Updated spanish documentation

This commit is contained in:
Manuel Cortez 2015-07-03 17:52:42 -05:00
parent a67124710a
commit 9ec54277f3
2 changed files with 129 additions and 125 deletions

View File

@ -5,16 +5,16 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: twblue-documentation 0.46\n" "Project-Id-Version: twblue-documentation 0.46\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-28 13:59+Hora de verano central (México)\n" "POT-Creation-Date: 2015-07-03 17:23+Hora de verano central (México)\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-01 13:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-03 17:49-0600\n"
"Last-Translator: Rémy Ruiz <remyruiz@gmail.com>\n" "Last-Translator: Manuel Cortéz <manuel@manuelcortez.net>\n"
"Language-Team: Spanish <manuel@manuelcortez.net>\n" "Language-Team: Spanish <manuel@manuelcortez.net>\n"
"Language: es\n" "Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n" "Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.1\n" "X-Generator: Poedit 1.6.7\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
@ -109,7 +109,7 @@ msgid "* Tweet, reply to, retweet and delete tweets,"
msgstr "* Crear, responder, reenviar y eliminar Tuits," msgstr "* Crear, responder, reenviar y eliminar Tuits,"
#: ../doc\strings.py:29 #: ../doc\strings.py:29
msgid "* Mark and unmark a tweet as a favourite," msgid "* Mark and unmark a tweet as favourite,"
msgstr "* Marcar como favorito, eliminar de tus favoritos un tuit," msgstr "* Marcar como favorito, eliminar de tus favoritos un tuit,"
#: ../doc\strings.py:30 #: ../doc\strings.py:30
@ -121,11 +121,11 @@ msgid "* See your friends and followers,"
msgstr "* Ver tus amigos y seguidores," msgstr "* Ver tus amigos y seguidores,"
#: ../doc\strings.py:32 #: ../doc\strings.py:32
msgid "* Follow, unfollow, report as spam and block a user," msgid "* Follow, unfollow, report and block a user,"
msgstr "* Seguir, dejar de seguir, reportar como spam y bloquear a un usuario," msgstr "* Seguir, dejar de seguir, reportar como spam y bloquear a un usuario,"
#: ../doc\strings.py:33 #: ../doc\strings.py:33
msgid "* Open a user's timeline to see only their tweets," msgid "* Open a user's timeline to see their tweets separately,"
msgstr "" msgstr ""
"* Abrir una línea temporal para un usuario, lo que permite obtener todos los " "* Abrir una línea temporal para un usuario, lo que permite obtener todos los "
"Tuits de ese usuario únicamente," "Tuits de ese usuario únicamente,"
@ -233,18 +233,18 @@ msgstr ""
#: ../doc\strings.py:60 #: ../doc\strings.py:60
msgid "" msgid ""
"TWBlue allows you to monitor several Twitter accounts simultaneously. The " "You can log into several Twitter accounts simultaneously. The program refers "
"program refers to each Twitter account you have configured as a \"Session\". " "to each Twitter account you have configured as a \"Session\". If this is the "
"If this is the first time you have launched TWBlue, and if no Twitter " "first time you have launched TWBlue, and if no Twitter session exists, you "
"session exists, you will see the Session Manager. This dialogue box allows " "will see the Session Manager. This dialogue box allows you to authorise as "
"you to authorise as many accounts as you wish. If you press the Tab key to " "many accounts as you wish. If you press the Tab key to reach the \"new "
"reach the \"new account\" button and activate it by pressing the Space Bar, " "account\" button and activate it by pressing the Space Bar, a dialogue box "
"a dialogue box will advise you that your default internet browser will be " "will advise you that your default internet browser will be opened in order "
"opened in order to authorise the application and you will be asked if you " "to authorise the application and you will be asked if you would like to "
"would like to continue. Activate the \"yes\" Button by pressing the letter " "continue. Activate the \"yes\" Button by pressing the letter \"Y\" so the "
"\"Y\" so the process may start." "process may start."
