msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TW Blue 0.50\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-10 23:20+Hora estándar central (México)\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-11 20:26+0200\n" "Last-Translator: Burak \n" "Language-Team: Burak \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.7.1\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:31 ../src\gui\dialogs\message.py:174 #: ../src\gui\dialogs\message.py:271 msgid "Attach audio" msgstr "Ses ekle" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:38 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:147 #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:157 msgid "Play" msgstr "Çal" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:41 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:76 #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:81 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:108 msgid "Pause" msgstr "Duraklat" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:44 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:104 msgid "Record" msgstr "Kaydet" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:47 msgid "Add an existing file" msgstr "Varolan bir dosya ekle" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:49 msgid "Discard" msgstr "Sesi sil" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:52 msgid "Upload to" msgstr "Yükle" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:57 msgid "Attach" msgstr "Ekle" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:59 ../src\issueReporter\gui.py:88 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:78 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:79 msgid "Resume" msgstr "Devam et" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:96 msgid "Stop recording" msgstr "Kaydı durdur" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:97 msgid "Recording" msgstr "Kaydediliyor..." #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:102 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:154 msgid "Stopped" msgstr "Durduruldu" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:129 ../src\gui\dialogs\message.py:232 #: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:87 msgid "Discarded" msgstr "Ses silindi" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:139 ../src\gui\buffers\base.py:359 #: ../src\gui\buffers\base.py:371 msgid "Playing..." msgstr "Çalınıyor..." #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:143 msgid "Stop" msgstr "Dur" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:162 msgid "Recoding audio..." msgstr "Ses yeniden kodlanıyor..." #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:186 msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav" msgstr "Ses dosyaları (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:186 msgid "Select the audio file to be uploaded" msgstr "Yüklenecek ses seçin" #: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:15 msgid "File" msgstr "Dosya" #: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:21 msgid "Transferred" msgstr "Transfer edildi" #: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:26 msgid "Total file size" msgstr "Toplam dosya boyutu" #: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:31 msgid "Transfer rate" msgstr "Transfer hızı" #: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:36 msgid "Time left" msgstr "Kalan zaman" #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:27 msgid "%d day, " msgstr "%d gün, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:29 msgid "%d days, " msgstr "%d gün, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:31 msgid "%d hour, " msgstr "%d saat, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:33 msgid "%d hours, " msgstr "%d saat, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:35 msgid "%d minute, " msgstr "%d dakika, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:37 msgid "%d minutes, " msgstr "%d dakika, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:39 msgid "%s second" msgstr "%s saniye" #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:41 msgid "%s seconds" msgstr "%s saniye" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:11 msgid "The tweet may contain a playable audio" msgstr "Tweet çalınabilir ses içerebilir" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:12 msgid "A timeline has been created" msgstr "çizelge oluşturuldu" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:13 msgid "A timeline has been deleted" msgstr "Çizelge silindi" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:14 msgid "You've received a direct message" msgstr "1 dm aldınız" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:15 msgid "You've sent a direct message" msgstr "1 dm gönderdiniz" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:16 msgid "A bug has happened" msgstr "Hata oldu" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:17 msgid "You've added a tweet to your favourites" msgstr "bir tweeti favorilerinize eklediniz" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:18 msgid "Someone's favourites have been updated" msgstr "Bir kişinin favorileri güncellendi" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:19 msgid "The tweet has coordinates to determine its location" msgstr "Tweet yer belirtmek için koordinatlara sahip" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:20 msgid "There are no more tweets to read" msgstr "Okuyaca tweet yok" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:21 msgid "A list has a new tweet" msgstr "Bir listede yeni bir tweet var" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:22 msgid "You can't add any more characters on the tweet" msgstr "Tweete daha fazla karakter ekleyemezsiniz" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:23 msgid "You've been mentioned " msgstr "Mention alındı" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:24 msgid "A new event has happened" msgstr "Yeni olay oldu" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:25 msgid "TW Blue is ready " msgstr "TWBlue hazır" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:26 msgid "You've replied" msgstr "Mention gönderildi" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:27 msgid "You've retweeted" msgstr "Retweet yaptınız" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:28 msgid "A search has been updated" msgstr "Arama güncellendi" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:29 msgid "There's a new tweet in the main buffer" msgstr "Ana bufferda yeni tweet var" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:30 msgid "You've sent a tweet" msgstr "Tweet gönderdiniz" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:31 msgid "There's a new tweet in a timeline" msgstr "Yeni çizelgede yeni tweet var" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:32 msgid "You have a new follower" msgstr "Yeni takipçiniz var" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:33 msgid "You've turned the volume up or down" msgstr "Sesi kıstınız veya açtınız" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:37 msgid "" "It seems as though the currently used sound pack needs an update. %i fails " "are still be required to use this function. Make sure to obtain the needed " "lacking sounds or to contact with the sound pack developer." msgstr "" "Şu an kullandığınız ses paketinin bir güncellemeye ihtiyacı var. Lütfen " "paketin üreticisine ulaşıp eksik sesleri edindiğinizden emin olun." #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:37 ../src\extra\SpellChecker\gui.py:34 #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:63 ../src\gui\main.py:728 #: ../src\gui\main.py:760 ../src\issueReporter\gui.py:98 #: ../src\issueReporter\gui.py:101 msgid "Error" msgstr "Hata" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:39 msgid "Sounds tutorial" msgstr "Ses denemesi" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:42 msgid "Press enter to listen to the sound for the selected event" msgstr "Seçilen olay için sesi dinlemek için enter tuşuna basınız." #: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:34 msgid "" "A bug has happened. There are no dictionaries available for the selected " "language in TW Blue" msgstr "" "Bir hata oluştu. Seçilen dil için TWBlue programında sözlük bulunmamaktadır." #: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:38 msgid "Mis-spelled word" msgstr "Yanlış yazılan sözcük" #: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:43 msgid "Context" msgstr "içerik" #: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:48 msgid "Suggestions" msgstr "Öneriler" #: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:53 msgid "Ignore" msgstr "yoksay" #: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:55 msgid "Ignore all" msgstr "Tümünü yoksay" #: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:57 msgid "Replace" msgstr "Yerleştir" #: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:59 msgid "Replace all" msgstr "Tümünü değiştir<" #: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:78 msgid "Mis-spelled word: %s" msgstr "Yanlış yazılan sözcük: %s" #: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:87 msgid "Finished" msgstr "Bitti" #: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:87 msgid "The spelling review has