Jonas S. Marques 442abe82db Translated using Weblate (Portuguese)
Currently translated at 90.5% (721 of 796 strings)

Translation: TWBlue/TWBlue
Translate-URL: https://weblate.mcvsoftware.com/projects/twblue/twblue/pt/
2022-09-03 19:02:00 -05:00

3571 lines
90 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2022 ORGANIZATION
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
# Jonas S. Marques <jonasivle@gmail.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TWBlue 0.80\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: manuel@manuelcortez.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-16 17:50-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-04 00:02+0000\n"
"Last-Translator: Jonas S. Marques <jonasivle@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://weblate.mcvsoftware.com/projects/twblue/"
"twblue/pt/>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: languageHandler.py:61
msgctxt "languageName"
msgid "Amharic"
msgstr "Dari"
#: languageHandler.py:62
msgctxt "languageName"
msgid "Aragonese"
msgstr "Japonês"
#: languageHandler.py:63
msgctxt "languageName"
msgid "Spanish"
msgstr "Espanhol"
#: languageHandler.py:64
msgctxt "languageName"
msgid "Portuguese"
msgstr "Português"
#: languageHandler.py:65
msgctxt "languageName"
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#: languageHandler.py:66
msgctxt "languageName"
msgid "italian"
msgstr "Italiano"
#: languageHandler.py:67
msgctxt "languageName"
msgid "Turkey"
msgstr "turco"
#: languageHandler.py:68
msgctxt "languageName"
msgid "Galician"
msgstr "Galego"
#: languageHandler.py:69
msgctxt "languageName"
msgid "Catala"
msgstr "Catalão"
#: languageHandler.py:70
msgctxt "languageName"
msgid "Vasque"
msgstr "Basco"
#: languageHandler.py:71
msgctxt "languageName"
msgid "polish"
msgstr "Polonês"
#: languageHandler.py:72
msgctxt "languageName"
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
#: languageHandler.py:73
#, fuzzy
msgctxt "languageName"
msgid "Nepali"
msgstr "Nepalês"
#: languageHandler.py:74
msgctxt "languageName"
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Sérvio (Latin)"
#: languageHandler.py:75
msgctxt "languageName"
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"
#: languageHandler.py:99
msgid "User default"
msgstr "Padrão do usuário"
#: main.py:120
msgid "https://twblue.es/donate"
msgstr "https://twblue.es/donate"
#: main.py:137
msgid ""
"{0} is already running. Close the other instance before starting this one. "
"If you're sure that {0} isn't running, try deleting the file at {1}. If "
"you're unsure of how to do this, contact the {0} developers."
msgstr ""
"{0} já está em execução. Feche a outra instância antes de iniciar esta. Se "
"você tem certeza de que {0} não está sendo executado, tente excluir o "
"arquivo em {1}. Se você não tem certeza de como fazer isso, entre em contato "
"com os desenvolvedores {0}."
#: extra/AudioUploader/audioUploader.py:136 sound.py:147
msgid "Playing..."
msgstr "Reproduzindo..."
#: sound.py:160
msgid "Stopped."
msgstr "Parado."
#: controller/mainController.py:277
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
#: controller/buffers/twitter/base.py:70 controller/mainController.py:337
#: controller/settings.py:338
msgid "Home"
msgstr "Início"
#: controller/buffers/twitter/base.py:70 controller/mainController.py:339
#: controller/settings.py:339
msgid "Mentions"
msgstr "Menções"
#: controller/buffers/twitter/base.py:70 controller/mainController.py:341
msgid "Direct messages"
msgstr "Mensagens recebidas"
#: controller/buffers/twitter/base.py:70 controller/mainController.py:343
#: controller/settings.py:341
msgid "Sent direct messages"
msgstr "Mensagens enviadas"
#: controller/buffers/twitter/base.py:70 controller/mainController.py:345
#: controller/settings.py:342
msgid "Sent tweets"
msgstr "Tweets enviados"
#: controller/buffers/twitter/base.py:70 controller/mainController.py:347
#: controller/mainController.py:1384 controller/settings.py:343
msgid "Likes"
msgstr "Curtidas"
#: controller/buffers/twitter/base.py:70 controller/mainController.py:349
#: controller/mainController.py:1389 controller/settings.py:344
msgid "Followers"
msgstr "Seguidores"
#: controller/mainController.py:351
msgid "Following"
msgstr "Seguindo"
#: controller/buffers/twitter/base.py:70 controller/mainController.py:353
#: controller/mainController.py:1399 controller/settings.py:346
msgid "Blocked users"
msgstr "Usuários bloqueados"
#: controller/buffers/twitter/base.py:70 controller/mainController.py:355
#: controller/mainController.py:1404 controller/settings.py:347
msgid "Muted users"
msgstr "Usuários silenciados"
#: controller/mainController.py:356
msgid "Timelines"
msgstr "Linhas do tempo"
#: controller/mainController.py:359 controller/mainController.py:877
#: controller/mainController.py:1576
msgid "Timeline for {}"
msgstr "Linha do tempo de {}"
#: controller/mainController.py:360
msgid "Likes timelines"
msgstr "Linhas do tempo de Curtidas"
#: controller/mainController.py:363 controller/mainController.py:896
#: controller/mainController.py:1578
msgid "Likes for {}"
msgstr "Curtidas de {}"
#: controller/mainController.py:364
msgid "Followers timelines"
msgstr "Linhas do tempo de Seguidores"
#: controller/mainController.py:367 controller/mainController.py:915
#: controller/mainController.py:1580
msgid "Followers for {}"
msgstr "Seguidores de {}"
#: controller/mainController.py:368
msgid "Following timelines"
msgstr "Linhas do tempo de amigos"
#: controller/mainController.py:371 controller/mainController.py:934
#: controller/mainController.py:1582
msgid "Friends for {}"
msgstr "Pessoas que {} segue"
#: controller/mainController.py:372 wxUI/dialogs/lists.py:13
msgid "Lists"
msgstr "Listas"
#: controller/mainController.py:375 controller/mainController.py:1416
msgid "List for {}"
msgstr "Lista de {}"
#: controller/mainController.py:376
msgid "Searches"
msgstr "Buscas"
#: controller/mainController.py:379 controller/mainController.py:426
#: controller/mainController.py:431
msgid "Search for {}"
msgstr "Busca por {}"
#: controller/mainController.py:381 controller/mainController.py:976
#: controller/mainController.py:1584
#, python-format
msgid "Trending topics for %s"
msgstr "Assuntos do momento para %s"
#: controller/mainController.py:448 controller/mainController.py:464
#: controller/mainController.py:1074 controller/mainController.py:1093
#: controller/mainController.py:1112 controller/mainController.py:1131
msgid ""
"No session is currently in focus. Focus a session with the next or previous "
"session shortcut."
msgstr ""
"Não há uma sessão em foco. Selecione uma sessão através dos atalhos "
"correspondentes."
#: controller/mainController.py:452
msgid "Empty buffer."
msgstr "Exibidor vazio."
#: controller/mainController.py:459
msgid "{0} not found."
msgstr "{0} não foi encontrado."
#: controller/mainController.py:469
msgid "Filters cannot be applied on this buffer"
msgstr "Filtros não são suportados neste exibidor"
#: controller/mainController.py:747
msgid "Add an user alias"
msgstr "Adicionar um atalho de usuário"
#: controller/mainController.py:755
msgid "Alias has been set correctly for {}."
msgstr "Sucesso ao definir um atalho para {}"
#: controller/mainController.py:823 controller/messages.py:328
msgid "MMM D, YYYY. H:m"
msgstr "MMM D, YYYY. H:m"
#: controller/mainController.py:951
msgid "Conversation with {0}"
msgstr "Conversa com {0}"
#: controller/mainController.py:992 controller/mainController.py:1009
msgid "There are no coordinates in this tweet"
msgstr "Não há coordenadas neste tweet"
#: controller/mainController.py:994 controller/mainController.py:1013
msgid "Error decoding coordinates. Try again later."
msgstr "Erro ao decodificar coordenadas. Tente novamente mais tarde."
#: controller/mainController.py:998
msgid "Unable to find address in OpenStreetMap."
msgstr "Não foi possível encontrar este endereço nos mapas do OpenStreet."
#: controller/mainController.py:1011
msgid "There are no results for the coordinates in this tweet"
msgstr "Não há resultados para coordenadas neste tweet"
#: controller/mainController.py:1122 controller/mainController.py:1141
#, python-format
msgid "%s, %s of %s"
msgstr "%s, %s de %s"
#: controller/mainController.py:1124 controller/mainController.py:1143
#: controller/mainController.py:1168 controller/mainController.py:1193
#, python-format
msgid "%s. Empty"
msgstr "%s Vazío"
#: controller/mainController.py:1156 controller/mainController.py:1160
#: controller/mainController.py:1181
msgid "{0}: This account is not logged into Twitter."
msgstr "{0}: Esta conta não está conectada ao Twitter."
#: controller/mainController.py:1166 controller/mainController.py:1191
#, python-format
msgid "%s. %s, %s of %s"
msgstr "%s. %s, %s de %s"
#: controller/mainController.py:1185
msgid "{0}: This account is not logged into twitter."
msgstr "{0}: Esta conta não está conectada ao Twitter."
#: controller/buffers/twitter/base.py:70 controller/mainController.py:1394
#: controller/settings.py:345
msgid "Friends"
msgstr "Seguindo"
#: controller/mainController.py:1410
msgid "This list is already opened"
msgstr "Esta lista já está aberta"
#: controller/mainController.py:1440 controller/mainController.py:1456
msgid ""
"An error happened while trying to connect to the server. Please try later."
msgstr ""
"Algo inesperado ocorreu ao tentar relatar o erro. Por favor, tente novamente "
"mais tarde"
#: controller/mainController.py:1492
msgid "The auto-reading of new tweets is enabled for this buffer"
msgstr "A auto-leitura de novos tweets está ativada para este exibidor"
#: controller/mainController.py:1495
msgid "The auto-reading of new tweets is disabled for this buffer"
msgstr "A auto-leitura de novos tweets está desativada para este exibidor"
#: controller/mainController.py:1502
msgid "Session mute on"
msgstr "Silenciar sessão ativado"
#: controller/mainController.py:1505
msgid "Session mute off"
msgstr "Silenciar sessão desativado"
#: controller/mainController.py:1513
msgid "Buffer mute on"
msgstr "Exibidor mudo ativado."
#: controller/mainController.py:1516
msgid "Buffer mute off"
msgstr "Exibidor mudo desativado."
#: controller/mainController.py:1536
msgid "Copied"
msgstr "Copiado"
#: controller/mainController.py:1566
msgid "Unable to update this buffer."
msgstr "Não é possível atualizar este exibidor."
#: controller/mainController.py:1569
msgid "Updating buffer..."
msgstr "Atualizando o exibidor..."
