgid "Blocked users"
|
||
msgstr "Blockierte Benutzer"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:370 ../src\gui\main.py:291
|
||
msgid "Muted users"
|
||
msgstr "Stummgeschaltete Benutzer"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:437
|
||
msgid "Restart TW Blue"
|
||
msgstr "TW Blue neu starten"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:437
|
||
msgid ""
|
||
"The application requires to be restarted to save these changes. Press OK to "
|
||
"do it now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Anwendung muss neu gestartet werden, um die Änderungen zu speichern. "
|
||
"Klicke auf OK, um den Neustart durchzuführen."
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:34 ../src\gui\dialogs\follow.py:44
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:17
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Aktion"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:45
|
||
msgid "Follow"
|
||
msgstr "Folgen"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:46
|
||
msgid "Unfollow"
|
||
msgstr "Entfolgen"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:47
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Stummschalten"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:48
|
||
msgid "Unmute"
|
||
msgstr "Stummschaltung aufheben"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:49
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "Blockieren"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:50
|
||
msgid "Unblock"
|
||
msgstr "Blockierung aufheben"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:51
|
||
msgid "Report as spam"
|
||
msgstr "Als Spam melden"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:52
|
||
msgid "Ignore tweets from this client"
|
||
msgstr "Tweets dieses Clients ignorieren"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:64 ../src\gui\dialogs\search.py:40
|
||
#: ../src\gui\dialogs\trending.py:50 ../src\gui\dialogs\utils.py:39
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:76
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:104
|
||
msgid "You've muted to %s"
|
||
msgstr "Du hast %s stummgeschaltet"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:118
|
||
msgid "You've unmuted to %s"
|
||
msgstr "%s ist nicht mehr stummgeschaltet"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:142
|
||
msgid "You can't ignore direct messages"
|
||
msgstr "Du kannst keine Direktnachrichten ignorieren"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:36
|
||
msgid "Lists manager"
|
||
msgstr "Listenverwaltung"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:38 ../src\gui\main.py:311
|
||
msgid "Lists"
|
||
msgstr "Listen"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:39
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Liste"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:39
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Mitglieder"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:39
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Eigentümer"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:39
|
||
msgid "mode"
|
||
msgstr "Modus"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:39 ../src\gui\dialogs\lists.py:181
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beschreibung"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:44 ../src\gui\dialogs\lists.py:173
|
||
msgid "Create a new list"
|
||
msgstr "Neue Liste erstellen"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:46 ../src\keystrokeEditor\gui.py:22
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:48 ../src\gui\dialogs\lists.py:235
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Entfernen"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:50
|
||
msgid "Open in buffer"
|
||
msgstr "In Ansicht öffnen"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:125
|
||
msgid "List opened"
|
||
msgstr "Liste geöffnet"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:127
|
||
msgid "This list is arready opened."
|
||
msgstr "Diese Liste ist bereits geöffnet"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:130 ../src\gui\main.py:314
|
||
msgid "List for %s"
|
||
msgstr "Listte für %s"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:148
|
||
msgid "Viewing lists for %s"
|
||
msgstr "Zeige Liste für %s"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:149
|
||
msgid "Subscribe"
|
||
msgstr "Abonnieren"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:150
|
||
msgid "Unsubscribe"
|
||
msgstr "Kündigen"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:176
|
||
msgid "Name (20 characters maximun)"
|
||
msgstr "Name (maximal 20 Zeichen)"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:186
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Modus"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:187
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Öffentlich"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:188
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Privat"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:208
|
||
msgid "Editing the list %s"
|
||
msgstr "Bearbeite Liste %s"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:219
|
||
msgid "Select a list to add the user"
|
||
msgstr "Wähle eine Liste zum Hinzufügen des Benutzers"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:220
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:234
|
||
msgid "Select a list to remove the user"
|
||
msgstr "Wähle eine Liste zum Entfernen des Benutzers"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\message.py:44 ../src\gui\dialogs\message.py:147
|
||
msgid "%s - %s of 140 characters"
|
||
msgstr "%s - %s von 140 Zeichen"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\message.py:78
|
||
msgid "Attaching..."
|
||
msgstr "Wird angehängt..."
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\message.py:79
|
||
msgid "Uploading..."
|
||
msgstr "Wird hochgeladen..."
