mirror of
https://github.com/MCV-Software/TWBlue.git
synced 2024-11-26 04:48:09 -06:00
Updated spanish documentation
This commit is contained in:
parent
a67124710a
commit
9ec54277f3
Binary file not shown.
@ -5,16 +5,16 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: twblue-documentation 0.46\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-06-28 13:59+Hora de verano central (México)\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-07-01 13:19+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Rémy Ruiz <remyruiz@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-07-03 17:23+Hora de verano central (México)\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-07-03 17:49-0600\n"
|
||||
"Last-Translator: Manuel Cortéz <manuel@manuelcortez.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <manuel@manuelcortez.net>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.6.7\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
|
||||
@ -109,7 +109,7 @@ msgid "* Tweet, reply to, retweet and delete tweets,"
|
||||
msgstr "* Crear, responder, reenviar y eliminar Tuits,"
|
||||
|
||||
#: ../doc\strings.py:29
|
||||
msgid "* Mark and unmark a tweet as a favourite,"
|
||||
msgid "* Mark and unmark a tweet as favourite,"
|
||||
msgstr "* Marcar como favorito, eliminar de tus favoritos un tuit,"
|
||||
|
||||
#: ../doc\strings.py:30
|
||||
@ -121,11 +121,11 @@ msgid "* See your friends and followers,"
|
||||
msgstr "* Ver tus amigos y seguidores,"
|
||||
|
||||
#: ../doc\strings.py:32
|
||||
msgid "* Follow, unfollow, report as spam and block a user,"
|
||||
msgid "* Follow, unfollow, report and block a user,"
|
||||
msgstr "* Seguir, dejar de seguir, reportar como spam y bloquear a un usuario,"
|
||||
|
||||
#: ../doc\strings.py:33
|
||||
msgid "* Open a user's timeline to see only their tweets,"
|
||||
msgid "* Open a user's timeline to see their tweets separately,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"* Abrir una línea temporal para un usuario, lo que permite obtener todos los "
|
||||
"Tuits de ese usuario únicamente,"
|
||||
@ -233,18 +233,18 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../doc\strings.py:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"TWBlue allows you to monitor several Twitter accounts simultaneously. The "
|
||||
"program refers to each Twitter account you have configured as a \"Session\". "
|
||||
"If this is the first time you have launched TWBlue, and if no Twitter "
|
||||
"session exists, you will see the Session Manager. This dialogue box allows "
|
||||
"you to authorise as many accounts as you wish. If you press the Tab key to "
|
||||
"reach the \"new account\" button and activate it by pressing the Space Bar, "
|
||||
"a dialogue box will advise you that your default internet browser will be "
|
||||
"opened in order to authorise the application and you will be asked if you "
|
||||
"would like to continue. Activate the \"yes\" Button by pressing the letter "
|
||||
"\"Y\" so the process may start."
|
||||
"You can log into several Twitter accounts simultaneously. The program refers "
|
||||
"to each Twitter account you have configured as a \"Session\". If this is the "
|
||||
"first time you have launched TWBlue, and if no Twitter session exists, you "
|
||||
"will see the Session Manager. This dialogue box allows you to authorise as "
|
||||
"many accounts as you wish. If you press the Tab key to reach the \"new "
|
||||
"account\" button and activate it by pressing the Space Bar, a dialogue box "
|
||||
"will advise you that your default internet browser will be opened in order "
|
||||
"to authorise the application and you will be asked if you would like to "
|
||||
"continue. Activate the \"yes\" Button by pressing the letter \"Y\" so the "
|
||||
"process may start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"TWBlue te permite utilizar varias cuentas de Twitter de forma simultánea. El "
|
||||
"Puedes iniciar sesión con varias cuentas de Twitter de forma simultánea. El "
|
||||
"programa se refiere a cada cuenta que tienes configurada como \"sesión\". Si "
|
||||
"es la primera vez que abres TWBlue, o si no has configurado antes una "
|
||||
"sesión, verás el gestor de sesiones. Este diálogo te permite autorizar todas "
|
||||
@ -282,7 +282,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../doc\strings.py:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"To start running TWBlue, press the Ok button in the Session Manager "
|
||||
"dialogue. By default, TWBlue starts all the configured sessions "
|
||||
"dialogue. By default, the program starts all the configured sessions "
|
||||
"automatically, however, you can change this behavior."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para iniciar TWBlue, presiona el botón aceptar en el gestor de sesiones. De "
|
||||
@ -328,14 +328,14 @@ msgid ""
|
||||
"A buffer is a list of items to manage the data which arrives from Twitter, "
|
||||
"after being processed by the application. When you configure a new session "
|
||||
"on TWBlue and start it, many buffers are created. Each of them may contain "
|
||||
"some of the items which TWBlue works with: Tweets, direct messages, users, "
|
||||
"trends or events. According to the buffer you are focusing, you will be able "
|
||||
"to do different actions with these items."