#: controller/mainController.py:1572
msgid "{0} items retrieved"
msgstr "{0} items recuperados"
#: controller/mainController.py:1591 controller/mainController.py:1611
msgid "Invalid buffer"
msgstr "Exibidor inválido"
#: controller/mainController.py:1602
msgid "Picture {0}"
msgstr "Imagens de {0}"
#: controller/mainController.py:1603
msgid "Select the picture"
msgstr "Selecione a imagem"
#: controller/mainController.py:1622
msgid "Unable to extract text"
msgstr "Não é possível extrair texto"
#: controller/messages.py:50
msgid "Translated"
msgstr "Traduzido"
#: controller/messages.py:57
#, python-format
msgid "%s - %s of %d characters"
msgstr "%s - %s de %d caracteres"
#: controller/buffers/twitter/base.py:436 controller/messages.py:269
#, python-format
msgid "Direct message to %s"
msgstr "Mensagem para %s"
#: controller/buffers/twitter/base.py:87
#: controller/buffers/twitter/trends.py:43
#: controller/buffers/twitter/trends.py:134 controller/messages.py:297
#: wxUI/buffers/base.py:25 wxUI/buffers/events.py:15 wxUI/buffers/trends.py:18
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:309 wxUI/sysTrayIcon.py:35
msgid "Tweet"
msgstr "Tweet"
#: controller/messages.py:355
msgid "View item"
msgstr "Visualizar item"
#: controller/messages.py:381
msgid "Link copied to clipboard."
msgstr "Copiar para área de transferência"
#: controller/settings.py:77
msgid "System default"
msgstr "Padrão do sistema"
#: controller/settings.py:77
msgid "HTTP"
msgstr "http"
#: controller/settings.py:77
msgid "SOCKS v4"
msgstr "SOCKS v4"
#: controller/settings.py:77
msgid "SOCKS v4 with DNS support"
msgstr "SOCKS v4 Com suporte à dns)"
#: controller/settings.py:77
msgid "SOCKS v5"
msgstr "SOCKS v5"
#: controller/settings.py:77
msgid "SOCKS v5 with DNS support"
msgstr "SOCKS v5 (Com suporte à dns)"
#: controller/settings.py:155 controller/settings.py:269
#: wxUI/dialogs/configuration.py:121
msgid "Ask"
msgstr "Perguntar"
#: controller/settings.py:157 controller/settings.py:271
#: wxUI/dialogs/configuration.py:121
msgid "Retweet without comments"
msgstr "Retweet sem comentários"
#: controller/settings.py:159 wxUI/dialogs/configuration.py:121
msgid "Retweet with comments"
msgstr "Retweet com comentários"
#: controller/settings.py:203
#, python-format
msgid "Account settings for %s"
msgstr "Configurações de conta para %s"
#: controller/settings.py:213 wxUI/dialogs/configuration.py:247
msgid "Edit template for tweets. Current template: {}"
msgstr "Editar modelo de tweets: Modelo atual {}"
#: controller/settings.py:222 wxUI/dialogs/configuration.py:249
msgid "Edit template for direct messages. Current template: {}"
msgstr "Editar modelo de mensagens diretas. Modelo atual {}"
#: controller/settings.py:231 wxUI/dialogs/configuration.py:251
msgid "Edit template for sent direct messages. Current template: {}"
msgstr "Editar modelo para mensagens diretas enviadas. Modelo atual {}"
#: controller/settings.py:240 wxUI/dialogs/configuration.py:253
msgid "Edit template for persons. Current template: {}"
msgstr "Editar modelos para pessoas. Modelo atual {}"
#: controller/settings.py:340
msgid "Direct Messages"
msgstr "Mensagens Recebidas"
#: controller/user.py:29 wxUI/commonMessageDialogs.py:39
msgid "That user does not exist"
msgstr "Esse usuário não existe"
#: controller/user.py:29 controller/user.py:31 extra/SpellChecker/wx_ui.py:80
#: extra/autocompletionUsers/wx_scan.py:47 wxUI/commonMessageDialogs.py:39
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:51 wxUI/commonMessageDialogs.py:58
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:61 wxUI/commonMessageDialogs.py:64
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:67 wxUI/commonMessageDialogs.py:77
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:80 wxUI/commonMessageDialogs.py:83
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:89 wxUI/commonMessageDialogs.py:92
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:95
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: controller/user.py:31
msgid "User has been suspended"
msgstr "O usuário foi suspenso do Twitter"
#: controller/user.py:37
#, python-format
msgid "Information for %s"
msgstr "Informações de %s"
#: controller/user.py:67 extra/AudioUploader/audioUploader.py:127
msgid "Discarded"
msgstr "Descartado"
#: controller/user.py:95
#, python-format
msgid "Username: @%s\n"
msgstr "Nome de usuário: @%s\n"
#: controller/user.py:96
#, python-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nome: %s\n"
#: controller/user.py:98
#, python-format
msgid "Location: %s\n"
msgstr "Localização: %s\n"
#: controller/user.py:100
#, python-format
msgid "URL: %s\n"
msgstr "Website: %s\n"
#: controller/user.py:104
#, python-format
msgid "Bio: %s\n"
msgstr "Bio: %s\n"
#: controller/user.py:105 controller/user.py:120
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: controller/user.py:106 controller/user.py:121
msgid "No"
msgstr "Não"
#: controller/user.py:107
#, python-format
msgid "Protected: %s\n"
msgstr "Protegido: %s\n"
#: controller/user.py:110
msgid "Relationship: "
msgstr "Relação entre vocês:· "
#: controller/user.py:112
msgid "You follow {0}. "
msgstr "Você está seguindo {0}. "
#: controller/user.py:115
msgid "{0} is following you."
msgstr "{0} está seguindo você."
#: controller/user.py:119
#, python-format
msgid ""
"Followers: %s\n"
" Friends: %s\n"
msgstr ""
"Seguidores: %s\n"
" Seguindo: %s\n"
#: controller/user.py:122
#, python-format
msgid "Verified: %s\n"
msgstr "Verificado: %s\n"
#: controller/user.py:123
#, python-format
msgid "Tweets: %s\n"
msgstr "Tweets: %s\n"
#: controller/user.py:124
#, python-format
msgid "Likes: %s"
msgstr "Curtidas: %s"
#: controller/userActionsController.py:74
msgid "You can't ignore direct messages"
msgstr "Você não pode ignorar mensagens diretas"
#: controller/userAliasController.py:31
msgid "Edit alias for {}"
msgstr "Editar atalho de {}"
#: controller/userSelector.py:10
msgid "Select user"
msgstr "Selecione o usuário"
#: controller/buffers/base/base.py:91 controller/buffers/mastodon/base.py:91
msgid "This action is not supported for this buffer"
msgstr "Esta ação não é suportada neste exibidor"
#: controller/buffers/twitter/base.py:76
msgid "{username}'s timeline"
msgstr "Linha do tempo de {username}'s"
#: controller/buffers/twitter/base.py:78
msgid "{username}'s likes"
msgstr "curtidas de {username}'s"
#: controller/buffers/twitter/base.py:80
msgid "{username}'s followers"
msgstr "{username}'s seguidores"
#: controller/buffers/twitter/base.py:82
msgid "{username}'s friends"
msgstr "Amigos de {username}'s"
#: controller/buffers/twitter/base.py:84
msgid "Unknown buffer"
msgstr "Desconhecido"
#: controller/buffers/twitter/base.py:88
#: controller/buffers/twitter/trends.py:44
#: controller/buffers/twitter/trends.py:135
msgid "Write the tweet here"
msgstr "Digite aqui o tweet"
#: controller/buffers/twitter/base.py:194
msgid "New tweet in {0}"
msgstr "Novo tweet em {0}"
#: controller/buffers/twitter/base.py:197
msgid "{0} new tweets in {1}."
msgstr "@{0} novos tweets em : {1}"
#: controller/buffers/twitter/base.py:236
#: controller/buffers/twitter/directMessages.py:88
#: controller/buffers/twitter/people.py:177
#, python-format
msgid "%s items retrieved"
msgstr "%s items recuperados"
#: controller/buffers/twitter/base.py:268
#: controller/buffers/twitter/people.py:80
msgid "This buffer is not a timeline; it can't be deleted."
msgstr "Este exibidor não é uma linha do tempo que pode ser excluído."
#: controller/buffers/twitter/base.py:410
msgid "Reply to {arg0}"
msgstr "Responder a {arg0}"
#: controller/buffers/twitter/base.py:412 keystrokeEditor/constants.py:11
#: wxUI/buffers/base.py:27
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
#: controller/buffers/twitter/base.py:413
#, python-format
msgid "Reply to %s"
msgstr "Responder a %s"
#: controller/buffers/twitter/base.py:436
#: controller/buffers/twitter/directMessages.py:124
msgid "New direct message"
msgstr "Nova mensagem"
#: controller/buffers/twitter/base.py:452
#, fuzzy
msgid "This action is not supported on protected accounts."
msgstr "Esta ação não é suportada neste exibidor"
#: controller/buffers/twitter/base.py:469
msgid "Quote"
msgstr "Menção"
#: controller/buffers/twitter/base.py:469
msgid "Add your comment to the tweet"
msgstr "Adicione seu comentário ao tweet"
#: controller/buffers/twitter/base.py:533
msgid "Opening URL..."
msgstr "Abrindo URL..."
#: controller/buffers/twitter/base.py:570
msgid "User details"
msgstr "Detalhes do usuário"
#: controller/buffers/twitter/base.py:591
msgid "Opening item in web browser..."
msgstr "Abrindo item no navegador da Web..."
#: controller/buffers/twitter/directMessages.py:93
#: controller/buffers/twitter/people.py:98 wxUI/buffers/people.py:17
msgid "Mention"
msgstr "Menção"
#: controller/buffers/twitter/directMessages.py:93
#: controller/buffers/twitter/people.py:98
#, python-format
msgid "Mention to %s"
msgstr "Menção para %s"
#: controller/buffers/twitter/directMessages.py:127
msgid "{0} new direct messages."
msgstr "{0} Nova mensagem"
#: controller/buffers/twitter/directMessages.py:130
msgid "This action is not supported in the buffer yet."
msgstr "Esta ação não é suportada neste exibidor"
#: controller/buffers/twitter/directMessages.py:146
msgid ""
"Getting more items cannot be done in this buffer. Use the direct messages "
"buffer instead."
msgstr ""
"Obter mais itens não pode ser feito neste buffer. Use o buffer de mensagens "
"diretas em vez disso."
#: controller/buffers/twitter/people.py:250
msgid "{0} new followers."
msgstr "{0} Novos seguidores."
#: controller/buffers/twitter/trends.py:150
msgid "This action is not supported in the buffer, yet."
msgstr "Esta ação não é suportada neste exibidor"
#: extra/AudioUploader/audioUploader.py:57
msgid "Attaching..."
msgstr "Adicionando..."
#: extra/AudioUploader/audioUploader.py:74
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
#: extra/AudioUploader/audioUploader.py:76
msgid "&Resume"
msgstr "&Continuar"
#: extra/AudioUploader/audioUploader.py:77
msgid "Resume"
msgstr "Continuar"
#: extra/AudioUploader/audioUploader.py:79
#: extra/AudioUploader/audioUploader.py:106 extra/AudioUploader/wx_ui.py:37
msgid "&Pause"
msgstr "&Pausar"
#: extra/AudioUploader/audioUploader.py:94
#: extra/AudioUploader/audioUploader.py:140
msgid "&Stop"
msgstr "&Parar"
#: extra/AudioUploader/audioUploader.py:95
msgid "Recording"
msgstr "Gravando"
#: extra/AudioUploader/audioUploader.py:100
#: extra/AudioUploader/audioUploader.py:151
msgid "Stopped"
msgstr "Parado"
#: extra/AudioUploader/audioUploader.py:102 extra/AudioUploader/wx_ui.py:39
msgid "&Record"
msgstr "&Gravar"
#: extra/AudioUploader/audioUploader.py:144
#: extra/AudioUploader/audioUploader.py:154 extra/AudioUploader/wx_ui.py:35
msgid "&Play"
msgstr "&Reproduzir"
#: extra/AudioUploader/audioUploader.py:159
msgid "Recoding audio..."
msgstr "Gravando áudio..."