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\message.py:101
|
||
msgid "Unable to upload the audio"
|
||
msgstr "Audio kann nicht hochgeladen werden"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\message.py:115 ../src\gui\dialogs\message.py:428
|
||
#: ../src\gui\dialogs\message.py:513
|
||
msgid "Translated"
|
||
msgstr "Übersetzt"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\message.py:127
|
||
msgid "There's no URL to be shortened"
|
||
msgstr "Es gibt keine URL zum Kürzen"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\message.py:130
|
||
msgid "URL shortened"
|
||
msgstr "URL gekürzt"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\message.py:138 ../src\gui\dialogs\message.py:440
|
||
#: ../src\gui\dialogs\message.py:525
|
||
msgid "There's no URL to be expanded"
|
||
msgstr "Es gibt keine URL zum Expandieren"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\message.py:141 ../src\gui\dialogs\message.py:443
|
||
#: ../src\gui\dialogs\message.py:528
|
||
msgid "URL expanded"
|
||
msgstr "URL expandiert"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\message.py:169 ../src\gui\dialogs\message.py:233
|
||
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:51
|
||
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:88
|
||
msgid "Upload a picture"
|
||
msgstr "Ein Bild hochladen"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\message.py:172 ../src\gui\dialogs\message.py:269
|
||
#: ../src\gui\dialogs\message.py:378 ../src\gui\dialogs\message.py:465
|
||
msgid "Spelling correction"
|
||
msgstr "Rechtschreibprüfung"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\message.py:176 ../src\gui\dialogs\message.py:273
|
||
msgid "Shorten URL"
|
||
msgstr "URL kürzen"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\message.py:178 ../src\gui\dialogs\message.py:275
|
||
#: ../src\gui\dialogs\message.py:380 ../src\gui\dialogs\message.py:467
|
||
msgid "Expand URL"
|
||
msgstr "URL expandieren"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\message.py:184 ../src\gui\dialogs\message.py:281
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Senden"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\message.py:187
|
||
msgid "&Autocomplete users"
|
||
msgstr "&Auto-Vervollständigung der Benutzer"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\message.py:229 ../src\gui\dialogs\message.py:240
|
||
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:84
|
||
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:95
|
||
msgid "Discard image"
|
||
msgstr "Bild verwerfen"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\message.py:235 ../src\gui\dialogs\update_profile.py:90
|
||
msgid "Image files (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
|
||
msgstr "Bilddateien (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\message.py:235 ../src\gui\dialogs\update_profile.py:90
|
||
msgid "Select the picture to be uploaded"
|
||
msgstr "Wähle das hochzuladende Bild aus"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\message.py:263
|
||
msgid "Recipient"
|
||
msgstr "Empfänger"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\message.py:318
|
||
msgid "Men&tion all"
|
||
msgstr "Alle er&wähnen"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\message.py:345
|
||
msgid "Tweet - %i characters "
|
||
msgstr "Tweet - %i Zeichen "
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\message.py:363
|
||
msgid "Retweets: "
|
||
msgstr "Retweets: "
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\message.py:368
|
||
msgid "Favourites: "
|
||
msgstr "Favoriten: "
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\message.py:451
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Ansehen"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\message.py:453
|
||
msgid "Item"
|
||
msgstr "Eintrag"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\search.py:26
|
||
msgid "Search on Twitter"
|
||
msgstr "Auf Twitter suchen"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\search.py:27
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Suchen"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\search.py:34
|
||
msgid "Tweets"
|
||
msgstr "Tweets"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\search.py:35
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Benutzer"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:26
|
||
msgid "Information for %s"
|
||
msgstr "Informationen über %s"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:30
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Details"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:39
|
||
msgid "Go to URL"
|
||
msgstr "Gehe zu URL"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:63
|
||
msgid "This user does not exist on Twitter"
|
||
msgstr "Dieser Benutzer existiert nicht auf Twitter"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:68
|
||
msgid "Username: @%s\n"
|
||
msgstr "Benutzername: @%s\n"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:69
|
||
msgid "Name: %s\n"
|
||
msgstr "Name: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:71
|
||
msgid "Location: %s\n"
|
||
msgstr "Ort: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:73
|
||
msgid "URL: %s\n"
|
||
msgstr "URL: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:76
|
||
msgid "Bio: %s\n"
|
||
msgstr "Bio: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:77
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:78
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nein"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:79
|
||
msgid "Protected: %s\n"
|
||
msgstr "Geschützt: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:80
|
||
msgid ""
|
||
"Followers: %s\n"
|
||
" Friends: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Folger: %s\n"
|
||
" Freunde: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:81
|
||
msgid "Tweets: %s\n"
|
||
msgstr "Tweets: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:82
|
||
msgid "Favourites: %s"
|
||
msgstr "Favoriten: %s"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\trending.py:30
|
||
msgid "View trending topics"
|
||
msgstr "Trends ansehen"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\trending.py:31
|
||
msgid "Trending topics by"
|
||
msgstr "Trends nach"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\trending.py:33
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Land"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\trending.py:34
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Stadt"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\trending.py:43 ../src\gui\dialogs\update_profile.py:35
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Ort"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:27
|
||
msgid "Update your profile"
|
||
msgstr "Aktualisiere dein Profil"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:29
|
||
msgid "Name (20 characters maximum)"
|
||
msgstr "Name (maximal 20 Zeichen)"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:40
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "Webseite"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:45
|
||
msgid "Bio (160 characters maximum)"
|
||
msgstr "Bio (maximal 160 Zeichen)"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:53 ../src\gui\sysTrayIcon.py:38
|
||
msgid "Update profile"
|
||
msgstr "Profil aktualisieren"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\urlList.py:26
|
||
msgid "Select an URL"
|
||
msgstr "Wähle eine URL"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:66
|
||
msgid "S&witch account"
|
||
msgstr "Account &wechseln"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:68
|
||
msgid "&Update profile"
|
||
msgstr "Profil akt&ualisieren"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:70
|
||
msgid "&Hide window"
|
||
msgstr "Fenster &verbergen"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:72
|
||
msgid "&Search"
|
||
msgstr "&Suche"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:74
|
||
msgid "View &trending topics"
|
||
msgstr "&Trends ansehen"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:76
|
||
msgid "&Lists manager"
|
||
msgstr "&Listen verwalten"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:78
|
||
msgid "Sounds &tutorial"
|
||
msgstr "Sounds &erlernen"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:80
|
||
msgid "&Edit keystrokes"
|
||
msgstr "Tasten&kombinationen bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:82
|
||
msgid "&Preferences"
|
||
msgstr "Ein&stellungen"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:84
|
||
msgid "E&xit"
|
||
msgstr "&Beenden"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:89 ../src\gui\main.py:167
|
||
msgid "&Tweet"
|
||
msgstr "&Tweet"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:101
|
||
msgid "View &address"
|
||
msgstr "&Adresse abrufen"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:108
|
||
msgid "&Follow"
|
||
msgstr "&Folgen"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:110
|
||
msgid "&Unfollow"
|
||
msgstr "Entfolgen"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:112 ../src\gui\main.py:141
|
||
msgid "&Mute"
|
||
msgstr "Stu&mmschalten"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:114
|
||
msgid "U&nmute"
|
||
msgstr "Stummschaltu&ng aufheben"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:116
|
||
msgid "&Report as spam"
|
||
msgstr "Als &Spam melden"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:118
|
||
msgid "&Block"
|
||
msgstr "&Blockieren"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:120
|
||
msgid "Unb&lock"
|
||
msgstr "B&lockierung aufheben"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:122
|
||
msgid "Direct me&ssage"
|
||
msgstr "&Direktnachricht"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:124
|
||
msgid "&Add to list"
|
||
msgstr "Zu L&iste hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:126
|
||
msgid "R&emove from list"
|
||
msgstr "Aus Liste &entfernen"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:132
|
||
msgid "&Timeline"
|
||
msgstr "Zei&tleiste"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:134
|
||
msgid "V&iew favourites"
|
||
msgstr "Favor&iten ansehen"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:139
|
||
msgid "&Load previous items"
|
||
msgstr "Vorhergehende Einträge &laden"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:143
|
||
msgid "&Autoread tweets for this buffer"
|
||
msgstr "Tweets dieser Ansicht &automatisch Vorlesen"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:145
|
||
msgid "&Clear buffer"
|
||
msgstr "Ansicht l&eeren"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:147
|
||
msgid "&Remove buffer"
|
||
msgstr "Ansicht entfe&rnen"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:152
|
||
msgid "&Documentation"
|
||
msgstr "Dokumentation^"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:154
|
||
msgid "&What's new in this version?"