msgstr "" msgstr ""
"TWBlue te permite utilizar varias cuentas de Twitter de forma simultánea. El " "Puedes iniciar sesión con varias cuentas de Twitter de forma simultánea. El "
"programa se refiere a cada cuenta que tienes configurada como \"sesión\". Si " "programa se refiere a cada cuenta que tienes configurada como \"sesión\". Si "
"es la primera vez que abres TWBlue, o si no has configurado antes una " "es la primera vez que abres TWBlue, o si no has configurado antes una "
"sesión, verás el gestor de sesiones. Este diálogo te permite autorizar todas " "sesión, verás el gestor de sesiones. Este diálogo te permite autorizar todas "
@ -282,7 +282,7 @@ msgstr ""
#: ../doc\strings.py:69 #: ../doc\strings.py:69
msgid "" msgid ""
"To start running TWBlue, press the Ok button in the Session Manager " "To start running TWBlue, press the Ok button in the Session Manager "
"dialogue. By default, TWBlue starts all the configured sessions " "dialogue. By default, the program starts all the configured sessions "
"automatically, however, you can change this behavior." "automatically, however, you can change this behavior."
msgstr "" msgstr ""
"Para iniciar TWBlue, presiona el botón aceptar en el gestor de sesiones. De " "Para iniciar TWBlue, presiona el botón aceptar en el gestor de sesiones. De "
@ -328,14 +328,14 @@ msgid ""
"A buffer is a list of items to manage the data which arrives from Twitter, " "A buffer is a list of items to manage the data which arrives from Twitter, "
"after being processed by the application. When you configure a new session " "after being processed by the application. When you configure a new session "
"on TWBlue and start it, many buffers are created. Each of them may contain " "on TWBlue and start it, many buffers are created. Each of them may contain "
"some of the items which TWBlue works with: Tweets, direct messages, users, " "some of the items which this program works with: Tweets, direct messages, "
"trends or events. According to the buffer you are focusing, you will be able " "users, trends or events. According to the buffer you are focusing, you will "
"to do different actions with these items." "be able to do different actions with these items."
msgstr "" msgstr ""
"Un Buffer es una lista de elementos para manejar la información que proviene " "Un Buffer es una lista de elementos para manejar la información que proviene "
"de Twitter, después de ser procesada por la aplicación. Cuando configuras e " "de Twitter, después de ser procesada por la aplicación. Cuando configuras e "
"inicias una sesión en TWBlue, este crea algunos buffers. Cada uno de ellos " "inicias una sesión en TWBlue, este crea algunos buffers. Cada uno de ellos "
"puede contener elementos con los que trabaja TWBlue: Tuits, mensajes " "puede contener elementos con los que trabaja el programa: Tuits, mensajes "
"directos, usuarios, tendencias o eventos. Dependiendo del buffer en el que " "directos, usuarios, tendencias o eventos. Dependiendo del buffer en el que "
"te encuentres, serás capaz de realizar distintas acciones con sus elementos." "te encuentres, serás capaz de realizar distintas acciones con sus elementos."
@ -397,15 +397,16 @@ msgstr "* Favoritos: Aquí verás los Tuits que has marcado como favoritos."
#: ../doc\strings.py:99 #: ../doc\strings.py:99
msgid "" msgid ""
"* Followers: when users follow you, you'll be able to see them on this list, " "* Followers: when users follow you, you'll be able to see them on this "
"with some of their account details." "buffer, with some of their account details."
msgstr "" msgstr ""
"* Seguidores: Cuando los usuarios sigan tu cuenta, podrás verlos en esta " "* Seguidores: Cuando los usuarios sigan tu cuenta, podrás verlos en esta "
"lista, junto con unos cuantos detalles de su cuenta." "lista, junto con unos cuantos detalles de su cuenta."
#: ../doc\strings.py:100 #: ../doc\strings.py:100
msgid "" msgid ""
"* Friends: the same as the previous list, but these are the users you follow." "* Friends: the same as the previous buffer, but these are the users you "
"follow."
msgstr "" msgstr ""
"* Amigos: Igual que la lista anterior, pero estos usuarios son a los que tú " "* Amigos: Igual que la lista anterior, pero estos usuarios son a los que tú "
"sigues." "sigues."
@ -428,19 +429,19 @@ msgid ""
"* Events: An event is anything that happens on Twitter, such as when someone " "* Events: An event is anything that happens on Twitter, such as when someone "
"follows you, when someone adds or removes one of your tweets from their " "follows you, when someone adds or removes one of your tweets from their "
"favourites list, or when you subscribe to a list. There are many more, but " "favourites list, or when you subscribe to a list. There are many more, but "
"TWBlue shows the most common ones in the events buffer so that you can " "the program shows the most common ones in the events buffer so that you can "
"easily keep track of what is happening on your account." "easily keep track of what is happening on your account."
msgstr "" msgstr ""
"* Eventos: Un evento en TW Blue es \"algo\" que pase en Twitter. En la línea " "* Eventos: Un evento en TW Blue es \"algo\" que pase en Twitter. En la línea "
"de eventos, podrás ver registrados los eventos más comunes (p. Ej. Te han " "de eventos, podrás ver registrados los eventos más comunes (p. Ej. Te han "
"comenzado a seguir, han marcado o removido un tweet tuyo de los favoritos, " "comenzado a seguir, han marcado o removido un tweet tuyo de los favoritos, "
"te has suscrito a una lista). Son notificaciones que envía Twitter y TW Blue " "te has suscrito a una lista). Son notificaciones que envía Twitter y el "
"organiza para que no te pierdas lo que ha pasado con tu cuenta." "programa organiza para que no te pierdas lo que ha pasado con tu cuenta."