#: extra/AudioUploader/transfer.py:82 extra/AudioUploader/transfer.py:88
msgid "Error in file upload: {0}"
msgstr "Erro ao enviar o arquivo código {0}"
#: extra/AudioUploader/utils.py:29 update/utils.py:29
#, python-format
msgid "%d day, "
msgstr "%d dia, "
#: extra/AudioUploader/utils.py:31 update/utils.py:31
#, python-format
msgid "%d days, "
msgstr "%d dias, "
#: extra/AudioUploader/utils.py:33 update/utils.py:33
#, python-format
msgid "%d hour, "
msgstr "%d hora, "
#: extra/AudioUploader/utils.py:35 update/utils.py:35
#, python-format
msgid "%d hours, "
msgstr "%d horas, "
#: extra/AudioUploader/utils.py:37 update/utils.py:37
#, python-format
msgid "%d minute, "
msgstr "%d minuto, "
#: extra/AudioUploader/utils.py:39 update/utils.py:39
#, python-format
msgid "%d minutes, "
msgstr "%d minutos, "
#: extra/AudioUploader/utils.py:41 update/utils.py:41
#, python-format
msgid "%s second"
msgstr "%s segundo"
#: extra/AudioUploader/utils.py:43 update/utils.py:43
#, python-format
msgid "%s seconds"
msgstr "%s segundos"
#: extra/AudioUploader/wx_transfer_dialogs.py:15
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:35
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:171
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:255
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
#: extra/AudioUploader/wx_transfer_dialogs.py:21
msgid "Transferred"
msgstr "Transferido"
#: extra/AudioUploader/wx_transfer_dialogs.py:26
msgid "Total file size"
msgstr "Tamanho total do arquivo"
#: extra/AudioUploader/wx_transfer_dialogs.py:31
msgid "Transfer rate"
msgstr "Taxa de transferência"
#: extra/AudioUploader/wx_transfer_dialogs.py:36
msgid "Time left"
msgstr "Tempo restante"
#: extra/AudioUploader/wx_ui.py:29
msgid "Attach audio"
msgstr "Adicionar áudio"
#: extra/AudioUploader/wx_ui.py:41
msgid "&Add an existing file"
msgstr "&Adicionar arquivo existente"
#: extra/AudioUploader/wx_ui.py:42
msgid "&Discard"
msgstr "&Descartar"
#: extra/AudioUploader/wx_ui.py:44
msgid "Upload to"
msgstr "Enviar para"
#: extra/AudioUploader/wx_ui.py:49
msgid "Attach"
msgstr "Adicionar"
#: extra/AudioUploader/wx_ui.py:51
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
#: extra/AudioUploader/wx_ui.py:76
msgid "Select the audio file to be uploaded"
msgstr "Selecione o arquivo de áudio a ser enviado"
#: extra/AudioUploader/wx_ui.py:76
msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
msgstr "Arquivos de Áudio (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:7
msgid "Audio tweet."
msgstr "Tweet com áudio."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:8
msgid "User timeline buffer created."
msgstr "Criado exibidor para linha do tempo do usuário."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:9
msgid "Buffer destroied."
msgstr "Exibidor destruído."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:10
msgid "Direct message received."
msgstr "Mensagem direta recebida."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:11
msgid "Direct message sent."
msgstr "Mensagem direta enviada."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:12
msgid "Error."
msgstr "Erro."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:13
msgid "Tweet liked."
msgstr "Tweet curtido."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:14
msgid "Likes buffer updated."
msgstr "Exibidor de curtidas atualizado."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:15
msgid "Geotweet."
msgstr "Tweet com geolocalização."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:16
msgid "Tweet contains one or more images"
msgstr "Tweet contém uma ou mais imagens"
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:17
msgid "Boundary reached."
msgstr "Limite alcançado."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:18
msgid "List updated."
msgstr "Lista atualizada."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:19
msgid "Too many characters."
msgstr "Número de caracteres excedido."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:20
msgid "Mention received."
msgstr "Menção recebida."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:21
msgid "New event."
msgstr "Nova notificação."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:22
msgid "{0} is ready."
msgstr "O {0} está pronto."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:23
msgid "Mention sent."
msgstr "Menção enviada."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:24
msgid "Tweet retweeted."
msgstr "Tweet retweetado."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:25
msgid "Search buffer updated."
msgstr "Exibidor de busca atualizado."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:26
msgid "Tweet received."
msgstr "Tweet recebido."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:27
msgid "Tweet sent."
msgstr "Tweet enviado."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:28
msgid "Trending topics buffer updated."
msgstr "Exibidor de assuntos do momento atualizado."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:29
msgid "New tweet in user timeline buffer."
msgstr "Exibidor da linha do tempo de usuário atualizado."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:30
msgid "New follower."
msgstr "Novo seguidor."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:31
msgid "Volume changed."
msgstr "Volume alterado."
#: extra/SoundsTutorial/wx_ui.py:9
msgid "Sounds tutorial"
msgstr "Conhecer os sons"
#: extra/SoundsTutorial/wx_ui.py:12
msgid "Press enter to listen to the sound for the selected event"
msgstr "Pressione Enter para ouvir o som do evento selecionado"
#: extra/SpellChecker/spellchecker.py:60
#, python-format
msgid "Misspelled word: %s"
msgstr "Palavra incorreta: %s"
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:28
msgid "Misspelled word"
msgstr "Palavra incorreta"
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:33
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:38
msgid "Suggestions"
msgstr "Sugestões"
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:43
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorar"
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:44
msgid "I&gnore all"
msgstr "Ignorar todas"
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:45
msgid "&Replace"
msgstr "Alterar"
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:46
msgid "R&eplace all"
msgstr "Alterar todas"
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:47
msgid "&Add to personal dictionary"
msgstr "&Adicionar ao dicionário pessoal"
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:80
msgid ""
"An error has occurred. There are no dictionaries available for the selected "
"language in {0}"
msgstr ""
"Ocorreu um erro. Não há dicionários disponíveis para o idioma selecionado em "
"{0}"
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:83
msgid "Spell check complete."
msgstr "Verificação ortográfica completa."
#: extra/autocompletionUsers/completion.py:39
#: extra/autocompletionUsers/completion.py:57
msgid "You have to start writing"
msgstr "Você tem que começar a escrever"
#: extra/autocompletionUsers/completion.py:49
#: extra/autocompletionUsers/completion.py:66
msgid "There are no results in your users database"
msgstr "Não há resultados em seu banco de dados de usuários"
#: extra/autocompletionUsers/completion.py:51
msgid "Autocompletion only works for users."
msgstr "Auto completar só funciona para usuários."
#: extra/autocompletionUsers/scan.py:54
msgid ""
"Updating database... You can close this window now. A message will tell you "
"when the process finishes."
msgstr ""
"Atualizando o banco de dados... Você pode fechar esta janela, pois será "
"notificado quando o processo estiver concluído."
#: extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:9
msgid "Manage Autocompletion database"
msgstr "Gerenciar banco de dados do auto completar usuários"
#: extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:12
msgid "Editing {0} users database"
msgstr "Editando usuários do banco de dados do {0}"
#: extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:13
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuário"
#: extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:13 wxUI/dialogs/configuration.py:151
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:16
msgid "Add user"
msgstr "Adicionar usuário"
#: extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:17
msgid "Remove user"
msgstr "Remover usuário"
#: extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:38
msgid "Twitter username"
msgstr "Nome de usuário do Twitter"
#: extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:38
msgid "Add user to database"
msgstr "Adicionar usuário ao banco de dados"
#: extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:44
msgid "The user does not exist"
msgstr "O usuário não existe"
#: extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:44 wxUI/commonMessageDialogs.py:45
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"
#: extra/autocompletionUsers/wx_scan.py:8
msgid "Autocomplete users' settings"
msgstr "Configurações dos usuários do auto completar"
#: extra/autocompletionUsers/wx_scan.py:11
#, fuzzy
msgid "Add followers to database"
msgstr "Adicionar usuário ao banco de dados"
#: extra/autocompletionUsers/wx_scan.py:12
#, fuzzy
msgid "Add friends to database"
msgstr "Adicionar usuário ao banco de dados"
#: extra/autocompletionUsers/wx_scan.py:26
#, fuzzy
msgid "Updating autocompletion database"
msgstr "Gerenciar banco de dados do auto completar usuários"
#: extra/autocompletionUsers/wx_scan.py:37
msgid ""
"This process will retrieve the users you selected from Twitter, and add them "
"to the user autocomplete database. Please note that if there are many users "
"or you have tried to perform this action less than 15 minutes ago, TWBlue "
"may reach a limit in Twitter API calls when trying to load the users into "
"the database. If this happens, we will show you an error, in which case you "
"will have to try this process again in a few minutes. If this process ends "
"with no error, you will be redirected back to the account settings dialog. "
"Do you want to continue?"
msgstr ""
#: extra/autocompletionUsers/wx_scan.py:37 wxUI/commonMessageDialogs.py:36
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:86
msgid "Attention"
msgstr "Atenção"
#: extra/autocompletionUsers/wx_scan.py:43
msgid "TWBlue has imported {} users successfully."
msgstr ""
#: extra/autocompletionUsers/wx_scan.py:43
msgid "Done"
msgstr "Pronto"
#: extra/autocompletionUsers/wx_scan.py:47
msgid "Error adding users from Twitter. Please try again in about 15 minutes."
