twblue/src/locales/tr/LC_MESSAGES/twblue.po

2883 lines
71 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TW Blue 0.50\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 23:20+Hora estándar central (México)\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-11 20:26+0200\n"
"Last-Translator: Burak <burakyuksek252@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Burak <burakyuksek252@hotmail.com>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:31 ../src\gui\dialogs\message.py:174
#: ../src\gui\dialogs\message.py:271
msgid "Attach audio"
msgstr "Ses ekle"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:38 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:147
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:157
msgid "Play"
msgstr "Çal"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:41 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:76
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:81 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:108
msgid "Pause"
msgstr "Duraklat"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:44 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:104
msgid "Record"
msgstr "Kaydet"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:47
msgid "Add an existing file"
msgstr "Varolan bir dosya ekle"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:49
msgid "Discard"
msgstr "Sesi sil"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:52
msgid "Upload to"
msgstr "Yükle"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:57
msgid "Attach"
msgstr "Ekle"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:59 ../src\issueReporter\gui.py:88
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:78 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:79
msgid "Resume"
msgstr "Devam et"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:96
msgid "Stop recording"
msgstr "Kaydı durdur"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:97
msgid "Recording"
msgstr "Kaydediliyor..."
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:102 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:154
msgid "Stopped"
msgstr "Durduruldu"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:129 ../src\gui\dialogs\message.py:232
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:87
msgid "Discarded"
msgstr "Ses silindi"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:139 ../src\gui\buffers\base.py:359
#: ../src\gui\buffers\base.py:371
msgid "Playing..."
msgstr "Çalınıyor..."
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:143
msgid "Stop"
msgstr "Dur"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:162
msgid "Recoding audio..."
msgstr "Ses yeniden kodlanıyor..."
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:186
msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
msgstr "Ses dosyaları (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:186
msgid "Select the audio file to be uploaded"
msgstr "Yüklenecek ses seçin"
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:15
msgid "File"
msgstr "Dosya"
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:21
msgid "Transferred"
msgstr "Transfer edildi"
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:26
msgid "Total file size"
msgstr "Toplam dosya boyutu"
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:31
msgid "Transfer rate"
msgstr "Transfer hızı"
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:36
msgid "Time left"
msgstr "Kalan zaman"
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:27
msgid "%d day, "
msgstr "%d gün, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:29
msgid "%d days, "
msgstr "%d gün, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:31
msgid "%d hour, "
msgstr "%d saat, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:33
msgid "%d hours, "
msgstr "%d saat, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:35
msgid "%d minute, "
msgstr "%d dakika, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:37
msgid "%d minutes, "
msgstr "%d dakika, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:39
msgid "%s second"
msgstr "%s saniye"
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:41
msgid "%s seconds"
msgstr "%s saniye"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:11
msgid "The tweet may contain a playable audio"
msgstr "Tweet çalınabilir ses içerebilir"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:12
msgid "A timeline has been created"
msgstr "çizelge oluşturuldu"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:13
msgid "A timeline has been deleted"
msgstr "Çizelge silindi"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:14
msgid "You've received a direct message"
msgstr "1 dm aldınız"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:15
msgid "You've sent a direct message"
msgstr "1 dm gönderdiniz"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:16
msgid "A bug has happened"
msgstr "Hata oldu"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:17
msgid "You've added a tweet to your favourites"
msgstr "bir tweeti favorilerinize eklediniz"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:18
msgid "Someone's favourites have been updated"
msgstr "Bir kişinin favorileri güncellendi"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:19
msgid "The tweet has coordinates to determine its location"
msgstr "Tweet yer belirtmek için koordinatlara sahip"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:20
msgid "There are no more tweets to read"
msgstr "Okuyaca tweet yok"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:21
msgid "A list has a new tweet"
msgstr "Bir listede yeni bir tweet var"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:22
msgid "You can't add any more characters on the tweet"
msgstr "Tweete daha fazla karakter ekleyemezsiniz"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:23
msgid "You've been mentioned "
msgstr "Mention alındı"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:24
msgid "A new event has happened"
msgstr "Yeni olay oldu"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:25
msgid "TW Blue is ready "
msgstr "TWBlue hazır"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:26
msgid "You've replied"
msgstr "Mention gönderildi"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:27
msgid "You've retweeted"
msgstr "Retweet yaptınız"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:28
msgid "A search has been updated"
msgstr "Arama güncellendi"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:29
msgid "There's a new tweet in the main buffer"
msgstr "Ana bufferda yeni tweet var"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:30
msgid "You've sent a tweet"
msgstr "Tweet gönderdiniz"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:31
msgid "There's a new tweet in a timeline"
msgstr "Yeni çizelgede yeni tweet var"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:32
msgid "You have a new follower"
msgstr "Yeni takipçiniz var"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:33
msgid "You've turned the volume up or down"
msgstr "Sesi kıstınız veya açtınız"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:37
msgid ""
"It seems as though the currently used sound pack needs an update. %i fails "
"are still be required to use this function. Make sure to obtain the needed "
"lacking sounds or to contact with the sound pack developer."
msgstr ""
"Şu an kullandığınız ses paketinin bir güncellemeye ihtiyacı var. Lütfen "
"paketin üreticisine ulaşıp eksik sesleri edindiğinizden emin olun."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:37 ../src\extra\SpellChecker\gui.py:34
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:63 ../src\gui\main.py:728
#: ../src\gui\main.py:760 ../src\issueReporter\gui.py:98
#: ../src\issueReporter\gui.py:101
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:39
msgid "Sounds tutorial"
msgstr "Ses denemesi"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:42
msgid "Press enter to listen to the sound for the selected event"
msgstr "Seçilen olay için sesi dinlemek için enter tuşuna basınız."
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:34
msgid ""
"A bug has happened. There are no dictionaries available for the selected "
"language in TW Blue"
msgstr ""
"Bir hata oluştu. Seçilen dil için TWBlue programında sözlük bulunmamaktadır."
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:38
msgid "Mis-spelled word"
msgstr "Yanlış yazılan sözcük"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:43
msgid "Context"
msgstr "içerik"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:48
msgid "Suggestions"
msgstr "Öneriler"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:53
msgid "Ignore"
msgstr "yoksay"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:55
msgid "Ignore all"
msgstr "Tümünü yoksay"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:57
msgid "Replace"
msgstr "Yerleştir"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:59
msgid "Replace all"
msgstr "Tümünü değiştir<"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:78
msgid "Mis-spelled word: %s"
msgstr "Yanlış yazılan sözcük: %s"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:87
msgid "Finished"
msgstr "Bitti"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:87
msgid "The spelling review has finished."
msgstr "Yazım hatası denetimi tamamlandı."
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:18
msgid "You have to start writing"
msgstr "Yazmaya başlamak zorundasınız"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:29
msgid "There are not results in your users database"
msgstr "Kullanıcı veritabanında sonuç yok"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:31
msgid "Autocompletion only works for users."
msgstr "Otomatik tamamlama sadece kullanıcılar için çalışır."
#: ../src\extra\autocompletionUsers\manage.py:38
msgid ""
"Are you sure you want to delete this user from the database? This user will "
"not appear on the autocomplete results anymore."
msgstr ""
"Bu kullanıcıyı veritabanından silmek istediğinize emin misiniz? Silindikten "
"sonra otomatik tamamlama özelliğinde artık görülmeyecektir."
#: ../src\extra\autocompletionUsers\manage.py:38
msgid "Confirm"
msgstr "Onayla"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\settings.py:24
msgid ""
"Updating database... You can close this window now. A message will tell you "
"when the process finishes."
msgstr ""
"Veritabanı güncelleniyor... Pencereyi kapatabilirsiniz. İşlem "
"tamamlandığında bilgilendirileceksiniz."
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:7
msgid "Manage Autocomplete users database"
msgstr "Otomatik tamamlamayı yönet"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:10
msgid "Editing TWBlue users database"
msgstr "TWBlue kullanıcı veritabanı düzenleniyor"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:11
msgid "Name"
msgstr "Ad"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:11
msgid "Username"
msgstr "Kullanıcı adı"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:14
msgid "Add user"
msgstr "Kullanıcı ekle"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:15
msgid "Remove user"
msgstr "Kullanıcı kaldır"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:36
msgid "Add user to database"
msgstr "Kullanıcıyı veritabanına ekle"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:36
msgid "Twitter username"
msgstr "Twitter kullanıcı adı"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:42
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:248 ../src\gui\main.py:234
#: ../src\gui\main.py:742 ../src\gui\main.py:775
msgid "Error!"
msgstr "Hata!"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:42 ../src\gui\main.py:728
#: ../src\gui\main.py:760
msgid "The user does not exist"
msgstr "Kullanıcı bulunamadı"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:6
msgid "Autocomplete users settings"
msgstr "Otomatik kullanıcı tamamlama ayarları"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:9
msgid "Add users from followers buffer"
msgstr "Takipçi bufferindan kullanıcı ekle"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:10
msgid "Add users from friends buffer"
msgstr "Arkadaşlar bufferindan kullaınıcı ekle"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:13
msgid "See the users list"
msgstr "Kullanıcı listesini görüntüle"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:25
msgid "Done"
msgstr "Bitti"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:25
msgid "TWBlue's database of users has been updated."
msgstr "TWBlue veritabanı yeni kullanıcılarla güncellenmiştir."