finished." msgstr "Yazım hatası denetimi tamamlandı." #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:18 msgid "You have to start writing" msgstr "Yazmaya başlamak zorundasınız" #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:29 msgid "There are not results in your users database" msgstr "Kullanıcı veritabanında sonuç yok" #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:31 msgid "Autocompletion only works for users." msgstr "Otomatik tamamlama sadece kullanıcılar için çalışır." #: ../src\extra\autocompletionUsers\manage.py:38 msgid "" "Are you sure you want to delete this user from the database? This user will " "not appear on the autocomplete results anymore." msgstr "" "Bu kullanıcıyı veritabanından silmek istediğinize emin misiniz? Silindikten " "sonra otomatik tamamlama özelliğinde artık görülmeyecektir." #: ../src\extra\autocompletionUsers\manage.py:38 msgid "Confirm" msgstr "Onayla" #: ../src\extra\autocompletionUsers\settings.py:24 msgid "" "Updating database... You can close this window now. A message will tell you " "when the process finishes." msgstr "" "Veritabanı güncelleniyor... Pencereyi kapatabilirsiniz. İşlem " "tamamlandığında bilgilendirileceksiniz." #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:7 msgid "Manage Autocomplete users’ database" msgstr "Otomatik tamamlamayı yönet" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:10 msgid "Editing TWBlue users database" msgstr "TWBlue kullanıcı veritabanı düzenleniyor" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:11 msgid "Name" msgstr "Ad" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:11 msgid "Username" msgstr "Kullanıcı adı" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:14 msgid "Add user" msgstr "Kullanıcı ekle" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:15 msgid "Remove user" msgstr "Kullanıcı kaldır" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:36 msgid "Add user to database" msgstr "Kullanıcıyı veritabanına ekle" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:36 msgid "Twitter username" msgstr "Twitter kullanıcı adı" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:42 #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:248 ../src\gui\main.py:234 #: ../src\gui\main.py:742 ../src\gui\main.py:775 msgid "Error!" msgstr "Hata!" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:42 ../src\gui\main.py:728 #: ../src\gui\main.py:760 msgid "The user does not exist" msgstr "Kullanıcı bulunamadı" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:6 msgid "Autocomplete users’ settings" msgstr "Otomatik kullanıcı tamamlama ayarları" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:9 msgid "Add users from followers buffer" msgstr "Takipçi bufferindan kullanıcı ekle" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:10 msgid "Add users from friends buffer" msgstr "Arkadaşlar bufferindan kullaınıcı ekle" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:13 msgid "See the users list" msgstr "Kullanıcı listesini görüntüle" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:25 msgid "Done" msgstr "Bitti" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:25 msgid "TWBlue's database of users has been updated." msgstr "TWBlue veritabanı yeni kullanıcılarla güncellenmiştir." #: ../src\extra\translator\gui.py:24 ../src\gui\dialogs\message.py:182 #: ../src\gui\dialogs\message.py:279 ../src\gui\dialogs\message.py:383 #: ../src\gui\dialogs\message.py:470 msgid "Translate message" msgstr "Mesajı çevir" #: ../src\extra\translator\gui.py:27 msgid "Source language" msgstr "Kaynak dil" #: ../src\extra\translator\gui.py:30 msgid "Target language" msgstr "Hedef dil" #: ../src\extra\translator\translator.py:53 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikanca" #: ../src\extra\translator\translator.py:54 msgid "Albanian" msgstr "Bulgarca" #: ../src\extra\translator\translator.py:55 msgid "Amharic" msgstr "Amharca" #: ../src\extra\translator\translator.py:56 msgid "Arabic" msgstr "Arapça" #: ../src\extra\translator\translator.py:57 msgid "Armenian" msgstr "Ermenice" #: ../src\extra\translator\translator.py:58 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerice" #: ../src\extra\translator\translator.py:59 msgid "Basque" msgstr "bask" #: ../src\extra\translator\translator.py:60 msgid "Belarusian" msgstr "Belarusian" #: ../src\extra\translator\translator.py:61 msgid "Bengali" msgstr "Bengal dili" #: ../src\extra\translator\translator.py:62 msgid "Bihari" msgstr "Bihari" #: ../src\extra\translator\translator.py:63 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarca" #: ../src\extra\translator\translator.py:64 msgid "Burmese" msgstr "Birmanya dili" #: ../src\extra\translator\translator.py:65 msgid "Catalan" msgstr "Katalanya dili" #: ../src\extra\translator\translator.py:66 msgid "Cherokee" msgstr "cherok" #: ../src\extra\translator\translator.py:67 msgid "Chinese" msgstr "Çince" #: ../src\extra\translator\translator.py:68 msgid "Chinese_simplified" msgstr "Çince basitleştirilmiş" #: ../src\extra\translator\translator.py:69 msgid "Chinese_traditional" msgstr "Çince geleneksel" #: ../src\extra\translator\translator.py:70 msgid "Croatian" msgstr "Hırvatça" #: ../src\extra\translator\translator.py:71 msgid "Czech" msgstr "Çekçe" #: ../src\extra\translator\translator.py:72 msgid "Danish" msgstr "Danca" #: ../src\extra\translator\translator.py:73 msgid "Dhivehi" msgstr "dhivehi" #: ../src\extra\translator\translator.py:74 msgid "Dutch" msgstr "Hollandaca" #: ../src\extra\translator\translator.py:75 msgid "English" msgstr "İngilizce" #: ../src\extra\translator\translator.py:76 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto dili" #: ../src\extra\translator\translator.py:77 msgid "Estonian" msgstr "Estonya dili" #: ../src\extra\translator\translator.py:78 msgid "Filipino" msgstr "Filipin dili" #: ../src\extra\translator\translator.py:79 msgid "Finnish" msgstr "Fince" #: ../src\extra\translator\translator.py:80 msgid "French" msgstr "Fransızca" #: ../src\extra\translator\translator.py:81 msgid "Galician" msgstr "galicia dili" #: ../src\extra\translator\translator.py:82 msgid "Georgian" msgstr "Gürcüce" #: ../src\extra\translator\translator.py:83 msgid "German" msgstr "almanca" #: ../src\extra\translator\translator.py:84 msgid "Greek" msgstr "Yunanca" #: ../src\extra\translator\translator.py:85 msgid "Guarani" msgstr "Guarani" #: ../src\extra\translator\translator.py:86 msgid "Gujarati" msgstr "gücerat dili" #: ../src\extra\translator\translator.py:87 msgid "Hebrew" msgstr "İbranice" #: ../src\extra\translator\translator.py:88 msgid "Hindi" msgstr "Hintçe" #: ../src\extra\translator\translator.py:89 msgid "Hungarian" msgstr "Macarca" #: ../src\extra\translator\translator.py:90 msgid "Icelandic" msgstr "izlanda dili" #: ../src\extra\translator\translator.py:91 msgid "Indonesian" msgstr "Endonezya dili" #: ../src\extra\translator\translator.py:92 msgid "Inuktitut" msgstr "inuktitut" #: ../src\extra\translator\translator.py:93 msgid "Irish" msgstr "İrlanda dili" #: ../src\extra\translator\translator.py:94 msgid "Italian" msgstr "İtalyanca" #: ../src\extra\translator\translator.py:95 msgid "Japanese" msgstr "Japonca" #: ../src\extra\translator\translator.py:96 msgid "Kannada" msgstr "kannada" #: ../src\extra\translator\translator.py:97 msgid "Kazakh" msgstr "kazakça" #: ../src\extra\translator\translator.py:98 msgid "Khmer" msgstr "khmer" #: ../src\extra\translator\translator.py:99 msgid "Korean" msgstr "Korece" #: ../src\extra\translator\translator.py:100 msgid "Kurdish" msgstr "Kürtçe" #: ../src\extra\translator\translator.py:101 msgid "Kyrgyz" msgstr "Kırgızistan dili" #: ../src\extra\translator\translator.py:102 msgid "Laothian" msgstr "laosça" #: ../src\extra\translator\translator.py:103 msgid "Latvian" msgstr "Letonya dili" #: ../src\extra\translator\translator.py:104 msgid "Lithuanian" msgstr "Litvanya dili" #: ../src\extra\translator\translator.py:105 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonca" #: ../src\extra\translator\translator.py:106 msgid "Malay" msgstr "Malaya dili" #: ../src\extra\translator\translator.py:107 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: ../src\extra\translator\translator.py:108 msgid "Maltese" msgstr "malta dili" #: ../src\extra\translator\translator.py:109 msgid "Marathi" msgstr "marathi" #: ../src\extra\translator\translator.py:110 msgid "Mongolian" msgstr "Moğolca" #: ../src\extra\translator\translator.py:111 msgid "Nepali" msgstr "Nepal dili" #: ../src\extra\translator\translator.py:112 msgid "Norwegian" msgstr "Norveççe" #: ../src\extra\translator\translator.py:113 msgid "Oriya" msgstr "oriya" #: ../src\extra\translator\translator.py:114 msgid "Pashto" msgstr "peştuca" #: ../src\extra\translator\translator.py:115 msgid "Persian" msgstr "Farsça" #: ../src\extra\translator\translator.py:116 msgid "Polish" msgstr "Lehçe" #: ../src\extra\translator\translator.py:117 msgid "Portuguese" msgstr "Portekizce" #: ../src\extra\translator\translator.py:118 msgid "Punjabi" msgstr "Pencap dili" #: ../src\extra\translator\translator.py:119 msgid "Romanian" msgstr "Romanca" #: ../src\extra\translator\translator.py:120 msgid "Russian" msgstr "Rusça" #: ../src\extra\translator\translator.py:121 msgid "Sanskrit" msgstr "sanskritçe" #: ../src\extra\translator\translator.py:122 