|
||||
"some of the items which this program works with: Tweets, direct messages, "
|
||||
"users, trends or events. According to the buffer you are focusing, you will "
|
||||
"be able to do different actions with these items."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un Buffer es una lista de elementos para manejar la información que proviene "
|
||||
"de Twitter, después de ser procesada por la aplicación. Cuando configuras e "
|
||||
"inicias una sesión en TWBlue, este crea algunos buffers. Cada uno de ellos "
|
||||
"puede contener elementos con los que trabaja TWBlue: Tuits, mensajes "
|
||||
"puede contener elementos con los que trabaja el programa: Tuits, mensajes "
|
||||
"directos, usuarios, tendencias o eventos. Dependiendo del buffer en el que "
|
||||
"te encuentres, serás capaz de realizar distintas acciones con sus elementos."
|
||||
|
||||
@ -397,15 +397,16 @@ msgstr "* Favoritos: Aquí verás los Tuits que has marcado como favoritos."
|
||||
|
||||
#: ../doc\strings.py:99
|
||||
msgid ""
|
||||
"* Followers: when users follow you, you'll be able to see them on this list, "
|
||||
"with some of their account details."
|
||||
"* Followers: when users follow you, you'll be able to see them on this "
|
||||
"buffer, with some of their account details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"* Seguidores: Cuando los usuarios sigan tu cuenta, podrás verlos en esta "
|
||||
"lista, junto con unos cuantos detalles de su cuenta."
|
||||
|
||||
#: ../doc\strings.py:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"* Friends: the same as the previous list, but these are the users you follow."
|
||||
"* Friends: the same as the previous buffer, but these are the users you "
|
||||
"follow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"* Amigos: Igual que la lista anterior, pero estos usuarios son a los que tú "
|
||||
"sigues."
|
||||
@ -428,19 +429,19 @@ msgid ""
|
||||
"* Events: An event is anything that happens on Twitter, such as when someone "
|
||||
"follows you, when someone adds or removes one of your tweets from their "
|
||||
"favourites list, or when you subscribe to a list. There are many more, but "
|
||||
"TWBlue shows the most common ones in the events buffer so that you can "
|
||||
"the program shows the most common ones in the events buffer so that you can "
|
||||
"easily keep track of what is happening on your account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"* Eventos: Un evento en TW Blue es \"algo\" que pase en Twitter. En la línea "
|
||||
"de eventos, podrás ver registrados los eventos más comunes (p. Ej. Te han "
|
||||
"comenzado a seguir, han marcado o removido un tweet tuyo de los favoritos, "
|
||||
"te has suscrito a una lista). Son notificaciones que envía Twitter y TW Blue "
|
||||
"organiza para que no te pierdas lo que ha pasado con tu cuenta."
|
||||
"te has suscrito a una lista). Son notificaciones que envía Twitter y el "
|
||||
"programa organiza para que no te pierdas lo que ha pasado con tu cuenta."
|
||||
|
||||
#: ../doc\strings.py:103
|
||||
msgid ""
|
||||
"* Lists: A list is similar to a user timeline, except that you can "
|
||||
"configure it to contain tweets from multiple users."
|
||||
"* Lists: A list is similar to a user timeline, except that you can configure "
|
||||
"it to contain tweets from multiple users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"* Lista: Una lista es parecida a una línea temporal, pero compuesta por los "
|
||||
"tweets de cada usuario que forme parte de ella."