#: ../doc\strings.py:103 #: ../doc\strings.py:103
msgid "" msgid ""
"* Lists: A list is similar to a user timeline, except that you can " "* Lists: A list is similar to a user timeline, except that you can configure "
"configure it to contain tweets from multiple users." "it to contain tweets from multiple users."
msgstr "" msgstr ""
"* Lista: Una lista es parecida a una línea temporal, pero compuesta por los " "* Lista: Una lista es parecida a una línea temporal, pero compuesta por los "
"tweets de cada usuario que forme parte de ella." "tweets de cada usuario que forme parte de ella."
@ -455,11 +456,11 @@ msgstr ""
#: ../doc\strings.py:105 #: ../doc\strings.py:105
msgid "" msgid ""
"* User favourites: You can have TWBlue create a buffer containing tweets " "* User favourites: You can have the program create a buffer containing "
"favourited by a particular user." "tweets favourited by a particular user."
msgstr "" msgstr ""
"* Favoritos de un usuario: TWBlue puede crear buffers que te muestren los " "* Favoritos de un usuario: el programa puede crear buffers que te muestren "
"tuits que un usuario ha marcado como favoritos." "los tuits que un usuario ha marcado como favoritos."
#: ../doc\strings.py:106 #: ../doc\strings.py:106
msgid "" msgid ""
@ -504,9 +505,9 @@ msgid ""
"the home and sent timelines, from users' timelines or from lists), the " "the home and sent timelines, from users' timelines or from lists), the "
"sender of the focused direct message (if from the received or sent direct " "sender of the focused direct message (if from the received or sent direct "
"message buffers) or in the focused user (if from the followers' or friends' " "message buffers) or in the focused user (if from the followers' or friends' "
"buffer). If one of those dialogue boxes is opened from a tweet, and if " "buffer). If one of those dialogue boxes is opened from a tweet, and if there "
"there are more users mentioned in it, you can use the arrow keys to switch " "are more users mentioned in it, you can use the arrow keys to switch between "
"between them. Alternatively, you can also type a username." "them. Alternatively, you can also type a username."
msgstr "" msgstr ""
"Estos campos de texto esperan un nombre de usuario de Twitter (sin el signo " "Estos campos de texto esperan un nombre de usuario de Twitter (sin el signo "
"de arroba). Están presentes en los diálogos para enviar mensajes directos " "de arroba). Están presentes en los diálogos para enviar mensajes directos "
@ -523,8 +524,8 @@ msgstr ""
"puedes escribir manualmente el usuario de Twitter en el campo de texto." "puedes escribir manualmente el usuario de Twitter en el campo de texto."
#: ../doc\strings.py:116 #: ../doc\strings.py:116
msgid "## TWBlue's interfaces" msgid "## The program's interfaces"
msgstr "## Interfaces de TWBlue" msgstr "## Las interfaces del programa"
#: ../doc\strings.py:119 #: ../doc\strings.py:119
msgid "### The graphical user interface (GUI)" msgid "### The graphical user interface (GUI)"
@ -752,7 +753,7 @@ msgstr ""
#: ../doc\strings.py:163 #: ../doc\strings.py:163
msgid "" msgid ""
"* Edit keystrokes: this opens a dialogue where you can see and edit the " "* Edit keystrokes: this opens a dialogue where you can see and edit the "
"shortcuts relative to the invisible interface." "shortcuts used in the invisible interface."
msgstr "" msgstr ""
"* Editar combinaciones de teclas: Abre un diálogo donde puedes configurar " "* Editar combinaciones de teclas: Abre un diálogo donde puedes configurar "
"las combinaciones de teclado para la interfaz invisible de TWBlue." "las combinaciones de teclado para la interfaz invisible de TWBlue."