#: ../src\extra\translator\gui.py:24 ../src\gui\dialogs\message.py:182
#: ../src\gui\dialogs\message.py:279 ../src\gui\dialogs\message.py:383
#: ../src\gui\dialogs\message.py:470
msgid "Translate message"
msgstr "Mesajı çevir"
#: ../src\extra\translator\gui.py:27
msgid "Source language"
msgstr "Kaynak dil"
#: ../src\extra\translator\gui.py:30
msgid "Target language"
msgstr "Hedef dil"
#: ../src\extra\translator\translator.py:53
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikanca"
#: ../src\extra\translator\translator.py:54
msgid "Albanian"
msgstr "Bulgarca"
#: ../src\extra\translator\translator.py:55
msgid "Amharic"
msgstr "Amharca"
#: ../src\extra\translator\translator.py:56
msgid "Arabic"
msgstr "Arapça"
#: ../src\extra\translator\translator.py:57
msgid "Armenian"
msgstr "Ermenice"
#: ../src\extra\translator\translator.py:58
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerice"
#: ../src\extra\translator\translator.py:59
msgid "Basque"
msgstr "bask"
#: ../src\extra\translator\translator.py:60
msgid "Belarusian"
msgstr "Belarusian"
#: ../src\extra\translator\translator.py:61
msgid "Bengali"
msgstr "Bengal dili"
#: ../src\extra\translator\translator.py:62
msgid "Bihari"
msgstr "Bihari"
#: ../src\extra\translator\translator.py:63
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarca"
#: ../src\extra\translator\translator.py:64
msgid "Burmese"
msgstr "Birmanya dili"
#: ../src\extra\translator\translator.py:65
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanya dili"
#: ../src\extra\translator\translator.py:66
msgid "Cherokee"
msgstr "cherok"
#: ../src\extra\translator\translator.py:67
msgid "Chinese"
msgstr "Çince"
#: ../src\extra\translator\translator.py:68
msgid "Chinese_simplified"
msgstr "Çince basitleştirilmiş"
#: ../src\extra\translator\translator.py:69
msgid "Chinese_traditional"
msgstr "Çince geleneksel"
#: ../src\extra\translator\translator.py:70
msgid "Croatian"
msgstr "Hırvatça"
#: ../src\extra\translator\translator.py:71
msgid "Czech"
msgstr "Çekçe"
#: ../src\extra\translator\translator.py:72
msgid "Danish"
msgstr "Danca"
#: ../src\extra\translator\translator.py:73
msgid "Dhivehi"
msgstr "dhivehi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:74
msgid "Dutch"
msgstr "Hollandaca"
#: ../src\extra\translator\translator.py:75
msgid "English"
msgstr "İngilizce"
#: ../src\extra\translator\translator.py:76
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto dili"
#: ../src\extra\translator\translator.py:77
msgid "Estonian"
msgstr "Estonya dili"
#: ../src\extra\translator\translator.py:78
msgid "Filipino"
msgstr "Filipin dili"
#: ../src\extra\translator\translator.py:79
msgid "Finnish"
msgstr "Fince"
#: ../src\extra\translator\translator.py:80
msgid "French"
msgstr "Fransızca"
#: ../src\extra\translator\translator.py:81
msgid "Galician"
msgstr "galicia dili"
#: ../src\extra\translator\translator.py:82
msgid "Georgian"
msgstr "Gürcüce"
#: ../src\extra\translator\translator.py:83
msgid "German"
msgstr "almanca"
#: ../src\extra\translator\translator.py:84
msgid "Greek"
msgstr "Yunanca"
#: ../src\extra\translator\translator.py:85
msgid "Guarani"
msgstr "Guarani"
#: ../src\extra\translator\translator.py:86
msgid "Gujarati"
msgstr "gücerat dili"
#: ../src\extra\translator\translator.py:87
msgid "Hebrew"
msgstr "İbranice"
#: ../src\extra\translator\translator.py:88
msgid "Hindi"
msgstr "Hintçe"
#: ../src\extra\translator\translator.py:89
msgid "Hungarian"
msgstr "Macarca"
#: ../src\extra\translator\translator.py:90
msgid "Icelandic"
msgstr "izlanda dili"
#: ../src\extra\translator\translator.py:91
msgid "Indonesian"
msgstr "Endonezya dili"
#: ../src\extra\translator\translator.py:92
msgid "Inuktitut"
msgstr "inuktitut"
#: ../src\extra\translator\translator.py:93
msgid "Irish"
msgstr "İrlanda dili"
#: ../src\extra\translator\translator.py:94
msgid "Italian"
msgstr "İtalyanca"
#: ../src\extra\translator\translator.py:95
msgid "Japanese"
msgstr "Japonca"
#: ../src\extra\translator\translator.py:96
msgid "Kannada"
msgstr "kannada"
#: ../src\extra\translator\translator.py:97
msgid "Kazakh"
msgstr "kazakça"
#: ../src\extra\translator\translator.py:98
msgid "Khmer"
msgstr "khmer"
#: ../src\extra\translator\translator.py:99
msgid "Korean"
msgstr "Korece"
#: ../src\extra\translator\translator.py:100
msgid "Kurdish"
msgstr "Kürtçe"
#: ../src\extra\translator\translator.py:101
msgid "Kyrgyz"
msgstr "Kırgızistan dili"
#: ../src\extra\translator\translator.py:102
msgid "Laothian"
msgstr "laosça"
#: ../src\extra\translator\translator.py:103
msgid "Latvian"
msgstr "Letonya dili"
#: ../src\extra\translator\translator.py:104
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litvanya dili"
#: ../src\extra\translator\translator.py:105
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonca"
#: ../src\extra\translator\translator.py:106
msgid "Malay"
msgstr "Malaya dili"
#: ../src\extra\translator\translator.py:107
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: ../src\extra\translator\translator.py:108
msgid "Maltese"
msgstr "malta dili"
#: ../src\extra\translator\translator.py:109
msgid "Marathi"
msgstr "marathi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:110
msgid "Mongolian"
msgstr "Moğolca"
#: ../src\extra\translator\translator.py:111
msgid "Nepali"
msgstr "Nepal dili"
#: ../src\extra\translator\translator.py:112
msgid "Norwegian"
msgstr "Norveççe"
#: ../src\extra\translator\translator.py:113
msgid "Oriya"
msgstr "oriya"
#: ../src\extra\translator\translator.py:114
msgid "Pashto"
msgstr "peştuca"
#: ../src\extra\translator\translator.py:115
msgid "Persian"
msgstr "Farsça"
#: ../src\extra\translator\translator.py:116
msgid "Polish"
msgstr "Lehçe"
#: ../src\extra\translator\translator.py:117
msgid "Portuguese"
msgstr "Portekizce"
#: ../src\extra\translator\translator.py:118
msgid "Punjabi"
msgstr "Pencap dili"
#: ../src\extra\translator\translator.py:119
msgid "Romanian"
msgstr "Romanca"
#: ../src\extra\translator\translator.py:120
msgid "Russian"
msgstr "Rusça"
#: ../src\extra\translator\translator.py:121
msgid "Sanskrit"
msgstr "sanskritçe"
#: ../src\extra\translator\translator.py:122
msgid "Serbian"
msgstr "Sırpça"
#: ../src\extra\translator\translator.py:123
msgid "Sindhi"
msgstr "sindhi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:124
msgid "Sinhalese"
msgstr "sinhalese"
#: ../src\extra\translator\translator.py:125
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakça"
#: ../src\extra\translator\translator.py:126
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovan"
#: ../src\extra\translator\translator.py:127
msgid "Spanish"
msgstr "İspanyolca"
#: ../src\extra\translator\translator.py:128
msgid "Swahili"
msgstr "swahili"
#: ../src\extra\translator\translator.py:129
msgid "Swedish"
msgstr "İsveççe"
#: ../src\extra\translator\translator.py:130
msgid "Tajik"
msgstr "tajekistan dili"
#: ../src\extra\translator\translator.py:131
msgid "Tamil"
msgstr "tamil"
#: ../src\extra\translator\translator.py:132
msgid "Tagalog"
msgstr "tagalog"
#: ../src\extra\translator\translator.py:133
msgid "Telugu"
msgstr "telugu"
#: ../src\extra\translator\translator.py:134
msgid "Thai"
msgstr "tayland dili"
#: ../src\extra\translator\translator.py:135
msgid "Tibetan"
msgstr "tibetçe"
#: ../src\extra\translator\translator.py:136
msgid "Turkish"
msgstr "Türkçe"
#: ../src\extra\translator\translator.py:137
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraynaca"
#: ../src\extra\translator\translator.py:138
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu dili"
#: ../src\extra\translator\translator.py:139
msgid "Uzbek"
msgstr "özbekçe"
#: ../src\extra\translator\translator.py:140
msgid "Uighur"
msgstr "uygur"
#: ../src\extra\translator\translator.py:141
msgid "Vietnamese"
msgstr "Viyetnamca"
#: ../src\extra\translator\translator.py:142
msgid "Welsh"
msgstr "galce"
#: ../src\extra\translator\translator.py:143
msgid "Yiddish"
msgstr "eskenazi dili"
#: ../src\extra\translator\translator.py:150
msgid "autodetect"
msgstr "Otomatik algılama"
#: ../src\gui\buffers\base.py:58
msgid "Client"
msgstr "İstemci"
#: ../src\gui\buffers\base.py:58
msgid "Text"
msgstr "Metin"
#: ../src\gui\buffers\base.py:58 ../src\gui\buffers\events.py:64
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#: ../src\gui\buffers\base.py:58 ../src\gui\buffers\people.py:44
#: ../src\gui\buffers\user_searches.py:31 ../src\gui\dialogs\utils.py:36
msgid "User"
msgstr "Kullanıcı"
#: ../src\gui\buffers\base.py:83 ../src\gui\buffers\base.py:236
#: ../src\gui\buffers\events.py:65 ../src\gui\buffers\events.py:81
#: ../src\gui\buffers\trends.py:64 ../src\gui\buffers\trends.py:108
#: ../src\gui\buffers\trends.py:120 ../src\gui\dialogs\message.py:347
#: ../src\gui\sysTrayIcon.py:34
msgid "Tweet"
msgstr "Tweet"
#: ../src\gui\buffers\base.py:85 ../src\gui\buffers\base.py:248
#: ../src\gui\buffers\base.py:251 ../src\keystrokeEditor\constants.py:13
msgid "Retweet"
msgstr "Retweet"
#: ../src\gui\buffers\base.py:87 ../src\gui\buffers\base.py:267
msgid "Reply"
msgstr "Yanıt"
#: ../src\gui\buffers\base.py:89
msgid "Direct message"
msgstr "Dm"
#: ../src\gui\buffers\base.py:103
msgid "Do you really want to delete this timeline?"
msgstr "Bu çizelgeyi silmek istediğinizdden emin misiniz?"