|
||||
@ -455,11 +456,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../doc\strings.py:105
|
||||
msgid ""
|
||||
"* User favourites: You can have TWBlue create a buffer containing tweets "
|
||||
"favourited by a particular user."
|
||||
"* User favourites: You can have the program create a buffer containing "
|
||||
"tweets favourited by a particular user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"* Favoritos de un usuario: TWBlue puede crear buffers que te muestren los "
|
||||
"tuits que un usuario ha marcado como favoritos."
|
||||
"* Favoritos de un usuario: el programa puede crear buffers que te muestren "
|
||||
"los tuits que un usuario ha marcado como favoritos."
|
||||
|
||||
#: ../doc\strings.py:106
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -504,9 +505,9 @@ msgid ""
|
||||
"the home and sent timelines, from users' timelines or from lists), the "
|
||||
"sender of the focused direct message (if from the received or sent direct "
|
||||
"message buffers) or in the focused user (if from the followers' or friends' "
|
||||
"buffer). If one of those dialogue boxes is opened from a tweet, and if "
|
||||
"there are more users mentioned in it, you can use the arrow keys to switch "
|
||||
"between them. Alternatively, you can also type a username."
|
||||
"buffer). If one of those dialogue boxes is opened from a tweet, and if there "
|
||||
"are more users mentioned in it, you can use the arrow keys to switch between "
|
||||
"them. Alternatively, you can also type a username."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estos campos de texto esperan un nombre de usuario de Twitter (sin el signo "
|
||||
"de arroba). Están presentes en los diálogos para enviar mensajes directos "
|
||||
@ -523,8 +524,8 @@ msgstr ""
|
||||
"puedes escribir manualmente el usuario de Twitter en el campo de texto."
|
||||
|
||||
#: ../doc\strings.py:116
|
||||
msgid "## TWBlue's interfaces"
|
||||
msgstr "## Interfaces de TWBlue"
|
||||
msgid "## The program's interfaces"
|
||||
msgstr "## Las interfaces del programa"
|
||||
|
||||
#: ../doc\strings.py:119
|
||||
msgid "### The graphical user interface (GUI)"
|
||||
@ -752,7 +753,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../doc\strings.py:163
|
||||
msgid ""
|
||||
"* Edit keystrokes: this opens a dialogue where you can see and edit the "
|
||||
"shortcuts relative to the invisible interface."
|
||||
"shortcuts used in the invisible interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"* Editar combinaciones de teclas: Abre un diálogo donde puedes configurar "
|
||||
"las combinaciones de teclado para la interfaz invisible de TWBlue."
|
||||
@ -776,7 +777,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../doc\strings.py:166
|
||||
msgid ""
|
||||
"* Quit: asks whether you want to exit the program. If the answer is yes, it "
|
||||
"closes the application. If you wish TWBlue not to ask you for confirmation "
|
||||
"closes the application. If you do not want to be asked for confirmation "
|
||||
"before exiting, uncheck the checkbox from the global settings dialogue box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"* Salir: pregunta si quieres salir o no del programa. Si la respuesta es sí, "
|
||||
@ -833,8 +834,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"* View address: If the selected tweet has geographical information, TWBlue "
|
||||
"may display a dialogue box where you can read the tweet address. This "
|
||||
"address is retrieved by sending the geographical coordinates of the tweet "
|
||||
"to Google maps."
|
||||
"address is retrieved by sending the geographical coordinates of the tweet to "
|
||||
"Google maps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"* Ver dirección: Si el tuit seleccionado contiene información geográfica, "
|
||||
"TWBlue puede mostrar un diálogo donde podrás leer la dirección desde donde "
|
||||
@ -895,8 +896,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../doc\strings.py:186
|
||||
msgid ""
|
||||
" * Unfollow: Stops following a user, which causes you not being able to "
|
||||
"see his/her tweets on your main timeline neither exchanging direct "
|
||||
"messages, unless they have enabled receiving direct messages from anyone."