msgid "Serbian" msgstr "Sırpça" #: ../src\extra\translator\translator.py:123 msgid "Sindhi" msgstr "sindhi" #: ../src\extra\translator\translator.py:124 msgid "Sinhalese" msgstr "sinhalese" #: ../src\extra\translator\translator.py:125 msgid "Slovak" msgstr "Slovakça" #: ../src\extra\translator\translator.py:126 msgid "Slovenian" msgstr "Slovan" #: ../src\extra\translator\translator.py:127 msgid "Spanish" msgstr "İspanyolca" #: ../src\extra\translator\translator.py:128 msgid "Swahili" msgstr "swahili" #: ../src\extra\translator\translator.py:129 msgid "Swedish" msgstr "İsveççe" #: ../src\extra\translator\translator.py:130 msgid "Tajik" msgstr "tajekistan dili" #: ../src\extra\translator\translator.py:131 msgid "Tamil" msgstr "tamil" #: ../src\extra\translator\translator.py:132 msgid "Tagalog" msgstr "tagalog" #: ../src\extra\translator\translator.py:133 msgid "Telugu" msgstr "telugu" #: ../src\extra\translator\translator.py:134 msgid "Thai" msgstr "tayland dili" #: ../src\extra\translator\translator.py:135 msgid "Tibetan" msgstr "tibetçe" #: ../src\extra\translator\translator.py:136 msgid "Turkish" msgstr "Türkçe" #: ../src\extra\translator\translator.py:137 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraynaca" #: ../src\extra\translator\translator.py:138 msgid "Urdu" msgstr "Urdu dili" #: ../src\extra\translator\translator.py:139 msgid "Uzbek" msgstr "özbekçe" #: ../src\extra\translator\translator.py:140 msgid "Uighur" msgstr "uygur" #: ../src\extra\translator\translator.py:141 msgid "Vietnamese" msgstr "Viyetnamca" #: ../src\extra\translator\translator.py:142 msgid "Welsh" msgstr "galce" #: ../src\extra\translator\translator.py:143 msgid "Yiddish" msgstr "eskenazi dili" #: ../src\extra\translator\translator.py:150 msgid "autodetect" msgstr "Otomatik algılama" #: ../src\gui\buffers\base.py:58 msgid "Client" msgstr "İstemci" #: ../src\gui\buffers\base.py:58 msgid "Text" msgstr "Metin" #: ../src\gui\buffers\base.py:58 ../src\gui\buffers\events.py:64 msgid "Date" msgstr "Tarih" #: ../src\gui\buffers\base.py:58 ../src\gui\buffers\people.py:44 #: ../src\gui\buffers\user_searches.py:31 ../src\gui\dialogs\utils.py:36 msgid "User" msgstr "Kullanıcı" #: ../src\gui\buffers\base.py:83 ../src\gui\buffers\base.py:236 #: ../src\gui\buffers\events.py:65 ../src\gui\buffers\events.py:81 #: ../src\gui\buffers\trends.py:64 ../src\gui\buffers\trends.py:108 #: ../src\gui\buffers\trends.py:120 ../src\gui\dialogs\message.py:347 #: ../src\gui\sysTrayIcon.py:34 msgid "Tweet" msgstr "Tweet" #: ../src\gui\buffers\base.py:85 ../src\gui\buffers\base.py:248 #: ../src\gui\buffers\base.py:251 ../src\keystrokeEditor\constants.py:13 msgid "Retweet" msgstr "Retweet" #: ../src\gui\buffers\base.py:87 ../src\gui\buffers\base.py:267 msgid "Reply" msgstr "Yanıt" #: ../src\gui\buffers\base.py:89 msgid "Direct message" msgstr "Dm" #: ../src\gui\buffers\base.py:103 msgid "Do you really want to delete this timeline?" msgstr "Bu çizelgeyi silmek istediğinizdden emin misiniz?" #: ../src\gui\buffers\base.py:103 ../src\gui\buffers\favourites.py:41 #: ../src\gui\buffers\lists.py:46 ../src\gui\buffers\trends.py:77 #: ../src\gui\buffers\tweet_searches.py:45 #: ../src\gui\buffers\user_searches.py:56 msgid "Attention" msgstr "Dikkat" #: ../src\gui\buffers\base.py:115 msgid "This buffer is not a timeline; it can't be deleted." msgstr "Bu bir çizelge değildir, silinemez." #: ../src\gui\buffers\base.py:204 ../src\gui\buffers\people.py:117 msgid "%s items retrieved" msgstr "%s öğe alındı" #: ../src\gui\buffers\base.py:228 ../src\gui\buffers\dm.py:46 #: ../src\gui\buffers\people.py:59 msgid "Direct message to %s" msgstr "%s Kişisine dm" #: ../src\gui\buffers\base.py:228 ../src\gui\buffers\dm.py:46 #: ../src\gui\buffers\people.py:59 msgid "New direct message" msgstr "Yeni dm" #: ../src\gui\buffers\base.py:236 ../src\gui\buffers\events.py:81 #: ../src\gui\buffers\trends.py:108 ../src\gui\buffers\trends.py:120 msgid "Write the tweet here" msgstr "Tweetinizi yazın" #: ../src\gui\buffers\base.py:248 msgid "Would you like to add a comment to this tweet?" msgstr "Bu tweete yorum eklemek ister misiniz?" #: ../src\gui\buffers\base.py:251 msgid "Add your comment to the tweet" msgstr "Tweete yorumunuzu ekleyin" #: ../src\gui\buffers\base.py:267 msgid "Reply to %s" msgstr "%s Kişisine yanıt" #: ../src\gui\buffers\base.py:322 msgid "Opening URL..." msgstr "Adres açılıyor... " #: ../src\gui\buffers\base.py:341 ../src\gui\buffers\events.py:125 msgid "" "Do you really want to empty this buffer? It's tweets will be removed from " "the list but not from Twitter" msgstr "" "Boşaltmak istiyor musunuz? Tweetler listeden kaldırılacaktır, twitter " "etkilenmeyecektir." #: ../src\gui\buffers\base.py:341 ../src\gui\buffers\events.py:125 #: ../src\gui\buffers\trends.py:150 msgid "Empty buffer" msgstr "bufferi boşalt" #: ../src\gui\buffers\base.py:346 ../src\gui\buffers\events.py:129 msgid "Do you really want to delete this message?" msgstr "Bu mesajı gerçekten silmek istiyor musunuz?" #: ../src\gui\buffers\base.py:346 ../src\gui\buffers\events.py:129 #: ../src\gui\dialogs\lists.py:107 ../src\gui\main.py:592 msgid "Delete" msgstr "sil" #: ../src\gui\buffers\base.py:366 ../src\gui\buffers\base.py:377 msgid "Unable to play audio." msgstr "Ses çalınamıyor" #: ../src\gui\buffers\base.py:368 msgid "Audio stopped." msgstr "Ses durduruldu." #: ../src\gui\buffers\events.py:36 ../src\gui\buffers\panels.py:33 #: ../src\gui\buffers\trends.py:96 ../src\gui\buffers\tweet_searches.py:58 #: ../src\gui\buffers\user_searches.py:64 msgid "This action is not supported for this buffer" msgstr "Bu eylem şu anki buffer için geçerli değil" #: ../src\gui\buffers\events.py:47 msgid "Empty" msgstr "Boş" #: ../src\gui\buffers\events.py:64 msgid "Event" msgstr "Olay" #: ../src\gui\buffers\events.py:67 msgid "Remove event" msgstr "Olayı kaldır" #: ../src\gui\buffers\favourites.py:41 msgid "Do you really want to delete this favourites timeline?" msgstr "Bu favori çizelgesini gerçekten silmek istiyor musunuz?" #: ../src\gui\buffers\lists.py:46 ../src\gui\dialogs\lists.py:107 msgid "Do you really want to delete this list?" msgstr "Bu listeyi gerçekten silmek istediğinize emin misiniz?" #: ../src\gui\buffers\menus.py:8 ../src\gui\main.py:93 msgid "&Retweet" msgstr "&Retweet" #: ../src\gui\buffers\menus.py:11 ../src\gui\buffers\menus.py:43 #: ../src\gui\main.py:91 msgid "Re&ply" msgstr "ya&nıt" #: ../src\gui\buffers\menus.py:14 ../src\gui\main.py:95 msgid "Add to &favourites" msgstr "Favorilere &ekle" #: ../src\gui\buffers\menus.py:17 ../src\gui\main.py:97 msgid "Remove from favo&urites" msgstr "Favorilerden &kaldır" #: ../src\gui\buffers\menus.py:20 ../src\gui\buffers\menus.py:46 #: ../src\gui\buffers\menus.py:69 msgid "&Open URL" msgstr "&adres aç" #: ../src\gui\buffers\menus.py:23 ../src\gui\buffers\menus.py:49 #: ../src\gui\buffers\menus.py:72 msgid "&Play audio" msgstr "&ses çal" #: ../src\gui\buffers\menus.py:26 ../src\gui\buffers\menus.py:75 #: ../src\gui\main.py:99 msgid "&Show tweet" msgstr "&Tweet göster" #: ../src\gui\buffers\menus.py:29 ../src\gui\buffers\menus.py:55 #: ../src\gui\buffers\menus.py:78 ../src\gui\buffers\menus.py:92 #: ../src\gui\buffers\menus.py:115 ../src\gui\buffers\menus.py:132 msgid "&Copy to clipboard" msgstr "&Panoya kopyala" #: ../src\gui\buffers\menus.py:32 ../src\gui\buffers\menus.py:58 #: ../src\gui\buffers\menus.py:81 ../src\gui\buffers\menus.py:95 #: ../src\gui\main.py:103 msgid "&Delete" msgstr "&sil" #: ../src\gui\buffers\menus.py:35 ../src\gui\buffers\menus.py:61 #: ../src\gui\buffers\menus.py:118 msgid "&User actions..." msgstr "&kullanıcı eylemleri..." #: ../src\gui\buffers\menus.py:52 msgid "&Show direct message" msgstr "&dmi göster" #: ../src\gui\buffers\menus.py:89 msgid "&Show event" msgstr "&olayı göster" #: ../src\gui\buffers\menus.py:103 msgid "&Mention" msgstr "&mention" #: ../src\gui\buffers\menus.py:106 ../src\gui\main.py:128 msgid "&View lists" msgstr "Listeleri &görüntüle" #: ../src\gui\buffers\menus.py:109 ../src\gui\main.py:130 msgid "Show user &profile" msgstr "&Kullanıcı profilini göster" #: ../src\gui\buffers\menus.py:112 msgid "&Show user" msgstr "&Kullanıcıyı göster" #: ../src\gui\buffers\menus.py:126 msgid "&Tweet about this trend" msgstr "&Bu trend hakkında tweetle" #: ../src\gui\buffers\menus.py:129 msgid "&Show item" msgstr "&Öğeyi göster" #: ../src\gui\buffers\panels.py:28 msgid "Announce" msgstr "söyle" #: ../src\gui\buffers\people.py:49 ../src\gui\buffers\people.py:67 msgid "Mention" msgstr "mention" #: ../src\gui\buffers\people.py:67 msgid "Mention to %s" msgstr "mention:" #: ../src\gui\buffers\trends.py:47 msgid "Trending topic" msgstr "Trend konu" #: ../src\gui\buffers\trends.py:66 msgid "Tweet about this trend" msgstr "Bu trend hakkında tweetle" #: ../src\gui\buffers\trends.py:77 msgid "Do you really want to delete this buffer?" msgstr "Bu listeyi gerçekten silmek istediğinize emin misiniz?" #: ../src\gui\buffers\trends.py:150 msgid "" "Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from the " "list" msgstr "" "Boşaltmak istiyor musunuz? Tweetler listeden kaldırılacaktır, twitter " "etkilenmeyecektir." #: ../src\gui\buffers\tweet_searches.py:45 #: ../src\gui\buffers\user_searches.py:56 msgid "Do you really want to delete this search term?" msgstr "Bu arama terimini gerçekten silmek istediğinize emin misiniz?" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:40 msgid "Language" msgstr "Dil" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:54 msgid "Set the autocomplete function" msgstr "Otomatik tamamlama özelliğini ayarla" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:55 msgid "ask before exiting TwBlue?" msgstr "Programdan çıkıldığında sorulsun" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:58 msgid "Use invisible interface's keyboard shorcuts on the GUI" msgstr "Görünür arayüzde görünmez arayüz kısayollarını kullan" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:61 msgid "Relative times" msgstr "Relative times" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:65 msgid "Activate Sapi5 when any other screen reader is not being run" msgstr "Bir ekran okuyucu çalışmadığında sapi 5'i etkinleştir" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:68 msgid "Activate the auto-start of the invisible interface" msgstr "Görünmez arayüzü otomatik olarak başlat" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:72 msgid "" "API calls when the stream is started (One API call equals to 200 tweetts, " "two API calls equals 400 tweets, etc):" msgstr "" "Bağlantı başladığında kullanılacak API çağrısı (1 API çağrısı=200 tweet, 2 " "API çağrısı=400 tweet, vb.):" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:80 msgid "Items on each API call" msgstr "Her API çağrısındaki öğeler" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:87 msgid "" "Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning of the " "lists while the oldest at the end" msgstr "" "Bufferleri ters çevir: Yeni tweetler başta, eski tweetler sonda gösterilir" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:103 msgid "Show followers" msgstr "Takipçileri göster" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:106 msgid "Show friends" msgstr "Arkadaşları göster" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:109 msgid "Show favourites" msgstr "Favorileri göster" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:112 msgid "Show blocked users" msgstr "Engellenmiş kullanıcıları görüntüle" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:115 msgid "Show muted users" msgstr "Susturulmuş kullanıcıları göster" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:118 msgid "Show events" msgstr "Olayları göster" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:128 #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:277 msgid "Ignored clients" msgstr "Yoksayılan istemciler" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:134 msgid "Add client" msgstr "İstemci ekle" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:135 msgid "Remove client" msgstr "İstemci kaldır" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:146 msgid "Add a new ignored client" msgstr "Yeni yoksayılmış istemci ekle" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:146 msgid "Enter the name of the client here" msgstr "İstemci adını yazın" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:163 msgid "Volume" msgstr "Ses yüksekliği" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:172 msgid "Global mute" msgstr "Tümünü sustur" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:176 msgid "Output device" msgstr "Çıkış cihazı" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:185 msgid "Input device" msgstr "Giriş cihazı" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:196 msgid "Sound pack" msgstr "Ses paketi" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:209 msgid "" "If you've got a SndUp account, enter your API Key here. Whether the API Key " "is wrong, the App will fail to upload anything to the server. Whether " "there's no API Key here, then the audio files will be uploaded anonimously" msgstr "" "SNDUp hesabınız varsa API anahtarınızı buraya yazın. API anahtarınız " "yanlışsa, dosyanız sunucuya yüklenemeyecektir. Eğer API anahtarınız yoksa, " "dosya isimsiz olarak yüklenecektir." #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:222 #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:246 msgid "Unlink your Dropbox account" msgstr "Dropbox hesssabınızın bağlantısını kesin" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:224 #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:241 #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:249 #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:253 #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:260 msgid "Link your Dropbox account" msgstr "Dropbox hesabınızı bağlayın" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:234 msgid "" "The authorisation request will be shown on your browser. Copy the code tat " "Dropbox will provide and, in the text box that will appear on TW Blue, paste " "it. This code is necessary to continue. You only need to do it once." msgstr "" "Kod onaylama sayfası açılacaktır. Dropboxun sunduğu kodu alıp aşağıdaki " "kutuya yapıştırın. Bunu bir kez yapmanız yeterli olacaktır." #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:234 ../src\sessionmanager\gui.py:84 msgid "Authorisation" msgstr "İzin" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:236 msgid "Enter the code here." msgstr "Kodu girin." #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:236 msgid "Verification code" msgstr "Doğrulama kodu" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:248 msgid "Error during authorisation. Try again later." msgstr "İzin hatası. Daha sonra yeniden deneyin" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:267 msgid "TW Blue preferences" msgstr "TWBlue ayarları" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:271 ../src\issueReporter\gui.py:30 msgid "General" msgstr "Genel" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:275 msgid "Show other buffers" msgstr "Diğer bufferleri göster" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:279 msgid "Sound" msgstr "ses" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:281 msgid "Audio Services" msgstr "Ses hizmetleri" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:284 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:287 ../src\gui\dialogs\follow.py:67 #: ../src\gui\dialogs\message.py:189 ../src\gui\dialogs\message.py:284 #: ../src\gui\dialogs\message.py:385 ../src\gui\dialogs\message.py:472 #: ../src\gui\dialogs\search.py:42 ../src\gui\dialogs\show_user.py:42 #: ../src\gui\dialogs\trending.py:52 ../src\gui\dialogs\update_profile.py:56 #: ../src\gui\dialogs\utils.py:42 ../src\keystrokeEditor\gui.py:26 msgid "Close" msgstr "Kapat" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:303 ../src\gui\main.py:277 msgid "Followers" msgstr "Takipçiler" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:317 msgid "friends" msgstr "Arkadaşlar" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:331 msgid "Favorites" msgstr "Favoriler" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:345 ../src\gui\main.py:295 msgid "Events" msgstr "Olaylar" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:356 ../src\gui\main.py:287 msgid "Blocked users" msgstr "Engellenmiş kullanıcılar" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:370 ../src\gui\main.py:291 msgid "Muted users" msgstr "susturulmuş kullanıcılar" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:437 msgid "Restart TW Blue" msgstr "TWBlue programını yeniden başlat" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:437 msgid "" "The application requires to be restarted to save these changes. Press OK to " "do it now." msgstr "" "Program ayarların etkili olabilmesi için yeniden başlatacaktır. Tamama " "tıklayarak programı yeniden başlatabilirsiniz." #: ../src\gui\dialogs\follow.py:34 ../src\gui\dialogs\follow.py:44 #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:17 msgid "Action" msgstr "Eylem" #: ../src\gui\dialogs\follow.py:45 msgid "Follow" msgstr "Takip et" #: ../src\gui\dialogs\follow.py:46 msgid "Unfollow" msgstr "Takibi bırak" #: ../src\gui\dialogs\follow.py:47 msgid "Mute" msgstr "Sustur" #: ../src\gui\dialogs\follow.py:48 msgid "Unmute" msgstr "Susturmayı kaldır" #: ../src\gui\dialogs\follow.py:49 msgid "Block" msgstr "Engelle" #: ../src\gui\dialogs\follow.py:50 msgid "Unblock" msgstr "Engeli kaldır" #: ../src\gui\dialogs\follow.py:51 msgid "Report as spam" msgstr "Spam olarak raporla" #: ../src\gui\dialogs\follow.py:52 msgid "Ignore tweets from this client" msgstr "Bu istemciden gelen tweetleri yoksay" #: ../src\gui\dialogs\follow.py:64 ../src\gui\dialogs\search.py:40 #: ../src\gui\dialogs\trending.py:50 ../src\gui\dialogs\utils.py:39 #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:76 msgid "OK" msgstr "Tamam" #: ../src\gui\dialogs\follow.py:104 msgid "You've muted to %s" msgstr "%s kişisini susturdunuz" #: ../src\gui\dialogs\follow.py:118 msgid "You've unmuted to %s" msgstr "%s kişisinin susturmasını kaldırdınız" #: ../src\gui\dialogs\follow.py:142 msgid "You can't ignore direct messages" msgstr "Dmleri yoksayamazsınız" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:36 msgid "Lists manager" msgstr "Liste yöneticisi" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:38 ../src\gui\main.py:311 msgid "Lists" msgstr "Listeler" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:39 msgid "List" msgstr "Liste" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:39 