#: ../src\gui\buffers\base.py:103 ../src\gui\buffers\favourites.py:41
#: ../src\gui\buffers\lists.py:46 ../src\gui\buffers\trends.py:77
#: ../src\gui\buffers\tweet_searches.py:45
#: ../src\gui\buffers\user_searches.py:56
msgid "Attention"
msgstr "Dikkat"
#: ../src\gui\buffers\base.py:115
msgid "This buffer is not a timeline; it can't be deleted."
msgstr "Bu bir çizelge değildir, silinemez."
#: ../src\gui\buffers\base.py:204 ../src\gui\buffers\people.py:117
msgid "%s items retrieved"
msgstr "%s öğe alındı"
#: ../src\gui\buffers\base.py:228 ../src\gui\buffers\dm.py:46
#: ../src\gui\buffers\people.py:59
msgid "Direct message to %s"
msgstr "%s Kişisine dm"
#: ../src\gui\buffers\base.py:228 ../src\gui\buffers\dm.py:46
#: ../src\gui\buffers\people.py:59
msgid "New direct message"
msgstr "Yeni dm"
#: ../src\gui\buffers\base.py:236 ../src\gui\buffers\events.py:81
#: ../src\gui\buffers\trends.py:108 ../src\gui\buffers\trends.py:120
msgid "Write the tweet here"
msgstr "Tweetinizi yazın"
#: ../src\gui\buffers\base.py:248
msgid "Would you like to add a comment to this tweet?"
msgstr "Bu tweete yorum eklemek ister misiniz?"
#: ../src\gui\buffers\base.py:251
msgid "Add your comment to the tweet"
msgstr "Tweete yorumunuzu ekleyin"
#: ../src\gui\buffers\base.py:267
msgid "Reply to %s"
msgstr "%s Kişisine yanıt"
#: ../src\gui\buffers\base.py:322
msgid "Opening URL..."
msgstr "Adres açılıyor... "
#: ../src\gui\buffers\base.py:341 ../src\gui\buffers\events.py:125
msgid ""
"Do you really want to empty this buffer? It's tweets will be removed from "
"the list but not from Twitter"
msgstr ""
"Boşaltmak istiyor musunuz? Tweetler listeden kaldırılacaktır, twitter "
"etkilenmeyecektir."
#: ../src\gui\buffers\base.py:341 ../src\gui\buffers\events.py:125
#: ../src\gui\buffers\trends.py:150
msgid "Empty buffer"
msgstr "bufferi boşalt"
#: ../src\gui\buffers\base.py:346 ../src\gui\buffers\events.py:129
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "Bu mesajı gerçekten silmek istiyor musunuz?"
#: ../src\gui\buffers\base.py:346 ../src\gui\buffers\events.py:129
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:107 ../src\gui\main.py:592
msgid "Delete"
msgstr "sil"
#: ../src\gui\buffers\base.py:366 ../src\gui\buffers\base.py:377
msgid "Unable to play audio."
msgstr "Ses çalınamıyor"
#: ../src\gui\buffers\base.py:368
msgid "Audio stopped."
msgstr "Ses durduruldu."
#: ../src\gui\buffers\events.py:36 ../src\gui\buffers\panels.py:33
#: ../src\gui\buffers\trends.py:96 ../src\gui\buffers\tweet_searches.py:58
#: ../src\gui\buffers\user_searches.py:64
msgid "This action is not supported for this buffer"
msgstr "Bu eylem şu anki buffer için geçerli değil"
#: ../src\gui\buffers\events.py:47
msgid "Empty"
msgstr "Boş"
#: ../src\gui\buffers\events.py:64
msgid "Event"
msgstr "Olay"
#: ../src\gui\buffers\events.py:67
msgid "Remove event"
msgstr "Olayı kaldır"
#: ../src\gui\buffers\favourites.py:41
msgid "Do you really want to delete this favourites timeline?"
msgstr "Bu favori çizelgesini gerçekten silmek istiyor musunuz?"
#: ../src\gui\buffers\lists.py:46 ../src\gui\dialogs\lists.py:107
msgid "Do you really want to delete this list?"
msgstr "Bu listeyi gerçekten silmek istediğinize emin misiniz?"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:8 ../src\gui\main.py:93
msgid "&Retweet"
msgstr "&Retweet"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:11 ../src\gui\buffers\menus.py:43
#: ../src\gui\main.py:91
msgid "Re&ply"
msgstr "ya&nıt"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:14 ../src\gui\main.py:95
msgid "Add to &favourites"
msgstr "Favorilere &ekle"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:17 ../src\gui\main.py:97
msgid "Remove from favo&urites"
msgstr "Favorilerden &kaldır"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:20 ../src\gui\buffers\menus.py:46
#: ../src\gui\buffers\menus.py:69
msgid "&Open URL"
msgstr "&adres aç"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:23 ../src\gui\buffers\menus.py:49
#: ../src\gui\buffers\menus.py:72
msgid "&Play audio"
msgstr "&ses çal"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:26 ../src\gui\buffers\menus.py:75
#: ../src\gui\main.py:99
msgid "&Show tweet"
msgstr "&Tweet göster"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:29 ../src\gui\buffers\menus.py:55
#: ../src\gui\buffers\menus.py:78 ../src\gui\buffers\menus.py:92
#: ../src\gui\buffers\menus.py:115 ../src\gui\buffers\menus.py:132
msgid "&Copy to clipboard"
msgstr "&Panoya kopyala"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:32 ../src\gui\buffers\menus.py:58
#: ../src\gui\buffers\menus.py:81 ../src\gui\buffers\menus.py:95
#: ../src\gui\main.py:103
msgid "&Delete"
msgstr "&sil"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:35 ../src\gui\buffers\menus.py:61
#: ../src\gui\buffers\menus.py:118
msgid "&User actions..."
msgstr "&kullanıcı eylemleri..."
#: ../src\gui\buffers\menus.py:52
msgid "&Show direct message"
msgstr "&dmi göster"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:89
msgid "&Show event"
msgstr "&olayı göster"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:103
msgid "&Mention"
msgstr "&mention"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:106 ../src\gui\main.py:128
msgid "&View lists"
msgstr "Listeleri &görüntüle"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:109 ../src\gui\main.py:130
msgid "Show user &profile"
msgstr "&Kullanıcı profilini göster"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:112
msgid "&Show user"
msgstr "&Kullanıcıyı göster"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:126
msgid "&Tweet about this trend"
msgstr "&Bu trend hakkında tweetle"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:129
msgid "&Show item"
msgstr "&Öğeyi göster"
#: ../src\gui\buffers\panels.py:28
msgid "Announce"
msgstr "söyle"
#: ../src\gui\buffers\people.py:49 ../src\gui\buffers\people.py:67
msgid "Mention"
msgstr "mention"
#: ../src\gui\buffers\people.py:67
msgid "Mention to %s"
msgstr "mention:"
#: ../src\gui\buffers\trends.py:47
msgid "Trending topic"
msgstr "Trend konu"
#: ../src\gui\buffers\trends.py:66
msgid "Tweet about this trend"
msgstr "Bu trend hakkında tweetle"
#: ../src\gui\buffers\trends.py:77
msgid "Do you really want to delete this buffer?"
msgstr "Bu listeyi gerçekten silmek istediğinize emin misiniz?"
#: ../src\gui\buffers\trends.py:150
msgid ""
"Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from the "
"list"
msgstr ""
"Boşaltmak istiyor musunuz? Tweetler listeden kaldırılacaktır, twitter "
"etkilenmeyecektir."