|
||||
"see his/her tweets on your main timeline neither exchanging direct messages, "
|
||||
"unless they have enabled receiving direct messages from anyone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" * Dejar de seguir: Deja de seguir al usuario, lo que significa que no "
|
||||
"verás sus tuits en tu línea principal y a menos que configures tu cuenta "
|
||||
@ -953,7 +954,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"* View timeline: Lets you open a user's timeline by choosing the user in a "
|
||||
"dialog box. It is created when you press enter. If you invoke this option "
|
||||
"relative to a user that has no tweets, the program will fail. If you try "
|
||||
"relative to a user that has no tweets, the operation will fail. If you try "
|
||||
"creating an existing timeline the program will warn you and will not create "
|
||||
"it again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -995,8 +996,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../doc\strings.py:198
|
||||
msgid ""
|
||||
"* Show user profile: opens a dialogue with the profile of the specified "
|
||||
"user."
|
||||
"* Show user profile: opens a dialogue with the profile of the specified user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"* Ver Perfil del usuario: Abre un diálogo desde donde te permite seleccionar "
|
||||
"el usuario al que quieres ver el perfil."
|
||||
@ -1018,7 +1018,7 @@ msgid ""
|
||||
"* New trending topics buffer: This opens a buffer to get the worlwide "
|
||||
"trending topics or those of a country or a city. You'll be able to select "
|
||||
"from a dialogue box if you wish to retrieve countries' trends, cities' "
|
||||
"trends or worldwide trends (this options is in the cities' list) and choose "
|
||||
"trends or worldwide trends (this option is in the cities' list) and choose "
|
||||
"one from the selected list. The trending topics buffer will be created once "
|
||||
"the \"OK\" button has been activated within the dialogue box. Remember this "
|
||||
"kind of buffer will be updated every five minutes."
|
||||
@ -1146,8 +1146,8 @@ msgid ""
|
||||
"works directly with screen readers such as JAWS for Windows, NVDA and System "
|
||||
"Access. This interface is disabled by default, but you can enable it by "
|
||||
"pressing Control + M. It works similarly to TheQube and Chicken Nugget. Its "
|
||||
"shortcuts are similar to those found in these two clients. In addition, "
|
||||
"TWBlue has builtin support for the keymaps for these applications, "
|
||||
"shortcuts are similar to those found in these two clients. In addition, the "
|
||||
"program has builtin support for the keymaps for these applications, "
|
||||
"configurable through the global settings dialogue. By default, you cannot "
|
||||
"use this interface's shortcuts in the GUI, but you can configure this in the "
|
||||
"global settings dialogue."
|
||||
@ -1157,7 +1157,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Windows, NVDA y System Access. Esta interfaz se encuentra desactivada por "
|
||||
"defecto, pero puedes activarla presionando Control + M. Funciona de forma "
|
||||
"parecida a The Qube y Chicken Nugget. Sus combinaciones de teclado son "
|
||||
"similares a las que existen en ambos clientes. Además, TWBlue incluye "
|
||||
"similares a las que existen en ambos clientes. Además, el programa incluye "
|
||||
"soporte para mapas de teclado para estos clientes, mismos que puedes "
|
||||
"configurar desde el diálogo de opciones globales. De forma predeterminada, "
|
||||
"no puedes usar los atajos de teclado de esta interfaz desde la ventana "
|
||||
@ -1226,8 +1226,8 @@ msgid "* Control + Shift + V: Show tweet."
|
||||
msgstr "* Control + Shift + V: Ver tuit."
|
||||
|
||||
#: ../doc\strings.py:251
|
||||
msgid "* Control + Q: Quit TWBlue."
|
||||
msgstr "* Control + Q: Salir de TWBlue."
|
||||
msgid "* Control + Q: Quit this program."
|
||||
msgstr "* Control + Q: Salir del programa."
|
||||
|
||||
#: ../doc\strings.py:252
|
||||
msgid "* Control + I: Open user timeline."
|
||||
@ -1483,15 +1483,15 @@ msgstr ""
|
||||
"* Control + Windows + { (abrir llave): Buscar una cadena en el buffer actual."
|
||||
|
||||
#: ../doc\strings.py:312
|
||||
msgid "## Configuring TWBlue"
|
||||
msgstr "## Configurando TWBlue"
|
||||
msgid "## Configuration"
|
||||
msgstr "## Configuración"
|
||||
|
||||
#: ../doc\strings.py:313
|
||||
msgid ""
|
||||
"As described above, TWBlue has two configuration dialogues, the global "
|
||||
"settings dialogue and the account settings dialogue."
