Updated spanish documentation

This commit is contained in:
Manuel Cortez 2015-07-03 17:52:42 -05:00
parent a67124710a
commit 9ec54277f3
2 changed files with 129 additions and 125 deletions

View File

@ -5,16 +5,16 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twblue-documentation 0.46\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-28 13:59+Hora de verano central (México)\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-01 13:19+0100\n"
"Last-Translator: Rémy Ruiz <remyruiz@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-03 17:23+Hora de verano central (México)\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-03 17:49-0600\n"
"Last-Translator: Manuel Cortéz <manuel@manuelcortez.net>\n"
"Language-Team: Spanish <manuel@manuelcortez.net>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.7\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
@ -109,7 +109,7 @@ msgid "* Tweet, reply to, retweet and delete tweets,"
msgstr "* Crear, responder, reenviar y eliminar Tuits,"
#: ../doc\strings.py:29
msgid "* Mark and unmark a tweet as a favourite,"
msgid "* Mark and unmark a tweet as favourite,"
msgstr "* Marcar como favorito, eliminar de tus favoritos un tuit,"
#: ../doc\strings.py:30
@ -121,11 +121,11 @@ msgid "* See your friends and followers,"
msgstr "* Ver tus amigos y seguidores,"
#: ../doc\strings.py:32
msgid "* Follow, unfollow, report as spam and block a user,"
msgid "* Follow, unfollow, report and block a user,"
msgstr "* Seguir, dejar de seguir, reportar como spam y bloquear a un usuario,"
#: ../doc\strings.py:33
msgid "* Open a user's timeline to see only their tweets,"
msgid "* Open a user's timeline to see their tweets separately,"
msgstr ""
"* Abrir una línea temporal para un usuario, lo que permite obtener todos los "
"Tuits de ese usuario únicamente,"
@ -233,18 +233,18 @@ msgstr ""
#: ../doc\strings.py:60
msgid ""
"TWBlue allows you to monitor several Twitter accounts simultaneously. The "
"program refers to each Twitter account you have configured as a \"Session\". "
"If this is the first time you have launched TWBlue, and if no Twitter "
"session exists, you will see the Session Manager. This dialogue box allows "
"you to authorise as many accounts as you wish. If you press the Tab key to "
"reach the \"new account\" button and activate it by pressing the Space Bar, "
"a dialogue box will advise you that your default internet browser will be "
"opened in order to authorise the application and you will be asked if you "
"would like to continue. Activate the \"yes\" Button by pressing the letter "
"\"Y\" so the process may start."
"You can log into several Twitter accounts simultaneously. The program refers "
"to each Twitter account you have configured as a \"Session\". If this is the "
"first time you have launched TWBlue, and if no Twitter session exists, you "
"will see the Session Manager. This dialogue box allows you to authorise as "
"many accounts as you wish. If you press the Tab key to reach the \"new "
"account\" button and activate it by pressing the Space Bar, a dialogue box "
"will advise you that your default internet browser will be opened in order "
"to authorise the application and you will be asked if you would like to "
"continue. Activate the \"yes\" Button by pressing the letter \"Y\" so the "
"process may start."
msgstr ""
"TWBlue te permite utilizar varias cuentas de Twitter de forma simultánea. El "
"Puedes iniciar sesión con varias cuentas de Twitter de forma simultánea. El "
"programa se refiere a cada cuenta que tienes configurada como \"sesión\". Si "
"es la primera vez que abres TWBlue, o si no has configurado antes una "
"sesión, verás el gestor de sesiones. Este diálogo te permite autorizar todas "
@ -282,7 +282,7 @@ msgstr ""
#: ../doc\strings.py:69
msgid ""
"To start running TWBlue, press the Ok button in the Session Manager "
"dialogue. By default, TWBlue starts all the configured sessions "
"dialogue. By default, the program starts all the configured sessions "
"automatically, however, you can change this behavior."