msgstr ""
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7
msgid "Detect automatically"
msgstr "Detectar automaticamente"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:41
msgid "Danish"
msgstr "Dinamarquês"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:43
msgid "Dutch"
msgstr "Holandês"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:44
msgid "English"
msgstr "Inglês"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:48
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandês"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:49
msgid "French"
msgstr "Francês"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:52
msgid "German"
msgstr "Alemão"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:58
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:68
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:63
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:64
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:85
msgid "Polish"
msgstr "Polonês"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:86
msgid "Portuguese"
msgstr "Português"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:89
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:96
msgid "Spanish"
msgstr "Espanhol"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:105
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: extra/translator/translator.py:22
msgid "Afrikaans"
msgstr "Africâner"
#: extra/translator/translator.py:23
msgid "Albanian"
msgstr "Albanês"
#: extra/translator/translator.py:24
msgid "Amharic"
msgstr "Dari"
#: extra/translator/translator.py:25
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
#: extra/translator/translator.py:26
msgid "Armenian"
msgstr "Armênio"
#: extra/translator/translator.py:27
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaijano"
#: extra/translator/translator.py:28
msgid "Basque"
msgstr "Basco"
#: extra/translator/translator.py:29
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorrusso"
#: extra/translator/translator.py:30
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
#: extra/translator/translator.py:31
msgid "Bihari"
msgstr "Bihari"
#: extra/translator/translator.py:32
msgid "Bulgarian"
msgstr "Búlgaro"
#: extra/translator/translator.py:33
msgid "Burmese"
msgstr "Birmanês"
#: extra/translator/translator.py:34
msgid "Catalan"
msgstr "Catalão"
#: extra/translator/translator.py:35
msgid "Cherokee"
msgstr "Cherokee"
#: extra/translator/translator.py:36
msgid "Chinese"
msgstr "Chinês"
#: extra/translator/translator.py:37
msgid "Chinese_simplified"
msgstr "Chinês (Simplificado)"
#: extra/translator/translator.py:38
msgid "Chinese_traditional"
msgstr "Chinês (Tradicional)"
#: extra/translator/translator.py:39
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"
#: extra/translator/translator.py:40
msgid "Czech"
msgstr "Tcheco"
#: extra/translator/translator.py:42
msgid "Dhivehi"
msgstr "Dhivehi"
#: extra/translator/translator.py:45
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: extra/translator/translator.py:46
msgid "Estonian"
msgstr "Estoniano"
#: extra/translator/translator.py:47
msgid "Filipino"
msgstr "Filipino"
#: extra/translator/translator.py:50
msgid "Galician"
msgstr "Galego"
#: extra/translator/translator.py:51
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiano"
#: extra/translator/translator.py:53
msgid "Greek"
msgstr "Grego"
#: extra/translator/translator.py:54
msgid "Guarani"
msgstr "Guarani"
#: extra/translator/translator.py:55
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: extra/translator/translator.py:56
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraico"
#: extra/translator/translator.py:57
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: extra/translator/translator.py:59
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandês"
#: extra/translator/translator.py:60
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonésio"
#: extra/translator/translator.py:61
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuctitut"
#: extra/translator/translator.py:62
msgid "Irish"
msgstr "Irlandês"
#: extra/translator/translator.py:65
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: extra/translator/translator.py:66
msgid "Kazakh"
msgstr "Cazaque"
#: extra/translator/translator.py:67
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
#: extra/translator/translator.py:69
msgid "Kurdish"
msgstr "Curdo"
#: extra/translator/translator.py:70
msgid "Kyrgyz"
msgstr "Quirguistão"
#: extra/translator/translator.py:71
msgid "Laothian"
msgstr "Laotiano"
#: extra/translator/translator.py:72
msgid "Latvian"
msgstr "Letão"
#: extra/translator/translator.py:73
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
#: extra/translator/translator.py:74
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedónio"
#: extra/translator/translator.py:75
msgid "Malay"
msgstr "Malaio"
#: extra/translator/translator.py:76
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: extra/translator/translator.py:77
msgid "Maltese"
msgstr "Maltês"
#: extra/translator/translator.py:78
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
#: extra/translator/translator.py:79
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongol"
#: extra/translator/translator.py:80
msgid "Nepali"
msgstr "Nepali"
#: extra/translator/translator.py:81
msgid "Norwegian"
msgstr "Norueguês"
#: extra/translator/translator.py:82
msgid "Oriya"
msgstr "Oriá"
#: extra/translator/translator.py:83
msgid "Pashto"
msgstr "Pashto"
#: extra/translator/translator.py:84
msgid "Persian"
msgstr "Persa"
#: extra/translator/translator.py:87
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"
#: extra/translator/translator.py:88
msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"
#: extra/translator/translator.py:90
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sânscrito"
#: extra/translator/translator.py:91
msgid "Serbian"
msgstr "Sérvio"
#: extra/translator/translator.py:92
msgid "Sindhi"
msgstr "Sindi"
#: extra/translator/translator.py:93
msgid "Sinhalese"
msgstr "Cingalês"
#: extra/translator/translator.py:94
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovaco"
#: extra/translator/translator.py:95
msgid "Slovenian"
msgstr "Esloveno"
#: extra/translator/translator.py:97
msgid "Swahili"
msgstr "Meio"
#: extra/translator/translator.py:98
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
#: extra/translator/translator.py:99
msgid "Tajik"
msgstr "Tajik"
#: extra/translator/translator.py:100
msgid "Tamil"
msgstr "Tâmil"
#: extra/translator/translator.py:101
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#: extra/translator/translator.py:102
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: extra/translator/translator.py:103
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: extra/translator/translator.py:104
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetano"
#: extra/translator/translator.py:106
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"
#: extra/translator/translator.py:107
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
#: extra/translator/translator.py:108
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbeque"
#: extra/translator/translator.py:109
msgid "Uighur"
msgstr "Uigur"
#: extra/translator/translator.py:110
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
#: extra/translator/translator.py:111
msgid "Welsh"
msgstr "Galês"
#: extra/translator/translator.py:112
msgid "Yiddish"
msgstr "Ídiche"
#: extra/translator/wx_ui.py:29
msgid "Translate message"
msgstr "Traduzir mensagem"
#: extra/translator/wx_ui.py:32
msgid "Target language"
msgstr "Idioma de destino"
#: keystrokeEditor/constants.py:3
msgid "Go up in the current buffer"
msgstr "Navegar para cima no exibidor ativo"
#: keystrokeEditor/constants.py:4
msgid "Go down in the current buffer"
msgstr "Navegar para baixo no exibidor ativo"
#: keystrokeEditor/constants.py:5
msgid "Go to the previous buffer"
msgstr "Navegar para o exibidor anterior"
#: keystrokeEditor/constants.py:6
msgid "Go to the next buffer"
msgstr "Navegar para o próximo exibidor"
#: keystrokeEditor/constants.py:7
msgid "Focus the next session"
msgstr "Selecionar próxima sessão"
#: keystrokeEditor/constants.py:8
msgid "Focus the previous session"
msgstr "Selecionar sessão anterior"
#: keystrokeEditor/constants.py:9
msgid "Show or hide the GUI"
msgstr "Mostrar ou ocultar a janela"
#: keystrokeEditor/constants.py:10
msgid "New tweet"
msgstr "Novo tweet"
#: keystrokeEditor/constants.py:12 wxUI/buffers/base.py:26
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:10
msgid "Retweet"
msgstr "Retweetar"
#: keystrokeEditor/constants.py:13
msgid "Send direct message"
msgstr "Enviar mensagem direta"
#: keystrokeEditor/constants.py:14
msgid "Like a tweet"
msgstr "Curtir um tweet"
#: keystrokeEditor/constants.py:15
msgid "Like/unlike a tweet"
msgstr "Curtir ou Descurtir um tweet"
#: keystrokeEditor/constants.py:16
msgid "Unlike a tweet"
msgstr "Descurtir um tweet"
#: keystrokeEditor/constants.py:17
msgid "Open the user actions dialogue"
msgstr "Abrir o diálogo de ações do usuário"
#: keystrokeEditor/constants.py:18
msgid "See user details"
msgstr "Ver detalhes do usuário"
#: keystrokeEditor/constants.py:19
msgid "Show tweet"
msgstr "Mostrar tweet"
#: keystrokeEditor/constants.py:20
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: keystrokeEditor/constants.py:21
msgid "Open user timeline"
msgstr "Abrir linha do tempo do usuário"
#: keystrokeEditor/constants.py:22
msgid "Destroy buffer"
msgstr "Destruir exibidor"
#: keystrokeEditor/constants.py:23
msgid "Interact with the currently focused tweet."
msgstr "Interagir com o tweet em foco."
#: keystrokeEditor/constants.py:24
msgid "Open URL"
msgstr "Abrir URL"
#: keystrokeEditor/constants.py:25
msgid "View in Twitter"
msgstr "Buscar no Twitter"
#: keystrokeEditor/constants.py:26
msgid "Increase volume by 5%"
msgstr "Aumentar o volume em 5%"
#: keystrokeEditor/constants.py:27
msgid "Decrease volume by 5%"
msgstr "Diminuir o volume em 5%"
#: keystrokeEditor/constants.py:28
msgid "Jump to the first element of a buffer"
msgstr "Ir para o primeiro elemento de um exibidor"
#: keystrokeEditor/constants.py:29
msgid "Jump to the last element of the current buffer"
msgstr "Ir para o último elemento de um exibidor"
#: keystrokeEditor/constants.py:30
msgid "Jump 20 elements up in the current buffer"
msgstr "Saltar 20 elementos para cima no exibidor ativo"
#: keystrokeEditor/constants.py:31
msgid "Jump 20 elements down in the current buffer"
msgstr "Saltar 20 elementos para baixo no exibidor ativo"
#: keystrokeEditor/constants.py:32
msgid "Edit profile"
msgstr "Editar o perfil"
#: keystrokeEditor/constants.py:33
msgid "Delete a tweet or direct message"
msgstr "Excluir um tweet ou mensagem direta"
#: keystrokeEditor/constants.py:34
msgid "Empty the current buffer"
msgstr "Esvaziar o exibidor ativo"
#: keystrokeEditor/constants.py:35
msgid "Repeat last item"
msgstr "Repetir o último item"
#: keystrokeEditor/constants.py:36
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar para área de transferência"
#: keystrokeEditor/constants.py:37
msgid "Add to list"
msgstr "Adicionar à lista"
#: keystrokeEditor/constants.py:38
msgid "Remove from list"
msgstr "Remover da lista"
#: keystrokeEditor/constants.py:39
msgid "Mute/unmute the active buffer"
msgstr "Silenciar / desativar silêncio no exibidor ativo"
#: keystrokeEditor/constants.py:40
msgid "Mute/unmute the current session"
msgstr "Silenciar / desativar silêncio na sessão ativa"
#: keystrokeEditor/constants.py:41
msgid "toggle the automatic reading of incoming tweets in the active buffer"
msgstr "Alternar a leitura automática de tweets recebidos no exibidor ativo"
#: keystrokeEditor/constants.py:42
msgid "Search on twitter"
msgstr "Buscar no Twitter"
#: keystrokeEditor/constants.py:43
msgid "Find a string in the currently focused buffer"
msgstr "Encontrar uma seqüência de caracteres no exibidor ativo"
#: keystrokeEditor/constants.py:44
msgid "Show the keystroke editor"
msgstr "Mostrar editor de teclas de atalho"
#: keystrokeEditor/constants.py:45
msgid "Show lists for a specified user"
msgstr "Mostrar listas de um usuário específico"
#: keystrokeEditor/constants.py:46
msgid "load previous items"
msgstr "carregar itens anteriores"
#: keystrokeEditor/constants.py:47
msgid "Get geolocation"
msgstr "Obter geolocalização"
#: keystrokeEditor/constants.py:48
msgid "Display the tweet's geolocation in a dialog"
msgstr "Exibir a geolocalização de tweets em uma janela de diálogo"
#: keystrokeEditor/constants.py:49
msgid "Create a trending topics buffer"
msgstr "Criar um exibidor para assuntos do momento"
#: keystrokeEditor/constants.py:50
msgid "View conversation"
msgstr "Ver a conversa"
#: keystrokeEditor/constants.py:51
msgid "Check and download updates"
msgstr "Verificar e baixar as atualizações"
#: keystrokeEditor/constants.py:52
msgid ""
"Opens the list manager, which allows you to create, edit, delete and open "
"lists in buffers."
msgstr ""
"Abrir o gerenciador de lista que permite criar, editar, excluir e abrir "
"listas no exibidor."
#: keystrokeEditor/constants.py:53
msgid "Opens the global settings dialogue"
msgstr "Abrir o diálogo de configurações globais"
#: keystrokeEditor/constants.py:54
msgid "Opens the list manager"
msgstr "Abrir o Gerenciador de listas"
#: keystrokeEditor/constants.py:55
msgid "Opens the account settings dialogue"
msgstr "Abrir o diálogo de configurações da conta"
#: keystrokeEditor/constants.py:56
msgid "Try to play an audio file"
msgstr "Tentar reproduzir arquivo de áudio"
#: keystrokeEditor/constants.py:57
msgid "Updates the buffer and retrieves possible lost items there."
msgstr "Atualizar o exibidor e recuperar possíveis itens perdidos."
#: keystrokeEditor/constants.py:58
msgid "Extracts the text from a picture and displays the result in a dialog."
msgstr ""
"Extrair o texto de uma imagem e exibir o resultado em uma janela de diálogo."
