Updated translations and documentation

This commit is contained in:
Jose Manuel Delicado
2016-07-31 18:24:47 +02:00
parent 92d8c7257e
commit 6e9be63029
20 changed files with 3419 additions and 1315 deletions

View File

@@ -5,9 +5,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tw blue documentation 0.46\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-27 08:24+Hora estándar central (México)\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-27 08:34-0600\n"
"Last-Translator: Manuel Cortéz <manuel@manuelcortez.net>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-31 16:51+Hora de verano romance\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-13 12:53+0100\n"
"Last-Translator: Juan C. Buño <oprisniki@gmail.com>\n"
"Language-Team: Alba Quinteiro <alba_080695@hotmail.com>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -77,9 +77,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Estás lendo documentación producida para un programa en estado de "
"desenvolvemento. A intención deste manual é clarificar algúns detalles sobre "
"o funcionamento do programa. Ten en conta que ó ser activamente desenvolto, "
"o funcionamento do programa. Ten en conta que ao ser activamente desenvolto, "
"o software pode cambiar parte desta documentación nun futuro relativamente "
"cercano, así que é recomendable dar un vistazo de vez en cando para non "
"cercano, así que é recomendable botar unha ollada de vez en cando para non "
"perderte demasiado."
#: ../doc\strings.py:19
@@ -206,7 +206,7 @@ msgstr ""
#: ../doc\strings.py:54
msgid "### Authorising the application"
msgstr "### Autorizando la aplicación"
msgstr "### Autorizando a aplicación"
#: ../doc\strings.py:57
msgid ""
@@ -219,10 +219,10 @@ msgid ""
"like to place a Windows shortcut on your Desktop pointing to this executable "
"file for quick and easy location."
msgstr ""
"Antes de nada, o primeiro que se precisa é autorizar ó programa para que "
"Antes de nada, o primeiro que se precisa é autorizar ao programa para que "
"este poida acceder á túa conta de Twitter, e dende ela realizar o que lle "
"pidas. O proceso de autorización é bastante doado , e en ningún momento o "
"programa poderá ter acceso ós teus datos como usuario e contrasinal. Para "
"programa poderá ter acceso aos teus datos como o usuario e contrasinal. Para "
"autorizar a aplicación, só tes que abrir o arquivo principal do programa, "
"chamado TW Blue.exe (nalgúns PC, só se amosa como TW Blue) se o explorador "
"de Windows non está configurado para amosar as extensións de arquivos). Se "
@@ -257,7 +257,7 @@ msgid ""
"not already logged in, select the authorise button, and press it."
msgstr ""
"A continuación, o teu navegador predeterminado abrirase coa páxina de "
"Twitter solicitándoche autorizar a aplicación. Escribe, se non estás "
"Twitter solicitándoche autorizar a aplicación. Escrebe, se non estás "
"autenticado xa, o teu nome de usuario e contrasinal, logo busca o botón "
"autorizar, e prémeo."
@@ -271,7 +271,7 @@ msgid ""
"The session name will change once you open that session."
msgstr ""
"Unha vez que autorizaras a túa conta de Twitter, Twitter redirixirache cara "
"unha páxina que te notificará que o TWBlue foi correctamente autorizado. "
"unha páxina que che notificará que o TWBlue foi correctamente autorizado. "
"Agora podes pechar o navegador e voltar ó xestor de sesións. Na lista de "
"sesións, poderás ver un novo elemento chamado temporalmente \"Conta "
"autorizada x\", onde x é un número. O nome cambiará unha vez que comeces esa "
@@ -314,7 +314,7 @@ msgid ""
"will be used extensively throughout this manual."
msgstr ""
"Antes de profundizar no uso do TWBlue, é necesario explicar algúns conceptos "
"que serán usados extensivamente ó longo desta guía."
"que se usarán extensivamente ao longo desta guía."
#: ../doc\strings.py:84
msgid "### Buffer"
@@ -357,7 +357,7 @@ msgid ""
"* Mentions: if a user, whether you follow them or not, mentions you on "
"Twitter, you will find it in this list."
msgstr ""
"* Mencións: Se un usuario (o sigas ou non) te menciona en Twitter, veralo "
"* Mencións: Se un usuario (sígalo ou non) menciónate en Twitter, veralo "
"nesta lista."
#: ../doc\strings.py:95
@@ -417,7 +417,7 @@ msgstr ""
"* Liña temporal dun usuario: Estas son listas que ti deberás crear. É unha "
"lista que só contén os chíos dun usuario. Empréganse se algún día precisas "
"ou queres ver os chíos que realizou só unha persoa e non desexas buscar por "
"todo o teu timeline. Podes crear tantas como usuarios precises."