@ -776,7 +777,7 @@ msgstr ""
#: ../doc\strings.py:166 #: ../doc\strings.py:166
msgid "" msgid ""
"* Quit: asks whether you want to exit the program. If the answer is yes, it " "* Quit: asks whether you want to exit the program. If the answer is yes, it "
"closes the application. If you wish TWBlue not to ask you for confirmation " "closes the application. If you do not want to be asked for confirmation "
"before exiting, uncheck the checkbox from the global settings dialogue box." "before exiting, uncheck the checkbox from the global settings dialogue box."
msgstr "" msgstr ""
"* Salir: pregunta si quieres salir o no del programa. Si la respuesta es sí, " "* Salir: pregunta si quieres salir o no del programa. Si la respuesta es sí, "
@ -833,8 +834,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"* View address: If the selected tweet has geographical information, TWBlue " "* View address: If the selected tweet has geographical information, TWBlue "
"may display a dialogue box where you can read the tweet address. This " "may display a dialogue box where you can read the tweet address. This "
"address is retrieved by sending the geographical coordinates of the tweet " "address is retrieved by sending the geographical coordinates of the tweet to "
"to Google maps." "Google maps."
msgstr "" msgstr ""
"* Ver dirección: Si el tuit seleccionado contiene información geográfica, " "* Ver dirección: Si el tuit seleccionado contiene información geográfica, "
"TWBlue puede mostrar un diálogo donde podrás leer la dirección desde donde " "TWBlue puede mostrar un diálogo donde podrás leer la dirección desde donde "
@ -895,8 +896,8 @@ msgstr ""
#: ../doc\strings.py:186 #: ../doc\strings.py:186
msgid "" msgid ""
" * Unfollow: Stops following a user, which causes you not being able to " " * Unfollow: Stops following a user, which causes you not being able to "
"see his/her tweets on your main timeline neither exchanging direct " "see his/her tweets on your main timeline neither exchanging direct messages, "
"messages, unless they have enabled receiving direct messages from anyone." "unless they have enabled receiving direct messages from anyone."
msgstr "" msgstr ""
" * Dejar de seguir: Deja de seguir al usuario, lo que significa que no " " * Dejar de seguir: Deja de seguir al usuario, lo que significa que no "
"verás sus tuits en tu línea principal y a menos que configures tu cuenta " "verás sus tuits en tu línea principal y a menos que configures tu cuenta "
@ -953,7 +954,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"* View timeline: Lets you open a user's timeline by choosing the user in a " "* View timeline: Lets you open a user's timeline by choosing the user in a "
"dialog box. It is created when you press enter. If you invoke this option " "dialog box. It is created when you press enter. If you invoke this option "
"relative to a user that has no tweets, the program will fail. If you try " "relative to a user that has no tweets, the operation will fail. If you try "
"creating an existing timeline the program will warn you and will not create " "creating an existing timeline the program will warn you and will not create "
"it again." "it again."
msgstr "" msgstr ""
@ -995,8 +996,7 @@ msgstr ""
#: ../doc\strings.py:198 #: ../doc\strings.py:198
msgid "" msgid ""
"* Show user profile: opens a dialogue with the profile of the specified " "* Show user profile: opens a dialogue with the profile of the specified user."
"user."
msgstr "" msgstr ""
"* Ver Perfil del usuario: Abre un diálogo desde donde te permite seleccionar " "* Ver Perfil del usuario: Abre un diálogo desde donde te permite seleccionar "
"el usuario al que quieres ver el perfil." "el usuario al que quieres ver el perfil."
@ -1018,7 +1018,7 @@ msgid ""
"* New trending topics buffer: This opens a buffer to get the worlwide " "* New trending topics buffer: This opens a buffer to get the worlwide "
"trending topics or those of a country or a city. You'll be able to select " "trending topics or those of a country or a city. You'll be able to select "
"from a dialogue box if you wish to retrieve countries' trends, cities' " "from a dialogue box if you wish to retrieve countries' trends, cities' "
"trends or worldwide trends (this options is in the cities' list) and choose " "trends or worldwide trends (this option is in the cities' list) and choose "
"one from the selected list. The trending topics buffer will be created once " "one from the selected list. The trending topics buffer will be created once "
"the \"OK\" button has been activated within the dialogue box. Remember this " "the \"OK\" button has been activated within the dialogue box. Remember this "
"kind of buffer will be updated every five minutes." "kind of buffer will be updated every five minutes."