msgstr ""
"Para iniciar TWBlue, presiona el botón aceptar en el gestor de sesiones. De "
@ -301,7 +301,7 @@ msgstr ""
#: ../doc\strings.py:75
msgid ""
"When the process is finished, by default the program will play another "
"sound, and the screen reader will say \"ready\" (this behaviour can be "
"sound, and the screen reader will say \"ready\" (this behaviour can be "
"configured)."
msgstr ""
"Cuando termine, el programa reproducirá otro sonido, y el lector de pantalla "
@ -327,21 +327,21 @@ msgstr "### Buffer"
msgid ""
"A buffer is a list of items to manage the data which arrives from Twitter, "
"after being processed by the application. When you configure a new session "
"on TWBlue and start it, many buffers are created. Each of them may contain "
"some of the items which TWBlue works with: Tweets, direct messages, users, "
"trends or events. According to the buffer you are focusing, you will be able "
"to do different actions with these items."
"on TWBlue and start it, many buffers are created. Each of them may contain "
"some of the items which this program works with: Tweets, direct messages, "
"users, trends or events. According to the buffer you are focusing, you will "
"be able to do different actions with these items."
msgstr ""
"Un Buffer es una lista de elementos para manejar la información que proviene "
"de Twitter, después de ser procesada por la aplicación. Cuando configuras e "
"inicias una sesión en TWBlue, este crea algunos buffers. Cada uno de ellos "
"puede contener elementos con los que trabaja TWBlue: Tuits, mensajes "
"puede contener elementos con los que trabaja el programa: Tuits, mensajes "
"directos, usuarios, tendencias o eventos. Dependiendo del buffer en el que "
"te encuentres, serás capaz de realizar distintas acciones con sus elementos."
#: ../doc\strings.py:90
msgid ""
"The following is a description for every one of TWBlue's buffers and the "
"The following is a description for every one of TWBlue's buffers and the "
"kind of items they work with."
msgstr ""
"A continuación está una descripción para cada buffer y los diferentes tipos "
@ -386,7 +386,7 @@ msgstr ""
"directos que han sido enviados desde tu cuenta."
#: ../doc\strings.py:97
msgid "* Sent tweets: this shows all the tweets sent from your account."
msgid "* Sent tweets: this shows all the tweets sent from your account."
msgstr ""
"* Tuits enviados: En esta lista se muestran los Tuits que se han enviado "
"desde tu cuenta."
@ -397,22 +397,23 @@ msgstr "* Favoritos: Aquí verás los Tuits que has marcado como favoritos."
#: ../doc\strings.py:99
msgid ""
"* Followers: when users follow you, you'll be able to see them on this list, "
"with some of their account details."
"* Followers: when users follow you, you'll be able to see them on this "
"buffer, with some of their account details."
msgstr ""
"* Seguidores: Cuando los usuarios sigan tu cuenta, podrás verlos en esta "
"lista, junto con unos cuantos detalles de su cuenta."
#: ../doc\strings.py:100
msgid ""
"* Friends: the same as the previous list, but these are the users you follow."
"* Friends: the same as the previous buffer, but these are the users you "
"follow."
msgstr ""
"* Amigos: Igual que la lista anterior, pero estos usuarios son a los que tú "
"sigues."
#: ../doc\strings.py:101
msgid ""
"* User timelines: these are buffers you may create. They contain only the "
"* User timelines: these are buffers you may create. They contain only the "
"tweets by a specific user. They're used so you can see the tweets by a "
"single person and you don't want to look all over your timeline. You may "
"create as many as you like."
@ -427,20 +428,20 @@ msgstr ""
msgid ""
"* Events: An event is anything that happens on Twitter, such as when someone "
"follows you, when someone adds or removes one of your tweets from their "
"favourites list, or when you subscribe to a list. There are many more, but "
"TWBlue shows the most common ones in the events buffer so that you can "
"favourites list, or when you subscribe to a list. There are many more, but "
"the program shows the most common ones in the events buffer so that you can "
"easily keep track of what is happening on your account."
msgstr ""
"* Eventos: Un evento en TW Blue es \"algo\" que pase en Twitter. En la línea "
"de eventos, podrás ver registrados los eventos más comunes (p. Ej. Te han "
"comenzado a seguir, han marcado o removido un tweet tuyo de los favoritos, "
"te has suscrito a una lista). Son notificaciones que envía Twitter y TW Blue "
"organiza para que no te pierdas lo que ha pasado con tu cuenta."