#: keystrokeEditor/constants.py:59
#, fuzzy
msgid "Adds an alias to an user"
msgstr "Selecione uma lista para adicionar o usuário"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:8
msgid "Keystroke editor"
msgstr "Editor de teclas de atalho"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:12
msgid "Select a keystroke to edit"
msgstr "Selecione uma ação para editar a tecla de atalho"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:13 wxUI/dialogs/userActions.py:10
#: wxUI/dialogs/userActions.py:19 wxUI/dialogs/userActions.py:20
msgid "Action"
msgstr "Ação"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:13
msgid "Keystroke"
msgstr "Tecla de atalho"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:18 wxUI/dialogs/filterDialogs.py:135
#: wxUI/dialogs/lists.py:20 wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:53
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:20 keystrokeEditor/wx_ui.py:50
#, fuzzy
msgid "Undefine keystroke"
msgstr "Editando teclas de atalho"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:21
msgid "Execute action"
msgstr "Executar ação"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:22 wxUI/dialogs/configuration.py:421
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:25 wxUI/dialogs/utils.py:39
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:42
msgid "Undefined"
msgstr ""
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:50
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to undefine this keystroke?"
msgstr "Você tem certeza que deseja excluir esta lista?"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:54
msgid "Editing keystroke"
msgstr "Editando teclas de atalho"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:57
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:58
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:59
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:60
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:66
msgid "Key"
msgstr "Tecla"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:71 wxUI/dialogs/filterDialogs.py:80
#: wxUI/dialogs/find.py:21 wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:23
#: wxUI/dialogs/utils.py:36
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:84
msgid "You need to use the Windows key"
msgstr "Você precisa usar a tecla Windows"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:84 keystrokeEditor/wx_ui.py:87
msgid "Invalid keystroke"
msgstr "Tecla de atalho inválida"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:87
msgid "You must provide a character for the keystroke"
msgstr "Você deve fornecer um caracter para o pressionamento de teclas"
#: sessionmanager/wxUI.py:9
msgid "Session manager"
msgstr "Gerenciador de sessões"
#: sessionmanager/wxUI.py:12
msgid "Accounts list"
msgstr "lista de contas"
#: sessionmanager/wxUI.py:14
msgid "Account"
msgstr "Conta"
#: sessionmanager/wxUI.py:18
msgid "New account"
msgstr "Nova conta"
#: sessionmanager/wxUI.py:19 sessionmanager/wxUI.py:65
msgid "Remove account"
msgstr "Remover conta"
#: sessionmanager/wxUI.py:20
msgid "Global Settings"
msgstr "Configurações Globais"
#: sessionmanager/wxUI.py:43
msgid "You need to configure an account."
msgstr "Você precisa configurar uma conta."
#: sessionmanager/wxUI.py:43
msgid "Account Error"
msgstr "Erro na Conta"
#: sessionmanager/wxUI.py:49
msgid ""
"The request to authorize your Twitter account will be opened in your "
"browser. You only need to do this once. Would you like to continue?"
msgstr ""
"A solicitação para autorizar sua conta no Twitter será aberta no navegador "
"padrão. Isso só precisa ser feito uma vez. Você deseja continuar?"
#: sessionmanager/wxUI.py:49
msgid "Authorization"
msgstr "Autorização"
#: sessionmanager/wxUI.py:53
#, python-format
msgid "Authorized account %d"
msgstr "Conta %d autorizada"
#: sessionmanager/wxUI.py:59
msgid ""
"Your access token is invalid or the authorization has failed. Please try "
"again."
msgstr ""
"Seu token de acesso é inválido ou a autorização falhou. Por favor, tente "
"novamente."
#: sessionmanager/wxUI.py:59
msgid "Invalid user token"
msgstr "Token de usuário inválido"
#: sessionmanager/wxUI.py:65
msgid "Do you really want to delete this account?"
msgstr "Você tem certeza que deseja remover esta conta?"
#: sessionmanager/wxUI.py:81
msgid ""
"TWBlue is unable to authenticate the account for {} in Twitter. It might be "
"due to an invalid or expired token, revoqued access to the application, or "
"after an account reactivation. Please remove the account manually from your "
"Twitter sessions in order to stop seeing this message."
msgstr ""
#: sessionmanager/wxUI.py:81
msgid "Authentication error for session {}"
msgstr ""
#: sessions/base.py:113
msgid ""
"An exception occurred while saving the {app} database. It will be deleted "
"and rebuilt automatically. If this error persists, send the error log to the "
"{app} developers."
msgstr ""
#: sessions/base.py:153
msgid ""
"An exception occurred while loading the {app} database. It will be deleted "
"and rebuilt automatically. If this error persists, send the error log to the "
"{app} developers."
msgstr ""
#: sessions/twitter/compose.py:25 sessions/twitter/compose.py:68
#: sessions/twitter/compose.py:133 sessions/twitter/compose.py:142
#: sessions/twitter/templates.py:26
msgid "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s"
msgstr "dddd, D MMMM, YYYY. H:m:s"
#: sessions/twitter/compose.py:76 sessions/twitter/compose.py:78
#, python-format
msgid "Dm to %s "
msgstr "DM para %s "
#: sessions/twitter/compose.py:117
msgid "{0}. Quoted tweet from @{1}: {2}"
msgstr "{0}. Tweet mencionado por @{1}: {2}"
#: sessions/twitter/compose.py:144 sessions/twitter/compose.py:146
msgid "Unavailable"
msgstr "Indisponível"
#: sessions/twitter/compose.py:147
#, python-format
msgid ""
"%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweeted %s. Joined "
"Twitter %s"
msgstr ""
"%s (@%s). %s seguidores, seguindo %s, %s tweets. Cadastrou-se no Twitter em "
"%s. Tweet mais recente %s"
#: sessions/twitter/compose.py:151
msgid "No description available"
msgstr "Não há descrição disponível"
#: sessions/twitter/compose.py:155
msgid "private"
msgstr "Privado"
#: sessions/twitter/compose.py:156
msgid "public"
msgstr "Público"
#: sessions/twitter/session.py:212 sessions/twitter/session.py:239
#, python-format
msgid "%s failed. Reason: %s"
msgstr "%s falhou. Motivo: %s"
#: sessions/twitter/session.py:218 sessions/twitter/session.py:242
#, python-format
msgid "%s succeeded."
msgstr "%s sucedido."
#: sessions/twitter/session.py:452 sessions/twitter/session.py:535
#, fuzzy
msgid "Deleted account"
msgstr "Nova conta"
#: sessions/twitter/templates.py:16
msgid "$display_name, $text $image_descriptions $date. $source"
msgstr ""
#: sessions/twitter/templates.py:17
msgid "$sender_display_name, $text $date"
msgstr ""
#: sessions/twitter/templates.py:18
msgid "Dm to $recipient_display_name, $text $date"
msgstr ""
#: sessions/twitter/templates.py:19
msgid ""
"$display_name (@$screen_name). $followers followers, $following following, "
"$tweets tweets. Joined Twitter $created_at."
msgstr ""
#: sessions/twitter/templates.py:54
#, fuzzy
msgid "Image description: {}."
msgstr "Descrição da imagem"
#: sessions/twitter/utils.py:243
msgid "Sorry, you are not authorised to see this status."
msgstr "Desculpe, você não está autorizado a ver este status."
#: sessions/twitter/utils.py:245
msgid "No status found with that ID"
msgstr "Não encontrado estado com esse ID"
#: sessions/twitter/utils.py:247
#, fuzzy
msgid "Error {0}"
msgstr "Erro código {0}"
#: sessions/twitter/utils.py:274
msgid "{user_1}, {user_2} and {all_users} more: {text}"
msgstr ""
#: sessions/twitter/wxUI.py:7
msgid "Authorising account..."
msgstr "Autorizando Conta %d "
#: sessions/twitter/wxUI.py:10
msgid "Enter your PIN code here"
msgstr "Insira o código aqui."
#: update/wxUpdater.py:14
#, python-format
msgid ""
"There's a new %s version available, released on %s. Would you like to "
"download it now?\n"
"\n"
" %s version: %s\n"
"\n"
"Changes:\n"
"%s"
msgstr ""
"Há uma nova versão do %s disponível, lançado em %s. Gostaria de baixá-lo "
"agora?\n"
"\n"
" %s versão: %s\n"
"\n"
"Mudanças:\n"
"%s"
#: update/wxUpdater.py:14
#, python-format
msgid "New version for %s"
msgstr "Nova versão do %s"
#: update/wxUpdater.py:22
msgid "Download in Progress"
msgstr "Transferência em andamento"
#: update/wxUpdater.py:22
msgid "Downloading the new version..."
msgstr "Baixando a nova versão..."
#: update/wxUpdater.py:32
#, python-format
msgid "Updating... %s of %s"
msgstr "Atualizando... %s de %s"
#: update/wxUpdater.py:35
msgid ""
"The update has been downloaded and installed successfully. Press OK to "
"continue."
msgstr ""
"A atualização foi baixada e instalada com sucesso. Pressione OK para "
"continuar."
#: update/wxUpdater.py:35
msgid "Done!"
msgstr "Pronto!"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:7
msgid ""
"This retweet is over 140 characters. Would you like to post it as a mention "
"to the poster with your comments and a link to the original tweet?"
msgstr ""
"Este retweet tem mais de 140 caracteres. Deseja publicá-lo como uma menção "
"ao pôster com seus comentários e um link para o tweet original?"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:10
msgid "Would you like to add a comment to this tweet?"
msgstr "Você deseja adicionar um comentário a este tweet?"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:13
msgid ""
"Do you really want to delete this tweet? It will be deleted from Twitter as "
"well."
msgstr ""
"Você tem certeza que deseja excluir este tweet? Ele será excluído do Twitter "
"também."
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:13 wxUI/dialogs/lists.py:149
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:16
msgid "Do you really want to close {0}?"
msgstr "Você tem certeza que deseja fechar o {0}?"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:16
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:20
msgid " {0} must be restarted for these changes to take effect."
msgstr "O {0} deve ser reiniciado para que as alterações sejam aplicadas."
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:20
msgid "Restart {0} "
msgstr "Reiniciar o {0} "
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:23
msgid ""
"Are you sure you want to delete this user from the database? This user will "
"not appear in autocomplete results anymore."
msgstr ""
"Você tem certeza que deseja remover este usuário do banco de dados? Ele não "
"aparecerá mais nos resultados do auto completar."
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:23
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:26
msgid "Enter the name of the client : "
msgstr "Digite o nome do cliente: "
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:26 wxUI/dialogs/configuration.py:267
msgid "Add client"
msgstr "Adicionar cliente"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:32
msgid ""
"Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from "
"the list but not from Twitter"
msgstr ""
"Você tem certeza que deseja esvaziar este exibidor? Os tweets serão "
"removidos da lista, mas não do Twitter"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:32
msgid "Empty buffer"
msgstr "Exibidor vazio"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:36
msgid "Do you really want to destroy this buffer?"
msgstr "Você tem certeza que deseja excluir este exibidor?"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:42
msgid "A timeline for this user already exists. You can't open another"
msgstr ""
"Uma linha do tempo para este usuário já existe. Você não pode abrir outra"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:42
msgid "Existing timeline"
msgstr "Linha do tempo existente"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:45
msgid "This user has no tweets, so you can't open a timeline for them."
msgstr ""
"Este usuário não tem tweets. Você não pode abrir uma linha do tempo para ele"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:48
msgid ""
"This is a protected Twitter user, which means you can't open a timeline "
"using the Streaming API. The user's tweets will not update due to a twitter "
"policy. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Este é um usuário do Twitter protegido. Isso significa que você não pode "
"abrir uma linha do tempo usando a API Streaming. Os tweets do usuário não "
"irão atualizar devido a uma política do twitter. Você deseja continuar?"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:48 wxUI/commonMessageDialogs.py:98
msgid "Warning"
msgstr "Advertência"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:51
msgid ""
"This is a protected user account, you need to follow this user to view their "
"tweets or likes."
msgstr ""
"Esta é uma conta de usuário protegida. Você precisa seguir este usuário para "
"poder ver seus tweets ou curtidas."