@ -1146,8 +1146,8 @@ msgid ""
"works directly with screen readers such as JAWS for Windows, NVDA and System " "works directly with screen readers such as JAWS for Windows, NVDA and System "
"Access. This interface is disabled by default, but you can enable it by " "Access. This interface is disabled by default, but you can enable it by "
"pressing Control + M. It works similarly to TheQube and Chicken Nugget. Its " "pressing Control + M. It works similarly to TheQube and Chicken Nugget. Its "
"shortcuts are similar to those found in these two clients. In addition, " "shortcuts are similar to those found in these two clients. In addition, the "
"TWBlue has builtin support for the keymaps for these applications, " "program has builtin support for the keymaps for these applications, "
"configurable through the global settings dialogue. By default, you cannot " "configurable through the global settings dialogue. By default, you cannot "
"use this interface's shortcuts in the GUI, but you can configure this in the " "use this interface's shortcuts in the GUI, but you can configure this in the "
"global settings dialogue." "global settings dialogue."
@ -1157,7 +1157,7 @@ msgstr ""
"Windows, NVDA y System Access. Esta interfaz se encuentra desactivada por " "Windows, NVDA y System Access. Esta interfaz se encuentra desactivada por "
"defecto, pero puedes activarla presionando Control + M. Funciona de forma " "defecto, pero puedes activarla presionando Control + M. Funciona de forma "
"parecida a The Qube y Chicken Nugget. Sus combinaciones de teclado son " "parecida a The Qube y Chicken Nugget. Sus combinaciones de teclado son "
"similares a las que existen en ambos clientes. Además, TWBlue incluye " "similares a las que existen en ambos clientes. Además, el programa incluye "
"soporte para mapas de teclado para estos clientes, mismos que puedes " "soporte para mapas de teclado para estos clientes, mismos que puedes "
"configurar desde el diálogo de opciones globales. De forma predeterminada, " "configurar desde el diálogo de opciones globales. De forma predeterminada, "
"no puedes usar los atajos de teclado de esta interfaz desde la ventana " "no puedes usar los atajos de teclado de esta interfaz desde la ventana "
@ -1226,8 +1226,8 @@ msgid "* Control + Shift + V: Show tweet."
msgstr "* Control + Shift + V: Ver tuit." msgstr "* Control + Shift + V: Ver tuit."
#: ../doc\strings.py:251 #: ../doc\strings.py:251
msgid "* Control + Q: Quit TWBlue." msgid "* Control + Q: Quit this program."
msgstr "* Control + Q: Salir de TWBlue." msgstr "* Control + Q: Salir del programa."
#: ../doc\strings.py:252 #: ../doc\strings.py:252
msgid "* Control + I: Open user timeline." msgid "* Control + I: Open user timeline."
@ -1483,15 +1483,15 @@ msgstr ""
"* Control + Windows + { (abrir llave): Buscar una cadena en el buffer actual." "* Control + Windows + { (abrir llave): Buscar una cadena en el buffer actual."
#: ../doc\strings.py:312 #: ../doc\strings.py:312
msgid "## Configuring TWBlue" msgid "## Configuration"
msgstr "## Configurando TWBlue" msgstr "## Configuración"
#: ../doc\strings.py:313 #: ../doc\strings.py:313
msgid "" msgid ""
"As described above, TWBlue has two configuration dialogues, the global " "As described above, this application has two configuration dialogues, the "
"settings dialogue and the account settings dialogue." "global settings dialogue and the account settings dialogue."
msgstr "" msgstr ""
"Como se ha descrito anteriormente, TWBlue tiene dos diálogos de " "Como se ha descrito anteriormente, la aplicación tiene dos diálogos de "
"configuración. El diálogo de opciones globales y el diálogo de opciones de " "configuración. El diálogo de opciones globales y el diálogo de opciones de "
"cuenta." "cuenta."
@ -1516,26 +1516,26 @@ msgstr ""
#: ../doc\strings.py:323 #: ../doc\strings.py:323
msgid "" msgid ""
"* Relative timestamps: Allows you to configure whether TWBlue will calculate " "* Relative timestamps: Allows you to configure whether the application will "
"the time the tweet or direct message was sent or received based on the " "calculate the time the tweet or direct message was sent or received based on "
"current time, or simply say the time it was received or sent." "the current time, or simply say the time it was received or sent."
msgstr "" msgstr ""
"* Tiempos relativos: Te permite configurar si quieres que TWBlue calcule el " "* Tiempos relativos: Te permite configurar si quieres que el programa "
"tiempo relativo con el que se enviaron los tuits o mensajes directos (hace 2 " "calcule el tiempo relativo con el que se enviaron los tuits o mensajes "
"días, una semana, dos meses, etc.) o si solamente quieres que te informe de " "directos (hace 2 días, una semana, dos meses, etc.) o si solamente quieres "
"la fecha y hora a la que fue publicado el tuit." "que te informe de la fecha y hora a la que fue publicado el tuit."