|
||
msgstr "&Was ist neu in dieser Version?"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:156
|
||
msgid "&Check for updates"
|
||
msgstr "Nach &Updates suchen"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:158
|
||
msgid "&Report an error"
|
||
msgstr "Fehle&r melden"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:160
|
||
msgid "TW Blue &website"
|
||
msgstr "TW-Blue-&Webseite"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:162
|
||
msgid "About &TW Blue"
|
||
msgstr "Über &TW Blue"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:166
|
||
msgid "&Application"
|
||
msgstr "&Anwendung"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:168
|
||
msgid "&User"
|
||
msgstr "Ben&utzer"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:169
|
||
msgid "&Buffer"
|
||
msgstr "A&nsicht"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:170
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Hilfe"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:234
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred while looking for an update. It may be due to any problem "
|
||
"either on our server or on your DNS servers. Please, try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei der Suche nach Updates ist ein Fehler aufgetreten. Möglicherweise liegt "
|
||
"dies an unserem Server oder deinen DNS-Einstellungen. Bitte versuche es "
|
||
"später erneut."
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:254
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Start"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:259
|
||
msgid "Mentions"
|
||
msgstr "Erwähnungen"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:262
|
||
msgid "Direct messages"
|
||
msgstr "Direktnachrichten"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:265
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr "Gesendet"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:271
|
||
msgid "Favourites"
|
||
msgstr "Favoriten"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:283
|
||
msgid "Friends"
|
||
msgstr "Freunde"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:298
|
||
msgid "Searches"
|
||
msgstr "Suchen"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:305
|
||
msgid "Timelines"
|
||
msgstr "Zeitleisten"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:308 ../src\gui\main.py:747
|
||
msgid "Timeline for %s"
|
||
msgstr "Zeitleiste von %s"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:319
|
||
msgid "Favourites timelines"
|
||
msgstr "Favoritenzeitleisten"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:322 ../src\gui\main.py:771
|
||
msgid "Favourites for %s"
|
||
msgstr "Favoriten für %s"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:332 ../src\gui\main.py:1062
|
||
msgid "Trending topics for %s"
|
||
msgstr "Trends für %s"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:365
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Bereit"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:393
|
||
msgid "%s favourites from %s"
|
||
msgstr "%s Favoriten von %s"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:449
|
||
msgid "Streams disconnected. TW Blue will try to reconnect in a minute."
|
||
msgstr "Streams getrennt. TW Blue wird es in einer minute erneut versuchen"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:453
|
||
msgid "Reconnecting streams..."
|
||
msgstr "Verbinde Streams..."
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:477
|
||
msgid "search for %s"
|
||
msgstr "Suche nach %s"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:482
|
||
msgid "search users for %s"
|
||
msgstr "Suche Benutzer nach %s"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:494 ../src\gui\main.py:505 ../src\gui\main.py:524
|
||
msgid "Select the user"
|
||
msgstr "Wähle den Benutzer"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:584
|
||
msgid "User details"
|
||
msgstr "Benutzerdetails"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:592
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to delete this message? It will be eliminated from "
|
||
"Twitter as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Möchtest du diese Nachricht wirklich löschen? Sie wird ebenfalls auf Twitter "
|
||
"gelöscht."
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:609
|
||
msgid "Do you really want to close TW Blue?"
|
||
msgstr "Möchtest du TW Blue wirklich schließen?"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:609 ../src\gui\sysTrayIcon.py:46
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Beenden"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:614
|
||
msgid "Exiting..."
|
||
msgstr "Wird beendet..."