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:54
msgid ""
"If you like {0} we need your help to keep it going. Help us by donating to "
"the project. This will help us pay for the server, the domain and some other "
"things to ensure that {0} will be actively maintained. Your donation will "
"give us the means to continue the development of {0}, and to keep {0} free. "
"Would you like to donate now?"
msgstr ""
"Se você gosta do {0} nós precisamos de sua ajuda para mantê-lo em "
"desenvolvimento. Ajude-nos fazendo doações para o projeto, pois isso irá "
"auxiliar no pagamento do servidor, do domínio e algumas outras coisas. Sua "
"doação vai nos dar os meios para continuar o desenvolvimento de {0}, e para "
"manter {0} livre. Você deseja fazer uma doação agora?"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:54
msgid "We need your help"
msgstr "Nós precisamos de sua ajuda"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:58
msgid "This user has no tweets. {0} can't create a timeline."
msgstr "Este usuário não tem tweets. {0} não pode criar uma linha do tempo."
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:61
msgid "This user has no favorited tweets. {0} can't create a timeline."
msgstr ""
"Este usuário não tem tweets Curtidos. {0} não pode criar uma linha do tempo."
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:64
msgid "This user has no followers. {0} can't create a timeline."
msgstr ""
"Este usuário não tem seguidores. {0} não pode criar uma linha do tempo."
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:67
msgid "This user has no friends. {0} can't create a timeline."
msgstr "Este usuário não segue ninguém. {0} não pode criar uma linha do tempo."
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:71
msgid "Geolocation data: {0}"
msgstr "Dados de geolocalização: {0}"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:71
msgid "Geo data for this tweet"
msgstr "Dados de geolocalização para este tweet"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:74
msgid ""
"TWBlue has detected that you're running windows 10 and has changed the "
"default keymap to the Windows 10 keymap. It means that some keyboard "
"shorcuts could be different. Please check the keystroke editor by pressing "
"Alt+Win+K to see all available keystrokes for this keymap."
msgstr ""
"TWBlue detectou que você está executando o Windows 10 e mudou o mapa de "
"teclado padrão para o mapa de teclado do Windows 10. Isso significa que "
"algumas teclas de atalho podem ser diferentes. Por favor, verifique o editor "
"de teclas de atalho pressionando Alt+Windows+K para ver os atalhos "
"disponíveis para este mapa de teclado."
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:74
msgid "Information"
msgstr "Informação"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:77
msgid "You have been blocked from viewing this content"
msgstr "Você foi impedido de visualizar este conteúdo"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:80
msgid ""
"You have been blocked from viewing someone's content. In order to avoid "
"conflicts with the full session, TWBlue will remove the affected timeline."
msgstr ""
"Você foi impedido de ver o conteúdo de alguém. Para evitar conflitos com a "
"sessão completa, a TWBlue removerá o cronograma afetado."
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:83
msgid ""
"TWBlue cannot load this timeline because the user has been suspended from "
"Twitter."
msgstr ""
"O TWBlue não pode carregar esta linha do tempo porque o usuário foi suspenso "
"do Twitter."
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:86
msgid "Do you really want to delete this filter?"
msgstr "Você tem certeza que deseja excluir esta lista?"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:89
msgid "This filter already exists. Please use a different title"
msgstr "Este filtro já existe. Por favor, use um título diferente"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:95
msgid "The configuration file is invalid."
msgstr ""
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:98
msgid ""
"{0} quit unexpectedly the last time it was run. If the problem persists, "
"please report it to the {0} developers."
msgstr ""
"{0} Foi enserrado inesperadamente da última vez que foi executado. Se o "
"problema persistir, contate os desenvolvedores do {0}."
#: wxUI/menus.py:8 wxUI/view.py:33
msgid "&Retweet"
msgstr "Ret&weetar"
#: wxUI/menus.py:10 wxUI/menus.py:34 wxUI/view.py:32
msgid "Re&ply"
msgstr "&Responder"
#: wxUI/menus.py:12 wxUI/view.py:34
msgid "&Like"
msgstr "&Curtir"
#: wxUI/menus.py:14 wxUI/view.py:35
msgid "&Unlike"
msgstr "&Descurtir"
#: wxUI/menus.py:16 wxUI/menus.py:36 wxUI/menus.py:52
msgid "&Open URL"
msgstr "Abrir &URL"
#: wxUI/menus.py:18 wxUI/menus.py:54 wxUI/menus.py:87
msgid "&Open in Twitter"
msgstr "Abrir no Twitter"
#: wxUI/menus.py:20 wxUI/menus.py:38 wxUI/menus.py:56
msgid "&Play audio"
msgstr "Reproduzir &áudio"
#: wxUI/menus.py:22 wxUI/menus.py:58 wxUI/view.py:36
msgid "&Show tweet"
msgstr "&Mostrar tweet"
#: wxUI/menus.py:24 wxUI/menus.py:42 wxUI/menus.py:60 wxUI/menus.py:70
#: wxUI/menus.py:89 wxUI/menus.py:103
msgid "&Copy to clipboard"
msgstr "&Copiar para área de transferência"
#: wxUI/menus.py:26 wxUI/menus.py:44 wxUI/menus.py:62 wxUI/menus.py:72
#: wxUI/view.py:40
msgid "&Delete"
msgstr "E&xcluir"
#: wxUI/menus.py:28 wxUI/menus.py:46 wxUI/menus.py:91
msgid "&User actions..."
msgstr "&Ações de usuário..."
#: wxUI/menus.py:40
msgid "&Show direct message"
msgstr "&Mostrar mensagem direta"
#: wxUI/menus.py:68
msgid "&Show event"
msgstr "Mostrar &notificações"
#: wxUI/menus.py:78
msgid "Direct &message"
msgstr "&Mensagem"
#: wxUI/menus.py:80 wxUI/view.py:50
msgid "&View lists"
msgstr "Mostrar &listas"
#: wxUI/menus.py:83 wxUI/view.py:51
msgid "Show user &profile"
msgstr "Mostrar &perfil"
#: wxUI/menus.py:85
msgid "&Show user"
msgstr "Mostrar &usuário"
#: wxUI/buffers/trends.py:20 wxUI/menus.py:97
msgid "Search topic"
msgstr "Buscar tópico"
#: wxUI/menus.py:99
msgid "&Tweet about this trend"
msgstr "&Tweet sobre este assunto do momento"
#: wxUI/menus.py:101
msgid "&Show item"
msgstr "&Mostrar item"
#: wxUI/sysTrayIcon.py:36 wxUI/view.py:26
msgid "&Global settings"
msgstr "Co&nfigurações globais"
#: wxUI/sysTrayIcon.py:37 wxUI/view.py:25
msgid "Account se&ttings"
msgstr "&Configurações da conta"
#: wxUI/sysTrayIcon.py:38
msgid "Update &profile"
msgstr "&Atualizar meu perfil"
#: wxUI/sysTrayIcon.py:39
msgid "&Show / hide"
msgstr "&Mostrar / ocultar"
#: wxUI/sysTrayIcon.py:40 wxUI/view.py:75
msgid "&Documentation"
msgstr "&Documentação"
#: wxUI/sysTrayIcon.py:41
msgid "Check for &updates"
msgstr "&Verificar se há atualizações"
#: wxUI/sysTrayIcon.py:42
msgid "&Exit"
msgstr "&Sair"
#: wxUI/view.py:18
msgid "&Manage accounts"
msgstr "&Gerenciar contas"
#: wxUI/dialogs/update_profile.py:35 wxUI/view.py:19
msgid "&Update profile"
msgstr "&Atualizar perfil"
#: wxUI/view.py:20
msgid "&Hide window"
msgstr "&Ocultar janela"
#: wxUI/dialogs/search.py:13 wxUI/view.py:21
msgid "&Search"
msgstr "&Buscar no Twitter"
#: wxUI/view.py:22
msgid "&Lists manager"
msgstr "Gerenciar &listas"
#: wxUI/view.py:23
msgid "Manage user aliases"
msgstr ""
#: wxUI/view.py:24
msgid "&Edit keystrokes"
msgstr "&Editar teclas de atalho"
#: wxUI/view.py:27
msgid "E&xit"
msgstr "&Sair"
#: wxUI/view.py:31 wxUI/view.py:86
msgid "&Tweet"
msgstr "&Tweet"
#: wxUI/view.py:37
msgid "View &address"
msgstr "Mostrar &geolocalização"
#: wxUI/view.py:38
msgid "View conversa&tion"
msgstr "M&ostrar conversa"
#: wxUI/view.py:39
msgid "Read text in picture"
msgstr "Ler texto da imagem"
#: wxUI/view.py:44
msgid "&Actions..."
msgstr "&Ações..."
#: wxUI/view.py:45
msgid "&View timeline..."
msgstr "Ver linha do &tempo."
#: wxUI/view.py:46
msgid "Direct me&ssage"
msgstr "&Mensagem"
#: wxUI/view.py:47
msgid "Add a&lias"
msgstr ""
#: wxUI/view.py:48
msgid "&Add to list"
msgstr "A&dicionar à lista"
#: wxUI/view.py:49
msgid "R&emove from list"
msgstr "&Remover da lista"
#: wxUI/view.py:52
msgid "V&iew likes"
msgstr "Mostrar &curtidas"
#: wxUI/view.py:56
msgid "&Update buffer"
msgstr "A&tualizar exibidor"
#: wxUI/view.py:57
msgid "New &trending topics buffer..."
msgstr "Novo exibidor Assuntos do momento..."
#: wxUI/view.py:58
msgid "Create a &filter"
msgstr "Criar novo &filtro"
#: wxUI/view.py:59
msgid "&Manage filters"
msgstr "&Gerenciar Filtros"
#: wxUI/view.py:60
msgid "Find a string in the currently focused buffer..."
msgstr "Localizar no exibidor ativo..."