"toda a túa timeline. Podes crear tantas como usuarios precises."
#: ../doc\strings.py:102
msgid ""
@@ -427,11 +427,11 @@ msgid ""
"the program shows the most common ones in the events buffer so that you can "
"easily keep track of what is happening on your account."
msgstr ""
"* Eventos: Un evento en TW Blue é \"algo\" que pase en Twitter. Na liña de "
"eventos, poderás ver rexistrados os eventos máis comunes (p. Ex. comezaron a "
"seguirte, marcaron ou eliminaron un chío teu dos favoritos, subscribícheste "
"a unha lista). Son como pequenas notificacións que envía Twitter e TW Blue "
"organiza para que non te perdas o que pasou coa túa conta."
"* Eventos: Un evento é \"algo\" que pase en Twitter. Na liña de eventos, "
"poderás ver rexistrados os eventos máis comúns (p. Ex. comezaron a seguirte, "
"marcaron ou eliminaron un chío teu dos favoritos, subscribícheste a unha "
"lista). Son como pequenas notificacións que envía Twitter e TW Blue organiza "
"para que non te perdas o que pasou coa túa conta."
#: ../doc\strings.py:103
msgid ""
@@ -445,7 +445,7 @@ msgstr ""
msgid "* Search: A search buffer contains the results of a search operation."
msgstr ""
"* Procura: Un bufer de procura contén os resultados dunha procura feita en "
"TW Blue. As procuras poden ser por chíos, en cuxo caso procuras un termo nos "
"TW Blue. As procuras poden ser por chíos, en tal caso procuras un termo nos "
"chíos relevantes de Twitter, ou por usuarios, onde os resultados son nomes "
"de usuario de Twitter."
@@ -478,13 +478,12 @@ msgid ""
"Windows + G in the invisible interface to retrieve it."
msgstr ""
"Se un chío contén un enderezo web, podes premer intro na interfaz gráfica "
"ou control + Windows + Intro na interfaz invisible para abrilo. Si incluye "
"un archivo de audio, puedes presionar Control + Enter o control + Alt + "
"Windows + Enter para reproducirlo, respectivamente. TWBlue reproducirá un "
"son cando o chío conteña a etiqueta #audio, pero os chíos poderían incluir "
"ficheiros de audio sen esta etiqueta. Finalmente, se o chío inclúe "
"información xeográfica, podes premer Control + G ou Control + Windows + G "
"para vela."
"ou control + Windows + Intro na interfaz invisible para abrilo. Se inclúe un "
"arquivo de audio, podes premer Control + Enter ou control + Alt + Windows + "
"Enter para reproducilo, respectivamente. TWBlue reproducirá un son cando o "
"chío conteña a etiqueta #audio, pero os chíos poderían incluir ficheiros de "
"audio sen esta etiqueta. Finalmente, se o chío inclúe información "
"xeográfica, podes premer Control + G ou Control + Windows + G para vela."
#: ../doc\strings.py:112
msgid "### Username fields"
@@ -515,7 +514,7 @@ msgstr ""
"enviadas) ou do usuario actual (dende o búfer de amigos ou seguidores). Se "
"un destos diálogos se abre dende un chío, e se hai máis de un usuario "
"mencionado, podes usar as frechas de arriba/abaixo para conmutar entre eles. "
"Alternativamente, podes escrebir manualmente o usuario de Twitter no campo "
"Alternativamente, podes escreber manualmente o usuario de Twitter no campo "
"de texto."
#: ../doc\strings.py:116
@@ -552,7 +551,7 @@ msgstr "* Unha lista de elementos"
msgid ""
"* Four buttons in most dialogs: Tweet, retweet , reply and direct message."
msgstr ""
"* Catro botóns, a maioría das veces: chío, rechío, respostar e mensaxe "
"* Catro botóns na maioría dos diálogos: chío, rechío, respostar e mensaxe "
"directa."