#: ../src\gui\buffers\tweet_searches.py:45
#: ../src\gui\buffers\user_searches.py:56
msgid "Do you really want to delete this search term?"
msgstr "Bu arama terimini gerçekten silmek istediğinize emin misiniz?"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:40
msgid "Language"
msgstr "Dil"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:54
msgid "Set the autocomplete function"
msgstr "Otomatik tamamlama özelliğini ayarla"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:55
msgid "ask before exiting TwBlue?"
msgstr "Programdan çıkıldığında sorulsun"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:58
msgid "Use invisible interface's keyboard shorcuts on the GUI"
msgstr "Görünür arayüzde görünmez arayüz kısayollarını kullan"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:61
msgid "Relative times"
msgstr "Relative times"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:65
msgid "Activate Sapi5 when any other screen reader is not being run"
msgstr "Bir ekran okuyucu çalışmadığında sapi 5'i etkinleştir"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:68
msgid "Activate the auto-start of the invisible interface"
msgstr "Görünmez arayüzü otomatik olarak başlat"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:72
msgid ""
"API calls when the stream is started (One API call equals to 200 tweetts, "
"two API calls equals 400 tweets, etc):"
msgstr ""
"Bağlantı başladığında kullanılacak API çağrısı (1 API çağrısı=200 tweet, 2 "
"API çağrısı=400 tweet, vb.):"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:80
msgid "Items on each API call"
msgstr "Her API çağrısındaki öğeler"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:87
msgid ""
"Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning of the "
"lists while the oldest at the end"
msgstr ""
"Bufferleri ters çevir: Yeni tweetler başta, eski tweetler sonda gösterilir"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:103
msgid "Show followers"
msgstr "Takipçileri göster"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:106
msgid "Show friends"
msgstr "Arkadaşları göster"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:109
msgid "Show favourites"
msgstr "Favorileri göster"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:112
msgid "Show blocked users"
msgstr "Engellenmiş kullanıcıları görüntüle"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:115
msgid "Show muted users"
msgstr "Susturulmuş kullanıcıları göster"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:118
msgid "Show events"
msgstr "Olayları göster"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:128
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:277
msgid "Ignored clients"
msgstr "Yoksayılan istemciler"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:134
msgid "Add client"
msgstr "İstemci ekle"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:135
msgid "Remove client"
msgstr "İstemci kaldır"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:146
msgid "Add a new ignored client"
msgstr "Yeni yoksayılmış istemci ekle"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:146
msgid "Enter the name of the client here"
msgstr "İstemci adını yazın"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:163
msgid "Volume"
msgstr "Ses yüksekliği"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:172
msgid "Global mute"
msgstr "Tümünü sustur"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:176
msgid "Output device"
msgstr "Çıkış cihazı"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:185
msgid "Input device"
msgstr "Giriş cihazı"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:196
msgid "Sound pack"
msgstr "Ses paketi"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:209
msgid ""
"If you've got a SndUp account, enter your API Key here. Whether the API Key "
"is wrong, the App will fail to upload anything to the server. Whether "
"there's no API Key here, then the audio files will be uploaded anonimously"
msgstr ""
"SNDUp hesabınız varsa API anahtarınızı buraya yazın. API anahtarınız "
"yanlışsa, dosyanız sunucuya yüklenemeyecektir. Eğer API anahtarınız yoksa, "
"dosya isimsiz olarak yüklenecektir."
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:222
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:246
msgid "Unlink your Dropbox account"
msgstr "Dropbox hesssabınızın bağlantısını kesin"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:224
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:241
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:249
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:253
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:260
msgid "Link your Dropbox account"
msgstr "Dropbox hesabınızı bağlayın"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:234
msgid ""
"The authorisation request will be shown on your browser. Copy the code tat "
"Dropbox will provide and, in the text box that will appear on TW Blue, paste "
"it. This code is necessary to continue. You only need to do it once."
msgstr ""
"Kod onaylama sayfasıılacaktır. Dropboxun sunduğu kodu alıp aşağıdaki "
"kutuya yapıştırın. Bunu bir kez yapmanız yeterli olacaktır."
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:234 ../src\sessionmanager\gui.py:84
msgid "Authorisation"
msgstr "İzin"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:236
msgid "Enter the code here."
msgstr "Kodu girin."
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:236
msgid "Verification code"
msgstr "Doğrulama kodu"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:248
msgid "Error during authorisation. Try again later."
msgstr "İzin hatası. Daha sonra yeniden deneyin"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:267
msgid "TW Blue preferences"
msgstr "TWBlue ayarları"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:271 ../src\issueReporter\gui.py:30
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:275
msgid "Show other buffers"
msgstr "Diğer bufferleri göster"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:279
msgid "Sound"
msgstr "ses"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:281
msgid "Audio Services"
msgstr "Ses hizmetleri"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:284
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:287 ../src\gui\dialogs\follow.py:67
#: ../src\gui\dialogs\message.py:189 ../src\gui\dialogs\message.py:284
#: ../src\gui\dialogs\message.py:385 ../src\gui\dialogs\message.py:472
#: ../src\gui\dialogs\search.py:42 ../src\gui\dialogs\show_user.py:42
#: ../src\gui\dialogs\trending.py:52 ../src\gui\dialogs\update_profile.py:56
#: ../src\gui\dialogs\utils.py:42 ../src\keystrokeEditor\gui.py:26
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:303 ../src\gui\main.py:277
msgid "Followers"
msgstr "Takipçiler"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:317
msgid "friends"
msgstr "Arkadaşlar"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:331
msgid "Favorites"
msgstr "Favoriler"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:345 ../src\gui\main.py:295
msgid "Events"
msgstr "Olaylar"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:356 ../src\gui\main.py:287
msgid "Blocked users"
msgstr "Engellenmiş kullanıcılar"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:370 ../src\gui\main.py:291
msgid "Muted users"
msgstr "susturulmuş kullanıcılar"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:437
msgid "Restart TW Blue"
msgstr "TWBlue programını yeniden başlat"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:437
msgid ""
"The application requires to be restarted to save these changes. Press OK to "
"do it now."
msgstr ""
"Program ayarların etkili olabilmesi için yeniden başlatacaktır. Tamama "
"tıklayarak programı yeniden başlatabilirsiniz."
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:34 ../src\gui\dialogs\follow.py:44
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:17
msgid "Action"
msgstr "Eylem"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:45
msgid "Follow"
msgstr "Takip et"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:46
msgid "Unfollow"
msgstr "Takibi bırak"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:47
msgid "Mute"
msgstr "Sustur"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:48
msgid "Unmute"
msgstr "Susturmayı kaldır"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:49
msgid "Block"
msgstr "Engelle"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:50
msgid "Unblock"
msgstr "Engeli kaldır"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:51
msgid "Report as spam"
msgstr "Spam olarak raporla"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:52
msgid "Ignore tweets from this client"
msgstr "Bu istemciden gelen tweetleri yoksay"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:64 ../src\gui\dialogs\search.py:40
#: ../src\gui\dialogs\trending.py:50 ../src\gui\dialogs\utils.py:39
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:76
msgid "OK"
msgstr "Tamam"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:104
msgid "You've muted to %s"
msgstr "%s kişisini susturdunuz"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:118
msgid "You've unmuted to %s"
msgstr "%s kişisinin susturmasını kaldırdınız"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:142
msgid "You can't ignore direct messages"
msgstr "Dmleri yoksayamazsınız"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:36
msgid "Lists manager"
msgstr "Liste yöneticisi"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:38 ../src\gui\main.py:311
msgid "Lists"
msgstr "Listeler"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:39
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:39
msgid "Members"
msgstr "Üyeler"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:39
msgid "Owner"
msgstr "sahip"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:39
msgid "mode"
msgstr "mod"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:39 ../src\gui\dialogs\lists.py:181
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:44 ../src\gui\dialogs\lists.py:173
msgid "Create a new list"
msgstr "Yeni liste oluştur"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:46 ../src\keystrokeEditor\gui.py:22
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:48 ../src\gui\dialogs\lists.py:235
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:50
msgid "Open in buffer"
msgstr "Bufferda aç"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:125
msgid "List opened"
msgstr "Liste açıldı"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:127
msgid "This list is arready opened."
msgstr "Bu liste zaten açılmış."
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:130 ../src\gui\main.py:314
msgid "List for %s"
msgstr "%s için liste"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:148
msgid "Viewing lists for %s"
msgstr "%s için listeler görüntüleniyor"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:149
msgid "Subscribe"
msgstr "Katıl"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:150
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Katılmaktan vazgeç"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:176
msgid "Name (20 characters maximun)"
msgstr "ad (en fazla 20 harf)"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:186
msgid "Mode"
msgstr "Mod"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:187
msgid "Public"
msgstr "Herkese açık"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:188
msgid "Private"
msgstr "Özel"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:208
msgid "Editing the list %s"
msgstr "%s listesi düzenleniyor"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:219
msgid "Select a list to add the user"
msgstr "Kullanıcıyı eklemek için liste seçin"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:220
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:234
msgid "Select a list to remove the user"
msgstr "Kullanıcıyı kaldırmak için bir liste seçin"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:44 ../src\gui\dialogs\message.py:147
msgid "%s - %s of 140 characters"
msgstr "%s - %s 140 karakter"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:78
msgid "Attaching..."
msgstr "Ekleniyor..."
#: ../src\gui\dialogs\message.py:79
msgid "Uploading..."
msgstr "Yükleniyor..."