#: wxUI/view.py:61
msgid "&Load previous items"
msgstr "&Carregar itens anteriores"
#: wxUI/dialogs/userActions.py:22 wxUI/view.py:63
msgid "&Mute"
msgstr "Si&lenciar"
#: wxUI/view.py:64
msgid "&Autoread"
msgstr "Leitura &automática"
#: wxUI/view.py:65
msgid "&Clear buffer"
msgstr "&Esvaziar exibidor"
#: wxUI/view.py:66
msgid "&Destroy"
msgstr "&Destruir exibidor"
#: wxUI/view.py:70
msgid "&Seek back 5 seconds"
msgstr "&Retroceder 5 segundos"
#: wxUI/view.py:71
msgid "&Seek forward 5 seconds"
msgstr "&Avançar 5 segundos"
#: wxUI/view.py:76
msgid "Sounds &tutorial"
msgstr "&Conhecer os sons"
#: wxUI/view.py:77
msgid "&What's new in this version?"
msgstr "&Novidades desta versão"
#: wxUI/view.py:78
msgid "&Check for updates"
msgstr "&Verificar atualizações"
#: wxUI/view.py:79
msgid "&Report an error"
msgstr "&Relatar um erro"
#: wxUI/view.py:80
msgid "{0}'s &website"
msgstr "&Website do {0}"
#: wxUI/view.py:81
msgid "Get soundpacks for TWBlue"
msgstr "Obtenha pacotes de som para TWBlue"
#: wxUI/view.py:82
msgid "About &{0}"
msgstr "&Sobre o {0}"
#: wxUI/view.py:85
msgid "&Application"
msgstr "&Aplicação"
#: wxUI/dialogs/userActions.py:11 wxUI/view.py:87
msgid "&User"
msgstr "&Usuário"
#: wxUI/view.py:88
msgid "&Buffer"
msgstr "&Exibidor"
#: wxUI/view.py:89
msgid "&Audio"
msgstr "Áudi&o"
#: wxUI/view.py:90
msgid "&Help"
msgstr "A&juda"
#: wxUI/view.py:176
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
#: wxUI/view.py:207
msgid "Your {0} version is up to date"
msgstr "Esta versão do {0} está atualizada"
#: wxUI/view.py:207
msgid "Update"
msgstr "Atualização"
#: wxUI/buffers/base.py:12 wxUI/buffers/people.py:12
#: wxUI/buffers/user_searches.py:11 wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:14
#: wxUI/dialogs/userSelection.py:11 wxUI/dialogs/utils.py:32
msgid "User"
msgstr "Usuário"
#: wxUI/buffers/base.py:12 wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:47
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: wxUI/buffers/base.py:12 wxUI/buffers/events.py:14
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: wxUI/buffers/base.py:12
msgid "Client"
msgstr "Cliente"
#: wxUI/buffers/base.py:28
msgid "Direct message"
msgstr "Mensagem direta"
#: wxUI/buffers/events.py:14
msgid "Event"
msgstr "Notificação"
#: wxUI/buffers/events.py:16
msgid "Remove event"
msgstr "Excluir notificação"
#: wxUI/buffers/panels.py:12 wxUI/buffers/panels.py:20
msgid "Login"
msgstr "Conectar"
#: wxUI/buffers/panels.py:14
msgid "Log in automatically"
msgstr "Conectar automaticamente."
#: wxUI/buffers/panels.py:22
msgid "Logout"
msgstr "Desconectar"
#: wxUI/buffers/trends.py:9
msgid "Trending topic"
msgstr "Assuntos do momento"
#: wxUI/buffers/trends.py:19
msgid "Tweet about this trend"
msgstr "Tweet sobre este assunto"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:15
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:22
msgid "Run {0} at Windows startup"
msgstr "Executar {0} na inicialização do Windows"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:23
msgid "ask before exiting {0}"
msgstr "Perguntar antes de sair do {0}"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:26
msgid "Disable Streaming functions"
msgstr "Desativar funções de streaming"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:29
msgid "Buffer update interval, in minutes"
msgstr "Intervalo de atualização de buffer, em minutos"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:35
msgid "Play a sound when {0} launches"
msgstr "Tocar um som quando o {0} iniciar"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:37
msgid "Speak a message when {0} launches"
msgstr "Falar uma mensagem quando o {0} iniciar"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:39
msgid "Use invisible interface's keyboard shortcuts while GUI is visible"
msgstr "Usar os atalhos de teclado da janela oculta na janela visível"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:41
msgid "Activate Sapi5 when any other screen reader is not being run"
msgstr "Ativar SAPI5 quando nenhum leitor de tela estiver sendo executado"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:43
msgid "Hide GUI on launch"
msgstr "Ocultar janela ao iniciar"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:45
msgid "Use Codeofdusk's longtweet handlers (may decrease client performance)"
msgstr ""
"Usar os manipuladores Codeofdusk's para tweet longo (pode diminuir o "
"desempenho do cliente )"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:47
msgid "Remember state for mention all and long tweet"
msgstr "Lembrar do estado para mencionar tudo e tweet longo"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:50
msgid "Keymap"
msgstr "Mapa de teclado"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:55
msgid "Check for updates when {0} launches"
msgstr "Verificar se há atualizações quando o {0} iniciar"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:65
msgid "Proxy type: "
msgstr "Tipo de proxy: "
#: wxUI/dialogs/configuration.py:72
msgid "Proxy server: "
msgstr "Servidor proxy: "
#: wxUI/dialogs/configuration.py:78
msgid "Port: "
msgstr "Porta: "
#: wxUI/dialogs/configuration.py:84
msgid "User: "
msgstr "Usuário: "
#: wxUI/dialogs/configuration.py:90
msgid "Password: "
msgstr "Senha: "
#: wxUI/dialogs/configuration.py:102
#, fuzzy
msgid "User autocompletion settings"
msgstr "Configurações do auto completar..."
#: wxUI/dialogs/configuration.py:103
msgid ""
"Scan account and add friends and followers to the user autocompletion "
"database"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/configuration.py:104
#, fuzzy
msgid "Manage autocompletion database"
msgstr "Gerenciar banco de dados do auto completar usuários"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:109
msgid "Relative timestamps"
msgstr "Exibir data/hora em tempo relativo"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:112
msgid "Items on each API call"
msgstr "Número de itens em cada chamada API:"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:118
msgid ""
"Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning while the "
"oldest at the end"
msgstr ""
"Inverter exibidores: Os tweets mais novos serão mostrados no início das "
"listas, enquanto os mais velhos no final"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:120
msgid "Retweet mode"
msgstr "Modo de retweet"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:126
msgid "Show screen names instead of full names"
msgstr "Mostrar nomes de usuário em vez de nomes completos"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:128
msgid "hide emojis in usernames"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/configuration.py:130
msgid ""
"Number of items per buffer to cache in database (0 to disable caching, blank "
"for unlimited)"
msgstr ""
"Número de itens por exibidor para armazenar em cache no banco de dados (0 "
"para desativar e em branco para ilimitado)"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:134
msgid ""
"Load cache for tweets in memory (much faster in big datasets but requires "
"more RAM)"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/configuration.py:141
msgid "Enable automatic speech feedback"
msgstr "Habilite o feedback automático da fala"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:143
msgid "Enable automatic Braille feedback"
msgstr "Habilite o feedback automático em Braille"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:151 wxUI/dialogs/filterDialogs.py:130
msgid "Buffer"
msgstr "Exibidor"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:151
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:154
msgid "Show/hide"
msgstr "Mostrar / ocultar"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:155
msgid "Move up"
msgstr "Mover para cima"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:156
msgid "Move down"
msgstr "Mover para baixo"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:166 wxUI/dialogs/configuration.py:231
#: wxUI/dialogs/configuration.py:234 wxUI/dialogs/configuration.py:239
msgid "Show"
msgstr "Exibir"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:168 wxUI/dialogs/configuration.py:178
#: wxUI/dialogs/configuration.py:202 wxUI/dialogs/configuration.py:232
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:176 wxUI/dialogs/configuration.py:200
msgid "Select a buffer first."
msgstr "Selecione o primeiro exibidor."
#: wxUI/dialogs/configuration.py:179 wxUI/dialogs/configuration.py:203
msgid "The buffer is hidden, show it first."
msgstr "Mostre o exibidor oculto em primeiro lugar."
#: wxUI/dialogs/configuration.py:182
msgid "The buffer is already at the top of the list."
msgstr "O exibidor já está no topo da lista."
#: wxUI/dialogs/configuration.py:206
msgid "The buffer is already at the bottom of the list."
msgstr "O exibidor já está no fim da lista."
#: wxUI/dialogs/configuration.py:261 wxUI/dialogs/configuration.py:402
msgid "Ignored clients"
msgstr "Clientes ignorados"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:268
msgid "Remove client"
msgstr "Remover cliente"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:292
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:303
msgid "Session mute"
msgstr "Silenciar a sessão"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:305
msgid "Output device"
msgstr "Dispositivo de saída"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:312
msgid "Input device"
msgstr "Dispositivo de entrada"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:320
msgid "Sound pack"
msgstr "Pacote de som"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:326
msgid "Indicate audio tweets with sound"
msgstr "Indicar com som tweets com áudio"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:328
msgid "Indicate geotweets with sound"
msgstr "Indicar com som tweets com geolocalização"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:330
msgid "Indicate tweets containing images with sound"
msgstr "Indicar com som tweets com imagens"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:353
msgid "Language for OCR"
msgstr "&Idioma do OCR"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:359
msgid "API Key for SndUp"
msgstr "Chave API para SndUp"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:374
msgid "{0} preferences"
msgstr "Preferências para o {0}"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:380 wxUI/dialogs/configuration.py:389
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:385
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:394
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:398
msgid "Buffers"
msgstr "Exibidores"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:406
msgid "Templates"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/configuration.py:410
msgid "Sound"
msgstr "Som"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:414
msgid "Extras"
msgstr "Extras"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:419
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:13
msgid "Create a filter for this buffer"
msgstr "Criar um filtro para esse exibidor"
#: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:14
msgid "Filter title"
msgstr "Título do filtro"
#: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:24 wxUI/dialogs/filterDialogs.py:130
msgid "Filter by word"
msgstr "Filtrar por palavra"
#: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:25
msgid "Ignore tweets wich contain the following word"
msgstr "Ignorar tweets com as seguintes palavras"
#: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:26
msgid "Ignore tweets without the following word"
msgstr "Ignorar tweets sem as seguintes palavras:"
#: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:31
msgid "word"
msgstr "palavra"
#: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:36
msgid "Allow retweets"
msgstr "Permitir Retweets"
#: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:37
msgid "Allow quoted tweets"
msgstr "Permitir tweets citados"
#: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:38
msgid "Allow replies"
msgstr "Permitir respostas"
#: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:46
msgid "Use this term as a regular expression"
msgstr "Usar este termo como uma expressão regular"
#: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:48 wxUI/dialogs/filterDialogs.py:130
msgid "Filter by language"
msgstr "Filtrar por Idioma"
#: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:49
msgid "Load tweets in the following languages"
msgstr "Carregar tweets nos seguintes idiomas"
#: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:50
msgid "Ignore tweets in the following languages"
msgstr "Ignorar tweets nos seguintes idiomas"
#: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:51
msgid "Don't filter by language"
msgstr "Não filtrar por idioma"
#: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:62
msgid "Supported languages"
msgstr "Idiomas suportados"
#: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:67
msgid "Add selected language to filter"
msgstr "Adicionar idioma selecionado para filtrar"
#: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:71
msgid "Selected languages"
msgstr "Idiomas selecionados"
#: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:73 wxUI/dialogs/filterDialogs.py:137
#: wxUI/dialogs/lists.py:21 wxUI/dialogs/lists.py:132
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:57
msgid "Remove"
msgstr "Excluir"
#: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:83 wxUI/dialogs/find.py:23
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:120
msgid "You must define a name for the filter before creating it."