|
||||
"As described above, this application has two configuration dialogues, the "
|
||||
"global settings dialogue and the account settings dialogue."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Como se ha descrito anteriormente, TWBlue tiene dos diálogos de "
|
||||
"Como se ha descrito anteriormente, la aplicación tiene dos diálogos de "
|
||||
"configuración. El diálogo de opciones globales y el diálogo de opciones de "
|
||||
"cuenta."
|
||||
|
||||
@ -1516,26 +1516,26 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../doc\strings.py:323
|
||||
msgid ""
|
||||
"* Relative timestamps: Allows you to configure whether TWBlue will calculate "
|
||||
"the time the tweet or direct message was sent or received based on the "
|
||||
"current time, or simply say the time it was received or sent."
|
||||
"* Relative timestamps: Allows you to configure whether the application will "
|
||||
"calculate the time the tweet or direct message was sent or received based on "
|
||||
"the current time, or simply say the time it was received or sent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"* Tiempos relativos: Te permite configurar si quieres que TWBlue calcule el "
|
||||
"tiempo relativo con el que se enviaron los tuits o mensajes directos (hace 2 "
|
||||
"días, una semana, dos meses, etc.) o si solamente quieres que te informe de "
|
||||
"la fecha y hora a la que fue publicado el tuit."
|
||||
"* Tiempos relativos: Te permite configurar si quieres que el programa "
|
||||
"calcule el tiempo relativo con el que se enviaron los tuits o mensajes "
|
||||
"directos (hace 2 días, una semana, dos meses, etc.) o si solamente quieres "
|
||||
"que te informe de la fecha y hora a la que fue publicado el tuit."
|
||||
|
||||
#: ../doc\strings.py:324
|
||||
msgid ""
|
||||
"* API calls: Allows you to adjust the number of API calls to send to Twitter "
|
||||
"by TWBlue."
|
||||
"* API calls: Allows you to adjust the number of API calls to be made to "
|
||||
"Twitter by this program."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"* Llamadas a la API: Puedes configurar el número de llamadas a la API de "
|
||||
"Twitter que hará TWBlue."
|
||||
"Twitter que hará el programa."
|
||||
|
||||
#: ../doc\strings.py:325
|
||||
msgid ""
|
||||
"* Items on each API calls: Allows you to specify how many items should be "
|
||||
"* Items on each API call: Allows you to specify how many items should be "
|
||||
"retrieved from Twitter for each API call (default and maximum is 200)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"* Elementos por cada llamada a la API: Te permite especificar cuántos "
|
||||
@ -1555,8 +1555,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../doc\strings.py:327
|
||||
msgid ""
|
||||
"* Retweet mode: Allows you to specify the behaviour when posting a retweet: "
|
||||
"you can choose between retweeting with a comment, retweeting without "
|
||||
"comment or being asked."
|
||||
"you can choose between retweeting with a comment, retweeting without comment "
|
||||
"or being asked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"* Modo de retuit: Puedes escoger el comportamiento de TWBlue cuando haces un "
|
||||
"retuit. Las opciones son preguntar, retuitear añadiendo un comentario o "
|
||||
@ -1594,10 +1594,11 @@ msgid "#### The ignored clients tab"
|
||||
msgstr "#### La pestaña de clientes ignorados"
|
||||
|
||||
#: ../doc\strings.py:340
|
||||
msgid "In this tab, you can add and remove clients to be ignored by TWBlue."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In this tab, you can add and remove clients to be ignored by the program."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En esta pestaña, puedes añadir y eliminar clientes que serán ignorados por "
|
||||
"TWBlue."
|
||||
"el programa."
|
||||
|
||||
#: ../doc\strings.py:343
|
||||
msgid "#### Sound tab"
|
||||
@ -1606,11 +1607,11 @@ msgstr "#### pestaña sonido"
|
||||
#: ../doc\strings.py:346
|
||||
msgid ""
|
||||
"In this tab, you can adjust the sound volume, select the input and output "
|
||||
"device and set the soundpack used by TWBlue."