#: ../src\gui\dialogs\message.py:101
msgid "Unable to upload the audio"
msgstr "Ses yüklenemiyor"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:115 ../src\gui\dialogs\message.py:428
#: ../src\gui\dialogs\message.py:513
msgid "Translated"
msgstr "Mesaj çevirildi"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:127
msgid "There's no URL to be shortened"
msgstr "Kısaltılacak adres yok"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:130
msgid "URL shortened"
msgstr "Adres kısaltıldı"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:138 ../src\gui\dialogs\message.py:440
#: ../src\gui\dialogs\message.py:525
msgid "There's no URL to be expanded"
msgstr "Genişletilecek adres yok"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:141 ../src\gui\dialogs\message.py:443
#: ../src\gui\dialogs\message.py:528
msgid "URL expanded"
msgstr "Adres genişletildi"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:169 ../src\gui\dialogs\message.py:233
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:51
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:88
msgid "Upload a picture"
msgstr "Resim yükle"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:172 ../src\gui\dialogs\message.py:269
#: ../src\gui\dialogs\message.py:378 ../src\gui\dialogs\message.py:465
msgid "Spelling correction"
msgstr "Yazım hatası denetimi"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:176 ../src\gui\dialogs\message.py:273
msgid "Shorten URL"
msgstr "Adresi kısalt"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:178 ../src\gui\dialogs\message.py:275
#: ../src\gui\dialogs\message.py:380 ../src\gui\dialogs\message.py:467
msgid "Expand URL"
msgstr "Adresi genişlet"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:184 ../src\gui\dialogs\message.py:281
msgid "Send"
msgstr "Gönder"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:187
msgid "&Autocomplete users"
msgstr "Kullaınıcıları otomatik tamamla"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:229 ../src\gui\dialogs\message.py:240
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:84
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:95
msgid "Discard image"
msgstr "Resmi sil"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:235 ../src\gui\dialogs\update_profile.py:90
msgid "Image files (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
msgstr "Resim dosyaları (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:235 ../src\gui\dialogs\update_profile.py:90
msgid "Select the picture to be uploaded"
msgstr "Yüklenecek resim seçin"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:263
msgid "Recipient"
msgstr "Alıcı"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:318
msgid "Men&tion all"
msgstr "&Tümünü yanıtla"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:345
msgid "Tweet - %i characters "
msgstr "Yeni tweet- %i karakter"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:363
msgid "Retweets: "
msgstr "Retweetler: "
#: ../src\gui\dialogs\message.py:368
msgid "Favourites: "
msgstr "Favoriler: "
#: ../src\gui\dialogs\message.py:451
msgid "View"
msgstr "Görünüm"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:453
msgid "Item"
msgstr "Öğe"
#: ../src\gui\dialogs\search.py:26
msgid "Search on Twitter"
msgstr "Twitter'da ara"
#: ../src\gui\dialogs\search.py:27
msgid "Search"
msgstr "ara"
#: ../src\gui\dialogs\search.py:34
msgid "Tweets"
msgstr "Tweetler"
#: ../src\gui\dialogs\search.py:35
msgid "Users"
msgstr "Kullanıcılar"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:26
msgid "Information for %s"
msgstr "%s için kullanıcı bilgisi"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:30
msgid "Details"
msgstr "Ayrıntılar"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:39
msgid "Go to URL"
msgstr "Adrese git"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:63
msgid "This user does not exist on Twitter"
msgstr "Bu kullanıcı twitterda bulunmamaktadır"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:68
msgid "Username: @%s\n"
msgstr "Kullanıcı adı: @%s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:69
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Ad: %s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:71
msgid "Location: %s\n"
msgstr "Yer: %s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:73
msgid "URL: %s\n"
msgstr "Adres: %s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:76
msgid "Bio: %s\n"
msgstr "Bio: %s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:77
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:78
msgid "No"
msgstr "Hayır"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:79
msgid "Protected: %s\n"
msgstr "Korunmuş: %s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:80
msgid ""
"Followers: %s\n"
" Friends: %s\n"
msgstr ""
"Takipçiler: %s\n"
" Arkadaşlar: %s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:81
msgid "Tweets: %s\n"
msgstr "Tweetler: %s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:82
msgid "Favourites: %s"
msgstr "Favoriler: %s"
#: ../src\gui\dialogs\trending.py:30
msgid "View trending topics"
msgstr "Trend konuları gör"
#: ../src\gui\dialogs\trending.py:31
msgid "Trending topics by"
msgstr "Trending topics by"
#: ../src\gui\dialogs\trending.py:33
msgid "Country"
msgstr "Ülke"
#: ../src\gui\dialogs\trending.py:34
msgid "City"
msgstr "Şehir"
#: ../src\gui\dialogs\trending.py:43 ../src\gui\dialogs\update_profile.py:35
msgid "Location"
msgstr "Yer"
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:27
msgid "Update your profile"
msgstr "Profilinizi güncelleyin"
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:29
msgid "Name (20 characters maximum)"
msgstr "ad (20 harf)"
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:40
msgid "Website"
msgstr "Site adresi"
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:45
msgid "Bio (160 characters maximum)"
msgstr "Bio (en fazla 160 karakter)"
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:53 ../src\gui\sysTrayIcon.py:38
msgid "Update profile"
msgstr "Profili güncelle"
#: ../src\gui\dialogs\urlList.py:26
msgid "Select an URL"
msgstr "bir adres seçin"
#: ../src\gui\main.py:66
msgid "S&witch account"
msgstr "&Hesap değiştir"
#: ../src\gui\main.py:68
msgid "&Update profile"
msgstr "&Profili güncelle"
#: ../src\gui\main.py:70
msgid "&Hide window"
msgstr "&Pencereyi gizle"
#: ../src\gui\main.py:72
msgid "&Search"
msgstr "&Ara"
#: ../src\gui\main.py:74
msgid "View &trending topics"
msgstr "&&Trend konuları görüntüle"
#: ../src\gui\main.py:76
msgid "&Lists manager"
msgstr "&Liste yöneticisi"
#: ../src\gui\main.py:78
msgid "Sounds &tutorial"
msgstr "Ses &denemesi"
#: ../src\gui\main.py:80
msgid "&Edit keystrokes"
msgstr "&Kısayolları düzenle"
#: ../src\gui\main.py:82
msgid "&Preferences"
msgstr "&Ayarlar"
#: ../src\gui\main.py:84
msgid "E&xit"
msgstr "ç&ıkış"
#: ../src\gui\main.py:89 ../src\gui\main.py:167
msgid "&Tweet"
msgstr "&Tweet"
#: ../src\gui\main.py:101
msgid "View &address"
msgstr "&Adresi görüntüle"
#: ../src\gui\main.py:108
msgid "&Follow"
msgstr "&Takip et"
#: ../src\gui\main.py:110
msgid "&Unfollow"
msgstr "&Takibi bırak"
#: ../src\gui\main.py:112 ../src\gui\main.py:141
msgid "&Mute"
msgstr "&Sustur"
#: ../src\gui\main.py:114
msgid "U&nmute"
msgstr "Susturmayı &kaldır"
#: ../src\gui\main.py:116
msgid "&Report as spam"
msgstr "&Spam olarak raporla"
#: ../src\gui\main.py:118
msgid "&Block"
msgstr "&Engelle"
#: ../src\gui\main.py:120
msgid "Unb&lock"
msgstr "Engeli &kaldır"
#: ../src\gui\main.py:122
msgid "Direct me&ssage"
msgstr "&Dm"
#: ../src\gui\main.py:124
msgid "&Add to list"
msgstr "Listeye e&kle"
#: ../src\gui\main.py:126
msgid "R&emove from list"
msgstr "Listeden ka&ldır"
#: ../src\gui\main.py:132
msgid "&Timeline"
msgstr "&Çizelge"
#: ../src\gui\main.py:134
msgid "V&iew favourites"
msgstr "&Favorileri göster"
#: ../src\gui\main.py:139
msgid "&Load previous items"
msgstr "Önceki öğeleri yükle"
#: ../src\gui\main.py:143
msgid "&Autoread tweets for this buffer"
msgstr "&Bu bufferin tweetlerini otomatik olarak oku"
#: ../src\gui\main.py:145
msgid "&Clear buffer"
msgstr "Bufferi te&mizle"
#: ../src\gui\main.py:147
msgid "&Remove buffer"
msgstr "&Bufferi kaldır"
#: ../src\gui\main.py:152
msgid "&Documentation"
msgstr "&Dökümantasyon"
#: ../src\gui\main.py:154
msgid "&What's new in this version?"
msgstr "&Bu versiyondaki yenilikler"
#: ../src\gui\main.py:156
msgid "&Check for updates"
msgstr "&Güncellemeleri denetle"
#: ../src\gui\main.py:158
msgid "&Report an error"
msgstr "&Hata raporla"
#: ../src\gui\main.py:160
msgid "TW Blue &website"
msgstr "&TWBlue web sitesi"
#: ../src\gui\main.py:162
msgid "About &TW Blue"
msgstr "&TWBlue hakkında"
#: ../src\gui\main.py:166
msgid "&Application"
msgstr "&Uygulama"
#: ../src\gui\main.py:168
msgid "&User"
msgstr "&Kullanıcı"
#: ../src\gui\main.py:169
msgid "&Buffer"
msgstr "&buffer"
#: ../src\gui\main.py:170
msgid "&Help"
msgstr "&Yardım"
#: ../src\gui\main.py:234
msgid ""
"An error occurred while looking for an update. It may be due to any problem "
"either on our server or on your DNS servers. Please, try again later."
msgstr ""
"Güncelleme kontrolü yaparken hata oluştu. Sunucuda ya da bağlantınızda sorun "
"olabilir."