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:120
msgid "Missing filter name"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:127
msgid "Manage filters"
msgstr "Gerenciar filtros"
#: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:129
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#: wxUI/dialogs/filterDialogs.py:130
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: wxUI/dialogs/find.py:13
msgid "Find in current buffer"
msgstr "Localizar no exibidor ativo"
#: wxUI/dialogs/find.py:14
msgid "String"
msgstr "Seqüência de caracteres"
#: wxUI/dialogs/lists.py:11
msgid "Lists manager"
msgstr "Gerenciador de listas"
#: wxUI/dialogs/lists.py:14
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: wxUI/dialogs/lists.py:14 wxUI/dialogs/lists.py:70
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:37
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:126
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:173
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:257
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: wxUI/dialogs/lists.py:14
msgid "Owner"
msgstr "Proprietário"
#: wxUI/dialogs/lists.py:14
msgid "Members"
msgstr "Membros"
#: wxUI/dialogs/lists.py:14
msgid "mode"
msgstr "Modo"
#: wxUI/dialogs/lists.py:19 wxUI/dialogs/lists.py:62
msgid "Create a new list"
msgstr "Criar nova lista"
#: wxUI/dialogs/lists.py:22
msgid "Open in buffer"
msgstr "Abrir no exibidor"
#: wxUI/dialogs/lists.py:52
#, python-format
msgid "Viewing lists for %s"
msgstr "Visualizando listas de %s"
#: wxUI/dialogs/lists.py:53
msgid "Subscribe"
msgstr "Inscrever-se"
#: wxUI/dialogs/lists.py:54
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Desinscrever-se"
#: wxUI/dialogs/lists.py:65
msgid "Name (20 characters maximun)"
msgstr "Nome (20 caracteres no máximo)"
#: wxUI/dialogs/lists.py:75
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: wxUI/dialogs/lists.py:76
msgid "Public"
msgstr "Público"
#: wxUI/dialogs/lists.py:77
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: wxUI/dialogs/lists.py:97
#, python-format
msgid "Editing the list %s"
msgstr "Editando a lista %s"
#: wxUI/dialogs/lists.py:108
msgid "Select a list to add the user"
msgstr "Selecione uma lista para adicionar o usuário"
#: wxUI/dialogs/lists.py:109
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: wxUI/dialogs/lists.py:131
msgid "Select a list to remove the user"
msgstr "Selecione uma lista para excluir o usuário"
#: wxUI/dialogs/lists.py:149
msgid "Do you really want to delete this list?"
msgstr "Você tem certeza que deseja excluir esta lista?"
#: wxUI/dialogs/search.py:12
msgid "Search on Twitter"
msgstr "Buscar no Twitter"
#: wxUI/dialogs/search.py:21
msgid "Tweets"
msgstr "Tweets"
#: wxUI/dialogs/search.py:22 wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:43
msgid "Users"
msgstr "Usuários"
#: wxUI/dialogs/search.py:29
msgid "&Language for results: "
msgstr "&Idioma dos resultados:"
#: wxUI/dialogs/search.py:31 wxUI/dialogs/search.py:55
msgid "any"
msgstr "qualquer"
#: wxUI/dialogs/search.py:37
msgid "Results &type: "
msgstr "&Tipo de resultados: "
#: wxUI/dialogs/search.py:38 wxUI/dialogs/search.py:63
msgid "Mixed"
msgstr "Misturado"
#: wxUI/dialogs/search.py:38 wxUI/dialogs/search.py:64
msgid "Recent"
msgstr "Recente"
#: wxUI/dialogs/search.py:38 wxUI/dialogs/search.py:65
msgid "Popular"
msgstr "Popular"
#: wxUI/dialogs/search.py:43 wxUI/dialogs/trends.py:25
#: wxUI/dialogs/userActions.py:41 wxUI/dialogs/userSelection.py:33
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: wxUI/dialogs/search.py:45 wxUI/dialogs/show_user.py:19
#: wxUI/dialogs/trends.py:27 wxUI/dialogs/update_profile.py:37
#: wxUI/dialogs/userActions.py:43 wxUI/dialogs/userSelection.py:35
msgid "&Close"
msgstr "&Fechar"
#: wxUI/dialogs/show_user.py:12
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
#: wxUI/dialogs/show_user.py:17
msgid "&Go to URL"
msgstr "&Ir para URL"
#: wxUI/dialogs/trends.py:10
msgid "View trending topics"
msgstr "Ver assuntos do momento"
#: wxUI/dialogs/trends.py:11
msgid "Trending topics by"
msgstr "Assuntos do momento por"
#: wxUI/dialogs/trends.py:12
msgid "Country"
msgstr "País"
#: wxUI/dialogs/trends.py:13
msgid "City"
msgstr "Cidade"
#: wxUI/dialogs/trends.py:19 wxUI/dialogs/update_profile.py:18
msgid "&Location"
msgstr "&Localização"
#: wxUI/dialogs/update_profile.py:10
msgid "Update your profile"
msgstr "Atualizar meu perfil"
#: wxUI/dialogs/update_profile.py:12
msgid "&Name (50 characters maximum)"
msgstr "&Nome (50 caracteres no máximo)"
#: wxUI/dialogs/update_profile.py:23
msgid "&Website"
msgstr "&Website"
#: wxUI/dialogs/update_profile.py:28
msgid "&Bio (160 characters maximum)"
msgstr "&Bio (160 caracteres no máximo)"
#: wxUI/dialogs/update_profile.py:34
msgid "Upload a &picture"
msgstr "Adicionar &imagem"
#: wxUI/dialogs/update_profile.py:77
msgid "Upload a picture"
msgstr "Adicionar imagem"
#: wxUI/dialogs/update_profile.py:79
msgid "Discard image"
msgstr "Descartar imagem"
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:133
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:289
#: wxUI/dialogs/update_profile.py:82
msgid "Select the picture to be uploaded"
msgstr "Selecione a imagem a ser adicionada"
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:133
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:289
#: wxUI/dialogs/update_profile.py:82
msgid "Image files (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
msgstr "Arquivos de imagem (*.png, *.jpg, *.gif)|*png; *.jpg; *.gif"
#: wxUI/dialogs/urlList.py:6
msgid "Select URL"
msgstr "Selecione a URL"
#: wxUI/dialogs/userActions.py:14 wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:13
#: wxUI/dialogs/userSelection.py:14 wxUI/dialogs/utils.py:31
msgid "&Autocomplete users"
msgstr "Auto completar usuários"
#: wxUI/dialogs/userActions.py:20
msgid "&Follow"
msgstr "&Seguir"
#: wxUI/dialogs/userActions.py:21
msgid "U&nfollow"
msgstr "&Deixar de seguir"
#: wxUI/dialogs/userActions.py:23
msgid "Unmu&te"
msgstr "Desa&tivar silêncio"
#: wxUI/dialogs/userActions.py:24
msgid "&Block"
msgstr "&Bloquear"
#: wxUI/dialogs/userActions.py:25
msgid "Unbl&ock"
msgstr "Desblo&quear"
#: wxUI/dialogs/userActions.py:26
msgid "&Report as spam"
msgstr "De&nunciar como SPAM"
#: wxUI/dialogs/userActions.py:27
msgid "&Ignore tweets from this client"
msgstr "&Ignorar tweets deste cliente"
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:18
#, fuzzy
msgid "Alias"
msgstr "sempre"
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:41
#, fuzzy
msgid "Edit user aliases"
msgstr "Editando usuários do banco de dados do {0}"
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:48
#, fuzzy
msgid "Actions"
msgstr "Ação"
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:50
#, fuzzy
msgid "Add alias"
msgstr "Adicionar à lista"
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:51
msgid "Adds a new user alias"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:54
#, fuzzy
msgid "Edit the currently focused user Alias."
msgstr "Interagir com o tweet em foco."
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:58
#, fuzzy
msgid "Remove the currently focused user alias."
msgstr "Localizar no exibidor ativo..."
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:82
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this user alias?"
msgstr "Você tem certeza que deseja excluir esta lista?"
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:82
#, fuzzy
msgid "Remove user alias"
msgstr "Remover usuário"
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:93
#, fuzzy
msgid "User alias"
msgstr "Detalhes do usuário"
#: wxUI/dialogs/userSelection.py:10
#, python-format
msgid "Timeline for %s"
msgstr "Linha do tempo de %s"
#: wxUI/dialogs/userSelection.py:19
msgid "Buffer type"
msgstr "Tipo de exibidor"
#: wxUI/dialogs/userSelection.py:20
msgid "&Tweets"
msgstr "&Tweets"
#: wxUI/dialogs/userSelection.py:21
msgid "&Likes"
msgstr "&Curtidas"
#: wxUI/dialogs/userSelection.py:22
msgid "&Followers"
msgstr "&Seguidores"
#: wxUI/dialogs/userSelection.py:23
msgid "F&riends"
msgstr "S&eguindo"
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/templateDialogs.py:8
msgid "Edit Template"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/templateDialogs.py:13
msgid "Edit template"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/templateDialogs.py:17
#, fuzzy
msgid "Available variables"
msgstr "Indisponível"
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/templateDialogs.py:29
msgid "Restore template"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/templateDialogs.py:48
msgid "Restored template to {}."
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/templateDialogs.py:52
msgid ""
"the template you have specified include variables that do not exists for the "
"object. Please fix the template and try again. For your reference, you can "
"see a list of all available variables in the variables list while editing "
"your template."
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/templateDialogs.py:52
#, fuzzy
msgid "Invalid template"
msgstr "Tecla de atalho inválida"
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:32
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:48
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:168
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:252
msgid "Attachments"
msgstr "Anexadas"
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:36
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:172
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:256
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:39
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:175
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:259
#, fuzzy
msgid "Delete attachment"
msgstr "Remover anexo"
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:44
#, fuzzy
msgid "Added Tweets"
msgstr "Tweets enviados"
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:51
#, fuzzy
msgid "Delete tweet"
msgstr "Tweets enviados"
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:56
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:190
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:264
msgid "A&dd..."
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:58
#, fuzzy
msgid "Add t&weet"
msgstr "Curtir um tweet"
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:61
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:192
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:266
msgid "&Attach audio..."
msgstr "&Adicionar áudio..."
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:65
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:196
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:235
msgid "Auto&complete users"
msgstr "Auto &completar usuários"
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:67
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:198
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:270
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:364
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:437
msgid "Check &spelling..."
msgstr "&Verificar ortografia..."
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:69
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:200
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:272
#, fuzzy
msgid "&Translate"
msgstr "Traduzido"
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:73
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:204
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:276
msgid "Sen&d"
msgstr "&Enviar"
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:117
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:218
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:296
msgid "Image"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:119
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:220
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:298
#, fuzzy
msgid "Video"
msgstr "Ocultar"
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:121
msgid "Poll"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:126
msgid "please provide a description"
msgstr "por favor, forneça uma descrição"
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:140
#, fuzzy
msgid "Select the video to be uploaded"
msgstr "Selecione a imagem a ser adicionada"
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:140
msgid "Video files (*.mp4)|*.mp4"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:146
msgid ""
"It is not possible to add more attachments. Please make sure your tweet "
"complies with Twitter'S attachment rules. You can add only one video or GIF "
"in every tweet, and a maximum of 4 photos."
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:146
#, fuzzy
msgid "Error adding attachment"
msgstr "Adicionar uma imagem"
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:180
msgid "&Mention to all"
msgstr "&Mencionar todos"
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:233
msgid "&Recipient"
msgstr "&Destinatário"
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:304
#, python-format
msgid "Tweet - %i characters "
msgstr "Tweet - %i caracteres"
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:321
msgid "Image description"
msgstr "Descrição da imagem"
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:332
msgid "Retweets: "
msgstr "Retweets: "
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:337
msgid "Likes: "
msgstr "Curtidas: "
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:342
msgid "Source: "
msgstr "Origem: "
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:347
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:425
msgid "Date: "
msgstr "Data: "
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:362
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:435
#, fuzzy
msgid "Copy link to clipboard"
msgstr "Copiar para área de transferência"
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:365
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:440
msgid "&Translate..."
msgstr "&Traduzir..."
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:366
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:441
msgid "C&lose"
msgstr "&Fechar"
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:410
msgid "View"
msgstr "Vista"
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:412
msgid "Item"
msgstr "Item"
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:438
msgid "&Expand URL"
msgstr "&Desencurtar URL"
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:477
msgid "Add a poll"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:481
msgid "Participation time (in days)"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:488
msgid "Choices"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:492
msgid "Option 1"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:499
msgid "Option 2"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:506
msgid "Option 3"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:513
msgid "Option 4"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:541
msgid "Please make sure you have provided at least two options for the poll."
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:541
#, fuzzy
msgid "Not enough information"
msgstr "Informação"