"te has suscrito a una lista). Son notificaciones que envía Twitter y el "
"programa organiza para que no te pierdas lo que ha pasado con tu cuenta."
#: ../doc\strings.py:103
msgid ""
"* Lists: A list is similar to a user timeline, except that you can "
"configure it to contain tweets from multiple users."
"* Lists: A list is similar to a user timeline, except that you can configure "
"it to contain tweets from multiple users."
msgstr ""
"* Lista: Una lista es parecida a una línea temporal, pero compuesta por los "
"tweets de cada usuario que forme parte de ella."
@ -455,11 +456,11 @@ msgstr ""
#: ../doc\strings.py:105
msgid ""
"* User favourites: You can have TWBlue create a buffer containing tweets "
"favourited by a particular user."
"* User favourites: You can have the program create a buffer containing "
"tweets favourited by a particular user."
msgstr ""
"* Favoritos de un usuario: TWBlue puede crear buffers que te muestren los "
"tuits que un usuario ha marcado como favoritos."
"* Favoritos de un usuario: el programa puede crear buffers que te muestren "
"los tuits que un usuario ha marcado como favoritos."
#: ../doc\strings.py:106
msgid ""
@ -478,7 +479,7 @@ msgid ""
"you can press Control + Enter or Control + Windows + Alt + Enter to play it, "
"respectively. TWBlue will play a sound if the tweet contains the #audio "
"hashtag, but there may be tweets which contain audio without this. Finally, "
"if a tweet contains geographical information, you can press Control + "
"if a tweet contains geographical information, you can press Control + "
"Windows + G in the invisible interface to retrieve it."
msgstr ""
"Si un tuit contiene una dirección web, puedes presionar enter en la interfaz "
@ -497,16 +498,16 @@ msgstr "### Campos para nombre de usuario"
#: ../doc\strings.py:115
msgid ""
"These fields accept a Twitter username (without the at sign) as the input. "
"They are present in the send direct message and the user actions dialogue "
"They are present in the send direct message and the user actions dialogue "
"boxes. Those dialogues will be discussed later. The initial value of these "
"fields depends on where they were opened from. They are prepopulated with "
"the username of the sender of the focused tweet (if they were opened from "
"the username of the sender of the focused tweet (if they were opened from "
"the home and sent timelines, from users' timelines or from lists), the "
"sender of the focused direct message (if from the received or sent direct "
"message buffers) or in the focused user (if from the followers' or friends' "
"buffer). If one of those dialogue boxes is opened from a tweet, and if "
"there are more users mentioned in it, you can use the arrow keys to switch "
"between them. Alternatively, you can also type a username."
"buffer). If one of those dialogue boxes is opened from a tweet, and if there "
"are more users mentioned in it, you can use the arrow keys to switch between "
"them. Alternatively, you can also type a username."
msgstr ""
"Estos campos de texto esperan un nombre de usuario de Twitter (sin el signo "
"de arroba). Están presentes en los diálogos para enviar mensajes directos "
@ -523,8 +524,8 @@ msgstr ""
"puedes escribir manualmente el usuario de Twitter en el campo de texto."
#: ../doc\strings.py:116
msgid "## TWBlue's interfaces"
msgstr "## Interfaces de TWBlue"
msgid "## The program's interfaces"
msgstr "## Las interfaces del programa"
#: ../doc\strings.py:119
msgid "### The graphical user interface (GUI)"
@ -582,10 +583,10 @@ msgstr "#### Botones de la aplicación"
#: ../doc\strings.py:140
msgid ""
"* Tweet: this button opens up a dialogue box to write your tweet. The "
"message must not exceed 140 characters. If you write past this limit, a "
"message must not exceed 140 characters. If you write past this limit, a "
"sound will play to warn you. Note that the character count is displayed in "
"the title bar. You may use the shorten and expand URL buttons to comply with "
"the character limit. You can upload a picture, check spelling, attach audio "
"the character limit. You can upload a picture, check spelling, attach audio "
"or translate your message by selecting one of the available buttons in the "
"dialogue box. In addition, you can autocomplete the entering of users by "
"pressing Alt + A or the button for that purpose if you have the database of "
@ -615,7 +616,7 @@ msgid ""
"it, if you haven't configured the application not to do so, you'll be asked "
"if you want to add a comment or simply send it as written. If you choose to "
"add a comment, and if the original tweet plus the comment exceeds 140 "
"characters, you will be asked if you want to post it as a comment with a "
"characters, you will be asked if you want to post it as a comment with a "
"mention to the original user and a link to the originating tweet."