#: ../src\gui\main.py:254
msgid "Home"
msgstr "Anasayfa"
#: ../src\gui\main.py:259
msgid "Mentions"
msgstr "Yanıtlar"
#: ../src\gui\main.py:262
msgid "Direct messages"
msgstr "DM'ler"
#: ../src\gui\main.py:265
msgid "Sent"
msgstr "Gönderilmiş tweetler"
#: ../src\gui\main.py:271
msgid "Favourites"
msgstr "Favoriler"
#: ../src\gui\main.py:283
msgid "Friends"
msgstr "Arkadaşlar"
#: ../src\gui\main.py:298
msgid "Searches"
msgstr "aramalar"
#: ../src\gui\main.py:305
msgid "Timelines"
msgstr "çizelgeler"
#: ../src\gui\main.py:308 ../src\gui\main.py:747
msgid "Timeline for %s"
msgstr "%s için çizelge"
#: ../src\gui\main.py:319
msgid "Favourites timelines"
msgstr "Favori çizelgeleri"
#: ../src\gui\main.py:322 ../src\gui\main.py:771
msgid "Favourites for %s"
msgstr "%s kişisi için favoriler"
#: ../src\gui\main.py:332 ../src\gui\main.py:1062
msgid "Trending topics for %s"
msgstr "%s için trend konular"
#: ../src\gui\main.py:365
msgid "Ready"
msgstr "TWBlue Hazır"
#: ../src\gui\main.py:393
msgid "%s favourites from %s"
msgstr "%s favourites from %s"
#: ../src\gui\main.py:449
msgid "Streams disconnected. TW Blue will try to reconnect in a minute."
msgstr ""
"Bağlantı kesildi. TWBlue bir dakika içinde yeniden bağlanmayı deneyecek."
#: ../src\gui\main.py:453
msgid "Reconnecting streams..."
msgstr "Bağlanılıyor..."
#: ../src\gui\main.py:477
msgid "search for %s"
msgstr "%s kişisi için arama"
#: ../src\gui\main.py:482
msgid "search users for %s"
msgstr "%s için kullanıcı ara"
#: ../src\gui\main.py:494 ../src\gui\main.py:505 ../src\gui\main.py:524
msgid "Select the user"
msgstr "Kullanıcı seçin"
#: ../src\gui\main.py:584
msgid "User details"
msgstr "Kullanıcı Ayrıntıları"
#: ../src\gui\main.py:592
msgid ""
"Do you really want to delete this message? It will be eliminated from "
"Twitter as well."
msgstr ""
"Mesajı silmek istediğinizden emin misiniz? Mesaj twitterdan da silinecektir."
#: ../src\gui\main.py:609
msgid "Do you really want to close TW Blue?"
msgstr "TWBlue programını kapatmak istiyor musunuz?"
#: ../src\gui\main.py:609 ../src\gui\sysTrayIcon.py:46
msgid "Exit"
msgstr "Çıkış"
#: ../src\gui\main.py:614
msgid "Exiting..."
msgstr "Çıkılıyor..."
#: ../src\gui\main.py:712
msgid "Error while adding to favourites."
msgstr "Favorilere eklerken hata oluştu."
#: ../src\gui\main.py:720
msgid "Error while removing from favourites."
msgstr "Favorilerden kaldırırken hata oluştu."
#: ../src\gui\main.py:724
msgid "Individual timeline"
msgstr "Kullanıcının çizelgesi"
#: ../src\gui\main.py:734
msgid "Existing timeline"
msgstr "Varolan çizelge"
#: ../src\gui\main.py:734
msgid ""
"There's currently a timeline for this user. You are not able to open another"
msgstr "Bu kullanıcı için zaten bir çizelge var. Bir tane daha açamazsınız"
#: ../src\gui\main.py:742
msgid "This user has no tweets. You can't open a timeline for this user"
msgstr "Bu kullanıcının tweeti yok. Bu kullanıcı için çizelge açamazsınız."
#: ../src\gui\main.py:756
msgid "List of favourites"
msgstr "Favori listesi"
#: ../src\gui\main.py:766
msgid "Existing list"
msgstr "Varolan liste"
#: ../src\gui\main.py:766
msgid ""
"There's already a list of favourites for this user. You can't create another."
msgstr ""
"Bu kullanıcı için zaten bir favori listesi var. bir tane daha açamazsınız."
#: ../src\gui\main.py:775
msgid ""
"This user has no favourites. You can't create a list of favourites for this "
"user."
msgstr ""
"Bu kullanıcının hiçbir favorisi yok. Bu yüzden bu kullanıcı için favori "
"listesi yapamazsınız."
#: ../src\gui\main.py:816 ../src\gui\main.py:829
msgid "%s, %s of %s"
msgstr "%s, %s/%s"
#: ../src\gui\main.py:818 ../src\gui\main.py:831
msgid "%s. Empty"
msgstr "%s. boş"
#: ../src\gui\main.py:868
msgid "Global mute on"
msgstr "Tümünü susturma açık"
#: ../src\gui\main.py:871
msgid "Global mute off"
msgstr "Tümünü susturma kapalı"
#: ../src\gui\main.py:877
msgid "Buffer mute on"
msgstr "Buffer susturma açık"
#: ../src\gui\main.py:880
msgid "Buffer mute off"
msgstr "Buffer susturma kapalı"
#: ../src\gui\main.py:886
msgid "The auto-reading of new tweets is enabled for this buffer"
msgstr "Yeni tweetlerin okunması bu buffer için etkin"
#: ../src\gui\main.py:889
msgid "The auto-reading of new tweets is disabled for this buffer"
msgstr "Yeni tweetlerin okunması bu buffer için etkin değil"
#: ../src\gui\main.py:896
msgid "Copied"
msgstr "Kopyalandı"
#: ../src\gui\main.py:910 ../src\gui\main.py:923
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../src\gui\main.py:1026
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: ../src\gui\main.py:1028 ../src\gui\main.py:1045
msgid "There are no coordinates in this tweet"
msgstr "Bu tweette koordinatlar yok"
#: ../src\gui\main.py:1030 ../src\gui\main.py:1047
msgid "There are no results for the coordinates in this tweet"
msgstr "Bu tweetin koordinatları için bir sonuç bulunamadı"
#: ../src\gui\main.py:1032 ../src\gui\main.py:1049
msgid "Error decoding coordinates. Try again later."
msgstr "Koordinat bulma hatası. Lütfen yeniden deneyin."
#: ../src\gui\sysTrayIcon.py:36
msgid "Preferences"
msgstr "Ayarlar"
#: ../src\gui\sysTrayIcon.py:40
msgid "Show / hide"
msgstr "Göster / gizle"
#: ../src\gui\sysTrayIcon.py:42 ../src\issueReporter\gui.py:30
msgid "Documentation"
msgstr "Dökümantasyon"
#: ../src\gui\sysTrayIcon.py:44
msgid "Check for updates"
msgstr "Güncellemeleri denetle"
#: ../src\issueReporter\gui.py:30
msgid "Translation"
msgstr "Çeviri"
#: ../src\issueReporter\gui.py:31
msgid "always"
msgstr "her zaman"
#: ../src\issueReporter\gui.py:31
msgid "have not tried"
msgstr "Denenmedi"
#: ../src\issueReporter\gui.py:31
msgid "random"
msgstr "rastgele"
#: ../src\issueReporter\gui.py:31
msgid "sometimes"
msgstr "bazen"
#: ../src\issueReporter\gui.py:31
msgid "unable to duplicate"
msgstr "Çoğaltılamıyor"
#: ../src\issueReporter\gui.py:32
msgid "block"
msgstr "Engel"
#: ../src\issueReporter\gui.py:32
msgid "crash"
msgstr "çökme"
#: ../src\issueReporter\gui.py:32
msgid "feature"
msgstr "özellik"
#: ../src\issueReporter\gui.py:32
msgid "major"
msgstr "büyük"
#: ../src\issueReporter\gui.py:32
msgid "minor"
msgstr "küçük"
#: ../src\issueReporter\gui.py:32
msgid "text"
msgstr "Metin"
#: ../src\issueReporter\gui.py:32
msgid "trivial"
msgstr "önemsiz"
#: ../src\issueReporter\gui.py:32
msgid "tweak"
msgstr "tweak"
#: ../src\issueReporter\gui.py:34
msgid "Report an error"
msgstr "Hata raporla"
#: ../src\issueReporter\gui.py:37
msgid "Select a category"
msgstr "Kategori seçin"
#: ../src\issueReporter\gui.py:46
msgid ""
"Briefly describe what happened. You will be able to thoroughly explain it "
"later"
msgstr "Ne olduğunu kısaca yazın. detayları sonraki kutuya yazın"
#: ../src\issueReporter\gui.py:56
msgid "Here, you can describe the bug in detail"
msgstr "Hatayı detaylarıyla açıklayın"
#: ../src\issueReporter\gui.py:66
msgid "how often does this bug happen?"
msgstr "Bu hata ne sıklıkta oluyor"
#: ../src\issueReporter\gui.py:74
msgid "Select the importance that you think this bug has"
msgstr "Bu hatanın önceliğini seçin"
#: ../src\issueReporter\gui.py:82
msgid ""
"I know that the TW Blue bug system will get my Twitter username to contact "
"me and fix the bug quickly"
msgstr ""
"TWBlue hata sisteminin bana twitter kullanıcı adımla ulaşacağını biliyorum"
#: ../src\issueReporter\gui.py:85
msgid "Send report"
msgstr "Raporu gönder"
#: ../src\issueReporter\gui.py:98
msgid "You must fill out both fields"
msgstr "İki kutuyu da doldurmalısınız"
#: ../src\issueReporter\gui.py:101
msgid ""
"You need to mark the checkbox to provide us your twitter username to contact "
"to you if is necessary."
msgstr "Size ulaşım sağlamanız için ulaşım onaykutusunu işaretlemelisiniz"
#: ../src\issueReporter\gui.py:120
msgid ""
"Thanks for reporting this bug! In future versions, you may be able to find "
"it in the changes list. You've reported the bug number %i"
msgstr ""
"Hata raporladığınız için teşekkür ederiz! Eğer hata düzeltilirse değişiklik "
"listesinde hatayı bulabilirsiniz. %i numaralı hatayı raporladınız."