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:712
|
||
msgid "Error while adding to favourites."
|
||
msgstr "Fehler bein Eintragen in die Favoriten"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:720
|
||
msgid "Error while removing from favourites."
|
||
msgstr "Fehler beim Entfernen aus den Favoriten"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:724
|
||
msgid "Individual timeline"
|
||
msgstr "individuelle Zeitleiste"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:734
|
||
msgid "Existing timeline"
|
||
msgstr "Existierende Zeitleiste"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:734
|
||
msgid ""
|
||
"There's currently a timeline for this user. You are not able to open another"
|
||
msgstr "Für diesen Benutzer ist bereits eine Zeitleiste geöffnet"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:742
|
||
msgid "This user has no tweets. You can't open a timeline for this user"
|
||
msgstr "Dieser Benutzer hat keine Tweets. Du kannst keine Zeitleiste öffnen"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:756
|
||
msgid "List of favourites"
|
||
msgstr "Liste der Favoriten"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:766
|
||
msgid "Existing list"
|
||
msgstr "Existierende Liste"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:766
|
||
msgid ""
|
||
"There's already a list of favourites for this user. You can't create another."
|
||
msgstr "Es ist bereits eine Favoritenliste für diesen Benutzer vorhanden"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:775
|
||
msgid ""
|
||
"This user has no favourites. You can't create a list of favourites for this "
|
||
"user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Benutzer hat keine Favoriten. Du kannst keine Favoritenliste erstellen"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:816 ../src\gui\main.py:829
|
||
msgid "%s, %s of %s"
|
||
msgstr "%s, %s von %s"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:818 ../src\gui\main.py:831
|
||
msgid "%s. Empty"
|
||
msgstr "%s. Leer"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:868
|
||
msgid "Global mute on"
|
||
msgstr "Globale Stummschaltung ein"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:871
|
||
msgid "Global mute off"
|
||
msgstr "Globale Stummschaltung aus"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:877
|
||
msgid "Buffer mute on"
|
||
msgstr "Stummschaltung ein"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:880
|
||
msgid "Buffer mute off"
|
||
msgstr "Stummschaltung aus"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:886
|
||
msgid "The auto-reading of new tweets is enabled for this buffer"
|
||
msgstr "Das automatische Vorlesen von Tweets ist für diese Ansicht aktiv"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:889
|
||
msgid "The auto-reading of new tweets is disabled for this buffer"
|
||
msgstr "Das automatische Vorlesen von Tweets ist für diese Ansicht deaktiviert"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:896
|
||
msgid "Copied"
|
||
msgstr "Kopiert"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:910 ../src\gui\main.py:923
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:1026
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adresse"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:1028 ../src\gui\main.py:1045
|
||
msgid "There are no coordinates in this tweet"
|
||
msgstr "Dieser Tweet hat keine Koordinaten"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:1030 ../src\gui\main.py:1047
|
||
msgid "There are no results for the coordinates in this tweet"
|
||
msgstr "Keine Ergebnisse für die Koordinaten in diesem Tweet"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:1032 ../src\gui\main.py:1049
|
||
msgid "Error decoding coordinates. Try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler beim Umwandeln der Koordinaten. Bitte versuche es später erneut."
|
||
|
||
#: ../src\gui\sysTrayIcon.py:36
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Einstellungen"
|
||
|
||
#: ../src\gui\sysTrayIcon.py:40
|
||
msgid "Show / hide"
|
||
msgstr "Zeigen / verbergen"
|
||
|
||
#: ../src\gui\sysTrayIcon.py:42 ../src\issueReporter\gui.py:30
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Dokumentation"
|
||
|
||
#: ../src\gui\sysTrayIcon.py:44
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr "Nach Updates suchen"
|
||
|
||
#: ../src\issueReporter\gui.py:30
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "Übersetzung"
|
||
|
||
#: ../src\issueReporter\gui.py:31
|
||
msgid "always"
|
||
msgstr "immer"
|
||
|
||
#: ../src\issueReporter\gui.py:31
|
||
msgid "have not tried"
|
||
msgstr "habe ich nicht versucht"
|
||
|
||
#: ../src\issueReporter\gui.py:31
|
||
msgid "random"
|
||
msgstr "zufällig"
|
||
|
||
#: ../src\issueReporter\gui.py:31
|
||
msgid "sometimes"
|
||
msgstr "manchmal"
|
||
|
||
#: ../src\issueReporter\gui.py:31
|
||
msgid "unable to duplicate"
|
||
msgstr "kann nicht dupliziert werden"
|
||
|
||
#: ../src\issueReporter\gui.py:32
|
||
msgid "block"
|
||
msgstr "blockieren"
|
||
|
||
#: ../src\issueReporter\gui.py:32
|
||
msgid "crash"
|
||
msgstr "Absturz"
|
||
|
||
#: ../src\issueReporter\gui.py:32
|
||
msgid "feature"
|
||
msgstr "Feature"
|
||
|
||
#: ../src\issueReporter\gui.py:32
|
||
msgid "major"
|
||
msgstr "bedeutend"
|
||
|
||
#: ../src\issueReporter\gui.py:32
|
||
msgid "minor"
|
||
msgstr "unbedeutend"
|
||
|
||
#: ../src\issueReporter\gui.py:32
|
||
msgid "text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#: ../src\issueReporter\gui.py:32
|
||
msgid "trivial"
|
||
msgstr "trivial"
|
||
|
||
#: ../src\issueReporter\gui.py:32
|
||
msgid "tweak"
|
||
msgstr "Tweak"
|
||
|
||
#: ../src\issueReporter\gui.py:34
|
||
msgid "Report an error"
|
||
msgstr "Einen Fehler melden"
|
||
|
||
#: ../src\issueReporter\gui.py:37
|
||
msgid "Select a category"
|
||
msgstr "Wähle eine Kategorie"
|
||
|
||
#: ../src\issueReporter\gui.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"Briefly describe what happened. You will be able to thoroughly explain it "
|
||
"later"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beschreibe kurz das Problem. Später kannst du es noch ausführlicher erklären"
|
||
|
||
#: ../src\issueReporter\gui.py:56
|
||
msgid "Here, you can describe the bug in detail"
|
||
msgstr "Hier kannst du den Fehler detailiert beschreiben"
|
||
|
||
#: ../src\issueReporter\gui.py:66
|
||
msgid "how often does this bug happen?"
|
||
msgstr "Wie oft tritt dieser Fehler auf?"