#: ../doc\strings.py:324 #: ../doc\strings.py:324
msgid "" msgid ""
"* API calls: Allows you to adjust the number of API calls to send to Twitter " "* API calls: Allows you to adjust the number of API calls to be made to "
"by TWBlue." "Twitter by this program."
msgstr "" msgstr ""
"* Llamadas a la API: Puedes configurar el número de llamadas a la API de " "* Llamadas a la API: Puedes configurar el número de llamadas a la API de "
"Twitter que hará TWBlue." "Twitter que hará el programa."
#: ../doc\strings.py:325 #: ../doc\strings.py:325
msgid "" msgid ""
"* Items on each API calls: Allows you to specify how many items should be " "* Items on each API call: Allows you to specify how many items should be "
"retrieved from Twitter for each API call (default and maximum is 200)." "retrieved from Twitter for each API call (default and maximum is 200)."
msgstr "" msgstr ""
"* Elementos por cada llamada a la API: Te permite especificar cuántos " "* Elementos por cada llamada a la API: Te permite especificar cuántos "
@ -1555,8 +1555,8 @@ msgstr ""
#: ../doc\strings.py:327 #: ../doc\strings.py:327
msgid "" msgid ""
"* Retweet mode: Allows you to specify the behaviour when posting a retweet: " "* Retweet mode: Allows you to specify the behaviour when posting a retweet: "
"you can choose between retweeting with a comment, retweeting without " "you can choose between retweeting with a comment, retweeting without comment "
"comment or being asked." "or being asked."
msgstr "" msgstr ""
"* Modo de retuit: Puedes escoger el comportamiento de TWBlue cuando haces un " "* Modo de retuit: Puedes escoger el comportamiento de TWBlue cuando haces un "
"retuit. Las opciones son preguntar, retuitear añadiendo un comentario o " "retuit. Las opciones son preguntar, retuitear añadiendo un comentario o "
@ -1594,10 +1594,11 @@ msgid "#### The ignored clients tab"
msgstr "#### La pestaña de clientes ignorados" msgstr "#### La pestaña de clientes ignorados"
#: ../doc\strings.py:340 #: ../doc\strings.py:340
msgid "In this tab, you can add and remove clients to be ignored by TWBlue." msgid ""
"In this tab, you can add and remove clients to be ignored by the program."
msgstr "" msgstr ""
"En esta pestaña, puedes añadir y eliminar clientes que serán ignorados por " "En esta pestaña, puedes añadir y eliminar clientes que serán ignorados por "
"TWBlue." "el programa."
#: ../doc\strings.py:343 #: ../doc\strings.py:343
msgid "#### Sound tab" msgid "#### Sound tab"
@ -1606,11 +1607,11 @@ msgstr "#### pestaña sonido"
#: ../doc\strings.py:346 #: ../doc\strings.py:346
msgid "" msgid ""
"In this tab, you can adjust the sound volume, select the input and output " "In this tab, you can adjust the sound volume, select the input and output "
"device and set the soundpack used by TWBlue." "device and set the soundpack used by the program."
msgstr "" msgstr ""
"En esta pestaña puedes ajustar el volumen del sonido, seleccionar el " "En esta pestaña puedes ajustar el volumen del sonido, seleccionar el "
"dispositivo de entrada y salida y establecer el paquete de sonido que TWBlue " "dispositivo de entrada y salida y establecer el paquete de sonidos que el "
"usará para la sesión actual." "programa usará para la sesión actual."
#: ../doc\strings.py:349 #: ../doc\strings.py:349
msgid "#### Audio service tab" msgid "#### Audio service tab"
@ -1620,7 +1621,7 @@ msgstr "#### pestaña Servicios de audio"
msgid "" msgid ""
"In this tab, you can enter your SndUp API key (if you have one) to upload " "In this tab, you can enter your SndUp API key (if you have one) to upload "
"audio to SndUp with your account. Note that if account credentials are not " "audio to SndUp with your account. Note that if account credentials are not "
"specified you will upload announimously." "specified you will upload anonimously."