msgid "Members" msgstr "Üyeler" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:39 msgid "Owner" msgstr "sahip" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:39 msgid "mode" msgstr "mod" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:39 ../src\gui\dialogs\lists.py:181 msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:44 ../src\gui\dialogs\lists.py:173 msgid "Create a new list" msgstr "Yeni liste oluştur" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:46 ../src\keystrokeEditor\gui.py:22 msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:48 ../src\gui\dialogs\lists.py:235 msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:50 msgid "Open in buffer" msgstr "Bufferda aç" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:125 msgid "List opened" msgstr "Liste açıldı" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:127 msgid "This list is arready opened." msgstr "Bu liste zaten açılmış." #: ../src\gui\dialogs\lists.py:130 ../src\gui\main.py:314 msgid "List for %s" msgstr "%s için liste" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:148 msgid "Viewing lists for %s" msgstr "%s için listeler görüntüleniyor" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:149 msgid "Subscribe" msgstr "Katıl" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:150 msgid "Unsubscribe" msgstr "Katılmaktan vazgeç" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:176 msgid "Name (20 characters maximun)" msgstr "ad (en fazla 20 harf)" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:186 msgid "Mode" msgstr "Mod" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:187 msgid "Public" msgstr "Herkese açık" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:188 msgid "Private" msgstr "Özel" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:208 msgid "Editing the list %s" msgstr "%s listesi düzenleniyor" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:219 msgid "Select a list to add the user" msgstr "Kullanıcıyı eklemek için liste seçin" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:220 msgid "Add" msgstr "Ekle" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:234 msgid "Select a list to remove the user" msgstr "Kullanıcıyı kaldırmak için bir liste seçin" #: ../src\gui\dialogs\message.py:44 ../src\gui\dialogs\message.py:147 msgid "%s - %s of 140 characters" msgstr "%s - %s 140 karakter" #: ../src\gui\dialogs\message.py:78 msgid "Attaching..." msgstr "Ekleniyor..." #: ../src\gui\dialogs\message.py:79 msgid "Uploading..." msgstr "Yükleniyor..." #: ../src\gui\dialogs\message.py:101 msgid "Unable to upload the audio" msgstr "Ses yüklenemiyor" #: ../src\gui\dialogs\message.py:115 ../src\gui\dialogs\message.py:428 #: ../src\gui\dialogs\message.py:513 msgid "Translated" msgstr "Mesaj çevirildi" #: ../src\gui\dialogs\message.py:127 msgid "There's no URL to be shortened" msgstr "Kısaltılacak adres yok" #: ../src\gui\dialogs\message.py:130 msgid "URL shortened" msgstr "Adres kısaltıldı" #: ../src\gui\dialogs\message.py:138 ../src\gui\dialogs\message.py:440 #: ../src\gui\dialogs\message.py:525 msgid "There's no URL to be expanded" msgstr "Genişletilecek adres yok" #: ../src\gui\dialogs\message.py:141 ../src\gui\dialogs\message.py:443 #: ../src\gui\dialogs\message.py:528 msgid "URL expanded" msgstr "Adres genişletildi" #: ../src\gui\dialogs\message.py:169 ../src\gui\dialogs\message.py:233 #: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:51 #: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:88 msgid "Upload a picture" msgstr "Resim yükle" #: ../src\gui\dialogs\message.py:172 ../src\gui\dialogs\message.py:269 #: ../src\gui\dialogs\message.py:378 ../src\gui\dialogs\message.py:465 msgid "Spelling correction" msgstr "Yazım hatası denetimi" #: ../src\gui\dialogs\message.py:176 ../src\gui\dialogs\message.py:273 msgid "Shorten URL" msgstr "Adresi kısalt" #: ../src\gui\dialogs\message.py:178 ../src\gui\dialogs\message.py:275 #: ../src\gui\dialogs\message.py:380 ../src\gui\dialogs\message.py:467 msgid "Expand URL" msgstr "Adresi genişlet" #: ../src\gui\dialogs\message.py:184 ../src\gui\dialogs\message.py:281 msgid "Send" msgstr "Gönder" #: ../src\gui\dialogs\message.py:187 msgid "&Autocomplete users" msgstr "Kullaınıcıları otomatik tamamla" #: ../src\gui\dialogs\message.py:229 ../src\gui\dialogs\message.py:240 #: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:84 #: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:95 msgid "Discard image" msgstr "Resmi sil" #: ../src\gui\dialogs\message.py:235 ../src\gui\dialogs\update_profile.py:90 msgid "Image files (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif" msgstr "Resim dosyaları (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif" #: ../src\gui\dialogs\message.py:235 ../src\gui\dialogs\update_profile.py:90 msgid "Select the picture to be uploaded" msgstr "Yüklenecek resim seçin" #: ../src\gui\dialogs\message.py:263 msgid "Recipient" msgstr "Alıcı" #: ../src\gui\dialogs\message.py:318 msgid "Men&tion all" msgstr "&Tümünü yanıtla" #: ../src\gui\dialogs\message.py:345 msgid "Tweet - %i characters " msgstr "Yeni tweet- %i karakter" #: ../src\gui\dialogs\message.py:363 msgid "Retweets: " msgstr "Retweetler: " #: ../src\gui\dialogs\message.py:368 msgid "Favourites: " msgstr "Favoriler: " #: ../src\gui\dialogs\message.py:451 msgid "View" msgstr "Görünüm" #: ../src\gui\dialogs\message.py:453 msgid "Item" msgstr "Öğe" #: ../src\gui\dialogs\search.py:26 msgid "Search on Twitter" msgstr "Twitter'da ara" #: ../src\gui\dialogs\search.py:27 msgid "Search" msgstr "ara" #: ../src\gui\dialogs\search.py:34 msgid "Tweets" msgstr "Tweetler" #: ../src\gui\dialogs\search.py:35 msgid "Users" msgstr "Kullanıcılar" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:26 msgid "Information for %s" msgstr "%s için kullanıcı bilgisi" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:30 msgid "Details" msgstr "Ayrıntılar" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:39 msgid "Go to URL" msgstr "Adrese git" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:63 msgid "This user does not exist on Twitter" msgstr "Bu kullanıcı twitterda bulunmamaktadır" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:68 msgid "Username: @%s\n" msgstr "Kullanıcı adı: @%s\n" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:69 msgid "Name: %s\n" msgstr "Ad: %s\n" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:71 msgid "Location: %s\n" msgstr "Yer: %s\n" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:73 msgid "URL: %s\n" msgstr "Adres: %s\n" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:76 msgid "Bio: %s\n" msgstr "Bio: %s\n" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:77 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:78 msgid "No" msgstr "Hayır" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:79 msgid "Protected: %s\n" msgstr "Korunmuş: %s\n" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:80 msgid "" "Followers: %s\n" " Friends: %s\n" msgstr "" "Takipçiler: %s\n" " Arkadaşlar: %s\n" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:81 msgid "Tweets: %s\n" msgstr "Tweetler: %s\n" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:82 msgid "Favourites: %s" msgstr "Favoriler: %s" #: ../src\gui\dialogs\trending.py:30 msgid "View trending topics" msgstr "Trend konuları gör" #: ../src\gui\dialogs\trending.py:31 msgid "Trending topics by" msgstr "Trending topics by" #: ../src\gui\dialogs\trending.py:33 msgid "Country" msgstr "Ülke" #: ../src\gui\dialogs\trending.py:34 msgid "City" msgstr "Şehir" #: ../src\gui\dialogs\trending.py:43 ../src\gui\dialogs\update_profile.py:35 msgid "Location" msgstr "Yer" #: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:27 msgid "Update your profile" msgstr "Profilinizi güncelleyin" #: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:29 msgid "Name (20 characters maximum)" msgstr "ad (20 harf)" #: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:40 msgid "Website" msgstr "Site adresi" #: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:45 msgid "Bio (160 characters maximum)" msgstr "Bio (en fazla 160 karakter)" #: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:53 ../src\gui\sysTrayIcon.py:38 msgid "Update profile" msgstr "Profili güncelle" #: ../src\gui\dialogs\urlList.py:26 msgid "Select an URL" msgstr "bir adres seçin" #: ../src\gui\main.py:66 msgid "S&witch account" msgstr "&Hesap değiştir" #: ../src\gui\main.py:68 msgid "&Update profile" msgstr "&Profili güncelle" #: ../src\gui\main.py:70 msgid "&Hide window" msgstr "&Pencereyi gizle" #: ../src\gui\main.py:72 msgid "&Search" msgstr "&Ara" #: ../src\gui\main.py:74 msgid "View &trending topics" msgstr "&&Trend konuları görüntüle" #: ../src\gui\main.py:76 msgid "&Lists manager" msgstr "&Liste yöneticisi" #: ../src\gui\main.py:78 msgid "Sounds &tutorial" msgstr "Ses &denemesi" #: ../src\gui\main.py:80 msgid "&Edit keystrokes" msgstr "&Kısayolları düzenle" #: ../src\gui\main.py:82 msgid "&Preferences" msgstr "&Ayarlar" #: ../src\gui\main.py:84 msgid "E&xit" msgstr "ç&ıkış" #: ../src\gui\main.py:89 ../src\gui\main.py:167 msgid "&Tweet" msgstr "&Tweet" #: ../src\gui\main.py:101 msgid "View &address" msgstr "&Adresi görüntüle" #: ../src\gui\main.py:108 msgid "&Follow" msgstr "&Takip et" #: ../src\gui\main.py:110 msgid "&Unfollow" msgstr "&Takibi bırak" #: ../src\gui\main.py:112 ../src\gui\main.py:141 msgid "&Mute" msgstr "&Sustur" #: ../src\gui\main.py:114 msgid "U&nmute" msgstr "Susturmayı &kaldır" #: ../src\gui\main.py:116 msgid "&Report as spam" msgstr "&Spam olarak raporla" #: ../src\gui\main.py:118 msgid "&Block" msgstr "&Engelle" #: ../src\gui\main.py:120 msgid "Unb&lock" msgstr "Engeli &kaldır" #: ../src\gui\main.py:122 msgid "Direct me&ssage" msgstr "&Dm" #: ../src\gui\main.py:124 msgid "&Add to list" msgstr "Listeye e&kle" #: ../src\gui\main.py:126 msgid "R&emove from list" msgstr "Listeden ka&ldır" #: ../src\gui\main.py:132 msgid "&Timeline" msgstr "&Çizelge" #: ../src\gui\main.py:134 msgid "V&iew favourites" msgstr "&Favorileri göster" #: ../src\gui\main.py:139 msgid "&Load previous items" msgstr "Önceki öğeleri yükle" #: ../src\gui\main.py:143 msgid "&Autoread tweets for this buffer" msgstr "&Bu bufferin tweetlerini otomatik olarak oku" #: ../src\gui\main.py:145 msgid "&Clear buffer" msgstr "Bufferi te&mizle" #: ../src\gui\main.py:147 msgid "&Remove buffer" msgstr "&Bufferi kaldır" #: ../src\gui\main.py:152 msgid "&Documentation" msgstr "&Dökümantasyon" #: ../src\gui\main.py:154 msgid "&What's new in this version?" msgstr "&Bu versiyondaki yenilikler" #: ../src\gui\main.py:156 msgid "&Check for updates" msgstr "&Güncellemeleri denetle" #: ../src\gui\main.py:158 msgid "&Report an error" msgstr "&Hata raporla" #: ../src\gui\main.py:160 msgid "TW Blue &website" msgstr "&TWBlue web sitesi" #: ../src\gui\main.py:162 msgid "About &TW Blue" msgstr "&TWBlue hakkında" #: ../src\gui\main.py:166 msgid "&Application" msgstr "&Uygulama" #: ../src\gui\main.py:168 msgid "&User" msgstr "&Kullanıcı" #: ../src\gui\main.py:169 msgid "&Buffer" msgstr "&buffer" #: ../src\gui\main.py:170 msgid "&Help" msgstr "&Yardım" #: ../src\gui\main.py:234 msgid "" "An error occurred while looking for an update. It may be due to any problem " "either on our server or on your DNS servers. Please, try again later." msgstr "" "Güncelleme kontrolü yaparken hata oluştu. Sunucuda ya da bağlantınızda sorun " "olabilir." #: ../src\gui\main.py:254 msgid "Home" msgstr "Anasayfa" #: ../src\gui\main.py:259 msgid "Mentions" msgstr "Yanıtlar" #: ../src\gui\main.py:262 msgid "Direct messages" msgstr "DM'ler" #: ../src\gui\main.py:265 msgid "Sent" msgstr "Gönderilmiş tweetler" #: ../src\gui\main.py:271 msgid "Favourites" msgstr "Favoriler" #: ../src\gui\main.py:283 msgid "Friends" msgstr "Arkadaşlar" #: ../src\gui\main.py:298 msgid "Searches" msgstr "aramalar" #: ../src\gui\main.py:305 msgid "Timelines" msgstr "çizelgeler" #: ../src\gui\main.py:308 ../src\gui\main.py:747 msgid "Timeline for %s" msgstr "%s için çizelge" #: ../src\gui\main.py:319 msgid "Favourites timelines" msgstr "Favori çizelgeleri" #: ../src\gui\main.py:322 ../src\gui\main.py:771 msgid "Favourites for %s" msgstr "%s kişisi için favoriler" #: ../src\gui\main.py:332 ../src\gui\main.py:1062 msgid "Trending topics for %s" msgstr "%s için trend konular" #: ../src\gui\main.py:365 msgid "Ready" msgstr "TWBlue Hazır" #: ../src\gui\main.py:393 msgid "%s favourites from %s" msgstr "%s favourites from %s" #: ../src\gui\main.py:449 msgid "Streams disconnected. TW Blue will try to reconnect in a minute." msgstr "" "Bağlantı kesildi. TWBlue bir dakika içinde yeniden bağlanmayı deneyecek." #: ../src\gui\main.py:453 msgid "Reconnecting streams..." msgstr "Bağlanılıyor..." #: ../src\gui\main.py:477 msgid "search for %s" msgstr "%s kişisi için arama" #: ../src\gui\main.py:482 msgid "search users for %s" msgstr "%s için kullanıcı ara" #: ../src\gui\main.py:494 ../src\gui\main.py:505 ../src\gui\main.py:524 msgid "Select the user" msgstr "Kullanıcı seçin" #: ../src\gui\main.py:584 msgid "User details" msgstr "Kullanıcı Ayrıntıları" #: ../src\gui\main.py:592 msgid "" "Do you really want to delete this message? It will be eliminated from " "Twitter as well." msgstr "" "Mesajı silmek istediğinizden emin misiniz? Mesaj twitterdan da silinecektir." #: ../src\gui\main.py:609 msgid "Do you really want to close TW Blue?" msgstr "TWBlue programını kapatmak istiyor musunuz?" #: ../src\gui\main.py:609 ../src\gui\sysTrayIcon.py:46 msgid "Exit" msgstr "Çıkış" #: ../src\gui\main.py:614 msgid "Exiting..." msgstr "Çıkılıyor..." #: ../src\gui\main.py:712 msgid "Error while adding to favourites." msgstr "Favorilere eklerken hata oluştu." #: ../src\gui\main.py:720 msgid "Error while removing from favourites." msgstr "Favorilerden kaldırırken hata oluştu." #: ../src\gui\main.py:724 msgid "Individual timeline" msgstr "Kullanıcının çizelgesi" #: ../src\gui\main.py:734 msgid "Existing timeline" msgstr "Varolan çizelge" #: ../src\gui\main.py:734 msgid "" "There's currently a timeline for this user. You are not able to open another" msgstr "Bu kullanıcı için zaten bir çizelge var. Bir tane daha açamazsınız" #: ../src\gui\main.py:742 msgid "This user has no tweets. You can't open a timeline for this user" msgstr "Bu kullanıcının tweeti yok. Bu kullanıcı için çizelge açamazsınız." #: ../src\gui\main.py:756 msgid "List of favourites" msgstr "Favori listesi" #: ../src\gui\main.py:766 msgid "Existing list" msgstr "Varolan liste" #: ../src\gui\main.py:766 msgid "" "There's already a list of favourites for this user. You can't create another." msgstr "" "Bu kullanıcı için zaten bir favori listesi var. bir tane daha açamazsınız." #: ../src\gui\main.py:775 msgid "" "This user has no favourites. You can't create a list of favourites for this " "user." msgstr "" "Bu kullanıcının hiçbir favorisi yok. Bu yüzden bu kullanıcı için favori " "listesi yapamazsınız." #: ../src\gui\main.py:816 ../src\gui\main.py:829 msgid "%s, %s of %s" msgstr "%s, %s/%s" #: ../src\gui\main.py:818 ../src\gui\main.py:831 msgid "%s. Empty" msgstr "%s. boş" #: ../src\gui\main.py:868 msgid "Global mute on" msgstr "Tümünü susturma açık" #: ../src\gui\main.py:871 msgid "Global mute off" msgstr "Tümünü susturma kapalı" #: ../src\gui\main.py:877 msgid "Buffer mute on" msgstr "Buffer susturma açık" #: ../src\gui\main.py:880 msgid "Buffer mute off" msgstr "Buffer susturma kapalı" #: ../src\gui\main.py:886 msgid "The auto-reading of new tweets is enabled for this buffer" msgstr "Yeni tweetlerin okunması bu buffer için etkin" #: ../src\gui\main.py:889 msgid "The auto-reading of new tweets is disabled for this buffer" msgstr "Yeni tweetlerin okunması bu buffer için etkin değil" #: ../src\gui\main.py:896 msgid "Copied" msgstr "Kopyalandı" #: ../src\gui\main.py:910 ../src\gui\main.py:923 msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src\gui\main.py:1026 msgid "Address" msgstr "Adres" #: ../src\gui\main.py:1028 ../src\gui\main.py:1045 msgid "There are no coordinates in this tweet" msgstr "Bu tweette koordinatlar yok" #: ../src\gui\main.py:1030 ../src\gui\main.py:1047 msgid "There are no results for the coordinates in this tweet" msgstr "Bu tweetin koordinatları için bir sonuç bulunamadı" #: ../src\gui\main.py:1032 ../src\gui\main.py:1049 msgid "Error decoding coordinates. Try again later." msgstr "Koordinat bulma hatası. Lütfen yeniden deneyin." #: ../src\gui\sysTrayIcon.py:36 msgid "Preferences" msgstr "Ayarlar" #: ../src\gui\sysTrayIcon.py:40 msgid "Show / hide" msgstr "Göster / gizle" #: ../src\gui\sysTrayIcon.py:42 ../src\issueReporter\gui.py:30 msgid "Documentation" msgstr "Dökümantasyon" #: ../src\gui\sysTrayIcon.py:44 msgid "Check for updates" msgstr "Güncellemeleri denetle" #: ../src\issueReporter\gui.py:30 msgid "Translation" msgstr "Çeviri" #: ../src\issueReporter\gui.py:31 msgid "always" msgstr "her zaman" #: ../src\issueReporter\gui.py:31 msgid "have not tried" msgstr "Denenmedi" #: ../src\issueReporter\gui.py:31 msgid "random" msgstr "rastgele" #: ../src\issueReporter\gui.py:31 msgid "sometimes" msgstr "bazen" #: ../src\issueReporter\gui.py:31 msgid "unable to duplicate" msgstr "Çoğaltılamıyor" #: ../src\issueReporter\gui.py:32 msgid "block" msgstr "Engel" #: ../src\issueReporter\gui.py:32 msgid "crash" msgstr "çökme" #: ../src\issueReporter\gui.py:32 msgid "feature" msgstr "özellik" #: ../src\issueReporter\gui.py:32 msgid "major" msgstr "büyük" #: ../src\issueReporter\gui.py:32 msgid "minor" msgstr "küçük" #: ../src\issueReporter\gui.py:32 msgid "text" msgstr "Metin" #: ../src\issueReporter\gui.py:32 msgid "trivial" msgstr "önemsiz" #: ../src\issueReporter\gui.py:32 msgid "tweak" msgstr "tweak" #: ../src\issueReporter\gui.py:34 msgid "Report an error" msgstr "Hata raporla" #: ../src\issueReporter\gui.py:37 msgid "Select a category" msgstr "Kategori seçin" #: ../src\issueReporter\gui.py:46 msgid "" "Briefly describe what happened. You will be able to thoroughly explain it " "later" msgstr "Ne olduğunu kısaca yazın. detayları sonraki kutuya yazın" #: ../src\issueReporter\gui.py:56 msgid "Here, you can describe the bug in detail" msgstr "Hatayı detaylarıyla açıklayın" #: ../src\issueReporter\gui.py:66 msgid "how often does this bug happen?" msgstr "Bu hata ne sıklıkta oluyor" #: ../src\issueReporter\gui.py:74 msgid "Select the importance that you think this bug has" msgstr "Bu hatanın önceliğini seçin" #: ../src\issueReporter\gui.py:82 msgid "" "I know that the TW Blue bug system will get my Twitter username to contact " "me and fix the bug quickly" msgstr "" "TWBlue hata sisteminin bana twitter kullanıcı adımla ulaşacağını biliyorum" #: ../src\issueReporter\gui.py:85 msgid "Send report" msgstr "Raporu gönder" #: ../src\issueReporter\gui.py:98 msgid "You must fill out both fields" msgstr "İki kutuyu da doldurmalısınız" #: ../src\issueReporter\gui.py:101 msgid "" "You need to mark the checkbox to provide us your twitter username to contact " "to you if is necessary." msgstr "Size ulaşım sağlamanız için ulaşım onaykutusunu işaretlemelisiniz" #: ../src\issueReporter\gui.py:120 msgid "" "Thanks for reporting this bug! In future versions, you may be able to find " "it in the changes list. You've reported the bug number %i" msgstr "" "Hata raporladığınız için teşekkür ederiz! Eğer hata düzeltilirse değişiklik " "listesinde hatayı bulabilirsiniz. %i numaralı hatayı raporladınız." #: ../src\issueReporter\gui.py:120 msgid "reported" msgstr "Raporlandı" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:4 msgid "Go up up on the current list" msgstr "Geçerli listede yukarı çık" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:5 msgid "Go down up on the current list" msgstr "Geçerli listede aşağı in" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:6 msgid "Go to the previous tab" msgstr "Önceki sekmeye git" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:7 msgid "Go to the next tab" msgstr "Sonraki sekmeye git" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:8 msgid "Move up one tweet in the conversation" msgstr "Konferansta 1 tweet yukarı çık" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:9 msgid "Move down one tweet in the conversation" msgstr "Konferansta 1 tweet aşağı in" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:10 msgid "Show the graphical interface" msgstr "Görünen arayüzü göster" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:11 msgid "New tweet" msgstr "Yeni tweet" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:12 msgid "Reply to a tweet" msgstr "Tweeti yanıtla" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:14 msgid "Send direct message" msgstr "Direkt mesaj gönder" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:15 msgid "Mark as favourite" msgstr "Favorilere ekle" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:16 msgid "Remove from favourites" msgstr "Favorilerden kaldır" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:17 msgid "Open the actions dialogue" msgstr "Eylemler iletişim kutusunu aç" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:18 msgid "See user details" msgstr "Kullanıcı ayrıntılarını görüntüle" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:19 msgid "Show tweet" msgstr "Tweet göster" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:20 msgid "Quit" msgstr "Çık" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:21 msgid "Open user timeline" msgstr "Kullanıcı çizelgesini aç" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:22 msgid "Remove buffer" msgstr "Bufferi kaldır" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:23 msgid "" "Open URL on the current tweet, or further information for a friend or " "follower" msgstr "" "Geçerli tweetteki adresi açın ya da bir kişi hakkında daha fazla bilgi edinin" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:24 msgid "Attempt to play audio" msgstr "Ses çal" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:25 msgid "Increase volume by 5%" msgstr "Sesi %5 oranında arttır" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:26 msgid "Decrease volume by 5%" msgstr "Sesi %5 oranında azalt" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:27 msgid "Go to the first element on the list" msgstr "Listedeki ilk öğeye git" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:28 msgid "Go to the last element on the list" msgstr "Listedeki son öğeye git" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:29 msgid "Move 20 elements up on the current list" msgstr "Listede 20 öğe ileri git" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:30 msgid "Move 20 elements down on the current list" msgstr "Listede 20 öğe aşağı git" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:31 msgid "Edit profile" msgstr "Profili düzenle" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:32 msgid "Remove a tweet or direct message" msgstr "Bir tweeti ya da dmyi kaldır" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:33 msgid "Empty the buffer removing all the elements" msgstr "Bufferi boşalt" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:34 msgid "Listen the current message" msgstr "Geçerli mesajı dinle" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:35 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Panoya kopyala" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:36 msgid "Add to list" msgstr "Listeye ekle" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:37 msgid "Remove from list" msgstr "Listeden kaldır" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:38 msgid "Mutes/unmutes the active buffer" msgstr "Etkin bufferi susturur ya da susturmayı kaldırır" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:39 msgid "Globally mute/unmute TW Blue" msgstr "TWBlue programını susturur ya da susturmayı kaldırır" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:40 msgid "toggles the automatic reading of incoming tweets in the active buffer" msgstr "" "Bu buffer için tweetlerin otomatik olarak okunup okunmayacağını ayarlar" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:41 msgid "Search on twitter" msgstr "Twitterda ara" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:42 msgid "Shows the keystroke editor" msgstr "Kısayol düzenlemeyi gösterir" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:43 msgid "Show lists for a specified user" msgstr "Bir kullanıcı için listeleri göster" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:44 msgid "loads previous items to any buffer" msgstr "Bufferlerda önceki öğeleri yükler" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:45 msgid "Get location of any tweet" msgstr "Tweetin yerini al" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:46 msgid "Displays the tweet's location in a dialog" msgstr "Tweetin yerini kutuda görüntüler" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:47 msgid "Creates a buffer for displaying trends for a desired place" msgstr "İstenen bir yer için trend konuları görüntüleyen bir liste açar" #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:10 msgid "Keystroke editor" msgstr "Kısayol düzenleyicisi" #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:16 msgid "Select a keystroke to edit" msgstr "Düzenlemek için bir kısayol seçin" #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:17 msgid "Keystroke" msgstr "Kısayol" #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:54 msgid "Editing keystroke" msgstr "Kısayol düzenleniyor" #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:61 msgid "Control" msgstr "Kontrol" #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:62 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:63 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:64 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:70 msgid "Key" msgstr "Tuş" #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:99 msgid "You need to use the Windows key" msgstr "Windows tuşunu kullanmanız gerekir" #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:99 ../src\keystrokeEditor\gui.py:112 msgid "Invalid keystroke" msgstr "Yanlış kısayol tuşu" #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:112 msgid "You must provide a character for the keystroke" msgstr "Kısayol için bir harf girmeniz gerekir" #: ../src\languageHandler.py:95 msgid "User default" msgstr "Kullanıcı varsayılanı" #: ../src\sessionmanager\gui.py:20 msgid "Session manager" msgstr "Hesap yöneticisi" #: ../src\sessionmanager\gui.py:24 msgid "Select a twitter account to start TW Blue" msgstr "TwBlu programını başlatmak için bir twitter hesabı seçin" #: ../src\sessionmanager\gui.py:26 msgid "Account" msgstr "hesap" #: ../src\sessionmanager\gui.py:30 msgid "New account" msgstr "Yeni hesap" #: ../src\sessionmanager\gui.py:32 msgid "Remove session" msgstr "Hesabı kaldır" #: ../src\sessionmanager\gui.py:70 msgid "Account Error" msgstr "Hesap hatası" #: ../src\sessionmanager\gui.py:70 msgid "You need to configure an account." msgstr "Bir hesap ayarlamanız gerekir" #: ../src\sessionmanager\gui.py:84 msgid "" "The request for the required Twitter authorization to continue will be " "opened on your browser. You only need to do it once. Would you like to " "autorhise a new account now?" msgstr "" "Yeni hesabınız için Twitter kod onaylama sayfası açılacaktır. Bu işlemi bir " "kez yapmanız yeterlidir. İzin vermek istiyor musunuz?" #: ../src\sessionmanager\gui.py:95 msgid "Invalid user token" msgstr "Yanlış kullanıcı kodu" #: ../src\sessionmanager\gui.py:95 msgid "" "Your access token is invalid or the authorisation has failed. Please try " "again." msgstr "Erişim kodunuz yanlış ya da erişim başarısız oldu" #: ../src\sessionmanager\gui.py:98 msgid "Authorised account %d" msgstr "İzin verilmiş hesap %d" #: ../src\sessionmanager\gui.py:107 msgid "Do you really want delete this account?" msgstr "Bu hesabı gerçekten silmek ister misiniz?" #: ../src\sessionmanager\gui.py:107 msgid "Remove account" msgstr "Hesabı kaldır" #: ../src\twitter\buffers\indibidual.py:26 