|
||
|
||
#: ../src\issueReporter\gui.py:74
|
||
msgid "Select the importance that you think this bug has"
|
||
msgstr "Wähle die dir angemessen erscheinende Wichtigkeit des Fehlers"
|
||
|
||
#: ../src\issueReporter\gui.py:82
|
||
msgid ""
|
||
"I know that the TW Blue bug system will get my Twitter username to contact "
|
||
"me and fix the bug quickly"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich bin damit einverstanden, dass das TW-Blue-Fehlersystem meinen Twitter-"
|
||
"Benutzernamen zur Kontaktaufnahme und Fehlerbehebung nutzen wird"
|
||
|
||
#: ../src\issueReporter\gui.py:85
|
||
msgid "Send report"
|
||
msgstr "Bericht senden"
|
||
|
||
#: ../src\issueReporter\gui.py:98
|
||
msgid "You must fill out both fields"
|
||
msgstr "Du musst beide Felder ausfüllen"
|
||
|
||
#: ../src\issueReporter\gui.py:101
|
||
msgid ""
|
||
"You need to mark the checkbox to provide us your twitter username to contact "
|
||
"to you if is necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du musst das Kontrollfeld aktivieren, um uns deinen Twitter-Benutzernamen "
|
||
"zur Kontaktaufnahme mitzuteilen."
|
||
|
||
#: ../src\issueReporter\gui.py:120
|
||
msgid ""
|
||
"Thanks for reporting this bug! In future versions, you may be able to find "
|
||
"it in the changes list. You've reported the bug number %i"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vielen Dank für diesen Fehlerbericht. Möglicherweise wirst du ihn in "
|
||
"zukünftigen Versionen im Changelog wiederfinden. Dein Fehlerbericht hat die "
|
||
"Nummer %i"
|
||
|
||
#: ../src\issueReporter\gui.py:120
|
||
msgid "reported"
|
||
msgstr "Gemeldet"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:4
|
||
msgid "Go up up on the current list"
|
||
msgstr "In der aktiven Liste aufwärts gehen"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:5
|
||
msgid "Go down up on the current list"
|
||
msgstr "In der aktiven Liste abwärts gehen"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:6
|
||
msgid "Go to the previous tab"
|
||
msgstr "Zur vorherigen Registerkarte"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:7
|
||
msgid "Go to the next tab"
|
||
msgstr "Zur nächsten Registerkarte"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:8
|
||
msgid "Move up one tweet in the conversation"
|
||
msgstr "Ein Tweet in der Konversation aufwärts"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:9
|
||
msgid "Move down one tweet in the conversation"
|
||
msgstr "Ein Tweet in der Konversation abwärts"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:10
|
||
msgid "Show the graphical interface"
|
||
msgstr "Zeige grafisches Interface"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:11
|
||
msgid "New tweet"
|
||
msgstr "Neuer Tweet"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:12
|
||
msgid "Reply to a tweet"
|
||
msgstr "Auf einen Tweet antworten"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:14
|
||
msgid "Send direct message"
|
||
msgstr "Direktnachricht senden"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:15
|
||
msgid "Mark as favourite"
|
||
msgstr "Als Favorit kennzeichnen"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:16
|
||
msgid "Remove from favourites"
|
||
msgstr "Aus Favoriten entfernen"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:17
|
||
msgid "Open the actions dialogue"
|
||
msgstr "Aktionen-Dialog öffnen"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:18
|
||
msgid "See user details"
|
||
msgstr "Benutzerdetails ansehen"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:19
|
||
msgid "Show tweet"
|
||
msgstr "Tweet ansehen"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:20
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Beenden"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:21
|
||
msgid "Open user timeline"
|
||
msgstr "Benutzerzeitleiste öffnen"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:22
|
||
msgid "Remove buffer"
|
||
msgstr "Ansicht entfernen"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:23
|
||
msgid ""
|
||
"Open URL on the current tweet, or further information for a friend or "
|
||
"follower"
|
||
msgstr ""
|
||
"URL im aktuellen Tweet öffnen oder weitere Informationen über einen Freund "
|
||
"oder Folger"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:24
|
||
msgid "Attempt to play audio"
|
||
msgstr "Versuche Audio abzuspielen"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:25
|
||
msgid "Increase volume by 5%"
|
||
msgstr "Lautstärke um 5% erhöhen"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:26
|
||
msgid "Decrease volume by 5%"
|
||
msgstr "Lautstärke um 5% verringern"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:27
|
||
msgid "Go to the first element on the list"
|
||
msgstr "Zum ersten Eintrag der Liste"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:28
|
||
msgid "Go to the last element on the list"
|
||
msgstr "Zum letzten Eintrag der Liste"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:29
|
||
msgid "Move 20 elements up on the current list"
|
||
msgstr "20 Elemente nach oben überspringen"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:30
|
||
msgid "Move 20 elements down on the current list"
|
||
msgstr "20 Elemente nach unten überspringen"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:31
|
||
msgid "Edit profile"
|
||
msgstr "Profil bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:32
|
||
msgid "Remove a tweet or direct message"
|
||
msgstr "Tweet oder Direktnachricht entfernen"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:33
|
||
msgid "Empty the buffer removing all the elements"
|
||
msgstr "Ansicht leeren und alle Elemente entfernen"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:34