#: ../doc\strings.py:131
@@ -589,12 +588,12 @@ msgid ""
"hear a sound confirming it. Otherwise, the screen reader will speak an error "
"message in English describing the problem."
msgstr ""
"* chío: Este botón abre o diálogo para escribir un chío. A mensaxe só debe "
"ter 140 caracteres. Ao escribir o carácter número 141, un son será "
"reproducido para indicarte que te pasaches do límite permitido por Twitter. "
"Ten en conta que o número de caracteres escritos amósase na barra de título. "
"Podes querer acurtar ou desacurtar unha URL se a inclúe o teu chío co fin de "
"ganar máis espazo onde escrebir, para eso están os botóns con eses nomes. "
"* chío: Este botón abre o diálogo para escreber un chío. A mensaxe só debe "
"ter 140 caracteres. Ao escribir o carácter número 141, reproduciráse un son "
"para indicarche que te pasaches do límite permitido por Twitter. Ten en "
"conta que o número de caracteres escritos amósase na barra de título. Podes "
"querer acurtar ou desacurtar un enderezo web se o inclúe o teu chío co fin "
"de ganar máis espazo onde escreber, para eso están os botóns con eses nomes. "
"Podes tamén subir unha foto, un arquivo de audio, revisar a ortografía da "
"túa mensaxe ou traducilo seleccionando un dos diferentes botóns do diálogo. "
"Ademáis, podes autocompletar os nomes de usuarios se premes Alt + A ou o "
@@ -648,7 +647,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"* mensaxe directa: Exactamente igual que enviar un chío, pero é unha mensaxe "
"privada que só poderá ver o usuario ao que llo envías. Preme Shift+Tab para "
"ver o destinatario do túa mensaxe. Se no chío onde estabas para enviar a "
"ver o destinatario da túa mensaxe. Se no chío onde estabas para enviar a "
"mensaxe había más dun usuario mencionado, podes navegar coas frechas de "
"arriba e abaixo para selecionar outro, ou escribir ti mesmo o usuario (sen o "
"signo de arroba)."
@@ -685,7 +684,7 @@ msgstr ""
"Visualmente, na parte superior da ventá do programa poderás atopar unha "
"barra de menú que fai as mesmas cousas, e algunhas cantas máis. Á barra de "
"menú accédese premendo a tecla ALT, e conta neste momento con cinco menús "
"para diferentes accións: Aplicación, chío, usuario, Búfer y Axuda. Nesta "
"para diferentes accións: Aplicación, chío, usuario, Búfer e Axuda. Nesta "
"sección descríbense as accións para cada un deles."
#: ../doc\strings.py:155
@@ -710,9 +709,9 @@ msgid ""
"upload a photo to your profile."
msgstr ""
"* Actualizar Perfil: Abre un diálogo dende onde poderás actualizar parte da "
"túa información en Twitter. Nome, ubicación, direción URL e descrición. Se "
"túa información en Twitter. Nome, ubicación, enderezo web e descrición. Se "
"xa tes algún destes campos actualmente no perfil rechearanse automáticamente "
"co que ten a túa configuración de Twitter. Tamén poderás subir unha foto ao "
"co que teña a túa configuración de Twitter. Tamén poderás subir unha foto ao "
"teu perfil."
#: ../doc\strings.py:160
@@ -720,7 +719,7 @@ msgid ""
"* Hide window: turns off the Graphical User Interface. Read the section on "
"the invisible interface for further details."
msgstr ""
"* Esconder xanela: Desactiva a interfaz gráfica. Le o apartado sobre a "
"* Agochar xanela: Desactiva a interfaz gráfica. Le o apartado sobre a "
"interfaz non visible para máis detalles sobre este comportamento."
#: ../doc\strings.py:161
@@ -768,7 +767,6 @@ msgstr ""
"toda a aplicación."
#: ../doc\strings.py:166
#, fuzzy
msgid ""
"* Exit: asks whether you want to exit the program. If the answer is yes, it "
"closes the application. If you do not want to be asked for confirmation "
@@ -776,7 +774,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"* Saír: pregunta se queres saír ou non do programa. Se a resposta é que sí, "
"pecha a aplicación. Se non queres que se che solicite a confirmación antes "
"de saír, desmarca a caixa no cadro de diálogo de configuración global."
"de saír, desmarca a caixa no cadro de diálogo de Opcións globais."
#: ../doc\strings.py:169
msgid "##### Tweet menu"
@@ -1791,9 +1789,8 @@ msgstr ""
"Dengler](https://twitter.com/codeofdusk)."
#: ../doc\strings.py:408
#, fuzzy
msgid "* Arabic: [Mohammed Al Shara](https://twitter.com/mohammed0204)."
msgstr "* Español: [Manuel Cortéz](https://twitter.com/manuelcortez00)."
msgstr "* Árabe: [Mohammed Al Shara](https://twitter.com/mohammed0204)."
#: ../doc\strings.py:409
msgid ""
@@ -1812,75 +1809,64 @@ msgid "* Basque: [Sukil Etxenike](https://twitter.com/sukil2011)."
msgstr "* Basco: [Sukil Etxenike](https://twitter.com/sukil2011)."