msgstr "" msgstr ""
"En esta pestaña puedes introducir tu API Key de SndUp (en caso que tengas " "En esta pestaña puedes introducir tu API Key de SndUp (en caso que tengas "
"una) para subir audios a este servicio. Ten en cuenta que si no se escribe " "una) para subir audios a este servicio. Ten en cuenta que si no se escribe "
@ -1640,10 +1641,10 @@ msgstr ""
#: ../doc\strings.py:364 #: ../doc\strings.py:364
msgid "" msgid ""
"* Language: This allows you to change the language of TWBlue. Currently " "* Language: This allows you to change the language of this program. "
"supported languages are arabic, Catalan, German, English, Spanish, Basque, " "Currently supported languages are arabic, Catalan, German, English, Spanish, "
"Finnish, French, Galician, Croatian, Hungarian, Italian, Polish, Portuguese, " "Basque, Finnish, French, Galician, Croatian, Hungarian, Italian, Polish, "
"Russian and Turkish." "Portuguese, Russian and Turkish."
msgstr "" msgstr ""
"* Idioma: Permite cambiar el idioma con el que se muestra la interfaz y " "* Idioma: Permite cambiar el idioma con el que se muestra la interfaz y "
"documentación del cliente. Los idiomas disponibles hasta el momento son " "documentación del cliente. Los idiomas disponibles hasta el momento son "
@ -1652,8 +1653,8 @@ msgstr ""
#: ../doc\strings.py:365 #: ../doc\strings.py:365
msgid "" msgid ""
"* Ask before exiting TWBlue: This checkbox allows you to control whether " "* Ask before exiting TWBlue: This checkbox allows you to control whetherthe "
"TWBlue will ask for confirmation before exiting." "program will ask for confirmation before exiting."
msgstr "" msgstr ""
"* Preguntar al salir de TWBlue: Esta casilla permite controlar si TWBlue " "* Preguntar al salir de TWBlue: Esta casilla permite controlar si TWBlue "
"pedirá confirmación al ser cerrado." "pedirá confirmación al ser cerrado."
@ -1661,7 +1662,8 @@ msgstr ""
#: ../doc\strings.py:366 #: ../doc\strings.py:366
msgid "" msgid ""
"* Play a sound when TWBlue launches: This checkbox allows you to configure " "* Play a sound when TWBlue launches: This checkbox allows you to configure "
"whether TWBlue will play a sound when it has finished loading the buffers." "whether the application will play a sound when it has finished loading the "
"buffers."
msgstr "" msgstr ""
"* Reproducir un sonido cuando inicia TWBlue: Esta casilla permite controlar " "* Reproducir un sonido cuando inicia TWBlue: Esta casilla permite controlar "
"si TWBlue reproducirá un sonido cuando todos los buffers y sesiones hayan " "si TWBlue reproducirá un sonido cuando todos los buffers y sesiones hayan "
@ -1679,8 +1681,8 @@ msgstr ""
#: ../doc\strings.py:368 #: ../doc\strings.py:368
msgid "" msgid ""
"* Use the invisible interface's shortcuts in the GUI: As the invisible " "* Use the invisible interface's shortcuts in the GUI: As the invisible "
"interface and the Graphical User Interface have their own shortcuts, you " "interface and the Graphical User Interface have their own shortcuts, you may "
"may want to use the invisible interface's keystrokes all the time. If this " "want to use the invisible interface's keystrokes all the time. If this "
"option is checked, the invisible interface's shortcuts will be usable in the " "option is checked, the invisible interface's shortcuts will be usable in the "
"GUI." "GUI."
msgstr "" msgstr ""
@ -1710,10 +1712,10 @@ msgstr ""
#: ../doc\strings.py:371 #: ../doc\strings.py:371
msgid "" msgid ""
"* Keymap: This option allows you to change the keymap used by TWBlue in the " "* Keymap: This option allows you to change the keymap used by the program in "
"invisible interface. The shipped keymaps are Default, Qwitter, TheQube and " "the invisible interface. The shipped keymaps are Default, Qwitter, Windows "
"Chicken Nugget. The keymaps are in the \"keymaps\" folder, and you can " "10 and Chicken Nugget. The keymaps are in the \"keymaps\" folder, and you "
"create new ones. Just create a new \".keymap\" file and change the " "can create new ones. Just create a new \".keymap\" file and change the "
"keystrokes associated with the actions, as it is done in the shipped keymaps." "keystrokes associated with the actions, as it is done in the shipped keymaps."