|
||
msgid "Listen the current message"
|
||
msgstr "Aktuelle Nachricht anhören"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:35
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "In Zwischenablage kopieren"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:36
|
||
msgid "Add to list"
|
||
msgstr "Zu Liste hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:37
|
||
msgid "Remove from list"
|
||
msgstr "Aus Liste entfernen"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:38
|
||
msgid "Mutes/unmutes the active buffer"
|
||
msgstr "Schaltet die aktuelle Ansicht stumm"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:39
|
||
msgid "Globally mute/unmute TW Blue"
|
||
msgstr "Schaltet TW Blue global stumm"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:40
|
||
msgid "toggles the automatic reading of incoming tweets in the active buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Schaltet das automatische Vorlesen neuer Tweets in der aktuellen Ansicht um"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:41
|
||
msgid "Search on twitter"
|
||
msgstr "Auf Twitter suchen"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:42
|
||
msgid "Shows the keystroke editor"
|
||
msgstr "Zeigt den Tastenkombinations-Editor"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:43
|
||
msgid "Show lists for a specified user"
|
||
msgstr "Zeigt Listen für einen bestimmten Benutzer"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:44
|
||
msgid "loads previous items to any buffer"
|
||
msgstr "Lädt vorherige Einträge für eine Ansicht"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:45
|
||
msgid "Get location of any tweet"
|
||
msgstr "Standort für einen Tweet abrufen"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:46
|
||
msgid "Displays the tweet's location in a dialog"
|
||
msgstr "Standort eines Tweets in einem Dialog anzeigen"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:47
|
||
msgid "Creates a buffer for displaying trends for a desired place"
|
||
msgstr "Erstellt eine Ansicht mit Trends für einen Ort"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:10
|
||
msgid "Keystroke editor"
|
||
msgstr "Tastenkombinations-Editor"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:16
|
||
msgid "Select a keystroke to edit"
|
||
msgstr "Wähle eine Tastenkombination zum Bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:17
|
||
msgid "Keystroke"
|
||
msgstr "Tastenkombination"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:54
|
||
msgid "Editing keystroke"
|
||
msgstr "Bearbeite Tastenkombination"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:61
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "STRG"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:62
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:63
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Umschalt"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:64
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Windows"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:70
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Taste"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:99
|
||
msgid "You need to use the Windows key"
|
||
msgstr "Du musst die Windows-Taste verwenden"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:99 ../src\keystrokeEditor\gui.py:112
|
||
msgid "Invalid keystroke"
|
||
msgstr "Ungültige Tastenkombination"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:112
|
||
msgid "You must provide a character for the keystroke"
|
||
msgstr "Du musst ein Zeichen für die Tastenkombination angeben"
|
||
|
||
#: ../src\languageHandler.py:95
|
||
msgid "User default"
|
||
msgstr "Benutzerstandard"
|
||
|
||
#: ../src\sessionmanager\gui.py:20
|
||
msgid "Session manager"
|
||
msgstr "Sitzungsverwaltung"
|
||
|
||
#: ../src\sessionmanager\gui.py:24
|
||
msgid "Select a twitter account to start TW Blue"
|
||
msgstr "Wähle einen Twitter-Account um TW Blue zu starten"
|
||
|
||
#: ../src\sessionmanager\gui.py:26
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Account"
|
||
|
||
#: ../src\sessionmanager\gui.py:30
|
||
msgid "New account"
|
||
msgstr "Neuer Account"
|
||
|
||
#: ../src\sessionmanager\gui.py:32
|
||
msgid "Remove session"
|
||
msgstr "Sitzung entfernen"
|
||
|
||
#: ../src\sessionmanager\gui.py:70
|
||
msgid "Account Error"
|
||
msgstr "Account-Fehler"
|
||
|
||
#: ../src\sessionmanager\gui.py:70
|
||
msgid "You need to configure an account."
|
||
msgstr "Du musst einen Account konfigurieren"
|
||
|
||
#: ../src\sessionmanager\gui.py:84
|
||
msgid ""
|
||
"The request for the required Twitter authorization to continue will be "
|
||
"opened on your browser. You only need to do it once. Would you like to "
|
||
"autorhise a new account now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Anfrage zur Authorisierung der Anwendung wird in deinem Browser geöffnet "
|
||
"und muss nur einmal durchgeführt werden. Möchtest du einen neuen Account "
|
||
"authorisieren?"
|
||
|
||
#: ../src\sessionmanager\gui.py:95
|
||
msgid "Invalid user token"
|
||
msgstr "Ungültiger Benutzer-Token"
|
||
|
||
#: ../src\sessionmanager\gui.py:95
|
||
msgid ""
|
||
"Your access token is invalid or the authorisation has failed. Please try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dein Zugriffs-Token ist ungültig oder die Authorisierung fehlgeschlagen. "
|
||
"Bitte versuche es erneut."
|
||
|
||
#: ../src\sessionmanager\gui.py:98
|
||
msgid "Authorised account %d"
|
||
msgstr "Account %d authorisiert"
|
||
|
||
#: ../src\sessionmanager\gui.py:107
|
||
msgid "Do you really want delete this account?"
|
||
msgstr "Möchtest du diesen Account wirklich löschen?"