#: ../src\issueReporter\gui.py:120
msgid "reported"
msgstr "Raporlandı"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:4
msgid "Go up up on the current list"
msgstr "Geçerli listede yukarı çık"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:5
msgid "Go down up on the current list"
msgstr "Geçerli listede aşağı in"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:6
msgid "Go to the previous tab"
msgstr "Önceki sekmeye git"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:7
msgid "Go to the next tab"
msgstr "Sonraki sekmeye git"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:8
msgid "Move up one tweet in the conversation"
msgstr "Konferansta 1 tweet yukarı çık"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:9
msgid "Move down one tweet in the conversation"
msgstr "Konferansta 1 tweet aşağı in"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:10
msgid "Show the graphical interface"
msgstr "Görünen arayüzü göster"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:11
msgid "New tweet"
msgstr "Yeni tweet"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:12
msgid "Reply to a tweet"
msgstr "Tweeti yanıtla"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:14
msgid "Send direct message"
msgstr "Direkt mesaj gönder"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:15
msgid "Mark as favourite"
msgstr "Favorilere ekle"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:16
msgid "Remove from favourites"
msgstr "Favorilerden kaldır"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:17
msgid "Open the actions dialogue"
msgstr "Eylemler iletişim kutusunu aç"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:18
msgid "See user details"
msgstr "Kullanıcı ayrıntılarını görüntüle"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:19
msgid "Show tweet"
msgstr "Tweet göster"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:20
msgid "Quit"
msgstr "Çık"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:21
msgid "Open user timeline"
msgstr "Kullanıcı çizelgesini aç"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:22
msgid "Remove buffer"
msgstr "Bufferi kaldır"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:23
msgid ""
"Open URL on the current tweet, or further information for a friend or "
"follower"
msgstr ""
"Geçerli tweetteki adresi açın ya da bir kişi hakkında daha fazla bilgi edinin"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:24
msgid "Attempt to play audio"
msgstr "Ses çal"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:25
msgid "Increase volume by 5%"
msgstr "Sesi %5 oranında arttır"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:26
msgid "Decrease volume by 5%"
msgstr "Sesi %5 oranında azalt"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:27
msgid "Go to the first element on the list"
msgstr "Listedeki ilk öğeye git"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:28
msgid "Go to the last element on the list"
msgstr "Listedeki son öğeye git"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:29
msgid "Move 20 elements up on the current list"
msgstr "Listede 20 öğe ileri git"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:30
msgid "Move 20 elements down on the current list"
msgstr "Listede 20 öğe aşağı git"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:31
msgid "Edit profile"
msgstr "Profili düzenle"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:32
msgid "Remove a tweet or direct message"
msgstr "Bir tweeti ya da dmyi kaldır"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:33
msgid "Empty the buffer removing all the elements"
msgstr "Bufferi boşalt"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:34
msgid "Listen the current message"
msgstr "Geçerli mesajı dinle"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:35
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Panoya kopyala"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:36
msgid "Add to list"
msgstr "Listeye ekle"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:37
msgid "Remove from list"
msgstr "Listeden kaldır"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:38
msgid "Mutes/unmutes the active buffer"
msgstr "Etkin bufferi susturur ya da susturmayı kaldırır"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:39
msgid "Globally mute/unmute TW Blue"
msgstr "TWBlue programını susturur ya da susturmayı kaldırır"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:40
msgid "toggles the automatic reading of incoming tweets in the active buffer"
msgstr ""
"Bu buffer için tweetlerin otomatik olarak okunup okunmayacağını ayarlar"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:41
msgid "Search on twitter"
msgstr "Twitterda ara"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:42
msgid "Shows the keystroke editor"
msgstr "Kısayol düzenlemeyi gösterir"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:43
msgid "Show lists for a specified user"
msgstr "Bir kullanıcı için listeleri göster"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:44
msgid "loads previous items to any buffer"
msgstr "Bufferlerda önceki öğeleri yükler"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:45
msgid "Get location of any tweet"
msgstr "Tweetin yerini al"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:46
msgid "Displays the tweet's location in a dialog"
msgstr "Tweetin yerini kutuda görüntüler"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:47
msgid "Creates a buffer for displaying trends for a desired place"
msgstr "İstenen bir yer için trend konuları görüntüleyen bir liste açar"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:10
msgid "Keystroke editor"
msgstr "Kısayol düzenleyicisi"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:16
msgid "Select a keystroke to edit"
msgstr "Düzenlemek için bir kısayol seçin"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:17
msgid "Keystroke"
msgstr "Kısayol"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:54
msgid "Editing keystroke"
msgstr "Kısayol düzenleniyor"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:61
msgid "Control"
msgstr "Kontrol"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:62
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:63
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:64
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:70
msgid "Key"
msgstr "Tuş"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:99
msgid "You need to use the Windows key"
msgstr "Windows tuşunu kullanmanız gerekir"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:99 ../src\keystrokeEditor\gui.py:112
msgid "Invalid keystroke"
msgstr "Yanlış kısayol tuşu"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:112
msgid "You must provide a character for the keystroke"
msgstr "Kısayol için bir harf girmeniz gerekir"
#: ../src\languageHandler.py:95
msgid "User default"
msgstr "Kullanıcı varsayılanı"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:20
msgid "Session manager"
msgstr "Hesap yöneticisi"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:24
msgid "Select a twitter account to start TW Blue"
msgstr "TwBlu programını başlatmak için bir twitter hesabı seçin"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:26
msgid "Account"
msgstr "hesap"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:30
msgid "New account"
msgstr "Yeni hesap"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:32
msgid "Remove session"
msgstr "Hesabı kaldır"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:70
msgid "Account Error"
msgstr "Hesap hatası"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:70
msgid "You need to configure an account."
msgstr "Bir hesap ayarlamanız gerekir"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:84
msgid ""
"The request for the required Twitter authorization to continue will be "
"opened on your browser. You only need to do it once. Would you like to "
"autorhise a new account now?"
msgstr ""
"Yeni hesabınız için Twitter kod onaylama sayfasıılacaktır. Bu işlemi bir "
"kez yapmanız yeterlidir. İzin vermek istiyor musunuz?"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:95
msgid "Invalid user token"
msgstr "Yanlış kullanıcı kodu"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:95
msgid ""
"Your access token is invalid or the authorisation has failed. Please try "
"again."
msgstr "Erişim kodunuz yanlış ya da erişim başarısız oldu"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:98
msgid "Authorised account %d"
msgstr "İzin verilmiş hesap %d"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:107
msgid "Do you really want delete this account?"
msgstr "Bu hesabı gerçekten silmek ister misiniz?"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:107
msgid "Remove account"
msgstr "Hesabı kaldır"
#: ../src\twitter\buffers\indibidual.py:26
msgid "One tweet from %s"
msgstr "%s kişisinden 1 tweet"
#: ../src\twitter\buffers\indibidual.py:35
msgid "One tweet from %s in the list %s"
msgstr "%s kişisinden %s listesinde 1 tweet"
#: ../src\twitter\buffers\stream.py:57
msgid "One mention from %s "