msgstr ""
"* Retuit: Este botón retuitea el mensaje que estás leyendo. Luego de "
@ -710,7 +711,7 @@ msgstr ""
#: ../doc\strings.py:159
msgid ""
"* Update profile: opens a dialogue where you can update your information on "
"* Update profile: opens a dialogue where you can update your information on "
"Twitter: name, location, website and bio. If you have already set this up "
"the fields will be prefilled with the existing information. Also, you can "
"upload a photo to your profile."
@ -739,9 +740,9 @@ msgstr ""
#: ../doc\strings.py:162
msgid ""
"* Lists Manager: This dialogue box allows you to manage your Twitter lists. "
"In order to use them, you must first create them. Here, you can view, edit, "
"create, delete or, optionally, open them in buffers similar to user "
"* Lists Manager: This dialogue box allows you to manage your Twitter lists. "
"In order to use them, you must first create them. Here, you can view, edit, "
"create, delete or, optionally, open them in buffers similar to user "
"timelines."
msgstr ""
"* Gestor de listas: Para poder utilizar las listas de Twitter, primero "
@ -752,7 +753,7 @@ msgstr ""
#: ../doc\strings.py:163
msgid ""
"* Edit keystrokes: this opens a dialogue where you can see and edit the "
"shortcuts relative to the invisible interface."
"shortcuts used in the invisible interface."
msgstr ""
"* Editar combinaciones de teclas: Abre un diálogo donde puedes configurar "
"las combinaciones de teclado para la interfaz invisible de TWBlue."
@ -776,7 +777,7 @@ msgstr ""
#: ../doc\strings.py:166
msgid ""
"* Quit: asks whether you want to exit the program. If the answer is yes, it "
"closes the application. If you wish TWBlue not to ask you for confirmation "
"closes the application. If you do not want to be asked for confirmation "
"before exiting, uncheck the checkbox from the global settings dialogue box."
msgstr ""
"* Salir: pregunta si quieres salir o no del programa. Si la respuesta es sí, "
@ -802,7 +803,7 @@ msgstr "* Marcar como favorito: Marca el tuit que estés viendo como favorito."
#: ../doc\strings.py:174
msgid ""
"* Remove from favourites: removes the tweet from your favourites, but not "
"* Remove from favourites: removes the tweet from your favourites, but not "
"from Twitter."
msgstr ""
"* Quitar tuit de favoritos: Elimina el tuit de tus favoritos. Esto no "
@ -833,8 +834,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"* View address: If the selected tweet has geographical information, TWBlue "
"may display a dialogue box where you can read the tweet address. This "
"address is retrieved by sending the geographical coordinates of the tweet "
"to Google maps."
"address is retrieved by sending the geographical coordinates of the tweet to "
"Google maps."
msgstr ""
"* Ver dirección: Si el tuit seleccionado contiene información geográfica, "
"TWBlue puede mostrar un diálogo donde podrás leer la dirección desde donde "
@ -880,7 +881,7 @@ msgstr ""
#: ../doc\strings.py:185
msgid ""
" * Follow: Follows a user. This means you'll see his/her tweets on your "
" * Follow: Follows a user. This means you'll see his/her tweets on your "
"home timeline, and if he/she also follows you, you'll be able to exchange "
"direct messages. You may also send / receive direct messages from each other "
"if you have configured the option to allow direct messages from anyone."