|
||||
"device and set the soundpack used by the program."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En esta pestaña puedes ajustar el volumen del sonido, seleccionar el "
|
||||
"dispositivo de entrada y salida y establecer el paquete de sonido que TWBlue "
|
||||
"usará para la sesión actual."
|
||||
"dispositivo de entrada y salida y establecer el paquete de sonidos que el "
|
||||
"programa usará para la sesión actual."
|
||||
|
||||
#: ../doc\strings.py:349
|
||||
msgid "#### Audio service tab"
|
||||
@ -1620,7 +1621,7 @@ msgstr "#### pestaña Servicios de audio"
|
||||
msgid ""
|
||||
"In this tab, you can enter your SndUp API key (if you have one) to upload "
|
||||
"audio to SndUp with your account. Note that if account credentials are not "
|
||||
"specified you will upload announimously."
|
||||
"specified you will upload anonimously."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En esta pestaña puedes introducir tu API Key de SndUp (en caso que tengas "
|
||||
"una) para subir audios a este servicio. Ten en cuenta que si no se escribe "
|
||||
@ -1640,10 +1641,10 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../doc\strings.py:364
|
||||
msgid ""
|
||||
"* Language: This allows you to change the language of TWBlue. Currently "
|
||||
"supported languages are arabic, Catalan, German, English, Spanish, Basque, "
|
||||
"Finnish, French, Galician, Croatian, Hungarian, Italian, Polish, Portuguese, "
|
||||
"Russian and Turkish."
|
||||
"* Language: This allows you to change the language of this program. "
|
||||
"Currently supported languages are arabic, Catalan, German, English, Spanish, "
|
||||
"Basque, Finnish, French, Galician, Croatian, Hungarian, Italian, Polish, "
|
||||
"Portuguese, Russian and Turkish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"* Idioma: Permite cambiar el idioma con el que se muestra la interfaz y "
|
||||
"documentación del cliente. Los idiomas disponibles hasta el momento son "
|
||||
@ -1652,8 +1653,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../doc\strings.py:365
|
||||
msgid ""
|
||||
"* Ask before exiting TWBlue: This checkbox allows you to control whether "
|
||||
"TWBlue will ask for confirmation before exiting."
|
||||
"* Ask before exiting TWBlue: This checkbox allows you to control whetherthe "
|
||||
"program will ask for confirmation before exiting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"* Preguntar al salir de TWBlue: Esta casilla permite controlar si TWBlue "
|
||||
"pedirá confirmación al ser cerrado."
|
||||
@ -1661,7 +1662,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../doc\strings.py:366
|
||||
msgid ""
|
||||
"* Play a sound when TWBlue launches: This checkbox allows you to configure "
|
||||
"whether TWBlue will play a sound when it has finished loading the buffers."
|
||||
"whether the application will play a sound when it has finished loading the "
|
||||
"buffers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"* Reproducir un sonido cuando inicia TWBlue: Esta casilla permite controlar "
|
||||
"si TWBlue reproducirá un sonido cuando todos los buffers y sesiones hayan "
|
||||
@ -1679,8 +1681,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../doc\strings.py:368
|
||||
msgid ""
|
||||
"* Use the invisible interface's shortcuts in the GUI: As the invisible "
|
||||
"interface and the Graphical User Interface have their own shortcuts, you "
|
||||
"may want to use the invisible interface's keystrokes all the time. If this "
|
||||
"interface and the Graphical User Interface have their own shortcuts, you may "
|
||||
"want to use the invisible interface's keystrokes all the time. If this "
|
||||
"option is checked, the invisible interface's shortcuts will be usable in the "
|
||||
"GUI."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1710,10 +1712,10 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../doc\strings.py:371
|
||||
msgid ""
|
||||
"* Keymap: This option allows you to change the keymap used by TWBlue in the "
|
||||
"invisible interface. The shipped keymaps are Default, Qwitter, TheQube and "
|
||||
"Chicken Nugget. The keymaps are in the \"keymaps\" folder, and you can "
|
||||
"create new ones. Just create a new \".keymap\" file and change the "
|
||||
"* Keymap: This option allows you to change the keymap used by the program in "
|
||||
"the invisible interface. The shipped keymaps are Default, Qwitter, Windows "
|
||||
"10 and Chicken Nugget. The keymaps are in the \"keymaps\" folder, and you "
|
||||
"can create new ones. Just create a new \".keymap\" file and change the "
|
||||
"keystrokes associated with the actions, as it is done in the shipped keymaps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"* Mapa de teclado: Esta opción te permite modificar el mapa de teclado de la "
|
||||
@ -1742,13 +1744,15 @@ msgstr "## Licencia, código fuente y donaciones"
|
||||
|
||||
#: ../doc\strings.py:383
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tw Blue is under the GNU GPL license, version 2. You can view the license in "
|
||||
"the file named license.txt, or online at <http://www.gnu.org/licenses/old-"
|
||||
"Tw Blue is free software, licensed under the GNU GPL license, either version "
|
||||
"2 or, at your option, any later version. You can view the license in the "
|
||||
"file named license.txt, or online at <http://www.gnu.org/licenses/old-"
|
||||
"licenses/gpl-2.0.html>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"TWBlue está cubierto por la licencia pública general de GNU (GPL), versión "
|
||||
"2. Puedes ver una copia completa de la licencia en el archivo license.txt, o "
|
||||
"en internet en <http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html>."