msgstr "%s kişisinden 1 yanıt"
#: ../src\twitter\buffers\stream.py:69
msgid "One direct message"
msgstr "1 dm"
#: ../src\twitter\compose.py:22
msgid "About a week ago"
msgstr "Bir hafta önce"
#: ../src\twitter\compose.py:24
msgid "About {} weeks ago"
msgstr "{} hafta önce"
#: ../src\twitter\compose.py:26
msgid "A month ago"
msgstr "Bir ay önce"
#: ../src\twitter\compose.py:28
msgid "About {} months ago"
msgstr "{} ay önce"
#: ../src\twitter\compose.py:30
msgid "About a year ago"
msgstr "Bir yıl önce"
#: ../src\twitter\compose.py:32
msgid "About {} years ago"
msgstr "{} yıl önce"
#: ../src\twitter\compose.py:34
msgid "About 1 day ago"
msgstr "Bir gün önce"
#: ../src\twitter\compose.py:36
msgid "About {} days ago"
msgstr "{} gün önce"
#: ../src\twitter\compose.py:38
msgid "just now"
msgstr "Şimdi"
#: ../src\twitter\compose.py:40
msgid "{} seconds ago"
msgstr "]{} saniye önce"
#: ../src\twitter\compose.py:42
msgid "1 minute ago"
msgstr "bir dakika önce"
#: ../src\twitter\compose.py:44
msgid "{} minutes ago"
msgstr "{} dakika önce"
#: ../src\twitter\compose.py:46
msgid "About 1 hour ago"
msgstr "Bir saat önce"
#: ../src\twitter\compose.py:48
msgid "About {} hours ago"
msgstr "{} saat önce"
#: ../src\twitter\compose.py:52
msgid "January"
msgstr "Ocak"
#: ../src\twitter\compose.py:53
msgid "February"
msgstr "Şubat"
#: ../src\twitter\compose.py:54
msgid "March"
msgstr "Mart"
#: ../src\twitter\compose.py:55
msgid "April"
msgstr "Nisan"
#: ../src\twitter\compose.py:56
msgid "May"
msgstr "Mayıs"
#: ../src\twitter\compose.py:57
msgid "June"
msgstr "Haziran"
#: ../src\twitter\compose.py:58
msgid "July"
msgstr "Temmuz"
#: ../src\twitter\compose.py:59
msgid "August"
msgstr "Ağustos"
#: ../src\twitter\compose.py:60
msgid "September"
msgstr "Eylül"
#: ../src\twitter\compose.py:61
msgid "October"
msgstr "Ekim"
#: ../src\twitter\compose.py:62
msgid "November"
msgstr "Kasım"
#: ../src\twitter\compose.py:63
msgid "December"
msgstr "Aralık"
#: ../src\twitter\compose.py:66
msgid "Sunday"
msgstr "Pazar"
#: ../src\twitter\compose.py:67
msgid "Monday"
msgstr "Pazartesi"
#: ../src\twitter\compose.py:68
msgid "Tuesday"
msgstr "Salı"
#: ../src\twitter\compose.py:69
msgid "Wednesday"
msgstr "Çarşamba"
#: ../src\twitter\compose.py:70
msgid "Thursday"
msgstr "Perşembe"
#: ../src\twitter\compose.py:71
msgid "Friday"
msgstr "Cuma"
#: ../src\twitter\compose.py:72
msgid "Saturday"
msgstr "Cumartesi"
#: ../src\twitter\compose.py:75
msgid "sun"
msgstr "Pazar"
#: ../src\twitter\compose.py:76
msgid "mon"
msgstr "pazartesi"
#: ../src\twitter\compose.py:77
msgid "tue"
msgstr "salı"
#: ../src\twitter\compose.py:78
msgid "wed"
msgstr "çarşamba"
#: ../src\twitter\compose.py:79
msgid "thu"
msgstr "perşembe"
#: ../src\twitter\compose.py:80
msgid "fri"
msgstr "Cuma"
#: ../src\twitter\compose.py:81
msgid "sat"
msgstr "cumartesi"
#: ../src\twitter\compose.py:85
msgid "jan"
msgstr "ocak"
#: ../src\twitter\compose.py:86
msgid "feb"
msgstr "Şubat"
#: ../src\twitter\compose.py:87
msgid "mar"
msgstr "mart"
#: ../src\twitter\compose.py:88
msgid "apr"
msgstr "nisan"
#: ../src\twitter\compose.py:89
msgid "may"
msgstr "mayıs"
#: ../src\twitter\compose.py:90
msgid "jun"
msgstr "haziran"
#: ../src\twitter\compose.py:91
msgid "jul"
msgstr "temmuz"
#: ../src\twitter\compose.py:92
msgid "aug"
msgstr "Ağustos"
#: ../src\twitter\compose.py:93
msgid "sep"
msgstr "Eylül"
#: ../src\twitter\compose.py:94
msgid "oct"
msgstr "Ekim"
#: ../src\twitter\compose.py:95
msgid "nov"
msgstr "Kasım"
#: ../src\twitter\compose.py:96
msgid "dec"
msgstr "aralık"
#: ../src\twitter\compose.py:147 ../src\twitter\compose.py:174
#: ../src\twitter\compose.py:184
msgid "%A, %B %d, %Y at %I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %d, %Y at %I:%M:%S %p"
#: ../src\twitter\compose.py:152
msgid "Dm to %s "
msgstr "%s kişisine dm"
#: ../src\twitter\compose.py:186
msgid "Unavailable"
msgstr "Geçersiz"
#: ../src\twitter\compose.py:187
msgid ""
"%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweet on %s. Joined "
"Twitter on %s"
msgstr ""
"%s (@%s). %s takipçi, %s arkadaş, %s tweett. Son tweet %s tarihinde yapıldı."
"Twittera %s tarihinde katıldı"
#: ../src\twitter\compose.py:191
msgid "You've blocked %s"
msgstr "%s kişisi engellendi"
#: ../src\twitter\compose.py:193
msgid "You've unblocked %s"
msgstr "%s kişisinin engeli kaldırıldı"
#: ../src\twitter\compose.py:196
msgid "%s(@%s) has followed you"
msgstr "%s(@%s) sizi takip ediyor"
#: ../src\twitter\compose.py:198
msgid "You've followed %s(@%s)"
msgstr "%s(@%s) takip ediliyor"
#: ../src\twitter\compose.py:200
msgid "You've unfollowed %s (@%s)"
msgstr "%s(@%s) takibi bırakıldı"
#: ../src\twitter\compose.py:203
msgid "You've added to favourites: %s, %s"
msgstr "%s, %s favorilere eklendi"
#: ../src\twitter\compose.py:205
msgid "%s(@%s) has marked as favorite: %s"
msgstr "%s(@%s) has marked as favorite: %s"
#: ../src\twitter\compose.py:207
msgid "You've removed from favourites: %s, %s"
msgstr "%s, %s favorilerden kaldırıldı"
#: ../src\twitter\compose.py:208
msgid "%s(@%s) has removed from favourites: %s"
msgstr "%s(@%s) has removed from favourites: %s"
#: ../src\twitter\compose.py:210
msgid "You've created the list %s"
msgstr "%s listesi oluşturuldu"
#: ../src\twitter\compose.py:212
msgid "You've deleted the list %s"
msgstr "%s listesi silindi"
#: ../src\twitter\compose.py:214
msgid "You've updated the list %s"
msgstr "%s listesi güncellendi"
#: ../src\twitter\compose.py:216
msgid "You've added %s(@%s) to the list %s"
msgstr "%s(@%s) kişisini %s listesine eklediniz"
#: ../src\twitter\compose.py:217
msgid "%s(@%s) has added you to the list %s"
msgstr "%s(@%s) sizi %s listesine ekledi"
#: ../src\twitter\compose.py:219
msgid "You'be removed %s(@%s) from the list %s"
msgstr "%s(@%s) kişisini %s listesinden kaldırdınız"
#: ../src\twitter\compose.py:220
msgid "%s(@%s) has removed you from the list %s"
msgstr "%s(@%s) sizi %s listesinden kaldırdı"
#: ../src\twitter\compose.py:222
msgid "You've subscribed to the list %s, which is owned by %s(@%s)"
msgstr "%s listesine katıldın, sahibi %s(@%s)"
#: ../src\twitter\compose.py:223
msgid "%s(@%s) has suscribed you to the list %s"
msgstr "%s(@%s) sizi %s listesine ekledi"
#: ../src\twitter\compose.py:225
msgid "You've unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)"
msgstr "%s listesinden ayrıldınız, sahibi %s(@%s)"
#: ../src\twitter\compose.py:226
msgid "You've been unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)"
msgstr "%s listesinden kaldırıldınız, sahibi %s(@%s)"
#: ../src\twitter\compose.py:227
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: ../src\twitter\compose.py:233
msgid "No description available"
msgstr "Açıklama yok"
#: ../src\twitter\compose.py:237
msgid "private"
msgstr "Özel"
#: ../src\twitter\compose.py:238
msgid "public"
msgstr "Herkese açık"
#: ../src\twitter\twitter.py:77
msgid "%s failed. Reason: %s"
msgstr "%s başarısız oldu. Neden: %s"
#: ../src\twitter\twitter.py:84
msgid "%s succeeded."
msgstr "%s başarılı oldu"
#: ../src\updater\update_manager.py:14
msgid "Your TW Blue version is up to date"
msgstr "TWBlue programının en son versiyonunu kullanıyorsunuz"
#: ../src\updater\update_manager.py:14 ../src\updater\update_manager.py:27
msgid "Update"
msgstr "Güncelleme"
#: ../src\updater\update_manager.py:20
msgid "New version for %s"
msgstr "%s için yeni sürüm"
#: ../src\updater\update_manager.py:20
msgid ""
"There's a new TW Blue version available. Would you like to download it now?"
msgstr "Yeni TWBlue versiyonu mevcut. İndirmek ister misiniz?"
#: ../src\updater\update_manager.py:22
msgid "Download in Progress"
msgstr "İndirme sürüyor"
#: ../src\updater\update_manager.py:22
msgid "Downloading the new version..."
msgstr "Yeni sürüm indiriliyor<..."
#: ../src\updater\update_manager.py:29
msgid "Done!"
msgstr "Bitti!"
#: ../src\updater\update_manager.py:29
msgid ""
"The new TW Blue version has been downloaded and installed. Press OK to start "
"the application."
msgstr ""
"Yeni TWBlue versiyonu kuruldu. Tamama basarak programı yeniden "
"başlatabilirsiniz."
#~ msgid "Mention &to all"
#~ msgstr "&Konuşmadaki tüm kullanıcılara mention at"
#~ msgid "Connection error. Try again later."
#~ msgstr "Bağlantı hatası. Daha sonra yeniden deneyin"
#~ msgid "Error while reporting"
#~ msgstr "Raporlanırken hatayla karşılaşıldı"
#~ msgid ""
#~ "Something unexpected occurred while trying to report the bug. Please, try "
#~ "again later"
#~ msgstr ""
#~ "Raporu gönderirken beklenmeyen bir hatayla karşılaşıldı. Daha sonra "
#~ "tekrar deneyiniz."
#~ msgid "View members"
#~ msgstr "Üyeleri görüntüle"
#~ msgid "View subscribers"
#~ msgstr "Katılımcıları görüntüle"
#~ msgid "Ouner"
#~ msgstr "Sahhip"
#~ msgid "Successfully following %s"
#~ msgstr "%s takip ediliyor"
#~ msgid "%s has been reported as spam"
#~ msgstr "%s spam olarak raporlandı"
#~ msgid "%s has been blocked"
#~ msgstr "%s engellendi"
#~ msgid "User's information"
#~ msgstr "Kullanıcı bilgisi"
#~ msgid "You've unblock %s"
#~ msgstr "%s kişisinin engeli kaldırıldı"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Limpiar"