@ -895,8 +896,8 @@ msgstr ""
#: ../doc\strings.py:186
msgid ""
" * Unfollow: Stops following a user, which causes you not being able to "
"see his/her tweets on your main timeline neither exchanging direct "
"messages, unless they have enabled receiving direct messages from anyone."
"see his/her tweets on your main timeline neither exchanging direct messages, "
"unless they have enabled receiving direct messages from anyone."
msgstr ""
" * Dejar de seguir: Deja de seguir al usuario, lo que significa que no "
"verás sus tuits en tu línea principal y a menos que configures tu cuenta "
@ -953,7 +954,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"* View timeline: Lets you open a user's timeline by choosing the user in a "
"dialog box. It is created when you press enter. If you invoke this option "
"relative to a user that has no tweets, the program will fail. If you try "
"relative to a user that has no tweets, the operation will fail. If you try "
"creating an existing timeline the program will warn you and will not create "
"it again."
msgstr ""
@ -995,8 +996,7 @@ msgstr ""
#: ../doc\strings.py:198
msgid ""
"* Show user profile: opens a dialogue with the profile of the specified "
"user."
"* Show user profile: opens a dialogue with the profile of the specified user."
msgstr ""
"* Ver Perfil del usuario: Abre un diálogo desde donde te permite seleccionar "
"el usuario al que quieres ver el perfil."
@ -1016,9 +1016,9 @@ msgstr "##### Menú Buffer"
#: ../doc\strings.py:205
msgid ""
"* New trending topics buffer: This opens a buffer to get the worlwide "
"trending topics or those of a country or a city. You'll be able to select "
"trending topics or those of a country or a city. You'll be able to select "
"from a dialogue box if you wish to retrieve countries' trends, cities' "
"trends or worldwide trends (this options is in the cities' list) and choose "
"trends or worldwide trends (this option is in the cities' list) and choose "
"one from the selected list. The trending topics buffer will be created once "
"the \"OK\" button has been activated within the dialogue box. Remember this "
"kind of buffer will be updated every five minutes."
@ -1146,8 +1146,8 @@ msgid ""
"works directly with screen readers such as JAWS for Windows, NVDA and System "
"Access. This interface is disabled by default, but you can enable it by "
"pressing Control + M. It works similarly to TheQube and Chicken Nugget. Its "
"shortcuts are similar to those found in these two clients. In addition, "
"TWBlue has builtin support for the keymaps for these applications, "
"shortcuts are similar to those found in these two clients. In addition, the "
"program has builtin support for the keymaps for these applications, "
"configurable through the global settings dialogue. By default, you cannot "
"use this interface's shortcuts in the GUI, but you can configure this in the "
"global settings dialogue."
@ -1157,7 +1157,7 @@ msgstr ""
"Windows, NVDA y System Access. Esta interfaz se encuentra desactivada por "
"defecto, pero puedes activarla presionando Control + M. Funciona de forma "
"parecida a The Qube y Chicken Nugget. Sus combinaciones de teclado son "
"similares a las que existen en ambos clientes. Además, TWBlue incluye "
"similares a las que existen en ambos clientes. Además, el programa incluye "
"soporte para mapas de teclado para estos clientes, mismos que puedes "
"configurar desde el diálogo de opciones globales. De forma predeterminada, "
"no puedes usar los atajos de teclado de esta interfaz desde la ventana "
@ -1226,8 +1226,8 @@ msgid "* Control + Shift + V: Show tweet."
msgstr "* Control + Shift + V: Ver tuit."
#: ../doc\strings.py:251
msgid "* Control + Q: Quit TWBlue."
msgstr "* Control + Q: Salir de TWBlue."
msgid "* Control + Q: Quit this program."
msgstr "* Control + Q: Salir del programa."
#: ../doc\strings.py:252
msgid "* Control + I: Open user timeline."
@ -1483,15 +1483,15 @@ msgstr ""
"* Control + Windows + { (abrir llave): Buscar una cadena en el buffer actual."