|
||
|
||
#: ../src\sessionmanager\gui.py:107
|
||
msgid "Remove account"
|
||
msgstr "Account entfernen"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\buffers\indibidual.py:26
|
||
msgid "One tweet from %s"
|
||
msgstr "Ein Tweet von %s"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\buffers\indibidual.py:35
|
||
msgid "One tweet from %s in the list %s"
|
||
msgstr "Ein Tweet von %s in der Liste %s"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\buffers\stream.py:57
|
||
msgid "One mention from %s "
|
||
msgstr "Eine Erwähnung von %s"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\buffers\stream.py:69
|
||
msgid "One direct message"
|
||
msgstr "Eine Direktnachricht"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:22
|
||
msgid "About a week ago"
|
||
msgstr "Vor einer Woche"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:24
|
||
msgid "About {} weeks ago"
|
||
msgstr "Vor {} Wochen"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:26
|
||
msgid "A month ago"
|
||
msgstr "Vor einem Monat"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:28
|
||
msgid "About {} months ago"
|
||
msgstr "Vor {} Monaten"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:30
|
||
msgid "About a year ago"
|
||
msgstr "Vor einem Jahr"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:32
|
||
msgid "About {} years ago"
|
||
msgstr "Vor {} Jahren"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:34
|
||
msgid "About 1 day ago"
|
||
msgstr "Vor einem Tag"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:36
|
||
msgid "About {} days ago"
|
||
msgstr "Vor {} Tagen"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:38
|
||
msgid "just now"
|
||
msgstr "Gerade eben"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:40
|
||
msgid "{} seconds ago"
|
||
msgstr "Vor {} Sekunden"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:42
|
||
msgid "1 minute ago"
|
||
msgstr "Vor einer Minute"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:44
|
||
msgid "{} minutes ago"
|
||
msgstr "Vor {} Minuten"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:46
|
||
msgid "About 1 hour ago"
|
||
msgstr "Vor einer Stunde"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:48
|
||
msgid "About {} hours ago"
|
||
msgstr "Vor {} Stunden"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:52
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Januar"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:53
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Februar"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:54
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "März"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:55
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "April"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:56
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Mai"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:57
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Juni"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:58
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Juli"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:59
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "August"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:60
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "September"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:61
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Oktober"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:62
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "November"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:63
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Dezember"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:66
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Sonntag"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:67
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Montag"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:68
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "Dienstag"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:69
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "Mittwoch"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:70
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "Donnerstag"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:71
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "Freitag"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:72
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "Samstag"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:75
|
||
msgid "sun"
|
||
msgstr "So"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:76
|
||
msgid "mon"
|
||
msgstr "Mo"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:77
|
||
msgid "tue"
|
||
msgstr "Di"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:78
|
||
msgid "wed"
|
||
msgstr "Mi"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:79
|
||
msgid "thu"
|
||
msgstr "Do"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:80
|
||
msgid "fri"
|
||
msgstr "Fr"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:81
|
||
msgid "sat"
|
||
msgstr "Sa"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:85
|
||
msgid "jan"
|
||
msgstr "Jan"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:86
|
||
msgid "feb"
|
||
msgstr "Feb"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:87
|
||
msgid "mar"
|
||
msgstr "Mär"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:88
|
||
msgid "apr"
|
||
msgstr "Apr"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:89
|
||
msgid "may"
|
||
msgstr "Mai"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:90
|
||
msgid "jun"
|
||
msgstr "Jun"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:91
|
||
msgid "jul"
|
||
msgstr "Jul"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:92
|
||
msgid "aug"
|
||
msgstr "Aug"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:93
|
||
msgid "sep"
|
||
msgstr "Sep"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:94
|
||
msgid "oct"
|
||
msgstr "Okt"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:95
|
||
msgid "nov"
|
||
msgstr "Nov"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:96
|
||
msgid "dec"
|
||
msgstr "Dez"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:147 ../src\twitter\compose.py:174
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:184
|
||
msgid "%A, %B %d, %Y at %I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "%A, %d. %B %Y, um %H:%M:%S"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:152
|
||
msgid "Dm to %s "
|
||
msgstr "DM an %s"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:186
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Nicht verfügbar"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:187
|
||
msgid ""
|
||
"%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweet on %s. Joined "
|
||
"Twitter on %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s (@%s). %s Folger, %s Freunde, %s Tweets. Letzter Tweet %s. Bei Twitter "
|
||
"seit %s"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:191
|
||
msgid "You've blocked %s"
|
||
msgstr "Du hast %s blockiert"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:193
|
||
msgid "You've unblocked %s"
|
||
msgstr "Du blockierst %s nicht mehr"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:196
|
||
msgid "%s(@%s) has followed you"
|
||
msgstr "%s(@%s) hat dich verfolgt"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:198
|
||
msgid "You've followed %s(@%s)"
|
||
msgstr "Du hast %s(@%s) verfolgt"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:200
|
||
msgid "You've unfollowed %s (@%s)"
|
||
msgstr "Du hast %s (@%s) entfolgt"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:203
|
||
msgid "You've added to favourites: %s, %s"
|
||
msgstr "Du hast favorisiert: %s, %s"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:205
|
||
msgid "%s(@%s) has marked as favorite: %s"
|
||
msgstr "%s(@%s) hat favorisiert: %s"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:207
|
||
msgid "You've removed from favourites: %s, %s"
|
||
msgstr "Du hast aus Favoriten entfernt: %s, %s"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:208
|
||
msgid "%s(@%s) has removed from favourites: %s"
|
||
msgstr "%s(@%s) hat aus Favoriten entfernt: %s"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:210
|
||
msgid "You've created the list %s"
|
||
msgstr "Du hast die Liste %s erstellt"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:212
|
||
msgid "You've deleted the list %s"
|
||
msgstr "Du hast die Liste %s gelöscht"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:214
|
||
msgid "You've updated the list %s"
|
||
msgstr "Du hast die Liste %s aktualisiert"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:216
|
||
msgid "You've added %s(@%s) to the list %s"
|
||
msgstr "Du hast %s(@%s) zur liste %s hinzugefügt"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:217
|
||
msgid "%s(@%s) has added you to the list %s"
|
||
msgstr "%s(@%s) hat dich zur Liste %s hinzugefügt"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:219
|
||
msgid "You'be removed %s(@%s) from the list %s"
|
||
msgstr "Du hast %s(@%s) aus der Liste %s entfernt"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:220
|
||
msgid "%s(@%s) has removed you from the list %s"
|
||
msgstr "%s(@%s) hat dich aus der Liste %s entfernt"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:222
|
||
msgid "You've subscribed to the list %s, which is owned by %s(@%s)"
|
||
msgstr "Du hast die Liste %s von %s(@%s) abonniert"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:223
|
||
msgid "%s(@%s) has suscribed you to the list %s"
|
||
msgstr "%s(@%s) hat für dich die Liste %s abonniert"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:225
|
||
msgid "You've unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)"
|
||
msgstr "Du hast die Liste %s von %s(@%s) abbestellt"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:226
|
||
msgid "You've been unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)"
|
||
msgstr "Die Liste %s von %s(@%s) wurde für dich abbestellt"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:227
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Unbekannt"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:233
|
||
msgid "No description available"
|
||
msgstr "Keine Beschreibung verfügbar"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:237
|
||
msgid "private"
|
||
msgstr "Privat"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:238
|
||
msgid "public"
|
||
msgstr "Öffentlich"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\twitter.py:77
|
||
msgid "%s failed. Reason: %s"
|
||
msgstr "%s fehlgeschlagen. Grund: %s"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\twitter.py:84
|
||
msgid "%s succeeded."