msgid "One tweet from %s" msgstr "%s kişisinden 1 tweet" #: ../src\twitter\buffers\indibidual.py:35 msgid "One tweet from %s in the list %s" msgstr "%s kişisinden %s listesinde 1 tweet" #: ../src\twitter\buffers\stream.py:57 msgid "One mention from %s " msgstr "%s kişisinden 1 yanıt" #: ../src\twitter\buffers\stream.py:69 msgid "One direct message" msgstr "1 dm" #: ../src\twitter\compose.py:22 msgid "About a week ago" msgstr "Bir hafta önce" #: ../src\twitter\compose.py:24 msgid "About {} weeks ago" msgstr "{} hafta önce" #: ../src\twitter\compose.py:26 msgid "A month ago" msgstr "Bir ay önce" #: ../src\twitter\compose.py:28 msgid "About {} months ago" msgstr "{} ay önce" #: ../src\twitter\compose.py:30 msgid "About a year ago" msgstr "Bir yıl önce" #: ../src\twitter\compose.py:32 msgid "About {} years ago" msgstr "{} yıl önce" #: ../src\twitter\compose.py:34 msgid "About 1 day ago" msgstr "Bir gün önce" #: ../src\twitter\compose.py:36 msgid "About {} days ago" msgstr "{} gün önce" #: ../src\twitter\compose.py:38 msgid "just now" msgstr "Şimdi" #: ../src\twitter\compose.py:40 msgid "{} seconds ago" msgstr "]{} saniye önce" #: ../src\twitter\compose.py:42 msgid "1 minute ago" msgstr "bir dakika önce" #: ../src\twitter\compose.py:44 msgid "{} minutes ago" msgstr "{} dakika önce" #: ../src\twitter\compose.py:46 msgid "About 1 hour ago" msgstr "Bir saat önce" #: ../src\twitter\compose.py:48 msgid "About {} hours ago" msgstr "{} saat önce" #: ../src\twitter\compose.py:52 msgid "January" msgstr "Ocak" #: ../src\twitter\compose.py:53 msgid "February" msgstr "Şubat" #: ../src\twitter\compose.py:54 msgid "March" msgstr "Mart" #: ../src\twitter\compose.py:55 msgid "April" msgstr "Nisan" #: ../src\twitter\compose.py:56 msgid "May" msgstr "Mayıs" #: ../src\twitter\compose.py:57 msgid "June" msgstr "Haziran" #: ../src\twitter\compose.py:58 msgid "July" msgstr "Temmuz" #: ../src\twitter\compose.py:59 msgid "August" msgstr "Ağustos" #: ../src\twitter\compose.py:60 msgid "September" msgstr "Eylül" #: ../src\twitter\compose.py:61 msgid "October" msgstr "Ekim" #: ../src\twitter\compose.py:62 msgid "November" msgstr "Kasım" #: ../src\twitter\compose.py:63 msgid "December" msgstr "Aralık" #: ../src\twitter\compose.py:66 msgid "Sunday" msgstr "Pazar" #: ../src\twitter\compose.py:67 msgid "Monday" msgstr "Pazartesi" #: ../src\twitter\compose.py:68 msgid "Tuesday" msgstr "Salı" #: ../src\twitter\compose.py:69 msgid "Wednesday" msgstr "Çarşamba" #: ../src\twitter\compose.py:70 msgid "Thursday" msgstr "Perşembe" #: ../src\twitter\compose.py:71 msgid "Friday" msgstr "Cuma" #: ../src\twitter\compose.py:72 msgid "Saturday" msgstr "Cumartesi" #: ../src\twitter\compose.py:75 msgid "sun" msgstr "Pazar" #: ../src\twitter\compose.py:76 msgid "mon" msgstr "pazartesi" #: ../src\twitter\compose.py:77 msgid "tue" msgstr "salı" #: ../src\twitter\compose.py:78 msgid "wed" msgstr "çarşamba" #: ../src\twitter\compose.py:79 msgid "thu" msgstr "perşembe" #: ../src\twitter\compose.py:80 msgid "fri" msgstr "Cuma" #: ../src\twitter\compose.py:81 msgid "sat" msgstr "cumartesi" #: ../src\twitter\compose.py:85 msgid "jan" msgstr "ocak" #: ../src\twitter\compose.py:86 msgid "feb" msgstr "Şubat" #: ../src\twitter\compose.py:87 msgid "mar" msgstr "mart" #: ../src\twitter\compose.py:88 msgid "apr" msgstr "nisan" #: ../src\twitter\compose.py:89 msgid "may" msgstr "mayıs" #: ../src\twitter\compose.py:90 msgid "jun" msgstr "haziran" #: ../src\twitter\compose.py:91 msgid "jul" msgstr "temmuz" #: ../src\twitter\compose.py:92 msgid "aug" msgstr "Ağustos" #: ../src\twitter\compose.py:93 msgid "sep" msgstr "Eylül" #: ../src\twitter\compose.py:94 msgid "oct" msgstr "Ekim" #: ../src\twitter\compose.py:95 msgid "nov" msgstr "Kasım" #: ../src\twitter\compose.py:96 msgid "dec" msgstr "aralık" #: ../src\twitter\compose.py:147 ../src\twitter\compose.py:174 #: ../src\twitter\compose.py:184 msgid "%A, %B %d, %Y at %I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %d, %Y at %I:%M:%S %p" #: ../src\twitter\compose.py:152 msgid "Dm to %s " msgstr "%s kişisine dm" #: ../src\twitter\compose.py:186 msgid "Unavailable" msgstr "Geçersiz" #: ../src\twitter\compose.py:187 msgid "" "%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweet on %s. Joined " "Twitter on %s" msgstr "" "%s (@%s). %s takipçi, %s arkadaş, %s tweett. Son tweet %s tarihinde yapıldı." "Twittera %s tarihinde katıldı" #: ../src\twitter\compose.py:191 msgid "You've blocked %s" msgstr "%s kişisi engellendi" #: ../src\twitter\compose.py:193 msgid "You've unblocked %s" msgstr "%s kişisinin engeli kaldırıldı" #: ../src\twitter\compose.py:196 msgid "%s(@%s) has followed you" msgstr "%s(@%s) sizi takip ediyor" #: ../src\twitter\compose.py:198 msgid "You've followed %s(@%s)" msgstr "%s(@%s) takip ediliyor" #: ../src\twitter\compose.py:200 msgid "You've unfollowed %s (@%s)" msgstr "%s(@%s) takibi bırakıldı" #: ../src\twitter\compose.py:203 msgid "You've added to favourites: %s, %s" msgstr "%s, %s favorilere eklendi" #: ../src\twitter\compose.py:205 msgid "%s(@%s) has marked as favorite: %s" msgstr "%s(@%s) has marked as favorite: %s" #: ../src\twitter\compose.py:207 msgid "You've removed from favourites: %s, %s" msgstr "%s, %s favorilerden kaldırıldı" #: ../src\twitter\compose.py:208 msgid "%s(@%s) has removed from favourites: %s" msgstr "%s(@%s) has removed from favourites: %s" #: ../src\twitter\compose.py:210 msgid "You've created the list %s" msgstr "%s listesi oluşturuldu" #: ../src\twitter\compose.py:212 msgid "You've deleted the list %s" msgstr "%s listesi silindi" #: ../src\twitter\compose.py:214 msgid "You've updated the list %s" msgstr "%s listesi güncellendi" #: ../src\twitter\compose.py:216 msgid "You've added %s(@%s) to the list %s" msgstr "%s(@%s) kişisini %s listesine eklediniz" #: ../src\twitter\compose.py:217 msgid "%s(@%s) has added you to the list %s" msgstr "%s(@%s) sizi %s listesine ekledi" #: ../src\twitter\compose.py:219 msgid "You'be removed %s(@%s) from the list %s" msgstr "%s(@%s) kişisini %s listesinden kaldırdınız" #: ../src\twitter\compose.py:220 msgid "%s(@%s) has removed you from the list %s" msgstr "%s(@%s) sizi %s listesinden kaldırdı" #: ../src\twitter\compose.py:222 msgid "You've subscribed to the list %s, which is owned by %s(@%s)" msgstr "%s listesine katıldın, sahibi %s(@%s)" #: ../src\twitter\compose.py:223 msgid "%s(@%s) has suscribed you to the list %s" msgstr "%s(@%s) sizi %s listesine ekledi" #: ../src\twitter\compose.py:225 msgid "You've unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)" msgstr "%s listesinden ayrıldınız, sahibi %s(@%s)" #: ../src\twitter\compose.py:226 msgid "You've been unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)" msgstr "%s listesinden kaldırıldınız, sahibi %s(@%s)" #: ../src\twitter\compose.py:227 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: ../src\twitter\compose.py:233 msgid "No description available" msgstr "Açıklama yok" #: ../src\twitter\compose.py:237 msgid "private" msgstr "Özel" #: ../src\twitter\compose.py:238 msgid "public" msgstr "Herkese açık" #: ../src\twitter\twitter.py:77 msgid "%s failed. Reason: %s" msgstr "%s başarısız oldu. Neden: %s" #: ../src\twitter\twitter.py:84 msgid "%s succeeded." msgstr "%s başarılı oldu" #: ../src\updater\update_manager.py:14 msgid "Your TW Blue version is up to date" msgstr "TWBlue programının en son versiyonunu kullanıyorsunuz" #: ../src\updater\update_manager.py:14 ../src\updater\update_manager.py:27 msgid "Update" msgstr "Güncelleme" #: ../src\updater\update_manager.py:20 msgid "New version for %s" msgstr "%s için yeni sürüm" #: ../src\updater\update_manager.py:20 msgid "" "There's a new TW Blue version available. Would you like to download it now?" msgstr "Yeni TWBlue versiyonu mevcut. İndirmek ister misiniz?" #: ../src\updater\update_manager.py:22 msgid "Download in Progress" msgstr "İndirme sürüyor" #: ../src\updater\update_manager.py:22 msgid "Downloading the new version..." msgstr "Yeni sürüm indiriliyor<..." #: ../src\updater\update_manager.py:29 msgid "Done!" msgstr "Bitti!" #: ../src\updater\update_manager.py:29 msgid "" "The new TW Blue version has been downloaded and installed. Press OK to start " "the application." msgstr "" "Yeni TWBlue versiyonu kuruldu. Tamama basarak programı yeniden " "başlatabilirsiniz." #~ msgid "Mention &to all" #~ msgstr "&Konuşmadaki tüm kullanıcılara mention at" #~ msgid "Connection error. Try again later." #~ msgstr "Bağlantı hatası. Daha sonra yeniden deneyin" #~ msgid "Error while reporting" #~ msgstr "Raporlanırken hatayla karşılaşıldı" #~ msgid "" #~ "Something unexpected occurred while trying to report the bug. Please, try " #~ "again later" #~ msgstr "" #~ "Raporu gönderirken beklenmeyen bir hatayla karşılaşıldı. Daha sonra " #~ "tekrar deneyiniz." #~ msgid "View members" #~ msgstr "Üyeleri görüntüle" #~ msgid "View subscribers" #~ msgstr "Katılımcıları görüntüle" #~ msgid "Ouner" #~ msgstr "Sahhip" #~ msgid "Successfully following %s" #~ msgstr "%s takip ediliyor" #~ msgid "%s has been reported as spam" #~ msgstr "%s spam olarak raporlandı" #~ msgid "%s has been blocked" #~ msgstr "%s engellendi" #~ msgid "User's information" #~ msgstr "Kullanıcı bilgisi" #~ msgid "You've unblock %s" #~ msgstr "%s kişisinin engeli kaldırıldı" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Limpiar"