#: ../doc\strings.py:312
msgid "## Configuring TWBlue"
msgstr "## Configurando TWBlue"
msgid "## Configuration"
msgstr "## Configuración"
#: ../doc\strings.py:313
msgid ""
"As described above, TWBlue has two configuration dialogues, the global "
"settings dialogue and the account settings dialogue."
"As described above, this application has two configuration dialogues, the "
"global settings dialogue and the account settings dialogue."
msgstr ""
"Como se ha descrito anteriormente, TWBlue tiene dos diálogos de "
"Como se ha descrito anteriormente, la aplicación tiene dos diálogos de "
"configuración. El diálogo de opciones globales y el diálogo de opciones de "
"cuenta."
@ -1516,26 +1516,26 @@ msgstr ""
#: ../doc\strings.py:323
msgid ""
"* Relative timestamps: Allows you to configure whether TWBlue will calculate "
"the time the tweet or direct message was sent or received based on the "
"current time, or simply say the time it was received or sent."
"* Relative timestamps: Allows you to configure whether the application will "
"calculate the time the tweet or direct message was sent or received based on "
"the current time, or simply say the time it was received or sent."
msgstr ""
"* Tiempos relativos: Te permite configurar si quieres que TWBlue calcule el "
"tiempo relativo con el que se enviaron los tuits o mensajes directos (hace 2 "
"días, una semana, dos meses, etc.) o si solamente quieres que te informe de "
"la fecha y hora a la que fue publicado el tuit."
"* Tiempos relativos: Te permite configurar si quieres que el programa "
"calcule el tiempo relativo con el que se enviaron los tuits o mensajes "
"directos (hace 2 días, una semana, dos meses, etc.) o si solamente quieres "
"que te informe de la fecha y hora a la que fue publicado el tuit."
#: ../doc\strings.py:324
msgid ""
"* API calls: Allows you to adjust the number of API calls to send to Twitter "
"by TWBlue."
"* API calls: Allows you to adjust the number of API calls to be made to "
"Twitter by this program."
msgstr ""
"* Llamadas a la API: Puedes configurar el número de llamadas a la API de "
"Twitter que hará TWBlue."
"Twitter que hará el programa."
#: ../doc\strings.py:325
msgid ""
"* Items on each API calls: Allows you to specify how many items should be "
"* Items on each API call: Allows you to specify how many items should be "
"retrieved from Twitter for each API call (default and maximum is 200)."
msgstr ""
"* Elementos por cada llamada a la API: Te permite especificar cuántos "
@ -1554,9 +1554,9 @@ msgstr ""
#: ../doc\strings.py:327
msgid ""
"* Retweet mode: Allows you to specify the behaviour when posting a retweet: "
"you can choose between retweeting with a comment, retweeting without "
"comment or being asked."
"* Retweet mode: Allows you to specify the behaviour when posting a retweet: "
"you can choose between retweeting with a comment, retweeting without comment "
"or being asked."
msgstr ""
"* Modo de retuit: Puedes escoger el comportamiento de TWBlue cuando haces un "
"retuit. Las opciones son preguntar, retuitear añadiendo un comentario o "
@ -1565,7 +1565,7 @@ msgstr ""
#: ../doc\strings.py:328
msgid ""
"* Number of items per buffer to cache in database: This allows you to "
"specify how many items TWBlue should cache in a database. You can type any "
"specify how many items TWBlue should cache in a database. You can type any "
"number, 0 to cache all items, or leave blank to disable caching entirely."
msgstr ""
"* Número de elementos de cada buffer a conservar en la base de datos: Puedes "
@ -1594,10 +1594,11 @@ msgid "#### The ignored clients tab"
msgstr "#### La pestaña de clientes ignorados"
#: ../doc\strings.py:340
msgid "In this tab, you can add and remove clients to be ignored by TWBlue."
msgid ""
"In this tab, you can add and remove clients to be ignored by the program."
msgstr ""
"En esta pestaña, puedes añadir y eliminar clientes que serán ignorados por "
"TWBlue."
"el programa."
#: ../doc\strings.py:343
msgid "#### Sound tab"
@ -1606,11 +1607,11 @@ msgstr "#### pestaña sonido"
#: ../doc\strings.py:346
msgid ""
"In this tab, you can adjust the sound volume, select the input and output "
"device and set the soundpack used by TWBlue."