|
||||
"TWBlue es software libre, cubierto por la licencia pública general de GNU "
|
||||
"(GPL), versión 2. Puedes ver una copia completa de la licencia en el archivo "
|
||||
"license.txt, o en internet en <http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/"
|
||||
"gpl-2.0.html>."
|
||||
|
||||
#: ../doc\strings.py:386
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1793,8 +1797,8 @@ msgstr "## Créditos"
|
||||
msgid ""
|
||||
"TWBlue is developed and mantained by [Manuel Cortéz](https://twitter.com/"
|
||||
"manuelcortez00), [José Manuel Delicado](https://twitter.com/jmdaweb), and "
|
||||
"[Bill Dengler](https://twitter.com/codeofdusk). It's suppported and "
|
||||
"sponsored by [Technow S. L.](https://twitter.com/technow)"
|
||||
"[Bill Dengler](https://twitter.com/codeofdusk). It's supported and sponsored "
|
||||
"by [Technow S. L.](https://twitter.com/technow)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"TWBlue es desarrollado y mantenido por [Manuel Cortéz](https://twitter.com/"
|
||||
"manuelcortez00), [José Manuel Delicado](https://twitter.com/jmdaweb), y "
|
||||
@ -1882,7 +1886,7 @@ msgid ""
|
||||
"twitter.com/anibalmetal), and [Holly Scott-Gardner](https://twitter.com/"
|
||||
"holly1994). It was updated by [Sukil Etxenike](https://twitter.com/"
|
||||
"sukil2011), with some valuable corrections by [Brian Hartgen](https://"
|
||||
"twitter.com/brianhartgen)."
|
||||
"twitter.com/brianhartgen) and [Bill Dengler](https://twitter.com/codeofdusk)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Muchas gracias también a las personas que trabajaron en la documentación. "
|
||||
"Inicialmente, [Manuel Cortez](https://twitter.com/manuelcortez00) hizo la "
|
||||
@ -1902,6 +1906,9 @@ msgstr "---"
|
||||
msgid "Copyright © 2013-2015. Manuel Cortéz"
|
||||
msgstr "Copyright © 2013-2015. Manuel Cortéz"
|
||||
|
||||
#~ msgid "## TWBlue's interfaces"
|
||||
#~ msgstr "## Interfaces de TWBlue"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "In order to use an application like TW Blue which allows you to manage "
|
||||
@ -2050,9 +2057,6 @@ msgstr "Copyright © 2013-2015. Manuel Cortéz"
|
||||
#~ msgid "Paste the verification code, and press the enter key. "
|
||||
#~ msgstr "Pega el código de verificación, y pulsa la tecla Intro."
|
||||
|
||||
#~ msgid "## The program's interface {#interface}"
|
||||
#~ msgstr "## La interfaz del programa {#interfaz}"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Elements on the lists may be tweets, direct messages or users. TW Blue "
|
||||
#~ "creates different tabs for each list, which can be sent tweets, main "
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user