|
||
msgstr "%s erfolgreich."
|
||
|
||
#: ../src\updater\update_manager.py:14
|
||
msgid "Your TW Blue version is up to date"
|
||
msgstr "Deine TW-Blue-Version ist aktuell"
|
||
|
||
#: ../src\updater\update_manager.py:14 ../src\updater\update_manager.py:27
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Update"
|
||
|
||
#: ../src\updater\update_manager.py:20
|
||
msgid "New version for %s"
|
||
msgstr "Neue Version von %s"
|
||
|
||
#: ../src\updater\update_manager.py:20
|
||
msgid ""
|
||
"There's a new TW Blue version available. Would you like to download it now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist eine neue TW-Blue-Version verfügbar. Möchtest du sie jetzt "
|
||
"herunterladen?"
|
||
|
||
#: ../src\updater\update_manager.py:22
|
||
msgid "Download in Progress"
|
||
msgstr "Download läuft"
|
||
|
||
#: ../src\updater\update_manager.py:22
|
||
msgid "Downloading the new version..."
|
||
msgstr "Die neue Version wird heruntergeladen..."
|
||
|
||
#: ../src\updater\update_manager.py:29
|
||
msgid "Done!"
|
||
msgstr "Fertig!"
|
||
|
||
#: ../src\updater\update_manager.py:29
|
||
msgid ""
|
||
"The new TW Blue version has been downloaded and installed. Press OK to start "
|
||
"the application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die neue TW-Blue-Version wurde heruntergeladen und installiert. Drücke OK, "
|
||
"um die Anwendung zu starten."
|
||
|
||
#~ msgid "Connection error. Try again later."
|
||
#~ msgstr "Verbindungsfehler. Bitte versuche es später erneut."
|
||
|
||
#~ msgid "Error while reporting"
|
||
#~ msgstr "Fehler beim Absenden"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Something unexpected occurred while trying to report the bug. Please, try "
|
||
#~ "again later"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Beim Melden des Fehlers ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten. Bitte "
|
||
#~ "versuche es erneut"
|
||
|
||
#~ msgid "This action is not supported for this buffer."
|
||
#~ msgstr "Diese Aktion ist in dieser Ansicht nicht verfügbar."
|
||
|
||
#~ msgid "Subscrive"
|
||
#~ msgstr "Abonnieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsubscrive"
|
||
#~ msgstr "Abbestellen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "TW Blue is an app designed to use Twitter in a simple and fast way and "
|
||
#~ "avoiding, as far as possible, the consumtion of excessive resources of "
|
||
#~ "the machine where it’s running. With this app you’ll have access to most "
|
||
#~ "twitter features."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "TW Blue ist eine Anwendung, um Twitter so schnell und einfach wie möglich "
|
||
#~ "zu bedienen und dabei die Ressourcen des Computers zu schonen. Mit dieser "
|
||
#~ "Anwendung hast du Zugriff auf die meisten Twitterfunktionen."
|
||
|
||
#~ msgid "Bryner Villalobos (English)"
|
||
#~ msgstr "Bryner Villalobos (Inglés)"
|
||
|
||
#~ msgid "Burak (Turkish)"
|
||
#~ msgstr "Burak(Turco)"
|
||
|
||
#~ msgid "Jani Kinnunen(finnish)"
|
||
#~ msgstr "Jani Kinnunen(Finlandés)"
|
||
|
||
#~ msgid "Javier Curras, José Manuel Delicado, Alba Quinteiro(Galician)"
|
||
#~ msgstr "Javier Currás, José Manuel Delicado, Alba Quinteiro(Gallego)"
|
||
|
||
#~ msgid "Manuel cortéz(Spanish)"
|
||
#~ msgstr "Manuel cortéz(Español)"
|
||
|
||
#~ msgid "Mohammed Al Shara (Arabic)"
|
||
#~ msgstr "Mohammed Al Shara (Árabe)"
|
||
|
||
#~ msgid "Odenilton Júnior Santos(Portuguese)"
|
||
#~ msgstr "Odenilton Júnior Santos(Portugués)"
|
||
|
||
#~ msgid "Paweł Masarczyk(Polish)"
|
||
#~ msgstr "Paweł Masarczyk(Polaco)"
|
||
|
||
#~ msgid "Robert Osztolykan(Hungarian)"
|
||
#~ msgstr "Robert Osztolykan(Húngaro)"
|
||
|
||
#~ msgid "Salva Doménech, Juan Carlos Rivilla(Catalan)"
|
||
#~ msgstr "Salva Doménech, Juan Carlos Rivilla(Catalán)"
|
||
|
||
#~ msgid "Sukil Etxenike Arizaleta(Basque)"
|
||
#~ msgstr "Sukil Etxenike Arizaleta(Vasco)"
|
||
|
||
#~ msgid "View members"
|
||
#~ msgstr "Mitglieder anzeigen"
|
||
|
||
#~ msgid "View subscribers"
|
||
#~ msgstr "Abonnenten anzeigen"
|
||
|
||
#~ msgid "Ouner"
|
||
#~ msgstr "Eigentümer"
|