"device and set the soundpack used by the program."
msgstr ""
"En esta pestaña puedes ajustar el volumen del sonido, seleccionar el "
"dispositivo de entrada y salida y establecer el paquete de sonido que TWBlue "
"usará para la sesión actual."
"dispositivo de entrada y salida y establecer el paquete de sonidos que el "
"programa usará para la sesión actual."
#: ../doc\strings.py:349
msgid "#### Audio service tab"
@ -1620,7 +1621,7 @@ msgstr "#### pestaña Servicios de audio"
msgid ""
"In this tab, you can enter your SndUp API key (if you have one) to upload "
"audio to SndUp with your account. Note that if account credentials are not "
"specified you will upload announimously."
"specified you will upload anonimously."
msgstr ""
"En esta pestaña puedes introducir tu API Key de SndUp (en caso que tengas "
"una) para subir audios a este servicio. Ten en cuenta que si no se escribe "
@ -1640,10 +1641,10 @@ msgstr ""
#: ../doc\strings.py:364
msgid ""
"* Language: This allows you to change the language of TWBlue. Currently "
"supported languages are arabic, Catalan, German, English, Spanish, Basque, "
"Finnish, French, Galician, Croatian, Hungarian, Italian, Polish, Portuguese, "
"Russian and Turkish."
"* Language: This allows you to change the language of this program. "
"Currently supported languages are arabic, Catalan, German, English, Spanish, "
"Basque, Finnish, French, Galician, Croatian, Hungarian, Italian, Polish, "
"Portuguese, Russian and Turkish."
msgstr ""
"* Idioma: Permite cambiar el idioma con el que se muestra la interfaz y "
"documentación del cliente. Los idiomas disponibles hasta el momento son "
@ -1652,8 +1653,8 @@ msgstr ""
#: ../doc\strings.py:365
msgid ""
"* Ask before exiting TWBlue: This checkbox allows you to control whether "
"TWBlue will ask for confirmation before exiting."
"* Ask before exiting TWBlue: This checkbox allows you to control whetherthe "
"program will ask for confirmation before exiting."
msgstr ""
"* Preguntar al salir de TWBlue: Esta casilla permite controlar si TWBlue "
"pedirá confirmación al ser cerrado."
@ -1661,7 +1662,8 @@ msgstr ""
#: ../doc\strings.py:366
msgid ""
"* Play a sound when TWBlue launches: This checkbox allows you to configure "
"whether TWBlue will play a sound when it has finished loading the buffers."
"whether the application will play a sound when it has finished loading the "
"buffers."
msgstr ""
"* Reproducir un sonido cuando inicia TWBlue: Esta casilla permite controlar "
"si TWBlue reproducirá un sonido cuando todos los buffers y sesiones hayan "
@ -1679,8 +1681,8 @@ msgstr ""
#: ../doc\strings.py:368
msgid ""
"* Use the invisible interface's shortcuts in the GUI: As the invisible "
"interface and the Graphical User Interface have their own shortcuts, you "
"may want to use the invisible interface's keystrokes all the time. If this "
"interface and the Graphical User Interface have their own shortcuts, you may "
"want to use the invisible interface's keystrokes all the time. If this "
"option is checked, the invisible interface's shortcuts will be usable in the "
"GUI."
msgstr ""
@ -1710,10 +1712,10 @@ msgstr ""
#: ../doc\strings.py:371
msgid ""
"* Keymap: This option allows you to change the keymap used by TWBlue in the "
"invisible interface. The shipped keymaps are Default, Qwitter, TheQube and "
"Chicken Nugget. The keymaps are in the \"keymaps\" folder, and you can "
"create new ones. Just create a new \".keymap\" file and change the "
"* Keymap: This option allows you to change the keymap used by the program in "
"the invisible interface. The shipped keymaps are Default, Qwitter, Windows "
"10 and Chicken Nugget. The keymaps are in the \"keymaps\" folder, and you "
"can create new ones. Just create a new \".keymap\" file and change the "
"keystrokes associated with the actions, as it is done in the shipped keymaps."