#: ../doc\strings.py:412
#, fuzzy
msgid "* Finnish: [Jani Kinnunen](https://twitter.com/jani_kinnunen)."
msgstr "* Español: [Manuel Cortéz](https://twitter.com/manuelcortez00)."
msgstr "* Finés: [Jani Kinnunen](https://twitter.com/jani_kinnunen)."
#: ../doc\strings.py:413
#, fuzzy
msgid "* French: [Rémi Ruiz](https://twitter.com/blindhelp38)."
msgstr "* Español: [Manuel Cortéz](https://twitter.com/manuelcortez00)."
msgstr "* Francés: [Rémi Ruiz](https://twitter.com/blindhelp38)."
#: ../doc\strings.py:414
#, fuzzy
msgid "* Galician: [Juan Buño](https://twitter.com/Quetzatl_)."
msgstr "* Galego: [Alba Kinteiro](https://twitter.com/albasmileforeve)."
msgstr "* Galego: [Juan Buño](https://twitter.com/Quetzatl_)."
#: ../doc\strings.py:415
#, fuzzy
msgid "* German: [Steffen Schultz](https://twitter.com/schulle4u)."
msgstr "* Español: [Manuel Cortéz](https://twitter.com/manuelcortez00)."
msgstr "* Alemán: [Steffen Schultz](https://twitter.com/schulle4u)."
#: ../doc\strings.py:416
#, fuzzy
msgid "* Croatian: [Zvonimir Stanečić](https://twitter.com/zvonimirek222)."
msgstr "* Galego: [Alba Kinteiro](https://twitter.com/albasmileforeve)."
msgstr "* Croata: [Zvonimir Stanečić](https://twitter.com/zvonimirek222)."
#: ../doc\strings.py:417
msgid "* Hungarian: Robert Osztolykan."
msgstr "* Húngaro: Robert Osztolykan."
#: ../doc\strings.py:418
#, fuzzy
msgid "* Italian: [Christian Leo Mameli](https://twitter.com/llajta2012)."
msgstr "* Basco: [Sukil Etxenike](https://twitter.com/sukil2011)."
msgstr "* Italián: [Christian Leo Mameli](https://twitter.com/llajta2012)."
#: ../doc\strings.py:419
#, fuzzy
msgid "* Japanese: [Riku](https://twitter.com/riku_sub001)"
msgstr "* Basco: [Sukil Etxenike](https://twitter.com/sukil2011)."
msgstr "* Xaponés: [Riku](https://twitter.com/riku_sub001)"
#: ../doc\strings.py:420
#, fuzzy
msgid "* Polish: [Pawel Masarczyk.](https://twitter.com/Piciok)"
msgstr "* Español: [Manuel Cortéz](https://twitter.com/manuelcortez00)."
msgstr "* Polonés: [Pawel Masarczyk.](https://twitter.com/Piciok)"
#: ../doc\strings.py:421
msgid "* Portuguese: Odenilton Júnior Santos."
msgstr "* Portugués: Odenilton Júnior Santos."
#: ../doc\strings.py:422
#, fuzzy
msgid ""
"* Romanian: [Florian Ionașcu](https://twitter.com/7ro) and [Răzvan Ciule]"
"(https://twitter.com/pilgrim89)"
msgstr ""
"* Inglés: [Bryner Villalobos](https://twitter.com/Bry_StarkCR) e [Bill "
"Dengler](https://twitter.com/codeofdusk)."
"* Rumano: [Florian Ionașcu](https://twitter.com/7ro) and [Răzvan Ciule]"
"(https://twitter.com/pilgrim89)"
#: ../doc\strings.py:423
msgid "* Russian: [Александр Яшин](https://twitter.com/radovest)."
msgstr ""
msgstr "* Ruso: [Александр Яшин](https://twitter.com/radovest)."
#: ../doc\strings.py:424
#, fuzzy
msgid "* Serbian: [Aleksandar Đurić](https://twitter.com/sokodtreshnje)"
msgstr "* Galego: [Alba Kinteiro](https://twitter.com/albasmileforeve)."
msgstr "* Servio: [Aleksandar Đurić](https://twitter.com/sokodtreshnje)"
#: ../doc\strings.py:425
#, fuzzy
msgid "* Turkish: [Burak Yüksek](https://twitter.com/burakyuksek)."
msgstr "* Basco: [Sukil Etxenike](https://twitter.com/sukil2011)."
msgstr "* Turco: [Burak Yüksek](https://twitter.com/burakyuksek)."
#: ../doc\strings.py:428
msgid ""