msgstr "" msgstr ""
"* Mapa de teclado: Esta opción te permite modificar el mapa de teclado de la " "* Mapa de teclado: Esta opción te permite modificar el mapa de teclado de la "
@ -1742,13 +1744,15 @@ msgstr "## Licencia, código fuente y donaciones"
#: ../doc\strings.py:383 #: ../doc\strings.py:383
msgid "" msgid ""
"Tw Blue is under the GNU GPL license, version 2. You can view the license in " "Tw Blue is free software, licensed under the GNU GPL license, either version "
"the file named license.txt, or online at <http://www.gnu.org/licenses/old-" "2 or, at your option, any later version. You can view the license in the "
"file named license.txt, or online at <http://www.gnu.org/licenses/old-"
"licenses/gpl-2.0.html>." "licenses/gpl-2.0.html>."
msgstr "" msgstr ""
"TWBlue está cubierto por la licencia pública general de GNU (GPL), versión " "TWBlue es software libre, cubierto por la licencia pública general de GNU "
"2. Puedes ver una copia completa de la licencia en el archivo license.txt, o " "(GPL), versión 2. Puedes ver una copia completa de la licencia en el archivo "
"en internet en <http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html>." "license.txt, o en internet en <http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/"
"gpl-2.0.html>."
#: ../doc\strings.py:386 #: ../doc\strings.py:386
msgid "" msgid ""
@ -1793,8 +1797,8 @@ msgstr "## Créditos"
msgid "" msgid ""
"TWBlue is developed and mantained by [Manuel Cortéz](https://twitter.com/" "TWBlue is developed and mantained by [Manuel Cortéz](https://twitter.com/"
"manuelcortez00), [José Manuel Delicado](https://twitter.com/jmdaweb), and " "manuelcortez00), [José Manuel Delicado](https://twitter.com/jmdaweb), and "
"[Bill Dengler](https://twitter.com/codeofdusk). It's suppported and " "[Bill Dengler](https://twitter.com/codeofdusk). It's supported and sponsored "
"sponsored by [Technow S. L.](https://twitter.com/technow)" "by [Technow S. L.](https://twitter.com/technow)"
msgstr "" msgstr ""
"TWBlue es desarrollado y mantenido por [Manuel Cortéz](https://twitter.com/" "TWBlue es desarrollado y mantenido por [Manuel Cortéz](https://twitter.com/"
"manuelcortez00), [José Manuel Delicado](https://twitter.com/jmdaweb), y " "manuelcortez00), [José Manuel Delicado](https://twitter.com/jmdaweb), y "
@ -1882,7 +1886,7 @@ msgid ""
"twitter.com/anibalmetal), and [Holly Scott-Gardner](https://twitter.com/" "twitter.com/anibalmetal), and [Holly Scott-Gardner](https://twitter.com/"
"holly1994). It was updated by [Sukil Etxenike](https://twitter.com/" "holly1994). It was updated by [Sukil Etxenike](https://twitter.com/"
"sukil2011), with some valuable corrections by [Brian Hartgen](https://" "sukil2011), with some valuable corrections by [Brian Hartgen](https://"
"twitter.com/brianhartgen)." "twitter.com/brianhartgen) and [Bill Dengler](https://twitter.com/codeofdusk)."
msgstr "" msgstr ""
"Muchas gracias también a las personas que trabajaron en la documentación. " "Muchas gracias también a las personas que trabajaron en la documentación. "
"Inicialmente, [Manuel Cortez](https://twitter.com/manuelcortez00) hizo la " "Inicialmente, [Manuel Cortez](https://twitter.com/manuelcortez00) hizo la "
@ -1902,6 +1906,9 @@ msgstr "---"
msgid "Copyright © 2013-2015. Manuel Cortéz" msgid "Copyright © 2013-2015. Manuel Cortéz"
msgstr "Copyright © 2013-2015. Manuel Cortéz" msgstr "Copyright © 2013-2015. Manuel Cortéz"
#~ msgid "## TWBlue's interfaces"
#~ msgstr "## Interfaces de TWBlue"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "In order to use an application like TW Blue which allows you to manage " #~ "In order to use an application like TW Blue which allows you to manage "
@ -2050,9 +2057,6 @@ msgstr "Copyright © 2013-2015. Manuel Cortéz"
#~ msgid "Paste the verification code, and press the enter key. " #~ msgid "Paste the verification code, and press the enter key. "
#~ msgstr "Pega el código de verificación, y pulsa la tecla Intro." #~ msgstr "Pega el código de verificación, y pulsa la tecla Intro."
#~ msgid "## The program's interface {#interface}"
#~ msgstr "## La interfaz del programa {#interfaz}"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Elements on the lists may be tweets, direct messages or users. TW Blue " #~ "Elements on the lists may be tweets, direct messages or users. TW Blue "
#~ "creates different tabs for each list, which can be sent tweets, main " #~ "creates different tabs for each list, which can be sent tweets, main "