msgstr ""
"* Mapa de teclado: Esta opción te permite modificar el mapa de teclado de la "
@ -1742,13 +1744,15 @@ msgstr "## Licencia, código fuente y donaciones"
#: ../doc\strings.py:383
msgid ""
"Tw Blue is under the GNU GPL license, version 2. You can view the license in "
"the file named license.txt, or online at <http://www.gnu.org/licenses/old-"
"Tw Blue is free software, licensed under the GNU GPL license, either version "
"2 or, at your option, any later version. You can view the license in the "
"file named license.txt, or online at <http://www.gnu.org/licenses/old-"
"licenses/gpl-2.0.html>."
msgstr ""
"TWBlue está cubierto por la licencia pública general de GNU (GPL), versión "
"2. Puedes ver una copia completa de la licencia en el archivo license.txt, o "
"en internet en <http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html>."
"TWBlue es software libre, cubierto por la licencia pública general de GNU "
"(GPL), versión 2. Puedes ver una copia completa de la licencia en el archivo "
"license.txt, o en internet en <http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/"
"gpl-2.0.html>."
#: ../doc\strings.py:386
msgid ""
@ -1775,7 +1779,7 @@ msgid ""
"If you still have questions after reading this document, if you wish to "
"collaborate to the project in some other way, or if you simply want to get "
"in touch with the application developer, follow the Twitter account "
"[@tw_blue2](https://twitter.com/tw_blue2) or [@manuelcortez00.](https://"
"[@tw_blue2](https://twitter.com/tw_blue2) or [@manuelcortez00.](https://"
"twitter.com/manuelcortez00) You can also visit [our website](http://twblue."
"es)"
msgstr ""
@ -1793,8 +1797,8 @@ msgstr "## Créditos"
msgid ""
"TWBlue is developed and mantained by [Manuel Cortéz](https://twitter.com/"
"manuelcortez00), [José Manuel Delicado](https://twitter.com/jmdaweb), and "
"[Bill Dengler](https://twitter.com/codeofdusk). It's suppported and "
"sponsored by [Technow S. L.](https://twitter.com/technow)"
"[Bill Dengler](https://twitter.com/codeofdusk). It's supported and sponsored "
"by [Technow S. L.](https://twitter.com/technow)"
msgstr ""
"TWBlue es desarrollado y mantenido por [Manuel Cortéz](https://twitter.com/"
"manuelcortez00), [José Manuel Delicado](https://twitter.com/jmdaweb), y "
@ -1882,7 +1886,7 @@ msgid ""
"twitter.com/anibalmetal), and [Holly Scott-Gardner](https://twitter.com/"
"holly1994). It was updated by [Sukil Etxenike](https://twitter.com/"
"sukil2011), with some valuable corrections by [Brian Hartgen](https://"
"twitter.com/brianhartgen)."
"twitter.com/brianhartgen) and [Bill Dengler](https://twitter.com/codeofdusk)."
msgstr ""
"Muchas gracias también a las personas que trabajaron en la documentación. "
"Inicialmente, [Manuel Cortez](https://twitter.com/manuelcortez00) hizo la "
@ -1902,6 +1906,9 @@ msgstr "---"
msgid "Copyright © 2013-2015. Manuel Cortéz"
msgstr "Copyright © 2013-2015. Manuel Cortéz"
#~ msgid "## TWBlue's interfaces"
#~ msgstr "## Interfaces de TWBlue"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "In order to use an application like TW Blue which allows you to manage "
@ -2050,9 +2057,6 @@ msgstr "Copyright © 2013-2015. Manuel Cortéz"
#~ msgid "Paste the verification code, and press the enter key. "
#~ msgstr "Pega el código de verificación, y pulsa la tecla Intro."
#~ msgid "## The program's interface {#interface}"
#~ msgstr "## La interfaz del programa {#interfaz}"
#~ msgid ""
#~ "Elements on the lists may be tweets, direct messages or users. TW Blue "
#~ "creates different tabs for each list, which can be sent tweets, main "